All language subtitles for A.French.Village.S07E10.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,320 Palestine under British mandate April, 1948 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,640 The UN has approved the creation of two states, 3 00:00:19,760 --> 00:00:22,680 one Jewish, one Palestinian. 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,880 Since then, the country has been on the brink of civil war. 5 00:00:40,440 --> 00:00:41,600 We're late. 6 00:00:42,400 --> 00:00:44,560 I can't speed up, it's dangerous. 7 00:00:44,720 --> 00:00:45,720 What did she say? 8 00:00:46,480 --> 00:00:48,280 A Jewish mother's concern! 9 00:00:49,720 --> 00:00:52,000 Sorry, darling, but I got that! 10 00:00:53,360 --> 00:00:54,640 What're they saying? 11 00:00:55,040 --> 00:00:57,880 He made fun of her in Hebrew, 12 00:00:58,160 --> 00:00:59,960 but she actually understands. 13 00:01:00,480 --> 00:01:02,440 If the Ashkenazim speak Hebrew, 14 00:01:02,720 --> 00:01:03,680 we're lost! 15 00:01:05,240 --> 00:01:07,960 He's afraid we all know how to speak Hebrew! 16 00:01:08,400 --> 00:01:10,640 No way! It's a difficult language. 17 00:01:11,080 --> 00:01:12,400 Sounds like Arabic! 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,720 It's the local language! 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,080 Alas! Alas! 20 00:01:27,240 --> 00:01:28,160 What was that? 21 00:01:28,520 --> 00:01:29,800 Maybe the Arabs. 22 00:01:30,120 --> 00:01:31,680 Get the gun. Nobody moves! 23 00:01:34,080 --> 00:01:35,120 Those in the truck 24 00:01:35,320 --> 00:01:36,320 aren't coming out. 25 00:01:40,080 --> 00:01:41,720 Yohav is down! It's serious! 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,520 We need to get out. 27 00:01:44,160 --> 00:01:44,960 Quick! 28 00:01:46,040 --> 00:01:47,360 Get out this side! 29 00:01:48,200 --> 00:01:49,720 I think Yohav's dead! 30 00:01:51,040 --> 00:01:51,840 Come! 31 00:01:52,960 --> 00:01:54,000 Get her out! 32 00:02:00,080 --> 00:02:02,360 What're you doing? Go get Rachel! 33 00:02:05,520 --> 00:02:07,240 Rachel, come on! 34 00:02:16,360 --> 00:02:17,600 How many chargers? 35 00:02:18,880 --> 00:02:19,680 One! 36 00:02:20,000 --> 00:02:22,680 That's not a lot while we wait for backup. 37 00:02:23,920 --> 00:02:26,760 - Backup? What backup? - The British doctors. 38 00:02:26,960 --> 00:02:28,240 They're 10 min behind. 39 00:02:29,280 --> 00:02:30,080 They're coming. 40 00:02:36,760 --> 00:02:37,800 "Jews! 41 00:02:38,200 --> 00:02:40,280 "You kick us out of our homes!" 42 00:02:45,160 --> 00:02:47,440 "You kill our women and children". 43 00:02:59,680 --> 00:03:01,400 "You're all going to die". 44 00:03:11,600 --> 00:03:13,880 A FRENCH TOWN 45 00:04:10,560 --> 00:04:11,960 Don't worry... 46 00:04:12,440 --> 00:04:13,480 You wouldn't understand. 47 00:04:18,760 --> 00:04:19,600 100 volts. 48 00:04:20,480 --> 00:04:22,280 Stability of direct current? 49 00:04:22,600 --> 00:04:23,680 Hurry up. 50 00:04:37,840 --> 00:04:38,840 Are you OK? 51 00:04:45,160 --> 00:04:46,880 Why am I tied? 52 00:04:47,080 --> 00:04:49,400 It's always like that after electroshock. 53 00:04:49,560 --> 00:04:50,920 Especially the first time. 54 00:04:54,880 --> 00:04:56,560 God, I'm so hungry. 55 00:05:00,480 --> 00:05:02,760 What's "28-10-0-1"? 56 00:05:02,920 --> 00:05:04,480 You keep saying that. 57 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Yes! 58 00:05:06,880 --> 00:05:08,720 Yes. 28-10-0-1... 59 00:05:10,040 --> 00:05:13,920 - I can't remember what it is. - 28 October, 1901... 60 00:05:15,760 --> 00:05:17,400 Not your date of birth. 61 00:05:17,880 --> 00:05:19,440 Or you're well preserved. 62 00:05:21,640 --> 00:05:24,760 - Why am I tied? - Maybe it's not a date. 63 00:05:25,800 --> 00:05:30,760 - They tied me down... - Two, eight, one, zero, zero, one... 64 00:05:30,960 --> 00:05:33,040 - A phone number! - No. 65 00:05:34,280 --> 00:05:36,760 28-10-01... No. 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 It's the florist. 67 00:05:52,720 --> 00:05:55,000 She's been sleeping for two days. 68 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 They're taking her to purgatory. 69 00:06:12,880 --> 00:06:14,920 How are you feeling, Mrs. Larcher? 70 00:06:15,160 --> 00:06:17,600 - Untie me. - It's for your own good. 71 00:06:17,760 --> 00:06:18,920 I can't stand it. 72 00:06:19,080 --> 00:06:22,720 - If the doctor tell us that it's... - Untie me! 73 00:06:23,760 --> 00:06:26,600 - Untie me. - She's gonna need another session. 74 00:06:27,480 --> 00:06:31,040 No, I'll be good. I'll be good, I won't yell. 75 00:06:31,240 --> 00:06:33,280 I won't yell. Just untie me. 76 00:06:33,520 --> 00:06:37,640 I'll be good. I won't yell anymore. Please, I beg you. Untie me. 77 00:06:37,840 --> 00:06:39,480 All this is in your best interest. 78 00:06:39,720 --> 00:06:41,600 Yes, it's for my own good. 79 00:06:41,800 --> 00:06:45,560 - I know, it's for my own good. - You can release the top. 80 00:06:47,640 --> 00:06:50,200 - We're hungry. - We're doing what we can. 81 00:06:50,440 --> 00:06:51,920 What's on the menu? 82 00:06:52,080 --> 00:06:54,600 - A snack around noon. - Be patient. 83 00:06:57,320 --> 00:07:00,480 - I feel dizzy and nauseous. - That's normal. 84 00:07:02,320 --> 00:07:05,760 - Call my husband. - That's not possible for now. 85 00:07:05,960 --> 00:07:08,600 - Why not? - Not before three sessions. 86 00:07:08,760 --> 00:07:10,000 No, no more sessions. 87 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 No! 88 00:07:12,680 --> 00:07:15,040 Mrs. Larcher, we are following a protocol 89 00:07:15,240 --> 00:07:17,320 whose effectiveness has been proven. 