Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,320
Palestine under British mandate
April, 1948
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,640
The UN has approved
the creation of two states,
3
00:00:19,760 --> 00:00:22,680
one Jewish, one Palestinian.
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,880
Since then, the country
has been on the brink of civil war.
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,600
We're late.
6
00:00:42,400 --> 00:00:44,560
I can't speed up, it's dangerous.
7
00:00:44,720 --> 00:00:45,720
What did she say?
8
00:00:46,480 --> 00:00:48,280
A Jewish mother's concern!
9
00:00:49,720 --> 00:00:52,000
Sorry, darling, but I got that!
10
00:00:53,360 --> 00:00:54,640
What're they saying?
11
00:00:55,040 --> 00:00:57,880
He made fun of her in Hebrew,
12
00:00:58,160 --> 00:00:59,960
but she actually understands.
13
00:01:00,480 --> 00:01:02,440
If the Ashkenazim speak Hebrew,
14
00:01:02,720 --> 00:01:03,680
we're lost!
15
00:01:05,240 --> 00:01:07,960
He's afraid we all know
how to speak Hebrew!
16
00:01:08,400 --> 00:01:10,640
No way!
It's a difficult language.
17
00:01:11,080 --> 00:01:12,400
Sounds like Arabic!
18
00:01:12,920 --> 00:01:14,720
It's the local language!
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,080
Alas! Alas!
20
00:01:27,240 --> 00:01:28,160
What was that?
21
00:01:28,520 --> 00:01:29,800
Maybe the Arabs.
22
00:01:30,120 --> 00:01:31,680
Get the gun.
Nobody moves!
23
00:01:34,080 --> 00:01:35,120
Those in the truck
24
00:01:35,320 --> 00:01:36,320
aren't coming out.
25
00:01:40,080 --> 00:01:41,720
Yohav is down! It's serious!
26
00:01:42,000 --> 00:01:43,520
We need to get out.
27
00:01:44,160 --> 00:01:44,960
Quick!
28
00:01:46,040 --> 00:01:47,360
Get out this side!
29
00:01:48,200 --> 00:01:49,720
I think Yohav's dead!
30
00:01:51,040 --> 00:01:51,840
Come!
31
00:01:52,960 --> 00:01:54,000
Get her out!
32
00:02:00,080 --> 00:02:02,360
What're you doing?
Go get Rachel!
33
00:02:05,520 --> 00:02:07,240
Rachel, come on!
34
00:02:16,360 --> 00:02:17,600
How many chargers?
35
00:02:18,880 --> 00:02:19,680
One!
36
00:02:20,000 --> 00:02:22,680
That's not a lot
while we wait for backup.
37
00:02:23,920 --> 00:02:26,760
- Backup? What backup?
- The British doctors.
38
00:02:26,960 --> 00:02:28,240
They're 10 min behind.
39
00:02:29,280 --> 00:02:30,080
They're coming.
40
00:02:36,760 --> 00:02:37,800
"Jews!
41
00:02:38,200 --> 00:02:40,280
"You kick us out of our homes!"
42
00:02:45,160 --> 00:02:47,440
"You kill our women and children".
43
00:02:59,680 --> 00:03:01,400
"You're all going to die".
44
00:03:11,600 --> 00:03:13,880
A FRENCH TOWN
45
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
Don't worry...
46
00:04:12,440 --> 00:04:13,480
You wouldn't understand.
47
00:04:18,760 --> 00:04:19,600
100 volts.
48
00:04:20,480 --> 00:04:22,280
Stability of direct current?
49
00:04:22,600 --> 00:04:23,680
Hurry up.
50
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Are you OK?
51
00:04:45,160 --> 00:04:46,880
Why am I tied?
52
00:04:47,080 --> 00:04:49,400
It's always like that
after electroshock.
53
00:04:49,560 --> 00:04:50,920
Especially the first time.
54
00:04:54,880 --> 00:04:56,560
God, I'm so hungry.
55
00:05:00,480 --> 00:05:02,760
What's "28-10-0-1"?
56
00:05:02,920 --> 00:05:04,480
You keep saying that.
57
00:05:05,200 --> 00:05:06,200
Yes!
58
00:05:06,880 --> 00:05:08,720
Yes. 28-10-0-1...
59
00:05:10,040 --> 00:05:13,920
- I can't remember what it is.
- 28 October, 1901...
60
00:05:15,760 --> 00:05:17,400
Not your date of birth.
61
00:05:17,880 --> 00:05:19,440
Or you're well preserved.
62
00:05:21,640 --> 00:05:24,760
- Why am I tied?
- Maybe it's not a date.
63
00:05:25,800 --> 00:05:30,760
- They tied me down...
- Two, eight, one, zero, zero, one...
64
00:05:30,960 --> 00:05:33,040
- A phone number!
- No.
65
00:05:34,280 --> 00:05:36,760
28-10-01... No.
66
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
It's the florist.
67
00:05:52,720 --> 00:05:55,000
She's been sleeping for two days.
68
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
They're taking her to purgatory.
69
00:06:12,880 --> 00:06:14,920
How are you feeling,
Mrs. Larcher?
70
00:06:15,160 --> 00:06:17,600
- Untie me.
- It's for your own good.
71
00:06:17,760 --> 00:06:18,920
I can't stand it.
72
00:06:19,080 --> 00:06:22,720
- If the doctor tell us that it's...
- Untie me!
73
00:06:23,760 --> 00:06:26,600
- Untie me.
- She's gonna need another session.
74
00:06:27,480 --> 00:06:31,040
No, I'll be good.
I'll be good, I won't yell.
75
00:06:31,240 --> 00:06:33,280
I won't yell.
Just untie me.
76
00:06:33,520 --> 00:06:37,640
I'll be good. I won't yell anymore.
Please, I beg you. Untie me.
77
00:06:37,840 --> 00:06:39,480
All this is in your best interest.
78
00:06:39,720 --> 00:06:41,600
Yes, it's for my own good.
79
00:06:41,800 --> 00:06:45,560
- I know, it's for my own good.
- You can release the top.
80
00:06:47,640 --> 00:06:50,200
- We're hungry.
- We're doing what we can.
81
00:06:50,440 --> 00:06:51,920
What's on the menu?
82
00:06:52,080 --> 00:06:54,600
- A snack around noon.
- Be patient.
83
00:06:57,320 --> 00:07:00,480
- I feel dizzy and nauseous.
- That's normal.
84
00:07:02,320 --> 00:07:05,760
- Call my husband.
- That's not possible for now.
85
00:07:05,960 --> 00:07:08,600
- Why not?
- Not before three sessions.
86
00:07:08,760 --> 00:07:10,000
No, no more sessions.
87
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
No!
88
00:07:12,680 --> 00:07:15,040
Mrs. Larcher,
we are following a protocol
89
00:07:15,240 --> 00:07:17,320
whose effectiveness
has been proven.
90
00:07:17,520 --> 00:07:20,000
It's important.
It's for your own good.
91
00:07:20,200 --> 00:07:22,080
Garnier, please subdue her.
92
00:07:22,280 --> 00:07:24,080
He won't be OK with this!
