Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,440
- Sorry, I can't translate.
- It doesn't matter.
2
00:00:26,640 --> 00:00:28,680
- As long as it makes you laugh.
- Yes.
3
00:01:02,240 --> 00:01:03,240
For me?
4
00:01:14,800 --> 00:01:16,960
But it's not my birthday.
5
00:01:17,120 --> 00:01:19,400
Birthday presents are so bourgeois.
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,040
You should give a gift
whenever you want.
7
00:01:24,520 --> 00:01:26,760
Is it because you're leaving tonight?
8
00:01:27,880 --> 00:01:28,960
Not at all.
9
00:01:34,200 --> 00:01:35,840
It's beautiful. You're crazy!
10
00:01:39,080 --> 00:01:40,200
Try it on.
11
00:01:43,200 --> 00:01:44,240
Help me.
12
00:01:57,480 --> 00:01:59,960
- It's a real cameo?
- Yes.
13
00:02:01,080 --> 00:02:03,240
The size of the chain fits you.
14
00:02:04,080 --> 00:02:05,240
Is it silver?
15
00:02:05,920 --> 00:02:08,760
- Of course.
- Pass me the mirror.
16
00:02:19,040 --> 00:02:21,400
You're insane.
How did you pay for this?
17
00:02:22,000 --> 00:02:23,520
The cameo was my mom's.
18
00:02:24,800 --> 00:02:26,320
I just bought the chain.
19
00:02:27,120 --> 00:02:29,760
I didn't know you had a cameo
from your mom.
20
00:02:29,920 --> 00:02:31,400
You don't know everything.
21
00:02:42,240 --> 00:02:44,120
I'll be back soon tomorrow.
22
00:02:44,320 --> 00:02:46,840
We're heading north.
I'll take some time.
23
00:02:48,120 --> 00:02:50,520
I'll be here in the early evening,
at best.
24
00:02:52,040 --> 00:02:53,360
Just do what you can.
25
00:03:01,520 --> 00:03:03,240
Take good care of mommy.
26
00:03:06,000 --> 00:03:08,640
- Just gorgeous!
- You're crazy.
27
00:03:08,800 --> 00:03:10,240
Crazy about you, yeah.
28
00:03:13,000 --> 00:03:16,120
- Are we going to your place?
- I'll touch up my makeup.
29
00:03:16,280 --> 00:03:17,400
OK.
30
00:04:18,000 --> 00:04:20,400
A FRENCH TOWN
31
00:04:56,840 --> 00:04:59,400
MARCEL LARCHER STREET
32
00:04:59,560 --> 00:05:02,720
Everybody, please calm down!
33
00:05:03,360 --> 00:05:05,920
Order, please!
34
00:05:06,080 --> 00:05:08,240
Respect the debates!
35
00:05:11,000 --> 00:05:12,840
Thank you. Please, keep quiet.
36
00:05:13,800 --> 00:05:14,840
Thank you.
37
00:05:15,000 --> 00:05:16,560
Mr. Prosecutor, go ahead.
38
00:05:16,760 --> 00:05:19,840
So, you chose which ones
were going to be executed,
39
00:05:19,960 --> 00:05:21,400
Do we agree on that?
40
00:05:21,560 --> 00:05:23,240
20 hostages were to be shot.
41
00:05:23,440 --> 00:05:25,720
Without my help,
they'd have all been.
42
00:05:25,880 --> 00:05:27,400
I saved ten people.
43
00:05:27,600 --> 00:05:29,840
A savior who sends people to death.
44
00:05:30,000 --> 00:05:31,400
That's quite original.
45
00:05:32,520 --> 00:05:33,960
You're not listening.
46
00:05:34,160 --> 00:05:35,680
You honestly believe
47
00:05:35,840 --> 00:05:37,520
your actions were limited
48
00:05:37,680 --> 00:05:40,120
to saving ten people?
49
00:05:40,320 --> 00:05:43,160
If you look back at the situation
without prejudice,
50
00:05:43,360 --> 00:05:45,120
you'll see it's the truth.
51
00:05:45,360 --> 00:05:47,360
But how did you choose
52
00:05:47,560 --> 00:05:50,720
which ones should live
and which ones should die?
53
00:05:52,800 --> 00:05:55,840
I don't know. In such times,
you follow your intuition.
54
00:05:56,000 --> 00:05:58,520
Strange intuition, I must say!
55
00:05:59,120 --> 00:06:00,680
The 9 people shot were,
56
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
as if by chance,
57
00:06:03,440 --> 00:06:07,680
the Communist militants
who had the most responsibilities.
58
00:06:09,640 --> 00:06:12,880
Like Gérard Faivre, a congressman,
59
00:06:13,080 --> 00:06:15,520
several city councilmen,
60
00:06:15,680 --> 00:06:17,600
a county council member.
61
00:06:17,800 --> 00:06:21,080
And then you come here
and talk about intuition.
62
00:06:21,240 --> 00:06:26,120
The truth is, you took advantage
of the German occupation
63
00:06:26,280 --> 00:06:29,800
to settle your political score,
Mr. Servier.
64
00:06:30,440 --> 00:06:33,120
Please...
They would've all been executed!
65
00:06:33,280 --> 00:06:36,120
Is that so hard to understand?
What score have I settled?
66
00:06:36,320 --> 00:06:38,400
I saved lives.
I saved ten lives!
67
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Order, please!
68
00:06:42,680 --> 00:06:44,080
You have to respect...
69
00:06:44,720 --> 00:06:47,840
Please!
70
00:06:48,000 --> 00:06:49,800
Respect the debates. Thank you.
71
00:06:49,960 --> 00:06:52,960
Will I have to call the widow
72
00:06:53,160 --> 00:06:55,880
of one of the men
that you sent to death?
73
00:06:56,080 --> 00:06:58,400
Call the wife
of one of the ten I saved.
74
00:06:58,600 --> 00:07:02,040
You obviously do not understand
that there is no equivalence
75
00:07:02,240 --> 00:07:04,440
between the ten you condemned
76
00:07:04,600 --> 00:07:06,960
and the ten that you saved.