90 00:07:17,520 --> 00:07:20,000 It's important. It's for your own good. 91 00:07:20,200 --> 00:07:22,080 Garnier, please subdue her. 92 00:07:22,280 --> 00:07:24,080 He won't be OK with this! 93 00:07:25,760 --> 00:07:26,760 Calm down. 94 00:07:40,040 --> 00:07:41,440 Stay down and be calm! 95 00:07:44,160 --> 00:07:45,320 What did she do? 96 00:07:45,560 --> 00:07:47,760 She's crazy. Let us see that. 97 00:07:49,520 --> 00:07:50,440 Let me go! 98 00:07:50,640 --> 00:07:53,800 A 32 dose of Gardenal intravenously, right away! 99 00:07:56,680 --> 00:08:00,160 - Let me go! - Calm down. 100 00:08:11,080 --> 00:08:15,080 - Weren't you supposed to leave? - I got caught before. 101 00:08:15,920 --> 00:08:19,360 Routine check at the station. Just like under the Occupation. 102 00:08:20,240 --> 00:08:21,600 What did you tell them? 103 00:08:26,200 --> 00:08:28,760 Nothing. I was waiting to see you. 104 00:08:33,240 --> 00:08:35,520 Can you leave us, please? 105 00:08:35,760 --> 00:08:38,200 - I haven't finished. - It's an order. 106 00:08:39,520 --> 00:08:41,640 Go have a drink and come back. 107 00:08:43,800 --> 00:08:44,760 Yes, sir. 108 00:08:56,200 --> 00:08:57,880 What's your offer? 109 00:09:01,480 --> 00:09:04,920 For the time being... I don't know. 110 00:09:05,080 --> 00:09:07,880 You better figure it out, or I'll tell it all. 111 00:09:08,040 --> 00:09:09,040 Jérôme, 112 00:09:09,640 --> 00:09:12,920 you're charged with murder. What do you want me to do? 113 00:09:13,080 --> 00:09:15,640 - Get me out of here. - I'm not De Gaulle. 114 00:09:15,800 --> 00:09:19,200 Then transfer me and warn my buddies. You can do that. 115 00:09:20,440 --> 00:09:21,440 Yes or no? 116 00:09:24,800 --> 00:09:26,480 What the hell, Loriot? 117 00:09:37,960 --> 00:09:40,480 - No. - I have a statement to make. 118 00:09:41,680 --> 00:09:43,640 Gustave Larcher killed the American, 119 00:09:43,800 --> 00:09:46,680 and Captain Loriot tampered with the crime scene 120 00:09:46,840 --> 00:09:48,480 and concealed the evidence. 121 00:09:48,680 --> 00:09:51,360 I am willing to cooperate with the police 122 00:09:51,480 --> 00:09:52,760 under certain conditions. 123 00:09:54,920 --> 00:09:56,600 Mr. Chief of Police... 124 00:10:05,640 --> 00:10:07,080 your card and your gun. 125 00:10:10,080 --> 00:10:11,200 Anything you can do, 126 00:10:12,600 --> 00:10:13,760 Commissioner? 127 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 No, 128 00:10:17,360 --> 00:10:18,640 there's nothing I can do. 129 00:10:20,360 --> 00:10:22,360 This crap will spread like wild fire. 130 00:10:23,960 --> 00:10:25,920 You have to take responsibility. 131 00:10:35,640 --> 00:10:38,600 Put out a wanted notice on Gustave Larcher for murder 132 00:10:38,760 --> 00:10:41,320 and call the judge to get a warrant. 133 00:10:44,200 --> 00:10:45,640 Goddammit. 134 00:10:59,520 --> 00:11:01,520 Comrades, I have great news. 135 00:11:02,080 --> 00:11:04,040 Max Anxolabehere, 136 00:11:04,240 --> 00:11:06,800 my closest comrade along with Marcel Larcher, 137 00:11:07,320 --> 00:11:08,400 has been released 138 00:11:08,640 --> 00:11:10,680 and will be with us tonight! 139 00:11:13,360 --> 00:11:14,120 You know him? 140 00:11:15,440 --> 00:11:17,640 Yes. He was my dad's best friend. 141 00:11:17,840 --> 00:11:21,800 Max joined the party at the Tours congress. 142 00:11:22,640 --> 00:11:24,200 He fought the Spanish War. 143 00:11:24,400 --> 00:11:27,200 I'm counting on you to organize a proper reception 144 00:11:27,400 --> 00:11:28,760 for him! 145 00:11:32,440 --> 00:11:34,520 Long live the French Communist Party. 146 00:11:35,520 --> 00:11:37,960 Long live Comrade Stalin and the Red Army. 147 00:11:38,160 --> 00:11:42,360 Long live Max Anxolabehere, hero of the communist movement! 148 00:11:43,840 --> 00:11:46,360 - Long live Communism! - Come on, comrades! 149 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 What's the matter? 150 00:11:51,560 --> 00:11:52,640 I'm thinking of Rolland. 151 00:11:54,520 --> 00:11:56,200 He was crying when he left. 152 00:12:01,960 --> 00:12:04,840 You know, I liked Rolland, too. 153 00:12:05,960 --> 00:12:08,760 But that's in the past now. 154 00:12:10,040 --> 00:12:12,040 Why stick to the past? 155 00:12:14,200 --> 00:12:16,080 We must look to the future. 156 00:12:16,960 --> 00:12:20,000 The socialist France that we will build together. 157 00:12:22,120 --> 00:12:23,120 Come on. 158 00:12:55,320 --> 00:12:58,080 - Do you need anything? - I'm not all right. 159 00:12:59,240 --> 00:13:01,120 I'm having trouble breathing. 160 00:13:03,280 --> 00:13:04,680 I can't even sleep. 161 00:13:04,880 --> 00:13:07,360 Do you want me to call Dr. Larcher? 162 00:13:09,080 --> 00:13:10,360 There's no point. 163 00:13:14,000 --> 00:13:16,640 Would you like... some water? 164 00:13:17,840 --> 00:13:19,520 - Some soup? - No. 165 00:13:22,200 --> 00:13:23,920 Bring me my bottle. 166 00:13:26,920 --> 00:13:28,240 Jules, 167 00:13:28,760 --> 00:13:32,080 the doctor said "no alcohol". - If only I could sleep. 168 00:13:32,280 --> 00:13:35,520 Sleeping is all I need. I'm exhausted. 169 00:13:35,720 --> 00:13:38,360 - You should do what he says. - Please, 170 00:13:38,520 --> 00:13:39,960 Lucienne, help me. 171 00:13:51,640 --> 00:13:52,800 As you wish. 172 00:14:05,960 --> 00:14:08,440 Take the cork off, I can't do it. 173 00:14:46,600 --> 00:14:47,640 That feels good. 174 00:14:51,800 --> 00:14:53,960 Wine is the best medicine. 