93
00:07:25,760 --> 00:07:26,760
Calm down.
94
00:07:40,040 --> 00:07:41,440
Stay down and be calm!
95
00:07:44,160 --> 00:07:45,320
What did she do?
96
00:07:45,560 --> 00:07:47,760
She's crazy.
Let us see that.
97
00:07:49,520 --> 00:07:50,440
Let me go!
98
00:07:50,640 --> 00:07:53,800
A 32 dose of Gardenal
intravenously, right away!
99
00:07:56,680 --> 00:08:00,160
- Let me go!
- Calm down.
100
00:08:11,080 --> 00:08:15,080
- Weren't you supposed to leave?
- I got caught before.
101
00:08:15,920 --> 00:08:19,360
Routine check at the station.
Just like under the Occupation.
102
00:08:20,240 --> 00:08:21,600
What did you tell them?
103
00:08:26,200 --> 00:08:28,760
Nothing.
I was waiting to see you.
104
00:08:33,240 --> 00:08:35,520
Can you leave us, please?
105
00:08:35,760 --> 00:08:38,200
- I haven't finished.
- It's an order.
106
00:08:39,520 --> 00:08:41,640
Go have a drink and come back.
107
00:08:43,800 --> 00:08:44,760
Yes, sir.
108
00:08:56,200 --> 00:08:57,880
What's your offer?
109
00:09:01,480 --> 00:09:04,920
For the time being... I don't know.
110
00:09:05,080 --> 00:09:07,880
You better figure it out,
or I'll tell it all.
111
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
Jérôme,
112
00:09:09,640 --> 00:09:12,920
you're charged with murder.
What do you want me to do?
113
00:09:13,080 --> 00:09:15,640
- Get me out of here.
- I'm not De Gaulle.
114
00:09:15,800 --> 00:09:19,200
Then transfer me and warn my buddies.
You can do that.
115
00:09:20,440 --> 00:09:21,440
Yes or no?
116
00:09:24,800 --> 00:09:26,480
What the hell, Loriot?
117
00:09:37,960 --> 00:09:40,480
- No.
- I have a statement to make.
118
00:09:41,680 --> 00:09:43,640
Gustave Larcher
killed the American,
119
00:09:43,800 --> 00:09:46,680
and Captain Loriot
tampered with the crime scene
120
00:09:46,840 --> 00:09:48,480
and concealed the evidence.
121
00:09:48,680 --> 00:09:51,360
I am willing to cooperate
with the police
122
00:09:51,480 --> 00:09:52,760
under certain conditions.
123
00:09:54,920 --> 00:09:56,600
Mr. Chief of Police...
124
00:10:05,640 --> 00:10:07,080
your card and your gun.
125
00:10:10,080 --> 00:10:11,200
Anything you can do,
126
00:10:12,600 --> 00:10:13,760
Commissioner?
127
00:10:15,200 --> 00:10:16,200
No,
128
00:10:17,360 --> 00:10:18,640
there's nothing I can do.
129
00:10:20,360 --> 00:10:22,360
This crap will spread like wild fire.
130
00:10:23,960 --> 00:10:25,920
You have to take responsibility.
131
00:10:35,640 --> 00:10:38,600
Put out a wanted notice
on Gustave Larcher for murder
132
00:10:38,760 --> 00:10:41,320
and call the judge to get a warrant.
133
00:10:44,200 --> 00:10:45,640
Goddammit.
134
00:10:59,520 --> 00:11:01,520
Comrades, I have great news.
135
00:11:02,080 --> 00:11:04,040
Max Anxolabehere,
136
00:11:04,240 --> 00:11:06,800
my closest comrade
along with Marcel Larcher,
137
00:11:07,320 --> 00:11:08,400
has been released
138
00:11:08,640 --> 00:11:10,680
and will be with us tonight!
139
00:11:13,360 --> 00:11:14,120
You know him?
140
00:11:15,440 --> 00:11:17,640
Yes.
He was my dad's best friend.
141
00:11:17,840 --> 00:11:21,800
Max joined the party
at the Tours congress.
142
00:11:22,640 --> 00:11:24,200
He fought the Spanish War.
143
00:11:24,400 --> 00:11:27,200
I'm counting on you
to organize a proper reception
144
00:11:27,400 --> 00:11:28,760
for him!
145
00:11:32,440 --> 00:11:34,520
Long live
the French Communist Party.
146
00:11:35,520 --> 00:11:37,960
Long live Comrade Stalin
and the Red Army.
147
00:11:38,160 --> 00:11:42,360
Long live Max Anxolabehere,
hero of the communist movement!
148
00:11:43,840 --> 00:11:46,360
- Long live Communism!
- Come on, comrades!
149
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
What's the matter?
150
00:11:51,560 --> 00:11:52,640
I'm thinking of Rolland.
151
00:11:54,520 --> 00:11:56,200
He was crying when he left.
152
00:12:01,960 --> 00:12:04,840
You know, I liked Rolland, too.
153
00:12:05,960 --> 00:12:08,760
But that's in the past now.
154
00:12:10,040 --> 00:12:12,040
Why stick to the past?
155
00:12:14,200 --> 00:12:16,080
We must look to the future.
156
00:12:16,960 --> 00:12:20,000
The socialist France
that we will build together.
157
00:12:22,120 --> 00:12:23,120
Come on.
158
00:12:55,320 --> 00:12:58,080
- Do you need anything?
- I'm not all right.
159
00:12:59,240 --> 00:13:01,120
I'm having trouble breathing.
160
00:13:03,280 --> 00:13:04,680
I can't even sleep.
161
00:13:04,880 --> 00:13:07,360
Do you want me to call
Dr. Larcher?
162
00:13:09,080 --> 00:13:10,360
There's no point.
163
00:13:14,000 --> 00:13:16,640
Would you like... some water?
164
00:13:17,840 --> 00:13:19,520
- Some soup?
- No.
165
00:13:22,200 --> 00:13:23,920
Bring me my bottle.
166
00:13:26,920 --> 00:13:28,240
Jules,
167
00:13:28,760 --> 00:13:32,080
the doctor said "no alcohol".
- If only I could sleep.
168
00:13:32,280 --> 00:13:35,520
Sleeping is all I need.
I'm exhausted.
169
00:13:35,720 --> 00:13:38,360
- You should do what he says.
- Please,
170
00:13:38,520 --> 00:13:39,960
Lucienne, help me.
171
00:13:51,640 --> 00:13:52,800
As you wish.
172
00:14:05,960 --> 00:14:08,440
Take the cork off, I can't do it.
173
00:14:46,600 --> 00:14:47,640
That feels good.
174
00:14:51,800 --> 00:14:53,960
Wine is the best medicine.
175
00:14:54,600 --> 00:14:58,280
- Maybe I should leave you.
- No. Have a drink with me.
176
00:15:00,320 --> 00:15:02,960
Wine is only good
when you share it.
177
00:15:05,880 --> 00:15:09,880
I liked seeing you enjoy the wine
the other day.
178
00:15:12,160 --> 00:15:14,560
This one's even better.