77
00:07:07,800 --> 00:07:11,720
By handing ten human beings
to the German executors,
78
00:07:12,360 --> 00:07:16,280
you became an accomplice
to a tenfold murder
79
00:07:16,440 --> 00:07:20,400
while carrying out your duties,
Mr. Servier.
80
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
I hope you will understand that
81
00:07:26,840 --> 00:07:28,120
before suffering...
82
00:07:29,720 --> 00:07:31,600
the punishment you deserve.
83
00:07:35,400 --> 00:07:36,880
No further questions.
84
00:07:52,680 --> 00:07:55,240
What is going on
in this country, sir?
85
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
Is the word of a representative
worth nothing?
86
00:07:58,160 --> 00:07:59,680
It's a misunderstanding...
87
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
I demand the immediate release
of Mr. Müller,
88
00:08:02,880 --> 00:08:05,400
in accordance
with the agreement you signed.
89
00:08:05,560 --> 00:08:08,760
With all due respect, Major,
90
00:08:08,960 --> 00:08:11,680
you did not inform us that Mr. Müller
91
00:08:11,840 --> 00:08:13,880
had become
an agent of your services.
92
00:08:17,880 --> 00:08:19,760
What difference does it make?
93
00:08:19,960 --> 00:08:23,240
You don't treat an allied agent
like a war criminal.
94
00:08:23,400 --> 00:08:24,400
He is both.
95
00:08:26,480 --> 00:08:28,600
Make sure he gets out, Mr. Bériot.
96
00:08:28,800 --> 00:08:31,760
In France,
the justice system is independent.
97
00:08:34,040 --> 00:08:36,720
I'm not an altar boy or a journalist.
98
00:08:36,920 --> 00:08:38,280
Müller is out tonight,
99
00:08:38,440 --> 00:08:41,400
or you will be in deep, deep trouble.
100
00:08:54,960 --> 00:08:57,280
Why did you say
you made the list alone?
101
00:08:57,440 --> 00:08:59,000
Because it's quite true.
102
00:08:59,720 --> 00:09:01,000
You didn't want to.
103
00:09:02,120 --> 00:09:04,560
- I made it with you.
- No, you didn't!
104
00:09:05,320 --> 00:09:07,840
Remember:
your only participation was
105
00:09:08,000 --> 00:09:11,680
to remove Émilie from the list.
And the Germans put her back.
106
00:09:11,840 --> 00:09:15,280
No. I also saved the Pole
who stole a ham.
107
00:09:15,400 --> 00:09:17,120
Don't you remember?
108
00:09:17,280 --> 00:09:19,840
Ah, yes.
Now that you mention it.
109
00:09:21,040 --> 00:09:22,440
Marek Dudziak.
110
00:09:23,080 --> 00:09:25,480
I saw him sweeping
the steps of the courthouse.
111
00:09:27,920 --> 00:09:30,000
You saved a man's life.
112
00:09:31,000 --> 00:09:32,280
That's very good.
113
00:09:33,360 --> 00:09:36,440
- But another man lost his.
- Larcher, don't.
114
00:09:37,120 --> 00:09:39,400
You're talking like the Prosecutor.
115
00:09:39,600 --> 00:09:42,040
You were there, with me.
116
00:09:43,160 --> 00:09:45,720
You know we saved people.
117
00:09:47,320 --> 00:09:50,440
Like I said at the time,
they will not forgive us.
118
00:09:51,880 --> 00:09:54,560
That's the problem
with winners nowadays.
119
00:09:57,160 --> 00:10:00,600
They don't want to understand,
so they can't forgive.
120
00:10:02,720 --> 00:10:04,040
But you...
121
00:10:07,640 --> 00:10:10,840
Do you really think
that what I did deserves...
122
00:10:12,480 --> 00:10:14,560
what is clearly coming up?
123
00:10:15,920 --> 00:10:17,320
Certainly not.
124
00:10:24,640 --> 00:10:27,600
When we come back,
I'll say we both did it.
125
00:10:27,800 --> 00:10:29,720
- Out of the question.
- Why?
126
00:10:29,880 --> 00:10:31,280
It won't help me.
127
00:10:32,480 --> 00:10:34,000
And it'll harm you.
128
00:10:36,640 --> 00:10:38,560
Come on. Keep quiet.
129
00:10:40,720 --> 00:10:42,360
Be free for both of us.
130
00:10:43,040 --> 00:10:44,840
I don't know if I can do that.
131
00:10:45,040 --> 00:10:46,560
I'm asking you
132
00:10:47,880 --> 00:10:49,320
as your friend.
133
00:10:55,080 --> 00:10:57,600
Promise me you won't say anything.
Come on.
134
00:10:59,480 --> 00:11:01,280
Do it as a favor to me.
135
00:11:04,560 --> 00:11:06,000
"Political violence,
136
00:11:06,720 --> 00:11:08,080
"the use of violence
137
00:11:08,720 --> 00:11:11,720
"is necessary when the rich,
by instinct of class,
138
00:11:11,880 --> 00:11:14,480
"prevent the working class
from controlling its destiny.
139
00:11:15,720 --> 00:11:18,160
"Violence comes from the wealthy,
140
00:11:18,320 --> 00:11:20,600
"who will do anything
to maintain power,
141
00:11:20,800 --> 00:11:24,320
"not from revolutionary terrorism,
which can be necessary.
142
00:11:25,560 --> 00:11:26,320
"Workers..."
143
00:11:26,480 --> 00:11:28,320
Well? Is it done?
144
00:11:29,640 --> 00:11:31,480
- No.
- Why not?
145
00:11:32,480 --> 00:11:34,280
You didn't find him?
146
00:11:34,480 --> 00:11:36,200
- I did.
- And?
147
00:11:45,280 --> 00:11:47,280
I got scared
right before shooting.
148
00:11:49,560 --> 00:11:51,720
A knot in my stomach
kept me from moving.
149
00:11:52,920 --> 00:11:55,080
At least you're not making excuses.
150
00:11:56,440 --> 00:11:57,640
But you're in debt.
151
00:11:58,320 --> 00:12:00,440
Admitting to fear won't pay it off.
152
00:12:02,200 --> 00:12:04,320
Shooting a guy in the back...
153
00:12:05,040 --> 00:12:07,800
I just can't.