175 00:14:54,600 --> 00:14:58,280 - Maybe I should leave you. - No. Have a drink with me. 176 00:15:00,320 --> 00:15:02,960 Wine is only good when you share it. 177 00:15:05,880 --> 00:15:09,880 I liked seeing you enjoy the wine the other day. 178 00:15:12,160 --> 00:15:14,560 This one's even better. It's your father's. 179 00:15:20,080 --> 00:15:21,800 Come on, toast with me. 180 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 Let's toast. 181 00:15:28,640 --> 00:15:29,800 If... 182 00:15:32,000 --> 00:15:33,240 If you want. 183 00:15:48,680 --> 00:15:50,840 I'm sorry, I'm so clumsy. 184 00:15:57,880 --> 00:15:59,080 What a waste. 185 00:16:06,680 --> 00:16:08,720 How was Hubert's return? 186 00:16:08,880 --> 00:16:10,600 He was drunk, he crashed. 187 00:16:12,400 --> 00:16:16,120 He was almost nice this morning. He didn't mention last night. 188 00:16:18,360 --> 00:16:21,320 He's spending the day with his pals from the stalag. 189 00:16:26,320 --> 00:16:29,000 What was your excuse for meeting the boss? 190 00:16:29,200 --> 00:16:31,760 No excuses. I don't like talking trash. 191 00:16:37,560 --> 00:16:39,800 Is there any chance anyone's coming? 192 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 They're in a meeting. 193 00:16:42,600 --> 00:16:43,840 The strike continues. 194 00:16:46,320 --> 00:16:47,400 So much the better. 195 00:16:49,680 --> 00:16:50,800 I don't understand. 196 00:16:52,720 --> 00:16:55,080 The strike has brought us together, no? 197 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 Aren't you afraid of going bankrupt? 198 00:16:59,600 --> 00:17:02,720 I won't go bankrupt because I'm going to be mayor. 199 00:17:12,520 --> 00:17:13,520 Come. 200 00:17:15,240 --> 00:17:16,240 Here? 201 00:17:18,080 --> 00:17:19,120 Come here. 202 00:17:22,400 --> 00:17:23,440 Anywhere. 203 00:17:24,600 --> 00:17:27,840 This is all you and I have been thinking about. 204 00:17:41,040 --> 00:17:43,600 - You're crazy. - No. I'm a free man. 205 00:18:28,600 --> 00:18:31,600 I told you you wouldn't make it on your own. 206 00:18:32,840 --> 00:18:34,520 But I'm not on my own. 207 00:18:35,680 --> 00:18:37,840 She's not exactly helping you. 208 00:18:39,320 --> 00:18:41,120 What do you want, Jeannine? 209 00:18:41,760 --> 00:18:44,560 - Do you enjoy seeing me locked up? - Not at all. 210 00:18:49,680 --> 00:18:51,800 - I can get you out. - Oh, really? 211 00:18:52,480 --> 00:18:54,520 - How would you do that? - Dad. 212 00:18:56,680 --> 00:18:57,880 Still not dead? 213 00:18:58,080 --> 00:19:01,440 No, he's in great shape. His mistress is younger than me. 214 00:19:02,520 --> 00:19:05,720 And how would Daddy manage to get me out of here? 215 00:19:09,760 --> 00:19:14,280 He could have Hubert Grosjean transferred to Guiana or Martinique. 216 00:19:16,160 --> 00:19:17,960 One phone call and it's done. 217 00:19:18,800 --> 00:19:21,320 - What would that call cost? - Nothing. 218 00:19:23,720 --> 00:19:24,840 Well... 219 00:19:39,840 --> 00:19:41,440 I miss you, Raymond. 220 00:19:45,720 --> 00:19:47,640 I don't want to be without you. 221 00:19:47,840 --> 00:19:51,200 What about your editor? You parade around with him. 222 00:19:51,400 --> 00:19:52,960 That's for show. 223 00:19:54,320 --> 00:19:56,440 - For sex and show. - Oh, yeah? 224 00:19:56,640 --> 00:19:58,640 Sex is important. 225 00:19:59,480 --> 00:20:01,320 Show's also important. 226 00:20:09,560 --> 00:20:13,640 I'm not young anymore, Raymond. Even if it doesn't show, I want.... 227 00:20:15,840 --> 00:20:17,520 What I need is love. 228 00:20:20,080 --> 00:20:22,320 I stopped loving you a long time ago. 229 00:20:25,200 --> 00:20:26,400 That's not true. 230 00:20:29,240 --> 00:20:32,320 You may not want to live that love anymore, but... 231 00:20:34,520 --> 00:20:36,200 it's somewhere inside you. 232 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 You could let it out again. 233 00:20:42,640 --> 00:20:43,800 You're a part of me. 234 00:20:45,320 --> 00:20:48,840 I need your hands, I need your smell. 235 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 I need to hear you snore. 236 00:20:55,360 --> 00:20:58,800 I need to hear your childish bragging, 237 00:20:59,360 --> 00:21:02,600 I need to wonder if you're going to cheat on me. 238 00:21:05,200 --> 00:21:07,040 I need you inside of me. 239 00:21:10,640 --> 00:21:14,160 So one phone call, I get out of here and go home with you. 240 00:21:16,080 --> 00:21:19,640 How do you know I won't say yes and then ditch you? 241 00:21:19,880 --> 00:21:22,200 Because only I can do that. You can't. 242 00:21:24,440 --> 00:21:26,240 You're the good part of me. 243 00:21:26,440 --> 00:21:29,920 But if I say yes, that wouldn't be the good part of you. 244 00:21:31,240 --> 00:21:32,240 I can't. 245 00:21:33,760 --> 00:21:36,880 I love a woman who likes having me every day, 246 00:21:37,080 --> 00:21:41,040 even for 5 years, a woman who asks me nothing but to love her. 247 00:21:41,240 --> 00:21:43,480 That's all. Now... 248 00:21:44,760 --> 00:21:48,160 Deep down, I might still love you a little bit, 249 00:21:51,400 --> 00:21:54,440 but I have freed myself from you and "Daddy", 250 00:21:54,640 --> 00:21:56,840 and believe me, that is priceless. 251 00:22:00,320 --> 00:22:01,480 Goodbye, Jeannine. 252 00:22:07,840 --> 00:22:10,080 I hope you get 15 years. 253 00:22:35,960 --> 00:22:37,280 Smells like fuzz. 254 00:22:48,680 --> 00:22:50,560 This is an official notice. 255 00:22:54,440 --> 00:22:56,920 You have 24 hours to vacate the premises. 256 00:22:57,120 --> 00:23:00,960 After that, I will order the CRS to remove you by force. 