It's your father's.
179
00:15:20,080 --> 00:15:21,800
Come on, toast with me.
180
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
Let's toast.
181
00:15:28,640 --> 00:15:29,800
If...
182
00:15:32,000 --> 00:15:33,240
If you want.
183
00:15:48,680 --> 00:15:50,840
I'm sorry, I'm so clumsy.
184
00:15:57,880 --> 00:15:59,080
What a waste.
185
00:16:06,680 --> 00:16:08,720
How was Hubert's return?
186
00:16:08,880 --> 00:16:10,600
He was drunk, he crashed.
187
00:16:12,400 --> 00:16:16,120
He was almost nice this morning.
He didn't mention last night.
188
00:16:18,360 --> 00:16:21,320
He's spending the day
with his pals from the stalag.
189
00:16:26,320 --> 00:16:29,000
What was your excuse
for meeting the boss?
190
00:16:29,200 --> 00:16:31,760
No excuses.
I don't like talking trash.
191
00:16:37,560 --> 00:16:39,800
Is there any chance
anyone's coming?
192
00:16:39,960 --> 00:16:41,160
They're in a meeting.
193
00:16:42,600 --> 00:16:43,840
The strike continues.
194
00:16:46,320 --> 00:16:47,400
So much the better.
195
00:16:49,680 --> 00:16:50,800
I don't understand.
196
00:16:52,720 --> 00:16:55,080
The strike
has brought us together, no?
197
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
Aren't you afraid
of going bankrupt?
198
00:16:59,600 --> 00:17:02,720
I won't go bankrupt
because I'm going to be mayor.
199
00:17:12,520 --> 00:17:13,520
Come.
200
00:17:15,240 --> 00:17:16,240
Here?
201
00:17:18,080 --> 00:17:19,120
Come here.
202
00:17:22,400 --> 00:17:23,440
Anywhere.
203
00:17:24,600 --> 00:17:27,840
This is all you and I
have been thinking about.
204
00:17:41,040 --> 00:17:43,600
- You're crazy.
- No. I'm a free man.
205
00:18:28,600 --> 00:18:31,600
I told you
you wouldn't make it on your own.
206
00:18:32,840 --> 00:18:34,520
But I'm not on my own.
207
00:18:35,680 --> 00:18:37,840
She's not exactly helping you.
208
00:18:39,320 --> 00:18:41,120
What do you want, Jeannine?
209
00:18:41,760 --> 00:18:44,560
- Do you enjoy seeing me locked up?
- Not at all.
210
00:18:49,680 --> 00:18:51,800
- I can get you out.
- Oh, really?
211
00:18:52,480 --> 00:18:54,520
- How would you do that?
- Dad.
212
00:18:56,680 --> 00:18:57,880
Still not dead?
213
00:18:58,080 --> 00:19:01,440
No, he's in great shape.
His mistress is younger than me.
214
00:19:02,520 --> 00:19:05,720
And how would Daddy manage
to get me out of here?
215
00:19:09,760 --> 00:19:14,280
He could have Hubert Grosjean
transferred to Guiana or Martinique.
216
00:19:16,160 --> 00:19:17,960
One phone call and it's done.
217
00:19:18,800 --> 00:19:21,320
- What would that call cost?
- Nothing.
218
00:19:23,720 --> 00:19:24,840
Well...
219
00:19:39,840 --> 00:19:41,440
I miss you, Raymond.
220
00:19:45,720 --> 00:19:47,640
I don't want to be without you.
221
00:19:47,840 --> 00:19:51,200
What about your editor?
You parade around with him.
222
00:19:51,400 --> 00:19:52,960
That's for show.
223
00:19:54,320 --> 00:19:56,440
- For sex and show.
- Oh, yeah?
224
00:19:56,640 --> 00:19:58,640
Sex is important.
225
00:19:59,480 --> 00:20:01,320
Show's also important.
226
00:20:09,560 --> 00:20:13,640
I'm not young anymore, Raymond.
Even if it doesn't show, I want....
227
00:20:15,840 --> 00:20:17,520
What I need is love.
228
00:20:20,080 --> 00:20:22,320
I stopped loving you
a long time ago.
229
00:20:25,200 --> 00:20:26,400
That's not true.
230
00:20:29,240 --> 00:20:32,320
You may not want
to live that love anymore, but...
231
00:20:34,520 --> 00:20:36,200
it's somewhere inside you.
232
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
You could let it out again.
233
00:20:42,640 --> 00:20:43,800
You're a part of me.
234
00:20:45,320 --> 00:20:48,840
I need your hands,
I need your smell.
235
00:20:50,800 --> 00:20:52,600
I need to hear you snore.
236
00:20:55,360 --> 00:20:58,800
I need to hear
your childish bragging,
237
00:20:59,360 --> 00:21:02,600
I need to wonder
if you're going to cheat on me.
238
00:21:05,200 --> 00:21:07,040
I need you inside of me.
239
00:21:10,640 --> 00:21:14,160
So one phone call, I get out of here
and go home with you.
240
00:21:16,080 --> 00:21:19,640
How do you know
I won't say yes and then ditch you?
241
00:21:19,880 --> 00:21:22,200
Because only I can do that.
You can't.
242
00:21:24,440 --> 00:21:26,240
You're the good part of me.
243
00:21:26,440 --> 00:21:29,920
But if I say yes, that wouldn't be
the good part of you.
244
00:21:31,240 --> 00:21:32,240
I can't.
245
00:21:33,760 --> 00:21:36,880
I love a woman
who likes having me every day,
246
00:21:37,080 --> 00:21:41,040
even for 5 years, a woman
who asks me nothing but to love her.
247
00:21:41,240 --> 00:21:43,480
That's all. Now...
248
00:21:44,760 --> 00:21:48,160
Deep down,
I might still love you a little bit,
249
00:21:51,400 --> 00:21:54,440
but I have freed myself
from you and "Daddy",
250
00:21:54,640 --> 00:21:56,840
and believe me, that is priceless.
251
00:22:00,320 --> 00:22:01,480
Goodbye, Jeannine.
252
00:22:07,840 --> 00:22:10,080
I hope you get 15 years.
253
00:22:35,960 --> 00:22:37,280
Smells like fuzz.
254
00:22:48,680 --> 00:22:50,560
This is an official notice.
255
00:22:54,440 --> 00:22:56,920
You have 24 hours
to vacate the premises.
256
00:22:57,120 --> 00:23:00,960
After that, I will order the CRS
to remove you by force.
257
00:23:01,560 --> 00:23:03,320
Loriot gave us his word.
258
00:23:03,560 --> 00:23:06,120
He's been removed from his duties.
259
00:23:06,360 --> 00:23:09,480
I am now in charge of this case,
and I have no qualms.
260
00:23:11,240 --> 00:23:14,880
- Does Raymond know about the CRS?
- Yesterday,
261
00:23:15,120 --> 00:23:17,560
the mill management
asked for them to step in.
262
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
There has been no counter-order.
263
00:23:20,120 --> 00:23:22,640
This strike and occupation
are illegal,
264
00:23:23,600 --> 00:23:26,880
and I am here to enforce the law.