Something's wrong about it.
154
00:12:08,000 --> 00:12:10,440
Who said you must do things right?
155
00:12:11,760 --> 00:12:13,720
- My father.
- Your father?
156
00:12:15,160 --> 00:12:17,880
He said we had to do
what we thought was right.
157
00:12:20,560 --> 00:12:23,000
He was a joke.
He believed in bullshit.
158
00:12:25,000 --> 00:12:27,360
He wanted to do good
in spite of people,
159
00:12:27,520 --> 00:12:29,320
when it's the other way round:
160
00:12:30,080 --> 00:12:33,160
evil... should be done head-on.
161
00:12:34,440 --> 00:12:36,520
It's the only thing
people understand.
162
00:12:38,000 --> 00:12:39,480
Look around you.
163
00:12:39,640 --> 00:12:41,720
True fighters are done.
164
00:12:41,880 --> 00:12:43,520
Traitors are having a ball.
165
00:12:43,720 --> 00:12:45,240
Where's the good in that?
166
00:12:45,800 --> 00:12:47,000
I don't know.
167
00:12:49,000 --> 00:12:52,600
Your only chance is to believe
in nothing but yourself.
168
00:12:52,800 --> 00:12:56,440
- Why would I kill a man?
- Because there are rules.
169
00:12:57,720 --> 00:13:01,160
The whole world's like a pitch.
There are rules to follow.
170
00:13:01,640 --> 00:13:03,880
You work for me, you're in debt,
171
00:13:04,080 --> 00:13:06,920
so if I ask you to kill a man,
you kill him.
172
00:13:09,960 --> 00:13:11,440
Or else?
173
00:13:13,280 --> 00:13:14,800
You have 24 hours.
174
00:13:57,040 --> 00:13:59,280
We need to figure this out, fast.
175
00:13:59,920 --> 00:14:02,440
You shouldn't have signed
that agreement.
176
00:14:02,640 --> 00:14:04,520
You should never sign anything!
177
00:14:04,720 --> 00:14:06,680
We all wanted Müller to testify.
178
00:14:06,880 --> 00:14:08,720
I don't care,
unless he's swinging.
179
00:14:08,920 --> 00:14:11,240
To the point.
How can we get him out?
180
00:14:11,400 --> 00:14:12,640
We cannot.
181
00:14:13,760 --> 00:14:16,880
Besides, he's wanted
for war crimes in Ukraine.
182
00:14:17,720 --> 00:14:18,880
War crimes?
183
00:14:19,040 --> 00:14:21,720
The Russians filed
an extradition request.
184
00:14:22,520 --> 00:14:25,200
- There's no way he can get out.
- Wait.
185
00:14:26,000 --> 00:14:27,520
The Russians are our allies.
186
00:14:28,480 --> 00:14:30,400
Yes, they are. So, what?
187
00:14:31,000 --> 00:14:33,400
We must please our allies.
188
00:14:34,200 --> 00:14:36,880
The Russians are asking for
a war criminal.
189
00:14:37,040 --> 00:14:40,280
War crime is more serious
than what he's accused of here.
190
00:14:40,440 --> 00:14:41,640
That's right.
191
00:14:41,840 --> 00:14:44,600
We must therefore deliver
this war criminal.
192
00:14:44,720 --> 00:14:46,360
In any case, deport him.
193
00:14:46,960 --> 00:14:47,920
But...
194
00:14:48,120 --> 00:14:51,360
if the Americans catch him
at the German border,
195
00:14:52,680 --> 00:14:54,400
it's no longer our business.
196
00:14:56,000 --> 00:14:57,520
It could work.
197
00:15:00,760 --> 00:15:02,040
What're you doing here?
198
00:15:02,240 --> 00:15:04,760
- I wanted to see.
- See what?
199
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
God?
200
00:15:09,160 --> 00:15:12,120
I like churches.
It's quiet. One can think.
201
00:15:13,880 --> 00:15:15,840
Cut it out, will you?
202
00:15:16,040 --> 00:15:19,480
You missed your music class.
Your friend Marie was worried.
203
00:15:19,640 --> 00:15:21,160
What are you up to?
204
00:15:24,360 --> 00:15:26,640
Did Gustave ask you to meet him?
205
00:15:26,800 --> 00:15:28,640
Can you be quiet, please?
206
00:15:29,360 --> 00:15:30,640
Police, madam.
207
00:15:31,640 --> 00:15:33,200
- Move on.
- In a church?
208
00:15:33,360 --> 00:15:34,880
Yes, madam, in a church.
209
00:15:35,040 --> 00:15:36,480
Let's go. Come on.
210
00:15:39,920 --> 00:15:41,800
You won't see him again, OK?
211
00:15:43,920 --> 00:15:45,080
Are you listening?
212
00:15:45,280 --> 00:15:48,160
- Why did you bring him here?
- I wanted to help him.
213
00:15:48,880 --> 00:15:50,960
Obviously,
he doesn't want any help.
214
00:15:55,400 --> 00:15:57,960
Promise me you won't see him again.
215
00:15:58,680 --> 00:16:00,440
You taught me not to lie.
216
00:16:01,720 --> 00:16:04,080
- Yes.
- Then I can't promise.
217
00:16:06,280 --> 00:16:09,920
If you do, you'll move back
to your father and Christine's.
218
00:16:10,080 --> 00:16:10,960
No!
219
00:16:11,160 --> 00:16:14,400
Gustave is a bad boy.
He really is.
220
00:16:16,360 --> 00:16:19,680
Alain showed me his file.
He's very dangerous.
221
00:16:20,400 --> 00:16:22,440
I was wrong to bring him home.
222
00:16:23,720 --> 00:16:27,480
See? You can be a mom
and make mistakes at the same time.
223
00:16:31,040 --> 00:16:33,040
Promise me you won't see him.
224
00:16:47,240 --> 00:16:48,440
Comrade.
225
00:16:49,360 --> 00:16:51,520
- Are you alone?
- My daughter's in.
226
00:16:52,800 --> 00:16:54,360
I'll only be 5 minutes.
227
00:16:54,560 --> 00:16:58,080
We went to stick posters
on the boulevard.