257 00:23:01,560 --> 00:23:03,320 Loriot gave us his word. 258 00:23:03,560 --> 00:23:06,120 He's been removed from his duties. 259 00:23:06,360 --> 00:23:09,480 I am now in charge of this case, and I have no qualms. 260 00:23:11,240 --> 00:23:14,880 - Does Raymond know about the CRS? - Yesterday, 261 00:23:15,120 --> 00:23:17,560 the mill management asked for them to step in. 262 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 There has been no counter-order. 263 00:23:20,120 --> 00:23:22,640 This strike and occupation are illegal, 264 00:23:23,600 --> 00:23:26,880 and I am here to enforce the law. Is that clear? 265 00:23:27,080 --> 00:23:32,520 You think you can scare us with your threats? 266 00:23:33,560 --> 00:23:34,880 I am warning you. 267 00:23:35,160 --> 00:23:39,200 And I warn you that we will be ready for those CRS of yours. 268 00:23:39,400 --> 00:23:41,560 We've guns. We will resist. 269 00:23:44,200 --> 00:23:45,280 24 hours. 270 00:24:48,280 --> 00:24:50,160 28-10-01. 271 00:24:54,080 --> 00:24:56,560 28-10-01. 272 00:24:59,120 --> 00:25:01,120 28-10-01. 273 00:25:07,080 --> 00:25:08,800 It's my date of birth. 274 00:25:11,200 --> 00:25:13,000 You came. 275 00:25:15,040 --> 00:25:17,080 I always come back. 276 00:25:19,120 --> 00:25:23,000 I'm like the cavalry in American westerns. 277 00:25:25,280 --> 00:25:26,520 Are you taking me? 278 00:25:28,480 --> 00:25:29,840 As soon as possible. 279 00:25:30,560 --> 00:25:31,720 When? 280 00:25:36,080 --> 00:25:38,720 You're as beautiful as ever, Hortense. 281 00:25:42,120 --> 00:25:44,600 And you are still a liar. 282 00:25:47,640 --> 00:25:50,840 I've always told people what they wanted to hear. 283 00:25:52,920 --> 00:25:54,920 I should've been a politician. 284 00:25:55,480 --> 00:25:56,840 How awful. 285 00:26:24,360 --> 00:26:28,080 Your attack earlier crossed a line. 286 00:26:29,040 --> 00:26:32,560 That stuff you give me is killing me. 287 00:26:32,760 --> 00:26:35,080 Here, we make the insane accountable. 288 00:26:37,680 --> 00:26:40,080 You must understand what I'll tell you. 289 00:26:40,320 --> 00:26:42,760 I don't understand a word you tell me. 290 00:26:42,960 --> 00:26:45,080 Listen, Mrs. Larcher. Focus. 291 00:26:45,280 --> 00:26:46,880 I just can't. 292 00:26:47,080 --> 00:26:50,360 You are dangerous to yourself and others. 293 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 I will request compulsory hospitalization. 294 00:26:54,200 --> 00:26:56,920 - What? - For a period of one month. 295 00:26:59,160 --> 00:27:00,600 I want to see my husband. 296 00:27:03,480 --> 00:27:05,200 Have you notified my husband? 297 00:27:06,840 --> 00:27:09,760 One month? No, no... 298 00:27:10,360 --> 00:27:13,200 - No, you can't do that. - Quite the opposite. 299 00:27:15,080 --> 00:27:18,280 You have to learn what the social contract is, 300 00:27:18,480 --> 00:27:21,000 what life in society is. - Let me go. 301 00:27:21,160 --> 00:27:23,360 Let me go! 302 00:27:24,520 --> 00:27:26,600 I want to see my husband! 303 00:27:26,800 --> 00:27:29,520 He will be notified as provided by law. 304 00:27:29,720 --> 00:27:32,840 You must work on yourself and learn to obey, madam. 305 00:27:33,800 --> 00:27:36,200 Let me go... 306 00:27:47,720 --> 00:27:49,080 Hortense... 307 00:27:50,400 --> 00:27:52,320 That painting is provocation. 308 00:27:53,280 --> 00:27:54,440 It's my work. 309 00:27:56,600 --> 00:27:59,240 Why didn't you show it to me before we came? 310 00:27:59,440 --> 00:28:02,160 - What for? - I would've told you not to take it. 311 00:28:02,360 --> 00:28:04,040 I would've taken it anyway. 312 00:28:06,160 --> 00:28:07,600 Please talk to her. 313 00:28:09,880 --> 00:28:13,520 - Hortense... - Yes, Tequiero. 314 00:28:14,880 --> 00:28:17,760 No one is questioning your life or your lovers, 315 00:28:17,920 --> 00:28:19,560 but that painting is offensive. 316 00:28:21,080 --> 00:28:22,520 That painting's my life. 317 00:28:23,640 --> 00:28:27,200 You shouldn't have gotten me out if my life is offensive. 318 00:28:27,400 --> 00:28:29,400 Your life is more than a painting. 319 00:28:31,320 --> 00:28:33,720 Just bury me with my paintings. 320 00:28:33,880 --> 00:28:36,440 It will simplify your life and mine. 321 00:28:36,680 --> 00:28:39,000 In the meantime, I'll take a shower. 322 00:28:46,320 --> 00:28:50,080 Every time I do something for her, I end up regretting it. 323 00:28:50,280 --> 00:28:52,040 Then why do you keep doing it? 324 00:28:54,120 --> 00:28:55,360 Let's go for coffee. 325 00:28:55,880 --> 00:28:58,360 I still have things to show you in Villeneuve. 326 00:29:03,160 --> 00:29:04,160 Well? 327 00:29:08,160 --> 00:29:09,640 What happened? 328 00:29:11,520 --> 00:29:13,760 Jérôme got caught. He let it all out. 329 00:29:16,480 --> 00:29:19,200 You won't have to worry about living with a cop. 330 00:29:25,760 --> 00:29:27,200 What will happen to you? 331 00:29:30,200 --> 00:29:32,720 I may be charged with conspiracy, fencing... 332 00:29:35,720 --> 00:29:38,040 But let's not engage in speculation. 333 00:29:38,200 --> 00:29:39,680 The problem is Gustave. 334 00:29:41,160 --> 00:29:43,360 He's wanted for murder. 335 00:29:43,560 --> 00:29:44,720 Do they know about Léonore? 336 00:29:44,920 --> 00:29:45,920 No. 337 00:29:47,080 --> 00:29:48,680 At least I did that right. 338 00:29:50,320 --> 00:29:53,280 You need to go to the FCP and get Gustave out. 339 00:29:53,440 --> 00:29:54,600 Talk to Edmond. 340 00:29:55,280 --> 00:29:57,000 - Do I bring him here? - No. 341 00:29:58,560 --> 00:30:01,520 I'm under house arrest. If I want to avoid prison, 342 00:30:01,720 --> 00:30:04,360 I can't be seen with Gustave, at all. 343 00:30:05,720 --> 00:30:06,880 He must go away, 344 00:30:07,080 --> 00:30:09,200 away from me, away from you. 345 00:30:11,000 --> 00:30:12,080 Away from Léonore. 