Is that clear?
265
00:23:27,080 --> 00:23:32,520
You think you can scare us
with your threats?
266
00:23:33,560 --> 00:23:34,880
I am warning you.
267
00:23:35,160 --> 00:23:39,200
And I warn you that we will be ready
for those CRS of yours.
268
00:23:39,400 --> 00:23:41,560
We've guns.
We will resist.
269
00:23:44,200 --> 00:23:45,280
24 hours.
270
00:24:48,280 --> 00:24:50,160
28-10-01.
271
00:24:54,080 --> 00:24:56,560
28-10-01.
272
00:24:59,120 --> 00:25:01,120
28-10-01.
273
00:25:07,080 --> 00:25:08,800
It's my date of birth.
274
00:25:11,200 --> 00:25:13,000
You came.
275
00:25:15,040 --> 00:25:17,080
I always come back.
276
00:25:19,120 --> 00:25:23,000
I'm like the cavalry
in American westerns.
277
00:25:25,280 --> 00:25:26,520
Are you taking me?
278
00:25:28,480 --> 00:25:29,840
As soon as possible.
279
00:25:30,560 --> 00:25:31,720
When?
280
00:25:36,080 --> 00:25:38,720
You're as beautiful as ever,
Hortense.
281
00:25:42,120 --> 00:25:44,600
And you are still a liar.
282
00:25:47,640 --> 00:25:50,840
I've always told people
what they wanted to hear.
283
00:25:52,920 --> 00:25:54,920
I should've been a politician.
284
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
How awful.
285
00:26:24,360 --> 00:26:28,080
Your attack earlier crossed a line.
286
00:26:29,040 --> 00:26:32,560
That stuff you give me
is killing me.
287
00:26:32,760 --> 00:26:35,080
Here, we make the insane
accountable.
288
00:26:37,680 --> 00:26:40,080
You must understand
what I'll tell you.
289
00:26:40,320 --> 00:26:42,760
I don't understand
a word you tell me.
290
00:26:42,960 --> 00:26:45,080
Listen, Mrs. Larcher. Focus.
291
00:26:45,280 --> 00:26:46,880
I just can't.
292
00:26:47,080 --> 00:26:50,360
You are dangerous to yourself
and others.
293
00:26:51,200 --> 00:26:54,000
I will request
compulsory hospitalization.
294
00:26:54,200 --> 00:26:56,920
- What?
- For a period of one month.
295
00:26:59,160 --> 00:27:00,600
I want to see my husband.
296
00:27:03,480 --> 00:27:05,200
Have you notified my husband?
297
00:27:06,840 --> 00:27:09,760
One month? No, no...
298
00:27:10,360 --> 00:27:13,200
- No, you can't do that.
- Quite the opposite.
299
00:27:15,080 --> 00:27:18,280
You have to learn
what the social contract is,
300
00:27:18,480 --> 00:27:21,000
what life in society is.
- Let me go.
301
00:27:21,160 --> 00:27:23,360
Let me go!
302
00:27:24,520 --> 00:27:26,600
I want to see my husband!
303
00:27:26,800 --> 00:27:29,520
He will be notified
as provided by law.
304
00:27:29,720 --> 00:27:32,840
You must work on yourself
and learn to obey, madam.
305
00:27:33,800 --> 00:27:36,200
Let me go...
306
00:27:47,720 --> 00:27:49,080
Hortense...
307
00:27:50,400 --> 00:27:52,320
That painting is provocation.
308
00:27:53,280 --> 00:27:54,440
It's my work.
309
00:27:56,600 --> 00:27:59,240
Why didn't you show it to me
before we came?
310
00:27:59,440 --> 00:28:02,160
- What for?
- I would've told you not to take it.
311
00:28:02,360 --> 00:28:04,040
I would've taken it anyway.
312
00:28:06,160 --> 00:28:07,600
Please talk to her.
313
00:28:09,880 --> 00:28:13,520
- Hortense...
- Yes, Tequiero.
314
00:28:14,880 --> 00:28:17,760
No one is questioning
your life or your lovers,
315
00:28:17,920 --> 00:28:19,560
but that painting is offensive.
316
00:28:21,080 --> 00:28:22,520
That painting's my life.
317
00:28:23,640 --> 00:28:27,200
You shouldn't have gotten me out
if my life is offensive.
318
00:28:27,400 --> 00:28:29,400
Your life is more than a painting.
319
00:28:31,320 --> 00:28:33,720
Just bury me with my paintings.
320
00:28:33,880 --> 00:28:36,440
It will simplify your life and mine.
321
00:28:36,680 --> 00:28:39,000
In the meantime,
I'll take a shower.
322
00:28:46,320 --> 00:28:50,080
Every time I do something for her,
I end up regretting it.
323
00:28:50,280 --> 00:28:52,040
Then why do you keep doing it?
324
00:28:54,120 --> 00:28:55,360
Let's go for coffee.
325
00:28:55,880 --> 00:28:58,360
I still have things
to show you in Villeneuve.
326
00:29:03,160 --> 00:29:04,160
Well?
327
00:29:08,160 --> 00:29:09,640
What happened?
328
00:29:11,520 --> 00:29:13,760
Jérôme got caught.
He let it all out.
329
00:29:16,480 --> 00:29:19,200
You won't have to worry
about living with a cop.
330
00:29:25,760 --> 00:29:27,200
What will happen to you?
331
00:29:30,200 --> 00:29:32,720
I may be charged
with conspiracy, fencing...
332
00:29:35,720 --> 00:29:38,040
But let's not engage in speculation.
333
00:29:38,200 --> 00:29:39,680
The problem is Gustave.
334
00:29:41,160 --> 00:29:43,360
He's wanted for murder.
335
00:29:43,560 --> 00:29:44,720
Do they know about Léonore?
336
00:29:44,920 --> 00:29:45,920
No.
337
00:29:47,080 --> 00:29:48,680
At least I did that right.
338
00:29:50,320 --> 00:29:53,280
You need to go to the FCP
and get Gustave out.
339
00:29:53,440 --> 00:29:54,600
Talk to Edmond.
340
00:29:55,280 --> 00:29:57,000
- Do I bring him here?
- No.
341
00:29:58,560 --> 00:30:01,520
I'm under house arrest.
If I want to avoid prison,
342
00:30:01,720 --> 00:30:04,360
I can't be seen with Gustave, at all.
343
00:30:05,720 --> 00:30:06,880
He must go away,
344
00:30:07,080 --> 00:30:09,200
away from me, away from you.
345
00:30:11,000 --> 00:30:12,080
Away from Léonore.
346
00:30:15,200 --> 00:30:16,560
That's a tough one.
347
00:30:29,600 --> 00:30:30,640
Are you mad at me?
348
00:30:34,960 --> 00:30:36,040
I love you.
349
00:30:38,640 --> 00:30:41,880
I can live without the police,
but I can't live without you.
350
00:30:43,680 --> 00:30:45,240
Come on, go get Gustave.