228
00:16:59,440 --> 00:17:02,160
- I thought I'd stop by.
- Want some coffee?
229
00:17:03,120 --> 00:17:04,440
Real coffee?
230
00:17:05,280 --> 00:17:07,720
One of the perks
of living with a cop.
231
00:17:08,920 --> 00:17:11,400
That's exactly
what I want to talk about.
232
00:17:13,160 --> 00:17:15,240
We've known each other long,
Suzanne.
233
00:17:15,400 --> 00:17:17,920
Very long. Is it yes or no?
234
00:17:18,440 --> 00:17:19,520
Yes.
235
00:17:20,920 --> 00:17:22,520
When's Loriot coming home?
236
00:17:23,400 --> 00:17:25,000
Afraid he might hit you?
237
00:17:25,160 --> 00:17:27,960
It's just I don't want to bother you.
238
00:17:29,320 --> 00:17:31,600
It took me long to figure you out.
239
00:17:32,240 --> 00:17:34,360
You're not the perfect militant,
240
00:17:35,360 --> 00:17:36,760
but you're a good girl.
241
00:17:37,440 --> 00:17:41,280
And you're a comrade
with energy to spare.
242
00:17:41,920 --> 00:17:44,120
Are you going to propose
or something?
243
00:17:57,680 --> 00:18:00,080
Oh, boy, this is so good!
244
00:18:02,200 --> 00:18:05,960
I feel like being in the party
is important to you.
245
00:18:06,600 --> 00:18:10,560
Yes. The world is too unfair
to leave it as it is.
246
00:18:11,640 --> 00:18:14,880
Then you can't keep
living with a cop.
247
00:18:15,640 --> 00:18:18,440
We discussed it at the federation.
It can't be.
248
00:18:18,640 --> 00:18:21,240
- You'll never change.
- Suzanne...
249
00:18:22,040 --> 00:18:23,240
if you don't leave him,
250
00:18:24,160 --> 00:18:27,160
they will open
an exclusion case against you.
251
00:18:28,200 --> 00:18:29,640
Which you'll support?
252
00:18:31,040 --> 00:18:32,240
That doesn't matter.
253
00:18:32,920 --> 00:18:36,200
You know the party goes through
with these procedures.
254
00:18:39,160 --> 00:18:41,320
Is Loriot the man of your dreams?
255
00:18:41,520 --> 00:18:42,720
What do you care?
256
00:18:48,480 --> 00:18:49,720
You've been warned.
257
00:18:53,080 --> 00:18:54,600
By the way...
258
00:18:55,200 --> 00:18:57,600
We asked the mayor
- I mean, the prefect,
259
00:18:57,800 --> 00:19:01,400
since we have no mayor -
to create a Marcel Larcher Street.
260
00:19:04,000 --> 00:19:05,400
Marcel Larcher Street?
261
00:19:06,920 --> 00:19:09,320
- Where?
- We don't know yet.
262
00:19:09,520 --> 00:19:11,640
There'll be a meeting
at the party hall.
263
00:19:12,280 --> 00:19:13,200
Roger will be there.
264
00:19:13,920 --> 00:19:16,520
You could come
and talk about Marcel.
265
00:19:17,160 --> 00:19:18,440
A street named after him?
266
00:19:19,800 --> 00:19:21,680
I wonder if he would've liked it.
267
00:19:22,680 --> 00:19:24,560
He's no longer here to tell us,
268
00:19:26,080 --> 00:19:28,480
but it's important
that people remember him.
269
00:19:31,160 --> 00:19:32,680
Thanks for the coffee.
270
00:21:00,120 --> 00:21:02,040
I've got some good news.
271
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Müller's been transferred to Paris.
272
00:21:08,040 --> 00:21:09,840
He's gonna be deported.
273
00:21:10,880 --> 00:21:12,960
Or rather, handed over
to the Americans.
274
00:21:14,960 --> 00:21:16,360
He's free.
275
00:21:17,040 --> 00:21:19,360
I told you
he always gets what he wants.
276
00:21:24,800 --> 00:21:27,240
- He got married, or so I heard.
- Yes.
277
00:21:28,480 --> 00:21:30,240
I'll never see him again.
278
00:21:31,680 --> 00:21:33,040
- Are you mad?
- No.
279
00:21:34,800 --> 00:21:36,360
It's safer for him.
280
00:21:37,720 --> 00:21:39,280
He still loves me.
281
00:21:43,040 --> 00:21:45,400
Can you leave?
I feel like sleeping.
282
00:21:46,520 --> 00:21:50,400
- With your suitcase on the bed?
- I'll unpack later.
283
00:21:52,840 --> 00:21:54,480
What are you gonna do now?
284
00:21:55,960 --> 00:21:58,800
- You want me to leave?
- Not at all.
285
00:21:59,520 --> 00:22:02,400
You were so excited
to see Müller again.
286
00:22:04,440 --> 00:22:05,680
I don't know.
287
00:22:08,680 --> 00:22:10,920
You can stay as long as you want.
288
00:22:19,760 --> 00:22:22,400
You won't ask me
how the hearing was?
289
00:22:24,160 --> 00:22:26,320
How was your hearing?
290
00:22:27,800 --> 00:22:29,800
Servier faces the death penalty.
291
00:22:30,440 --> 00:22:32,480
Really? Why?
292
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
A secretary revealed
he made a list of the Communists
293
00:22:36,600 --> 00:22:38,880
who were executed in October 1941.
294
00:22:39,960 --> 00:22:41,120
I didn't know.
295
00:22:43,840 --> 00:22:46,600
- I drew up that list with him.
- You?
296
00:22:48,080 --> 00:22:49,760
What are you talking about?
297
00:22:51,080 --> 00:22:52,960
You weren't at home at the time.
298
00:22:53,640 --> 00:22:55,560
You were at Müller's.
Only Sarah was here.
299
00:22:57,480 --> 00:23:00,440
Servier suggested...
Well, anyway.
300
00:23:01,560 --> 00:23:03,520
I made that list with him.
301
00:23:04,960 --> 00:23:08,280
But no one knows.
Servier asked me to keep quiet.
302
00:23:09,520 --> 00:23:11,480
I didn't know
he was that generous.