346 00:30:15,200 --> 00:30:16,560 That's a tough one. 347 00:30:29,600 --> 00:30:30,640 Are you mad at me? 348 00:30:34,960 --> 00:30:36,040 I love you. 349 00:30:38,640 --> 00:30:41,880 I can live without the police, but I can't live without you. 350 00:30:43,680 --> 00:30:45,240 Come on, go get Gustave. 351 00:31:06,920 --> 00:31:10,280 You see, around 1940-1941, 352 00:31:10,440 --> 00:31:13,000 this place was the headquarters of the RNP, 353 00:31:13,920 --> 00:31:16,280 Marcel Déat's collaborationist movement. 354 00:31:16,440 --> 00:31:17,720 Were you part of it? 355 00:31:18,360 --> 00:31:21,160 Of course not! I wasn't a collaborator, I... 356 00:31:21,800 --> 00:31:22,880 Here you have. 357 00:31:28,480 --> 00:31:29,560 Thank you. 358 00:31:43,040 --> 00:31:44,800 How do you like Villeneuve? 359 00:31:46,040 --> 00:31:47,480 I don't remember anything. 360 00:31:48,480 --> 00:31:51,160 Memory is a strange thing. Nothing. 361 00:31:53,280 --> 00:31:54,440 Not a single image. 362 00:31:57,920 --> 00:32:00,000 How does it feel to be back here? 363 00:32:01,800 --> 00:32:02,880 I don't know. 364 00:32:05,000 --> 00:32:06,320 It's a different world. 365 00:32:09,400 --> 00:32:10,720 And yet, 30 years 366 00:32:12,200 --> 00:32:13,520 is not that long. 367 00:32:16,280 --> 00:32:19,760 But everything has changed, even this cafe. 368 00:32:20,520 --> 00:32:22,320 It used to be a nice bistro, 369 00:32:24,320 --> 00:32:26,600 with a real counter, 370 00:32:28,640 --> 00:32:30,680 a large mirror behind the bar, 371 00:32:33,240 --> 00:32:34,560 pretty lamps. 372 00:32:36,880 --> 00:32:40,400 There wasn't all this plastic, all this junk. 373 00:32:46,520 --> 00:32:48,440 And the music was beautiful. 374 00:32:49,120 --> 00:32:51,880 Not like this noise. 375 00:33:09,400 --> 00:33:10,560 Gustave...? 376 00:33:13,640 --> 00:33:14,760 Gustave? 377 00:33:18,360 --> 00:33:21,040 Gustave! Hey, Gustave! 378 00:33:28,760 --> 00:33:30,400 What are you doing here? 379 00:33:31,840 --> 00:33:35,160 We came for an exhibition of your aunt's work. 380 00:33:38,400 --> 00:33:39,640 Tequiero is inside. 381 00:33:40,160 --> 00:33:42,360 No, I can't. 382 00:33:42,600 --> 00:33:46,040 Come on, Gustave! When was the last time we talked? 383 00:33:46,200 --> 00:33:47,840 Fifteen years ago? 384 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 - I can't remember. - Come inside. 385 00:33:51,920 --> 00:33:53,960 - Are you busy? - No. 386 00:33:54,120 --> 00:33:55,680 Well, then? Come on. 387 00:34:08,880 --> 00:34:13,480 This is Gustave Larcher, your cousin, Marcel's son. 388 00:34:14,240 --> 00:34:17,520 - Nice to meet you. - Tequiero. Do you remember him? 389 00:34:18,280 --> 00:34:19,480 Yes. 390 00:34:26,080 --> 00:34:27,280 What are you having? 391 00:34:28,280 --> 00:34:32,840 - I don't know. Cognac, say. - One cognac! 392 00:34:33,920 --> 00:34:36,080 No, make it two! 393 00:34:38,600 --> 00:34:40,600 I'm so happy to see you. 394 00:34:41,560 --> 00:34:42,920 Same. 395 00:34:46,640 --> 00:34:48,640 How is Léonore? 396 00:35:19,400 --> 00:35:20,560 Welcome to you, Max, 397 00:35:21,920 --> 00:35:25,640 who spent a year in a Nazi concentration camp in Germany 398 00:35:25,760 --> 00:35:26,840 before being rescued 399 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 by the brave Soviet troops. 400 00:35:35,680 --> 00:35:38,200 - That was in March, right? - April. 401 00:35:38,840 --> 00:35:40,080 We can't hear you! 402 00:35:40,280 --> 00:35:41,200 - Speak up! - Max, 403 00:35:41,440 --> 00:35:43,800 you're at home! - We're listening, Max! 404 00:35:44,000 --> 00:35:47,560 The camp where I was, in Oranienburg, was liberated in April. 405 00:35:48,920 --> 00:35:50,080 April 30. 406 00:35:50,800 --> 00:35:54,920 And then you spent seven months 407 00:35:56,400 --> 00:35:58,080 in the Soviet Union. 408 00:36:03,200 --> 00:36:07,040 Max, I bet the reconstruction there has been amazing. 409 00:36:07,200 --> 00:36:08,000 Tell us. 410 00:36:08,240 --> 00:36:10,600 - Come on, Max! - Yeah, tell us! 411 00:36:10,840 --> 00:36:12,800 - Come on! - Go ahead! 412 00:36:15,000 --> 00:36:16,360 I'm sorry, but... 413 00:36:18,240 --> 00:36:20,120 I'm tired from the trip. 414 00:36:23,280 --> 00:36:25,360 - Maybe tomorrow. - Yes, 415 00:36:25,600 --> 00:36:29,440 we'll do workshops tomorrow, but at least give us the highlights. 416 00:36:30,040 --> 00:36:33,040 - You were in Minsk, right? - Yes. Near Minsk. 417 00:36:33,200 --> 00:36:34,520 So, 418 00:36:34,760 --> 00:36:37,760 what are the comrades like over there, 419 00:36:39,000 --> 00:36:40,200 in Minsk? 420 00:36:40,720 --> 00:36:41,960 What do they talk about? 421 00:36:42,840 --> 00:36:44,960 - What are their dreams? - Tell us! 422 00:36:49,200 --> 00:36:50,440 Thank you very much 423 00:36:51,440 --> 00:36:56,400 for your warm welcome, but I'm really tired right now. 424 00:36:59,560 --> 00:37:02,440 I'll tell you tomorrow or at some other time. 425 00:37:06,800 --> 00:37:08,840 Long live the Communist International! 426 00:37:12,080 --> 00:37:14,240 Max clearly needs to rest. 427 00:37:16,720 --> 00:37:17,800 Time to drink 428 00:37:18,000 --> 00:37:19,240 and dance! 429 00:37:29,760 --> 00:37:32,120 - I want to dance. - I'll be right back. 430 00:37:32,320 --> 00:37:34,160 - I'll talk to Max. - Are you thirsty? 431 00:37:34,600 --> 00:37:37,200 Yes, I'd like a lemonade, please. 432 00:37:57,120 --> 00:37:59,840 The International was dissolved in '43. 