351
00:31:06,920 --> 00:31:10,280
You see,
around 1940-1941,
352
00:31:10,440 --> 00:31:13,000
this place was the headquarters
of the RNP,
353
00:31:13,920 --> 00:31:16,280
Marcel Déat's
collaborationist movement.
354
00:31:16,440 --> 00:31:17,720
Were you part of it?
355
00:31:18,360 --> 00:31:21,160
Of course not!
I wasn't a collaborator, I...
356
00:31:21,800 --> 00:31:22,880
Here you have.
357
00:31:28,480 --> 00:31:29,560
Thank you.
358
00:31:43,040 --> 00:31:44,800
How do you like Villeneuve?
359
00:31:46,040 --> 00:31:47,480
I don't remember anything.
360
00:31:48,480 --> 00:31:51,160
Memory is a strange thing.
Nothing.
361
00:31:53,280 --> 00:31:54,440
Not a single image.
362
00:31:57,920 --> 00:32:00,000
How does it feel to be back here?
363
00:32:01,800 --> 00:32:02,880
I don't know.
364
00:32:05,000 --> 00:32:06,320
It's a different world.
365
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
And yet, 30 years
366
00:32:12,200 --> 00:32:13,520
is not that long.
367
00:32:16,280 --> 00:32:19,760
But everything has changed,
even this cafe.
368
00:32:20,520 --> 00:32:22,320
It used to be a nice bistro,
369
00:32:24,320 --> 00:32:26,600
with a real counter,
370
00:32:28,640 --> 00:32:30,680
a large mirror behind the bar,
371
00:32:33,240 --> 00:32:34,560
pretty lamps.
372
00:32:36,880 --> 00:32:40,400
There wasn't all this plastic,
all this junk.
373
00:32:46,520 --> 00:32:48,440
And the music was beautiful.
374
00:32:49,120 --> 00:32:51,880
Not like this noise.
375
00:33:09,400 --> 00:33:10,560
Gustave...?
376
00:33:13,640 --> 00:33:14,760
Gustave?
377
00:33:18,360 --> 00:33:21,040
Gustave!
Hey, Gustave!
378
00:33:28,760 --> 00:33:30,400
What are you doing here?
379
00:33:31,840 --> 00:33:35,160
We came for an exhibition
of your aunt's work.
380
00:33:38,400 --> 00:33:39,640
Tequiero is inside.
381
00:33:40,160 --> 00:33:42,360
No, I can't.
382
00:33:42,600 --> 00:33:46,040
Come on, Gustave!
When was the last time we talked?
383
00:33:46,200 --> 00:33:47,840
Fifteen years ago?
384
00:33:49,040 --> 00:33:51,720
- I can't remember.
- Come inside.
385
00:33:51,920 --> 00:33:53,960
- Are you busy?
- No.
386
00:33:54,120 --> 00:33:55,680
Well, then? Come on.
387
00:34:08,880 --> 00:34:13,480
This is Gustave Larcher,
your cousin, Marcel's son.
388
00:34:14,240 --> 00:34:17,520
- Nice to meet you.
- Tequiero. Do you remember him?
389
00:34:18,280 --> 00:34:19,480
Yes.
390
00:34:26,080 --> 00:34:27,280
What are you having?
391
00:34:28,280 --> 00:34:32,840
- I don't know. Cognac, say.
- One cognac!
392
00:34:33,920 --> 00:34:36,080
No, make it two!
393
00:34:38,600 --> 00:34:40,600
I'm so happy to see you.
394
00:34:41,560 --> 00:34:42,920
Same.
395
00:34:46,640 --> 00:34:48,640
How is Léonore?
396
00:35:19,400 --> 00:35:20,560
Welcome to you, Max,
397
00:35:21,920 --> 00:35:25,640
who spent a year in a Nazi
concentration camp in Germany
398
00:35:25,760 --> 00:35:26,840
before being rescued
399
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
by the brave Soviet troops.
400
00:35:35,680 --> 00:35:38,200
- That was in March, right?
- April.
401
00:35:38,840 --> 00:35:40,080
We can't hear you!
402
00:35:40,280 --> 00:35:41,200
- Speak up!
- Max,
403
00:35:41,440 --> 00:35:43,800
you're at home!
- We're listening, Max!
404
00:35:44,000 --> 00:35:47,560
The camp where I was, in Oranienburg,
was liberated in April.
405
00:35:48,920 --> 00:35:50,080
April 30.
406
00:35:50,800 --> 00:35:54,920
And then you spent seven months
407
00:35:56,400 --> 00:35:58,080
in the Soviet Union.
408
00:36:03,200 --> 00:36:07,040
Max, I bet the reconstruction there
has been amazing.
409
00:36:07,200 --> 00:36:08,000
Tell us.
410
00:36:08,240 --> 00:36:10,600
- Come on, Max!
- Yeah, tell us!
411
00:36:10,840 --> 00:36:12,800
- Come on!
- Go ahead!
412
00:36:15,000 --> 00:36:16,360
I'm sorry, but...
413
00:36:18,240 --> 00:36:20,120
I'm tired from the trip.
414
00:36:23,280 --> 00:36:25,360
- Maybe tomorrow.
- Yes,
415
00:36:25,600 --> 00:36:29,440
we'll do workshops tomorrow,
but at least give us the highlights.
416
00:36:30,040 --> 00:36:33,040
- You were in Minsk, right?
- Yes. Near Minsk.
417
00:36:33,200 --> 00:36:34,520
So,
418
00:36:34,760 --> 00:36:37,760
what are the comrades like
over there,
419
00:36:39,000 --> 00:36:40,200
in Minsk?
420
00:36:40,720 --> 00:36:41,960
What do they talk about?
421
00:36:42,840 --> 00:36:44,960
- What are their dreams?
- Tell us!
422
00:36:49,200 --> 00:36:50,440
Thank you very much
423
00:36:51,440 --> 00:36:56,400
for your warm welcome,
but I'm really tired right now.
424
00:36:59,560 --> 00:37:02,440
I'll tell you tomorrow
or at some other time.
425
00:37:06,800 --> 00:37:08,840
Long live
the Communist International!
426
00:37:12,080 --> 00:37:14,240
Max clearly needs to rest.
427
00:37:16,720 --> 00:37:17,800
Time to drink
428
00:37:18,000 --> 00:37:19,240
and dance!
429
00:37:29,760 --> 00:37:32,120
- I want to dance.
- I'll be right back.
430
00:37:32,320 --> 00:37:34,160
- I'll talk to Max.
- Are you thirsty?
431
00:37:34,600 --> 00:37:37,200
Yes, I'd like a lemonade, please.
432
00:37:57,120 --> 00:37:59,840
The International
was dissolved in '43.
433
00:38:01,440 --> 00:38:03,720
Yeah, well, I forgot.
434
00:38:05,000 --> 00:38:06,640
What's the matter, Max?
435
00:38:09,920 --> 00:38:11,480
I've been in hell, Edmond.
436
00:38:37,800 --> 00:38:40,440
The Soviet political police is hell.
437
00:38:41,560 --> 00:38:43,000
What're you talking about?