303
00:23:12,880 --> 00:23:13,960
You think I should...
304
00:23:16,360 --> 00:23:17,400
keep quiet?
305
00:23:18,520 --> 00:23:19,720
Since he asked you.
306
00:23:22,120 --> 00:23:23,400
I'm ashamed.
307
00:23:25,560 --> 00:23:29,280
You spend so much time trying
to be perfect, but you never make it.
308
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
You sound just like Müller.
309
00:23:37,480 --> 00:23:39,040
Can you hear that?
310
00:23:41,040 --> 00:23:42,440
They're talking about Heinrich.
311
00:23:44,600 --> 00:23:46,320
They're talking about us.
312
00:23:48,320 --> 00:23:49,560
Can you hear them?
313
00:24:01,240 --> 00:24:03,040
Edmond stopped by today.
314
00:24:03,920 --> 00:24:05,000
Here?
315
00:24:06,320 --> 00:24:07,840
The guy has a nerve.
316
00:24:08,880 --> 00:24:10,400
He asked me to leave you.
317
00:24:12,440 --> 00:24:13,880
What did you say?
318
00:24:14,680 --> 00:24:16,800
You are a class enemy, after all.
319
00:24:17,520 --> 00:24:19,240
First class enemy!
320
00:24:23,440 --> 00:24:24,840
You're up, sweetie?
321
00:24:25,840 --> 00:24:27,240
I'm going to the bathroom.
322
00:24:28,280 --> 00:24:29,040
Goodnight.
323
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
Goodnight.
324
00:24:36,320 --> 00:24:38,040
What are you gonna do?
325
00:24:42,960 --> 00:24:45,440
Leave me, lie to him,
or send him packing?
326
00:24:46,880 --> 00:24:48,880
I certainly won't leave you.
327
00:24:50,560 --> 00:24:52,600
But I don't want
to leave the party.
328
00:24:55,120 --> 00:24:56,840
So it's three-way love.
329
00:25:03,120 --> 00:25:05,880
Wait. She'll come back again.
330
00:25:14,800 --> 00:25:16,920
What does the party do for you?
331
00:25:17,800 --> 00:25:19,600
It gives meaning to my life.
332
00:25:22,080 --> 00:25:24,440
Edmond and Maurice Thorez
333
00:25:25,480 --> 00:25:27,080
give meaning to your life?
334
00:25:27,720 --> 00:25:29,400
That's not it.
335
00:25:30,040 --> 00:25:32,760
The SFIO got too involved in Vichy.
336
00:25:32,920 --> 00:25:35,880
The MRP is a den
of priests and turncoats.
337
00:25:37,920 --> 00:25:40,320
Only the party can change things.
338
00:25:40,480 --> 00:25:43,120
Is that Marcel's ghost speaking?
339
00:25:44,760 --> 00:25:45,920
Are you jealous?
340
00:25:46,120 --> 00:25:50,400
- No. Not of a dead man.
- You know what Edmond said?
341
00:25:51,680 --> 00:25:54,200
He said there will be
a Marcel Larcher St.
342
00:26:00,760 --> 00:26:02,400
Sounds natural to me.
343
00:26:17,360 --> 00:26:18,760
I've been thinking.
344
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
For a change.
345
00:26:23,120 --> 00:26:25,320
I can't stop teaching.
346
00:26:25,920 --> 00:26:28,680
I need to be around children,
give lessons.
347
00:26:28,840 --> 00:26:30,880
If I stop, I'll go crazy.
348
00:26:31,040 --> 00:26:33,480
It's temporary, till it gets better.
349
00:26:35,560 --> 00:26:37,680
- Jules Bériot.
- Lanzac here.
350
00:26:37,840 --> 00:26:40,840
- How are you my friend?
- Like a powerless mayor.
351
00:26:41,000 --> 00:26:45,200
The regional prefect, de Kervern
and myself discussed the issue.
352
00:26:45,360 --> 00:26:48,040
- We need to talk.
- Whenever you want.
353
00:26:48,200 --> 00:26:50,880
I took the liberty
of organizing a meeting
354
00:26:51,080 --> 00:26:55,000
between the people who matter
in Villeneuve, at de Kervern's.
355
00:26:55,200 --> 00:26:57,200
- At 11 am?
- I'll be there.
356
00:26:57,400 --> 00:26:59,640
Perfect. See you later, then.
357
00:27:02,000 --> 00:27:05,880
Not teaching anymore is like
admitting those letters are true.
358
00:27:07,560 --> 00:27:08,840
Because they're not?
359
00:27:09,680 --> 00:27:12,840
Bériot's wife never had
an affair with a German.
360
00:27:13,000 --> 00:27:14,480
Don't we agree on that?
361
00:27:14,640 --> 00:27:18,200
The academy is forcing me
to remove you from teaching.
362
00:27:18,400 --> 00:27:21,120
- You said it wasn't official.
- It's worse.
363
00:27:21,280 --> 00:27:24,440
If I keep you,
you and I could be in trouble.
364
00:27:24,600 --> 00:27:27,160
- I don't want to discuss it.
- I do.
365
00:27:27,320 --> 00:27:30,920
I refuse to abide by your rules.
And I'll keep teaching.
366
00:27:31,840 --> 00:27:33,880
- Lucienne, you will obey me.
- No!
367
00:27:34,920 --> 00:27:38,360
Then I'll tell everyone
you're a Krauts girl!
368
00:27:40,080 --> 00:27:41,920
You will lose your license,
369
00:27:42,120 --> 00:27:45,040
and maybe you'll see Françoise
every two weeks,
370
00:27:45,520 --> 00:27:46,360
if I'm good.
371
00:27:46,560 --> 00:27:47,920
Is that what you want?
372
00:27:50,160 --> 00:27:52,160
- You're a monster.
- No.
373
00:27:52,840 --> 00:27:56,080
I just thought
I would win your heart over time.
374
00:27:56,920 --> 00:28:00,200
I was wrong.
But I will not let you ruin my life.
375
00:28:31,760 --> 00:28:32,920
My friend.
376
00:28:34,160 --> 00:28:35,720
How are you doing?
377
00:28:36,440 --> 00:28:38,360
I ask you the same question.