433 00:38:01,440 --> 00:38:03,720 Yeah, well, I forgot. 434 00:38:05,000 --> 00:38:06,640 What's the matter, Max? 435 00:38:09,920 --> 00:38:11,480 I've been in hell, Edmond. 436 00:38:37,800 --> 00:38:40,440 The Soviet political police is hell. 437 00:38:41,560 --> 00:38:43,000 What're you talking about? 438 00:38:43,840 --> 00:38:46,640 In the camp where I was transferred, near Minsk, 439 00:38:46,840 --> 00:38:49,400 there were guys who had been arrested in 38. 440 00:38:49,560 --> 00:38:50,440 Trotskyists? 441 00:38:50,600 --> 00:38:54,520 No, regular militants, like you and me. 442 00:38:55,240 --> 00:38:58,560 They told me how hundreds, 443 00:38:58,760 --> 00:39:02,400 thousands of men and women were executed before their eyes. 444 00:39:03,840 --> 00:39:05,080 By the Nazis. 445 00:39:05,680 --> 00:39:08,520 No, Edmond. By the party, 446 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 the NKVD, 447 00:39:11,720 --> 00:39:14,440 before the war, in 1938. 448 00:39:14,680 --> 00:39:16,280 You cannot fathom. 449 00:39:19,280 --> 00:39:20,280 I don't understand. 450 00:39:23,160 --> 00:39:24,600 Every day, 451 00:39:24,760 --> 00:39:28,440 trucks would bring people. Every day, for over a year, 452 00:39:29,560 --> 00:39:32,520 they were put in front of pits dug in advance 453 00:39:33,200 --> 00:39:35,640 and the NKVD would shoot them in the head. 454 00:39:35,800 --> 00:39:36,880 No, that's... 455 00:39:40,080 --> 00:39:41,400 That's impossible. 456 00:39:44,120 --> 00:39:46,120 Did you run into an agent provocateur? 457 00:39:48,280 --> 00:39:49,840 I wish I did, Edmond. 458 00:39:51,000 --> 00:39:52,240 But it's the truth. 459 00:39:55,200 --> 00:39:58,640 There must be an explanation. Every revolution 460 00:39:58,840 --> 00:40:00,640 brings excesses. You know that. 461 00:40:03,360 --> 00:40:04,360 Edmond, 462 00:40:05,320 --> 00:40:07,560 the USSR is not what we imagined. 463 00:40:08,280 --> 00:40:10,120 It's a reign of terror. 464 00:40:11,320 --> 00:40:13,280 People can't say or do anything. 465 00:40:14,360 --> 00:40:16,240 The police watch everything. 466 00:40:17,960 --> 00:40:19,280 It's hell. 467 00:40:20,720 --> 00:40:22,160 The USSR is hell. 468 00:40:28,000 --> 00:40:30,600 You can't tell that to your comrades. 469 00:40:51,320 --> 00:40:53,000 Did you speak with Max? 470 00:40:54,280 --> 00:40:55,960 No, I just... 471 00:40:57,000 --> 00:40:58,160 I mean, briefly. 472 00:40:58,320 --> 00:40:59,600 You have a weird look. 473 00:41:00,000 --> 00:41:02,280 No, I'm just thirsty, that's all. 474 00:41:02,720 --> 00:41:03,880 You have a glass. 475 00:41:10,680 --> 00:41:12,600 And a girl who wants to dance. 476 00:41:20,280 --> 00:41:22,400 So Max didn't tell you much. 477 00:41:23,120 --> 00:41:24,240 No, no. 478 00:41:24,800 --> 00:41:26,280 No, he's tired. 479 00:41:29,360 --> 00:41:31,680 Well, Gustave? Are you daydreaming? 480 00:41:33,840 --> 00:41:37,400 Gustave! How is Léonore doing? 481 00:41:38,440 --> 00:41:41,160 It's his wife. They met during the war. 482 00:41:43,160 --> 00:41:44,600 Is she alright? 483 00:41:46,840 --> 00:41:48,720 Léonore? Yes, she's fine. 484 00:41:50,320 --> 00:41:52,160 She's fine. 485 00:41:53,880 --> 00:41:56,040 She has a lot of work. 486 00:42:09,880 --> 00:42:10,880 Well, then... 487 00:42:11,040 --> 00:42:12,280 cheers to us. 488 00:42:27,760 --> 00:42:29,160 28... 489 00:42:31,440 --> 00:42:32,600 28... 490 00:42:33,680 --> 00:42:35,040 10-01. 491 00:42:40,480 --> 00:42:42,160 This is my mother. 492 00:42:44,200 --> 00:42:45,280 Madam. 493 00:42:46,320 --> 00:42:48,040 I know you, Mrs. Larcher. 494 00:42:50,120 --> 00:42:51,880 In court, I was in the public. 495 00:42:53,600 --> 00:42:55,960 You're gonna miss your bus to Villeneuve. 496 00:42:57,760 --> 00:43:00,200 - You live in Villeneuve? - Yes. 497 00:43:00,400 --> 00:43:02,600 Could you do me a big favor? 498 00:43:03,480 --> 00:43:05,880 - Me? - Yes, yes. 499 00:43:06,760 --> 00:43:09,200 Hand a letter to my husband. 500 00:43:11,400 --> 00:43:13,560 17, rue de Besançon. 501 00:43:13,760 --> 00:43:17,040 - I beg you, please. - Do the doctors here know? 502 00:43:17,240 --> 00:43:19,600 No, no. Not the doctors. 503 00:43:21,040 --> 00:43:24,040 - This is uncomfortable. - Mom, do a good deed 504 00:43:24,280 --> 00:43:25,680 for once in your life! 505 00:43:27,040 --> 00:43:29,040 This is ridiculous! 506 00:43:31,280 --> 00:43:33,000 OK, where's that letter? 507 00:43:34,200 --> 00:43:38,160 I will dictate it to you. Yes, I will dictate it to you. 508 00:43:42,200 --> 00:43:44,760 I won't be able to go, but I'll send someone. 509 00:43:45,600 --> 00:43:47,640 I stole some paper and envelopes. 510 00:43:58,280 --> 00:43:59,040 Daniel... 511 00:46:07,800 --> 00:46:09,720 I'll bring you some water. 512 00:46:20,920 --> 00:46:23,480 - Hello, Mrs. Bériot. - Hello. 513 00:46:34,680 --> 00:46:37,520 It's been a long time since you last came. 514 00:46:37,720 --> 00:46:40,200 A week, as usual. 515 00:46:40,440 --> 00:46:41,920 That's long. 516 00:46:45,680 --> 00:46:48,160 - How are you? - In great shape. 517 00:46:57,200 --> 00:46:59,800 You know, you're still beautiful, Lucienne. 518 00:47:00,000 --> 00:47:01,200 I always think that. 519 00:47:03,520 --> 00:47:07,200 I never considered myself beautiful. I won't start now... 520 00:47:08,360 --> 00:47:10,720 Were there a Miss France for the 80-plus, 521 00:47:10,920 --> 00:47:13,960 believe me, you would win the prize hands down. 522 00:47:15,480 --> 00:47:18,040 You've always been good at compliments, Jules. 