438
00:38:43,840 --> 00:38:46,640
In the camp
where I was transferred, near Minsk,
439
00:38:46,840 --> 00:38:49,400
there were guys
who had been arrested in 38.
440
00:38:49,560 --> 00:38:50,440
Trotskyists?
441
00:38:50,600 --> 00:38:54,520
No, regular militants,
like you and me.
442
00:38:55,240 --> 00:38:58,560
They told me how hundreds,
443
00:38:58,760 --> 00:39:02,400
thousands of men and women
were executed before their eyes.
444
00:39:03,840 --> 00:39:05,080
By the Nazis.
445
00:39:05,680 --> 00:39:08,520
No, Edmond. By the party,
446
00:39:09,560 --> 00:39:10,560
the NKVD,
447
00:39:11,720 --> 00:39:14,440
before the war, in 1938.
448
00:39:14,680 --> 00:39:16,280
You cannot fathom.
449
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
I don't understand.
450
00:39:23,160 --> 00:39:24,600
Every day,
451
00:39:24,760 --> 00:39:28,440
trucks would bring people.
Every day, for over a year,
452
00:39:29,560 --> 00:39:32,520
they were put
in front of pits dug in advance
453
00:39:33,200 --> 00:39:35,640
and the NKVD
would shoot them in the head.
454
00:39:35,800 --> 00:39:36,880
No, that's...
455
00:39:40,080 --> 00:39:41,400
That's impossible.
456
00:39:44,120 --> 00:39:46,120
Did you run
into an agent provocateur?
457
00:39:48,280 --> 00:39:49,840
I wish I did, Edmond.
458
00:39:51,000 --> 00:39:52,240
But it's the truth.
459
00:39:55,200 --> 00:39:58,640
There must be an explanation.
Every revolution
460
00:39:58,840 --> 00:40:00,640
brings excesses.
You know that.
461
00:40:03,360 --> 00:40:04,360
Edmond,
462
00:40:05,320 --> 00:40:07,560
the USSR
is not what we imagined.
463
00:40:08,280 --> 00:40:10,120
It's a reign of terror.
464
00:40:11,320 --> 00:40:13,280
People can't say or do anything.
465
00:40:14,360 --> 00:40:16,240
The police watch everything.
466
00:40:17,960 --> 00:40:19,280
It's hell.
467
00:40:20,720 --> 00:40:22,160
The USSR is hell.
468
00:40:28,000 --> 00:40:30,600
You can't tell that
to your comrades.
469
00:40:51,320 --> 00:40:53,000
Did you speak with Max?
470
00:40:54,280 --> 00:40:55,960
No, I just...
471
00:40:57,000 --> 00:40:58,160
I mean, briefly.
472
00:40:58,320 --> 00:40:59,600
You have a weird look.
473
00:41:00,000 --> 00:41:02,280
No, I'm just thirsty, that's all.
474
00:41:02,720 --> 00:41:03,880
You have a glass.
475
00:41:10,680 --> 00:41:12,600
And a girl who wants to dance.
476
00:41:20,280 --> 00:41:22,400
So Max didn't tell you much.
477
00:41:23,120 --> 00:41:24,240
No, no.
478
00:41:24,800 --> 00:41:26,280
No, he's tired.
479
00:41:29,360 --> 00:41:31,680
Well, Gustave?
Are you daydreaming?
480
00:41:33,840 --> 00:41:37,400
Gustave!
How is Léonore doing?
481
00:41:38,440 --> 00:41:41,160
It's his wife.
They met during the war.
482
00:41:43,160 --> 00:41:44,600
Is she alright?
483
00:41:46,840 --> 00:41:48,720
Léonore? Yes, she's fine.
484
00:41:50,320 --> 00:41:52,160
She's fine.
485
00:41:53,880 --> 00:41:56,040
She has a lot of work.
486
00:42:09,880 --> 00:42:10,880
Well, then...
487
00:42:11,040 --> 00:42:12,280
cheers to us.
488
00:42:27,760 --> 00:42:29,160
28...
489
00:42:31,440 --> 00:42:32,600
28...
490
00:42:33,680 --> 00:42:35,040
10-01.
491
00:42:40,480 --> 00:42:42,160
This is my mother.
492
00:42:44,200 --> 00:42:45,280
Madam.
493
00:42:46,320 --> 00:42:48,040
I know you, Mrs. Larcher.
494
00:42:50,120 --> 00:42:51,880
In court, I was in the public.
495
00:42:53,600 --> 00:42:55,960
You're gonna miss
your bus to Villeneuve.
496
00:42:57,760 --> 00:43:00,200
- You live in Villeneuve?
- Yes.
497
00:43:00,400 --> 00:43:02,600
Could you do me a big favor?
498
00:43:03,480 --> 00:43:05,880
- Me?
- Yes, yes.
499
00:43:06,760 --> 00:43:09,200
Hand a letter to my husband.
500
00:43:11,400 --> 00:43:13,560
17, rue de Besançon.
501
00:43:13,760 --> 00:43:17,040
- I beg you, please.
- Do the doctors here know?
502
00:43:17,240 --> 00:43:19,600
No, no.
Not the doctors.
503
00:43:21,040 --> 00:43:24,040
- This is uncomfortable.
- Mom, do a good deed
504
00:43:24,280 --> 00:43:25,680
for once in your life!
505
00:43:27,040 --> 00:43:29,040
This is ridiculous!
506
00:43:31,280 --> 00:43:33,000
OK, where's that letter?
507
00:43:34,200 --> 00:43:38,160
I will dictate it to you.
Yes, I will dictate it to you.
508
00:43:42,200 --> 00:43:44,760
I won't be able to go,
but I'll send someone.
509
00:43:45,600 --> 00:43:47,640
I stole some paper and envelopes.
510
00:43:58,280 --> 00:43:59,040
Daniel...
511
00:46:07,800 --> 00:46:09,720
I'll bring you some water.
512
00:46:20,920 --> 00:46:23,480
- Hello, Mrs. Bériot.
- Hello.
513
00:46:34,680 --> 00:46:37,520
It's been a long time
since you last came.
514
00:46:37,720 --> 00:46:40,200
A week, as usual.
515
00:46:40,440 --> 00:46:41,920
That's long.
516
00:46:45,680 --> 00:46:48,160
- How are you?
- In great shape.
517
00:46:57,200 --> 00:46:59,800
You know,
you're still beautiful, Lucienne.
518
00:47:00,000 --> 00:47:01,200
I always think that.
519
00:47:03,520 --> 00:47:07,200
I never considered myself beautiful.
I won't start now...
520
00:47:08,360 --> 00:47:10,720
Were there a Miss France
for the 80-plus,
521
00:47:10,920 --> 00:47:13,960
believe me,
you would win the prize hands down.
522
00:47:15,480 --> 00:47:18,040
You've always been good
at compliments, Jules.
523
00:47:25,440 --> 00:47:27,920
My birthday is in three days.
524
00:47:28,040 --> 00:47:30,640
Yes, I know.
525
00:47:32,480 --> 00:47:34,640
You know what I would like?
526
00:47:34,880 --> 00:47:35,920
No.
527
00:47:39,360 --> 00:47:41,080
- Some wine?