378
00:28:39,120 --> 00:28:43,360
I dream of a juicy steak and fries.
Lots of fries.
379
00:28:43,560 --> 00:28:44,640
Exactly.
380
00:28:45,280 --> 00:28:47,080
It's time to wake up, my friend.
381
00:28:48,240 --> 00:28:49,640
Meaning?
382
00:28:50,440 --> 00:28:53,880
The Communist list,
you didn't make it by yourself.
383
00:28:56,520 --> 00:28:57,880
What are you implying?
384
00:28:58,760 --> 00:29:00,280
Larcher made it with you.
385
00:29:00,440 --> 00:29:03,040
You told me
the night of the execution.
386
00:29:03,800 --> 00:29:04,920
You're wrong.
387
00:29:06,200 --> 00:29:09,440
I remember. He absolutely
wanted save a woman.
388
00:29:09,600 --> 00:29:11,440
You thought she was his lover.
389
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
Émilie...
390
00:29:14,720 --> 00:29:17,160
Émilie something.
Beheaded in Germany.
391
00:29:17,760 --> 00:29:19,240
What does it matter?
392
00:29:19,360 --> 00:29:20,800
For heaven's sake!
393
00:29:21,360 --> 00:29:24,720
You have to say you weren't alone.
It changes everything!
394
00:29:26,120 --> 00:29:28,800
It's no longer
the crime of a public servant,
395
00:29:29,000 --> 00:29:31,520
it is a collective political fault.
396
00:29:31,680 --> 00:29:34,200
People are not killed
for political misconduct.
397
00:29:35,520 --> 00:29:37,240
It's your only chance.
398
00:29:40,520 --> 00:29:42,160
I don't want to try it.
399
00:29:45,080 --> 00:29:46,920
Are you tired of living?
400
00:29:47,920 --> 00:29:49,440
Maybe.
401
00:29:50,720 --> 00:29:53,040
I served my country the best I could.
402
00:29:53,200 --> 00:29:56,640
- Perhaps I was wrong.
- Baloney!
403
00:29:56,840 --> 00:30:00,640
You did your duty well,
as all our prefects and sub-prefects,
404
00:30:00,800 --> 00:30:01,960
except Jean Moulin.
405
00:30:02,960 --> 00:30:05,360
You must take Larcher with you.
406
00:30:05,520 --> 00:30:07,640
Absolutely not. He's my only friend.
407
00:30:08,440 --> 00:30:09,880
Aren't you scared?
408
00:30:13,040 --> 00:30:14,040
No.
409
00:30:16,280 --> 00:30:19,080
Nothing attaches me to life anymore.
410
00:30:22,360 --> 00:30:23,360
Not even us?
411
00:30:26,040 --> 00:30:27,240
Us...
412
00:30:28,680 --> 00:30:30,520
You mean, our "marriage"?
413
00:30:30,680 --> 00:30:32,800
Yes. Our "marriage".
414
00:30:34,960 --> 00:30:40,520
You know, Arlette, our matrimony
was decided by our fathers.
415
00:30:43,320 --> 00:30:44,640
I've never loved you.
416
00:30:49,200 --> 00:30:53,040
Big deal.
I've never loved you either.
417
00:30:54,320 --> 00:30:57,200
As if we had to love each other
to be together.
418
00:30:57,960 --> 00:31:00,080
What a stupid idea!
419
00:31:02,200 --> 00:31:05,240
It's exactly the opposite.
420
00:31:15,560 --> 00:31:18,800
- Who is it?
- Léonore, Suzanne's daughter.
421
00:31:21,560 --> 00:31:24,440
- What do you want?
- Open the door.
422
00:31:27,120 --> 00:31:28,640
What do you want?
423
00:31:29,560 --> 00:31:31,800
Let me in.
You have no manners!
424
00:31:34,680 --> 00:31:36,640
- I was busy.
- Doing what?
425
00:31:37,280 --> 00:31:39,600
Living with a cop
makes you ask questions?
426
00:31:39,800 --> 00:31:43,480
No. It seems I've been
like this since I was a kid.
427
00:31:45,320 --> 00:31:46,160
What is it?
428
00:31:52,000 --> 00:31:53,080
How did you find me?
429
00:31:53,800 --> 00:31:56,040
You're always asking questions, too.
430
00:32:00,000 --> 00:32:01,920
Why didn't you come to the church?
431
00:32:04,840 --> 00:32:07,200
You said if I didn't come,
I wasn't worth it.
432
00:32:07,360 --> 00:32:08,600
Yeah.
433
00:32:08,760 --> 00:32:10,600
Then what are you doing here?
434
00:32:11,200 --> 00:32:13,240
Sometimes one says things, but...
435
00:32:21,320 --> 00:32:22,600
Wanna go for a walk?
436
00:32:23,960 --> 00:32:25,360
- I'm busy.
- Doing what?
437
00:32:27,960 --> 00:32:29,320
You're such a pain!
438
00:32:30,000 --> 00:32:32,360
- Loriot gave you my address?
- You kidding?
439
00:32:32,600 --> 00:32:35,440
I read it in your file.
He brought it home.
440
00:32:36,240 --> 00:32:38,920
Shit. I didn't think
the cops had found me.
441
00:32:39,880 --> 00:32:41,040
I need to get moving.
442
00:32:43,840 --> 00:32:45,880
- Turn around.
- Why?
443
00:32:46,840 --> 00:32:48,880
Turn around.
I must take something.
444
00:32:49,040 --> 00:32:51,520
You can't see it.
Don't ask me what it is.
445
00:32:51,720 --> 00:32:53,680
- What is it?
- Turn around.
446
00:33:00,760 --> 00:33:02,440
It's good for you that I came.
447
00:33:05,720 --> 00:33:06,800
Yeah.
448
00:33:07,600 --> 00:33:10,000
So, as a reward,
we could go for a walk.
449
00:33:10,720 --> 00:33:13,040
For now, we take to our heels.
Come on.
450
00:33:25,320 --> 00:33:26,960
You never mentioned Lanzac.
451
00:33:27,120 --> 00:33:30,240
An early Gaullist,
very influential in Paris.