523 00:47:25,440 --> 00:47:27,920 My birthday is in three days. 524 00:47:28,040 --> 00:47:30,640 Yes, I know. 525 00:47:32,480 --> 00:47:34,640 You know what I would like? 526 00:47:34,880 --> 00:47:35,920 No. 527 00:47:39,360 --> 00:47:41,080 - Some wine? - No, no. 528 00:47:41,280 --> 00:47:43,880 I can't drink anymore, not if I want to live 529 00:47:44,080 --> 00:47:49,040 a little longer, and grab a few more good moments. 530 00:47:53,440 --> 00:47:55,600 Talk to me about love, Lucienne. 531 00:47:59,160 --> 00:48:00,040 Here, 532 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 people talk about politics, sport, literature, 533 00:48:03,640 --> 00:48:07,080 but no one talks about love. I miss that, you know. 534 00:48:07,920 --> 00:48:09,040 But... 535 00:48:10,560 --> 00:48:13,160 I've never talked to you about love, Jules. 536 00:48:13,880 --> 00:48:15,480 No, not love for me. 537 00:48:16,400 --> 00:48:17,880 Just love. 538 00:48:21,600 --> 00:48:23,040 Just love... 539 00:48:29,760 --> 00:48:34,040 I remember the day 540 00:48:34,920 --> 00:48:36,640 Kurt arrived at the school. 541 00:48:38,360 --> 00:48:39,880 I don't remember. 542 00:48:42,400 --> 00:48:43,880 You weren't there. 543 00:48:45,680 --> 00:48:50,400 I was taking off the drawings 544 00:48:50,680 --> 00:48:53,480 of the children who had been killed on June 13. 545 00:48:55,800 --> 00:48:57,640 I heard an engine, 546 00:48:59,640 --> 00:49:00,920 and it was them. 547 00:49:03,520 --> 00:49:04,800 It was him. 548 00:49:06,560 --> 00:49:09,320 Kurt was a handsome man. That's for sure. 549 00:49:09,480 --> 00:49:12,480 Yes, but that day, 550 00:49:13,640 --> 00:49:15,760 he was mostly dirty. 551 00:49:17,760 --> 00:49:19,120 He had... 552 00:49:23,960 --> 00:49:25,520 an oil stain... 553 00:49:27,360 --> 00:49:29,760 on his forehead, 554 00:49:30,200 --> 00:49:31,960 and another on his cheek. 555 00:49:33,120 --> 00:49:35,760 His uniform was covered in dust. 556 00:49:37,840 --> 00:49:42,120 He smelled of sweat. 557 00:49:47,200 --> 00:49:49,560 For weeks 558 00:49:50,400 --> 00:49:52,840 I thought about that sweat, 559 00:49:54,640 --> 00:49:56,400 those oil stains. 560 00:49:57,560 --> 00:50:00,680 I really wanted to touch them, 561 00:50:02,560 --> 00:50:04,840 to get my hand on them. 562 00:50:10,680 --> 00:50:13,360 But then, he didn't have them anymore. 563 00:50:17,040 --> 00:50:18,560 He didn't have what? 564 00:50:18,800 --> 00:50:23,120 The oil stains and the sweat. They were gone. He had washed up. 565 00:50:24,560 --> 00:50:25,560 Yes. 566 00:50:27,360 --> 00:50:29,040 But they were in my mind. 567 00:50:37,920 --> 00:50:38,920 Ah, yes... 568 00:50:43,160 --> 00:50:45,920 Gustave is wanted for the murder of the Yank? 569 00:50:46,960 --> 00:50:50,760 - The cops must have set that up. - No, Edmond, it's real. 570 00:50:50,920 --> 00:50:52,280 Does Loriot know? 571 00:50:52,520 --> 00:50:56,480 Loriot's been scrapped because of it. Believe me, dammit! 572 00:50:57,240 --> 00:50:58,640 I have to get Gustave. 573 00:50:59,680 --> 00:51:01,840 They're at lake Brenne for the day. 574 00:51:03,000 --> 00:51:04,400 With Max. 575 00:51:04,640 --> 00:51:05,640 Max? 576 00:51:10,760 --> 00:51:11,920 Max is alive? 577 00:51:12,920 --> 00:51:13,960 Yes. 578 00:51:15,120 --> 00:51:17,520 Freed from a German camp by the Soviets. 579 00:51:19,160 --> 00:51:22,640 He's disturbed by what he has been through. 580 00:51:25,560 --> 00:51:27,640 But he's physically fine. 581 00:51:27,800 --> 00:51:29,800 "Disturbed"? 582 00:51:30,040 --> 00:51:32,000 - Disturbed how? - Disturbed. 583 00:51:32,680 --> 00:51:35,920 Wait a second. When you said Gustave should come here... 584 00:51:36,120 --> 00:51:38,680 - It wasn't me, it was you. - Did you know? 585 00:51:41,400 --> 00:51:43,640 - Sort of. - You've got a nerve! 586 00:51:44,320 --> 00:51:47,200 You could've told me. I love that kid, so... 587 00:51:47,360 --> 00:51:48,360 I'm telling you now. 588 00:51:49,240 --> 00:51:52,280 - So let's go and I'll take him. - Edmond. 589 00:51:53,200 --> 00:51:55,440 The cops are here with De Kervern. 590 00:51:55,920 --> 00:51:56,680 Thanks, Suzanne. 591 00:51:58,120 --> 00:51:58,920 Let them wait. 592 00:51:59,120 --> 00:52:00,720 - We're screwed. - No. 593 00:52:01,320 --> 00:52:04,200 They're not here to arrest him. There's De Kervern. 594 00:52:06,760 --> 00:52:08,720 What is it that they want, then? 595 00:52:09,520 --> 00:52:12,000 He actually gunned down a U.S. officer? 596 00:52:13,120 --> 00:52:16,360 Damn, that kid's got balls. I adore him. 597 00:52:25,080 --> 00:52:26,240 Wait for me outside. 598 00:52:27,600 --> 00:52:31,120 Mr. Lherbier, it's always a displeasure. 599 00:52:31,720 --> 00:52:32,720 Likewise. 600 00:52:35,160 --> 00:52:37,440 I suppose she's informed you. 601 00:52:37,680 --> 00:52:39,680 - About what? - Gustave Larcher. 602 00:52:39,880 --> 00:52:41,360 - OK. - He killed someone. 603 00:52:41,960 --> 00:52:46,560 Precise and consistent information suggests that you know where he is. 604 00:52:47,640 --> 00:52:49,000 No comment. 605 00:52:50,120 --> 00:52:51,120 I see. 606 00:52:54,200 --> 00:52:55,200 Say, 607 00:52:56,760 --> 00:53:00,080 it'd be a pity to hear the communist mayoral candidate 608 00:53:00,280 --> 00:53:02,560 is hiding the murderer of a U.S. soldier. 609 00:53:03,920 --> 00:53:07,520 He is the son of a hero that was shot by the Germans. 610 00:53:07,680 --> 00:53:08,920 The people will decide. 