- No, no.
528
00:47:41,280 --> 00:47:43,880
I can't drink anymore,
not if I want to live
529
00:47:44,080 --> 00:47:49,040
a little longer, and grab
a few more good moments.
530
00:47:53,440 --> 00:47:55,600
Talk to me about love, Lucienne.
531
00:47:59,160 --> 00:48:00,040
Here,
532
00:48:00,240 --> 00:48:03,440
people talk about politics,
sport, literature,
533
00:48:03,640 --> 00:48:07,080
but no one talks about love.
I miss that, you know.
534
00:48:07,920 --> 00:48:09,040
But...
535
00:48:10,560 --> 00:48:13,160
I've never talked to you
about love, Jules.
536
00:48:13,880 --> 00:48:15,480
No, not love for me.
537
00:48:16,400 --> 00:48:17,880
Just love.
538
00:48:21,600 --> 00:48:23,040
Just love...
539
00:48:29,760 --> 00:48:34,040
I remember the day
540
00:48:34,920 --> 00:48:36,640
Kurt arrived at the school.
541
00:48:38,360 --> 00:48:39,880
I don't remember.
542
00:48:42,400 --> 00:48:43,880
You weren't there.
543
00:48:45,680 --> 00:48:50,400
I was taking off the drawings
544
00:48:50,680 --> 00:48:53,480
of the children
who had been killed on June 13.
545
00:48:55,800 --> 00:48:57,640
I heard an engine,
546
00:48:59,640 --> 00:49:00,920
and it was them.
547
00:49:03,520 --> 00:49:04,800
It was him.
548
00:49:06,560 --> 00:49:09,320
Kurt was a handsome man.
That's for sure.
549
00:49:09,480 --> 00:49:12,480
Yes, but that day,
550
00:49:13,640 --> 00:49:15,760
he was mostly dirty.
551
00:49:17,760 --> 00:49:19,120
He had...
552
00:49:23,960 --> 00:49:25,520
an oil stain...
553
00:49:27,360 --> 00:49:29,760
on his forehead,
554
00:49:30,200 --> 00:49:31,960
and another on his cheek.
555
00:49:33,120 --> 00:49:35,760
His uniform was covered in dust.
556
00:49:37,840 --> 00:49:42,120
He smelled of sweat.
557
00:49:47,200 --> 00:49:49,560
For weeks
558
00:49:50,400 --> 00:49:52,840
I thought about that sweat,
559
00:49:54,640 --> 00:49:56,400
those oil stains.
560
00:49:57,560 --> 00:50:00,680
I really wanted to touch them,
561
00:50:02,560 --> 00:50:04,840
to get my hand on them.
562
00:50:10,680 --> 00:50:13,360
But then,
he didn't have them anymore.
563
00:50:17,040 --> 00:50:18,560
He didn't have what?
564
00:50:18,800 --> 00:50:23,120
The oil stains and the sweat.
They were gone. He had washed up.
565
00:50:24,560 --> 00:50:25,560
Yes.
566
00:50:27,360 --> 00:50:29,040
But they were in my mind.
567
00:50:37,920 --> 00:50:38,920
Ah, yes...
568
00:50:43,160 --> 00:50:45,920
Gustave is wanted
for the murder of the Yank?
569
00:50:46,960 --> 00:50:50,760
- The cops must have set that up.
- No, Edmond, it's real.
570
00:50:50,920 --> 00:50:52,280
Does Loriot know?
571
00:50:52,520 --> 00:50:56,480
Loriot's been scrapped because of it.
Believe me, dammit!
572
00:50:57,240 --> 00:50:58,640
I have to get Gustave.
573
00:50:59,680 --> 00:51:01,840
They're at lake Brenne for the day.
574
00:51:03,000 --> 00:51:04,400
With Max.
575
00:51:04,640 --> 00:51:05,640
Max?
576
00:51:10,760 --> 00:51:11,920
Max is alive?
577
00:51:12,920 --> 00:51:13,960
Yes.
578
00:51:15,120 --> 00:51:17,520
Freed from a German camp
by the Soviets.
579
00:51:19,160 --> 00:51:22,640
He's disturbed
by what he has been through.
580
00:51:25,560 --> 00:51:27,640
But he's physically fine.
581
00:51:27,800 --> 00:51:29,800
"Disturbed"?
582
00:51:30,040 --> 00:51:32,000
- Disturbed how?
- Disturbed.
583
00:51:32,680 --> 00:51:35,920
Wait a second. When you said
Gustave should come here...
584
00:51:36,120 --> 00:51:38,680
- It wasn't me, it was you.
- Did you know?
585
00:51:41,400 --> 00:51:43,640
- Sort of.
- You've got a nerve!
586
00:51:44,320 --> 00:51:47,200
You could've told me.
I love that kid, so...
587
00:51:47,360 --> 00:51:48,360
I'm telling you now.
588
00:51:49,240 --> 00:51:52,280
- So let's go and I'll take him.
- Edmond.
589
00:51:53,200 --> 00:51:55,440
The cops are here with De Kervern.
590
00:51:55,920 --> 00:51:56,680
Thanks, Suzanne.
591
00:51:58,120 --> 00:51:58,920
Let them wait.
592
00:51:59,120 --> 00:52:00,720
- We're screwed.
- No.
593
00:52:01,320 --> 00:52:04,200
They're not here to arrest him.
There's De Kervern.
594
00:52:06,760 --> 00:52:08,720
What is it that they want, then?
595
00:52:09,520 --> 00:52:12,000
He actually gunned down
a U.S. officer?
596
00:52:13,120 --> 00:52:16,360
Damn, that kid's got balls.
I adore him.
597
00:52:25,080 --> 00:52:26,240
Wait for me outside.
598
00:52:27,600 --> 00:52:31,120
Mr. Lherbier,
it's always a displeasure.
599
00:52:31,720 --> 00:52:32,720
Likewise.
600
00:52:35,160 --> 00:52:37,440
I suppose she's informed you.
601
00:52:37,680 --> 00:52:39,680
- About what?
- Gustave Larcher.
602
00:52:39,880 --> 00:52:41,360
- OK.
- He killed someone.
603
00:52:41,960 --> 00:52:46,560
Precise and consistent information
suggests that you know where he is.
604
00:52:47,640 --> 00:52:49,000
No comment.
605
00:52:50,120 --> 00:52:51,120
I see.
606
00:52:54,200 --> 00:52:55,200
Say,
607
00:52:56,760 --> 00:53:00,080
it'd be a pity to hear
the communist mayoral candidate
608
00:53:00,280 --> 00:53:02,560
is hiding the murderer
of a U.S. soldier.
609
00:53:03,920 --> 00:53:07,520
He is the son of a hero
that was shot by the Germans.
610
00:53:07,680 --> 00:53:08,920
The people will decide.
611
00:53:09,120 --> 00:53:10,640
Lherbier,
612
00:53:10,840 --> 00:53:13,920
If this comes out,
people will say the communists
613
00:53:14,160 --> 00:53:17,080
had an American soldier killed.
- You'll say it.