452
00:33:30,440 --> 00:33:33,400
He was commissioner of the Republic
in September 1944.
453
00:33:33,560 --> 00:33:37,160
He would give me orders by telephone
at the militia trial.
454
00:33:37,320 --> 00:33:39,520
I remember now.
What does he want?
455
00:33:39,720 --> 00:33:43,000
Maybe the General has finally
decided to create a party.
456
00:33:46,000 --> 00:33:47,800
As for Müller, it's going well.
457
00:33:47,960 --> 00:33:51,000
The foreign ministry
is favorable to extradition.
458
00:33:57,920 --> 00:33:59,520
Sorry I'm late.
459
00:34:00,160 --> 00:34:02,880
It doesn't matter, my friend.
Please, come in.
460
00:34:03,040 --> 00:34:05,200
You know Hector Dupuis,
461
00:34:05,400 --> 00:34:08,680
Secretary General
and my chief of staff from London.
462
00:34:08,840 --> 00:34:10,040
Of course.
463
00:34:11,760 --> 00:34:14,520
Have a seat, please.
How is your wife?
464
00:34:18,040 --> 00:34:20,960
It's always a pleasure
to see you, Ms. de Cantillon.
465
00:34:22,520 --> 00:34:26,040
Although I must say
I'm surprised to see you today.
466
00:34:26,680 --> 00:34:29,760
Ms. de Cantillon's father
is a fervent Gaullist.
467
00:34:29,920 --> 00:34:32,720
- Really? Since when?
- Jules!
468
00:34:32,880 --> 00:34:35,800
We need all the driving force
of Villeneuve,
469
00:34:35,960 --> 00:34:38,480
so all those
who do not want Communists.
470
00:34:38,640 --> 00:34:42,600
Then all the old collaborators
are part of the driving force?
471
00:34:42,760 --> 00:34:46,480
Only when they're
the biggest employers in Villeneuve.
472
00:34:46,640 --> 00:34:48,960
Right. I understand.
473
00:34:49,640 --> 00:34:52,800
You're on edge, Jules.
You need a vacation.
474
00:34:53,000 --> 00:34:56,480
My friend de Kervern told me
that the Communists demand
475
00:34:56,640 --> 00:34:58,320
a Marcel Larcher Street.
476
00:34:58,960 --> 00:35:01,440
They're having a meeting
at the party hall.
477
00:35:02,320 --> 00:35:04,680
Marcel Larcher St
sounds rightful to me.
478
00:35:04,880 --> 00:35:05,680
Absolutely.
479
00:35:05,840 --> 00:35:07,800
It's rightful, so it's annoying.
480
00:35:08,000 --> 00:35:11,920
It's election time. We can't start
promoting communist Resistance!
481
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
Excuse me, but...
482
00:35:14,360 --> 00:35:17,600
It will be for the next mayor
to deal with this issue.
483
00:35:18,880 --> 00:35:21,600
Mr. Prefect may correct me
if I'm wrong.
484
00:35:22,240 --> 00:35:23,600
You're exactly right.
485
00:35:25,080 --> 00:35:28,680
The question remains
as to who the next mayor will be.
486
00:35:31,960 --> 00:35:33,960
You think I'm going to lose?
487
00:35:34,160 --> 00:35:36,800
You think
you're still a good candidate?
488
00:35:50,520 --> 00:35:52,680
- I was elected in April.
- Yes.
489
00:35:52,840 --> 00:35:55,880
But that election
was invalidated, Jules.
490
00:35:56,080 --> 00:35:57,960
It wasn't Mr. Bériot's fault.
491
00:35:59,080 --> 00:36:02,120
And with the Müller affair,
everyone's against you.
492
00:36:02,320 --> 00:36:04,360
Those who blame you
for the agreement
493
00:36:04,520 --> 00:36:07,680
and those who reproach you
for releasing Müller.
494
00:36:08,560 --> 00:36:11,400
- Which category are you in?
- Both.
495
00:36:11,960 --> 00:36:14,800
I had lunch
with the regional head of the MRP.
496
00:36:15,520 --> 00:36:18,320
He told me that so far
he was with you,
497
00:36:18,480 --> 00:36:20,840
despite his reluctance
to support a mason.
498
00:36:21,040 --> 00:36:23,120
Those were his words,
which I deplore.
499
00:36:23,280 --> 00:36:26,080
But, since Müller's release,
500
00:36:26,240 --> 00:36:28,680
the MRP would support abstention.
501
00:36:29,320 --> 00:36:32,800
If the moderates abstain,
the communists win.
502
00:36:32,960 --> 00:36:35,960
- We can't let that happen.
- A communist mayor?
503
00:36:36,160 --> 00:36:38,480
It'd damage
our relationship with the US!
504
00:36:38,680 --> 00:36:40,800
Then we must fight to win!
505
00:36:40,960 --> 00:36:42,680
Those were my thoughts, too.
506
00:36:43,400 --> 00:36:45,920
Until I spoke
to the Board of Education.
507
00:36:47,200 --> 00:36:49,680
Does the name of Foulquier
ring a bell?
508
00:36:53,920 --> 00:36:55,480
Another fervent Gaullist.
509
00:36:55,640 --> 00:36:59,240
Jules, if you are ready
to swear to all of us
510
00:36:59,440 --> 00:37:03,040
that what Foulquier is implying
is false, do it now.
511
00:37:18,200 --> 00:37:20,400
Then you're no longer
a good candidate.
512
00:37:20,560 --> 00:37:22,400
We have to find someone else.
513
00:37:22,560 --> 00:37:23,360
Any ideas?
514
00:37:26,040 --> 00:37:27,960
- Me?
- Of course.
515
00:37:28,720 --> 00:37:30,840
You know Villeneuve
better than anyone.
516
00:37:32,000 --> 00:37:35,240
I thought I could have some time
to celebrate my funeral.
517
00:37:35,400 --> 00:37:37,240
I don't have anyone in mind.
518
00:37:39,360 --> 00:37:40,680
Boileau?
519
00:37:42,480 --> 00:37:43,560
Garin?
520
00:37:44,560 --> 00:37:47,400
The ex-mayor,
who ran away to Switzerland?
521
00:37:47,600 --> 00:37:49,120
I hope you're joking.