611 00:53:09,120 --> 00:53:10,640 Lherbier, 612 00:53:10,840 --> 00:53:13,920 If this comes out, people will say the communists 613 00:53:14,160 --> 00:53:17,080 had an American soldier killed. - You'll say it. 614 00:53:18,760 --> 00:53:20,840 I doubt the voters will like that. 615 00:53:21,400 --> 00:53:25,080 You make it sound as if there was a way to keep it quiet. 616 00:53:25,240 --> 00:53:27,720 The Yank that got killed was a crook. 617 00:53:27,920 --> 00:53:31,000 He'd do business with our local thugs, and yes, 618 00:53:31,240 --> 00:53:33,240 Larcher Jr. is the son of a hero. 619 00:53:33,800 --> 00:53:34,800 So? 620 00:53:35,920 --> 00:53:39,640 End the occupation at the mill and everybody goes home. 621 00:53:40,760 --> 00:53:43,400 The Americans have a culprit that suits them. 622 00:53:43,600 --> 00:53:46,440 I believe morals are safe, so everything's fine. 623 00:53:47,560 --> 00:53:49,400 You have until tonight to call me 624 00:53:49,600 --> 00:53:51,920 and tell me that the occupation is over. 625 00:53:52,520 --> 00:53:54,800 Otherwise, the CRS will storm in. 626 00:53:57,720 --> 00:54:00,440 Goodbye, Mr. Lherbier. 627 00:54:07,680 --> 00:54:10,520 We can't stop the strike now, don't you think? 628 00:54:13,120 --> 00:54:14,680 And it wouldn't be fair. 629 00:54:16,440 --> 00:54:19,400 If you don't want Gustave in jail, you've no choice. 630 00:54:21,200 --> 00:54:22,840 A letter for Dr. Larcher. 631 00:54:23,360 --> 00:54:26,400 He's with a patient. I'll take it. Thank you. 632 00:54:26,600 --> 00:54:29,280 - Have a nice day. - You too. Goodbye. 633 00:54:44,120 --> 00:54:45,360 Hortense 634 00:54:51,120 --> 00:54:53,080 Daniel, you have to come. 635 00:54:53,240 --> 00:54:55,840 I'm tied down and tortured with electricity. 636 00:54:56,000 --> 00:54:57,840 I'm going to go crazy! Save me! 637 00:55:27,960 --> 00:55:29,840 - Are you feeling better? - Yes. 638 00:55:30,040 --> 00:55:32,160 Yes, and it won't last much longer, 639 00:55:32,360 --> 00:55:35,360 because my husband will come to get me. 640 00:55:36,080 --> 00:55:37,440 - Are you sure? - Yes. 641 00:55:38,800 --> 00:55:41,840 Yes, he has many flaws, but I can count on him. 642 00:55:42,000 --> 00:55:43,520 Lucky you. 643 00:55:45,640 --> 00:55:46,640 He will come. 644 00:55:47,600 --> 00:55:50,160 Maybe he was born on 28-10-01. 645 00:55:51,160 --> 00:55:54,040 No, he was born in '95, but anyway, 646 00:55:54,280 --> 00:55:57,240 that number is not relevant since he's gonna save me. 647 00:55:57,400 --> 00:56:00,000 No, I'd rather get it out of my head. 648 00:56:00,200 --> 00:56:02,680 - He's going to come. - 28-10-01. 649 00:56:03,440 --> 00:56:04,920 He will come to get me. 650 00:56:05,800 --> 00:56:08,200 It could be a lottery ticket. 651 00:56:11,840 --> 00:56:12,880 He's gonna come. 652 00:56:13,720 --> 00:56:14,800 He's gonna come. 653 00:56:20,920 --> 00:56:23,120 They haven't fired in five minutes. 654 00:56:27,720 --> 00:56:29,800 - Are you OK? - I'm OK, I'm fine. 655 00:56:38,840 --> 00:56:40,800 Maybe they ran out of ammo. 656 00:56:42,640 --> 00:56:45,360 I don't think so. They're at least ten, 657 00:56:45,600 --> 00:56:48,240 and an ambush like this was probably prepared. 658 00:56:53,240 --> 00:56:57,000 We are the ones running out of ammo. How many bullets left? 659 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Two. 660 00:57:11,200 --> 00:57:12,920 They were shouting "Der Yassin". 661 00:57:14,120 --> 00:57:16,560 "Der Yassin"... What is that? 662 00:57:22,440 --> 00:57:23,400 A week ago, 663 00:57:24,480 --> 00:57:27,320 illegals of our country attacked an Arab village 664 00:57:27,520 --> 00:57:30,640 5 km from Jerusalem - Der Yassin. 665 00:57:33,120 --> 00:57:36,600 They killed dozens of villagers; men, women... 666 00:57:37,720 --> 00:57:38,760 Children. 667 00:57:41,120 --> 00:57:42,800 At least 200 dead. 668 00:57:43,400 --> 00:57:46,280 This is probably a retaliation. 669 00:57:49,400 --> 00:57:51,880 Jews killing women and children... 670 00:57:53,040 --> 00:57:55,720 We're at war, Rita. We kill them, they kill us. 671 00:57:57,920 --> 00:57:59,680 Only soldiers should be killed. 672 00:58:00,560 --> 00:58:02,360 Everybody gets killed at war. 673 00:58:05,680 --> 00:58:09,240 So we have become like everybody else. 674 00:58:18,760 --> 00:58:22,480 They're surrounding us now. That's why they're not shooting. 675 00:58:22,640 --> 00:58:24,160 We can't stay here. 676 00:58:27,840 --> 00:58:29,880 Won't we wait for backup? 677 00:58:30,080 --> 00:58:31,080 It'll be too late. 678 00:58:32,920 --> 00:58:34,360 Come here. 679 00:58:36,280 --> 00:58:37,240 It's OK. 680 00:58:39,520 --> 00:58:42,840 We might have one more chance - the truck. 681 00:58:45,360 --> 00:58:47,160 The engine may still work. 682 00:58:47,520 --> 00:58:49,680 On my count, we'll run to the truck 683 00:58:49,840 --> 00:58:52,440 and get on the passenger side, OK? 684 00:58:54,000 --> 00:58:56,520 And if the engine starts, we've a chance. 685 00:59:01,080 --> 00:59:02,640 You were the chance of my life. 686 00:59:04,560 --> 00:59:05,640 You too. 687 00:59:08,760 --> 00:59:09,800 Are you ready? 688 00:59:13,880 --> 00:59:14,880 Yes. 689 00:59:19,280 --> 00:59:22,760 One... two... three! 690 00:59:48,920 --> 00:59:50,640 Hurry up, we've 20 minutes. 691 00:59:52,440 --> 00:59:53,800 Pick up the guns! 692 00:59:55,920 --> 00:59:57,800 Pick up the guns! 693 00:59:58,720 --> 01:00:02,000 And the med supplies for the children and the wounded! 694 01:00:05,520 --> 01:00:07,400 What do we do with the bodies? 695 01:00:07,800 --> 01:00:09,600 Leave them where they are. 696 01:00:25,240 --> 01:00:26,800 Just close her eyes. 697 01:00:44,400 --> 01:00:47,240 28-10-01 45365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.