614
00:53:18,760 --> 00:53:20,840
I doubt the voters will like that.
615
00:53:21,400 --> 00:53:25,080
You make it sound as if
there was a way to keep it quiet.
616
00:53:25,240 --> 00:53:27,720
The Yank that got killed
was a crook.
617
00:53:27,920 --> 00:53:31,000
He'd do business
with our local thugs, and yes,
618
00:53:31,240 --> 00:53:33,240
Larcher Jr. is the son of a hero.
619
00:53:33,800 --> 00:53:34,800
So?
620
00:53:35,920 --> 00:53:39,640
End the occupation at the mill
and everybody goes home.
621
00:53:40,760 --> 00:53:43,400
The Americans
have a culprit that suits them.
622
00:53:43,600 --> 00:53:46,440
I believe morals are safe,
so everything's fine.
623
00:53:47,560 --> 00:53:49,400
You have until tonight to call me
624
00:53:49,600 --> 00:53:51,920
and tell me
that the occupation is over.
625
00:53:52,520 --> 00:53:54,800
Otherwise, the CRS will storm in.
626
00:53:57,720 --> 00:54:00,440
Goodbye, Mr. Lherbier.
627
00:54:07,680 --> 00:54:10,520
We can't stop the strike now,
don't you think?
628
00:54:13,120 --> 00:54:14,680
And it wouldn't be fair.
629
00:54:16,440 --> 00:54:19,400
If you don't want Gustave in jail,
you've no choice.
630
00:54:21,200 --> 00:54:22,840
A letter for Dr. Larcher.
631
00:54:23,360 --> 00:54:26,400
He's with a patient.
I'll take it. Thank you.
632
00:54:26,600 --> 00:54:29,280
- Have a nice day.
- You too. Goodbye.
633
00:54:44,120 --> 00:54:45,360
Hortense
634
00:54:51,120 --> 00:54:53,080
Daniel, you have to come.
635
00:54:53,240 --> 00:54:55,840
I'm tied down
and tortured with electricity.
636
00:54:56,000 --> 00:54:57,840
I'm going to go crazy!
Save me!
637
00:55:27,960 --> 00:55:29,840
- Are you feeling better?
- Yes.
638
00:55:30,040 --> 00:55:32,160
Yes, and it won't last much longer,
639
00:55:32,360 --> 00:55:35,360
because my husband
will come to get me.
640
00:55:36,080 --> 00:55:37,440
- Are you sure?
- Yes.
641
00:55:38,800 --> 00:55:41,840
Yes, he has many flaws,
but I can count on him.
642
00:55:42,000 --> 00:55:43,520
Lucky you.
643
00:55:45,640 --> 00:55:46,640
He will come.
644
00:55:47,600 --> 00:55:50,160
Maybe he was born on 28-10-01.
645
00:55:51,160 --> 00:55:54,040
No, he was born in '95,
but anyway,
646
00:55:54,280 --> 00:55:57,240
that number is not relevant
since he's gonna save me.
647
00:55:57,400 --> 00:56:00,000
No, I'd rather get it
out of my head.
648
00:56:00,200 --> 00:56:02,680
- He's going to come.
- 28-10-01.
649
00:56:03,440 --> 00:56:04,920
He will come to get me.
650
00:56:05,800 --> 00:56:08,200
It could be a lottery ticket.
651
00:56:11,840 --> 00:56:12,880
He's gonna come.
652
00:56:13,720 --> 00:56:14,800
He's gonna come.
653
00:56:20,920 --> 00:56:23,120
They haven't fired in five minutes.
654
00:56:27,720 --> 00:56:29,800
- Are you OK?
- I'm OK, I'm fine.
655
00:56:38,840 --> 00:56:40,800
Maybe they ran out of ammo.
656
00:56:42,640 --> 00:56:45,360
I don't think so.
They're at least ten,
657
00:56:45,600 --> 00:56:48,240
and an ambush like this
was probably prepared.
658
00:56:53,240 --> 00:56:57,000
We are the ones running out of ammo.
How many bullets left?
659
00:56:58,320 --> 00:56:59,320
Two.
660
00:57:11,200 --> 00:57:12,920
They were shouting "Der Yassin".
661
00:57:14,120 --> 00:57:16,560
"Der Yassin"... What is that?
662
00:57:22,440 --> 00:57:23,400
A week ago,
663
00:57:24,480 --> 00:57:27,320
illegals of our country
attacked an Arab village
664
00:57:27,520 --> 00:57:30,640
5 km from Jerusalem -
Der Yassin.
665
00:57:33,120 --> 00:57:36,600
They killed dozens of villagers;
men, women...
666
00:57:37,720 --> 00:57:38,760
Children.
667
00:57:41,120 --> 00:57:42,800
At least 200 dead.
668
00:57:43,400 --> 00:57:46,280
This is probably a retaliation.
669
00:57:49,400 --> 00:57:51,880
Jews killing women and children...
670
00:57:53,040 --> 00:57:55,720
We're at war, Rita.
We kill them, they kill us.
671
00:57:57,920 --> 00:57:59,680
Only soldiers should be killed.
672
00:58:00,560 --> 00:58:02,360
Everybody gets killed at war.
673
00:58:05,680 --> 00:58:09,240
So we have become
like everybody else.
674
00:58:18,760 --> 00:58:22,480
They're surrounding us now.
That's why they're not shooting.
675
00:58:22,640 --> 00:58:24,160
We can't stay here.
676
00:58:27,840 --> 00:58:29,880
Won't we wait for backup?
677
00:58:30,080 --> 00:58:31,080
It'll be too late.
678
00:58:32,920 --> 00:58:34,360
Come here.
679
00:58:36,280 --> 00:58:37,240
It's OK.
680
00:58:39,520 --> 00:58:42,840
We might have
one more chance - the truck.
681
00:58:45,360 --> 00:58:47,160
The engine may still work.
682
00:58:47,520 --> 00:58:49,680
On my count,
we'll run to the truck
683
00:58:49,840 --> 00:58:52,440
and get on the passenger side, OK?
684
00:58:54,000 --> 00:58:56,520
And if the engine starts,
we've a chance.
685
00:59:01,080 --> 00:59:02,640
You were the chance of my life.
686
00:59:04,560 --> 00:59:05,640
You too.
687
00:59:08,760 --> 00:59:09,800
Are you ready?
688
00:59:13,880 --> 00:59:14,880
Yes.
689
00:59:19,280 --> 00:59:22,760
One... two... three!
690
00:59:48,920 --> 00:59:50,640
Hurry up, we've 20 minutes.
691
00:59:52,440 --> 00:59:53,800
Pick up the guns!
692
00:59:55,920 --> 00:59:57,800
Pick up the guns!
693
00:59:58,720 --> 01:00:02,000
And the med supplies
for the children and the wounded!
694
01:00:05,520 --> 01:00:07,400
What do we do with the bodies?
695
01:00:07,800 --> 01:00:09,600
Leave them where they are.
696
01:00:25,240 --> 01:00:26,800
Just close her eyes.
697
01:00:44,400 --> 01:00:47,240
28-10-01
45365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.