522
00:37:50,240 --> 00:37:53,240
Too old, a man of the past.
Bériot is right.
523
00:37:54,800 --> 00:37:55,840
Henri?
524
00:37:58,000 --> 00:37:59,400
I'll pass.
525
00:38:03,240 --> 00:38:04,400
I know someone.
526
00:38:07,840 --> 00:38:10,680
A Resistant,
but he collaborated till 1943.
527
00:38:11,360 --> 00:38:14,120
A businessman, he hates communists.
528
00:38:14,960 --> 00:38:17,560
Sounds like the perfect man.
His name?
529
00:38:18,360 --> 00:38:20,480
Raymond Schwartz.
530
00:38:20,640 --> 00:38:21,680
Your ex-husband?
531
00:38:21,880 --> 00:38:26,400
And the lover of a great Resistant,
who unfortunately passed away.
532
00:38:27,160 --> 00:38:30,120
He'll appeal to Resistants,
except the communists.
533
00:38:30,280 --> 00:38:32,640
And the collaborators will like him.
534
00:38:34,520 --> 00:38:37,080
For us today, he's the perfect man.
535
00:38:37,240 --> 00:38:40,120
But he has no experience in politics.
536
00:38:40,320 --> 00:38:43,000
He can learn quickly,
you are proof of that.
537
00:38:43,200 --> 00:38:45,520
Raymond will refuse.
He hates politics.
538
00:38:45,680 --> 00:38:46,920
Leave it to me.
539
00:38:47,360 --> 00:38:48,960
I'll convince him,
540
00:38:49,640 --> 00:38:52,200
and you make sure he gets elected.
541
00:38:53,240 --> 00:38:55,720
See? Now we're talking.
542
00:40:01,520 --> 00:40:03,160
Are you happy I'm here?
543
00:40:04,480 --> 00:40:07,000
- I don't know.
- Ever had a girlfriend?
544
00:40:11,280 --> 00:40:12,520
Yes.
545
00:40:13,160 --> 00:40:14,520
A long time ago.
546
00:40:14,680 --> 00:40:16,680
- You don't see her anymore?
- No.
547
00:40:19,720 --> 00:40:21,680
You keep checking the time.
548
00:40:22,560 --> 00:40:23,960
I want to use my watch.
549
00:40:25,520 --> 00:40:28,440
My father gave me mine.
550
00:40:28,680 --> 00:40:30,880
- How about yours?
- I stole it.
551
00:40:32,280 --> 00:40:34,120
You gonna say it's not right?
552
00:40:34,280 --> 00:40:35,280
I don't know.
553
00:40:35,800 --> 00:40:38,120
- You stole it from a rich guy?
- Yes.
554
00:40:38,960 --> 00:40:43,000
The rich steal from workers,
so workers get their money back.
555
00:40:44,120 --> 00:40:46,720
I'm not a worker. I'm a crook.
556
00:40:47,560 --> 00:40:50,400
Your father was a worker,
so you're a worker.
557
00:40:51,000 --> 00:40:52,600
What do you know about him?
558
00:40:53,280 --> 00:40:55,160
What my mother told me.
559
00:40:56,160 --> 00:40:57,400
What did she tell you?
560
00:40:58,240 --> 00:40:59,280
Lots of things.
561
00:41:00,320 --> 00:41:04,560
She was in love with your father.
Loriot, she just likes him.
562
00:41:08,000 --> 00:41:09,280
Let's go to the church.
563
00:41:10,200 --> 00:41:12,960
- I thought you were a communist.
- Come on.
564
00:41:13,720 --> 00:41:16,000
It'll make up for the stand up.
565
00:41:21,440 --> 00:41:23,120
I like churches.
566
00:41:25,640 --> 00:41:29,400
Me, not so much. It's freezing
and you have to whisper.
567
00:41:33,480 --> 00:41:35,840
- You know what?
- What?
568
00:41:36,680 --> 00:41:39,720
My mom and your dad
would go to churches sometimes.
569
00:41:39,920 --> 00:41:43,120
You're talking nonsense.
My father hated priests.
570
00:41:43,320 --> 00:41:45,120
My mother too, but listen.
571
00:41:46,240 --> 00:41:50,120
Did you know that your father
shot down a Kraut officer in 1941?
572
00:41:50,960 --> 00:41:55,280
My mom says she wasn't with him
when he pulled the trigger,
573
00:41:55,480 --> 00:41:57,560
but she helped him get prepared.
574
00:41:57,720 --> 00:41:59,800
- Really?
- Yes.
575
00:41:59,960 --> 00:42:02,120
They came together to this church.
576
00:42:03,360 --> 00:42:06,000
But he didn't kill the Kraut
in a church.
577
00:42:06,200 --> 00:42:09,440
- It was in a pharmacy.
- But that wasn't the plan.
578
00:42:10,360 --> 00:42:13,840
They were going to escape
through the church, but it was shut.
579
00:42:14,040 --> 00:42:16,160
So they didn't kill him here.
580
00:42:16,400 --> 00:42:19,320
And then
they kissed for the first time,
581
00:42:20,240 --> 00:42:21,560
but not for real.
582
00:42:21,720 --> 00:42:23,600
- Oh?
- Yes.
583
00:42:23,760 --> 00:42:25,960
A couple goes unnoticed.
584
00:42:27,800 --> 00:42:31,960
So your father told my mother,
"Let's pretend to be together".
585
00:42:32,160 --> 00:42:34,280
But then they stopped pretending.
586
00:42:35,280 --> 00:42:37,520
A couple doesn't arouse suspicion.
587
00:42:38,560 --> 00:42:40,000
I never thought of that.
588
00:42:42,320 --> 00:42:45,240
If he sees me, he will call Loriot.
589
00:42:58,040 --> 00:43:00,240
I have to go, anyway.
590
00:43:00,400 --> 00:43:03,040
- I've things to do.
- Can I come with you?
591
00:43:07,840 --> 00:43:09,000
OK, fine.
592
00:43:10,040 --> 00:43:12,440
But you'll have to do as I say.
593
00:43:21,520 --> 00:43:24,560
Do not speak to me again
when we are alone,
594
00:43:26,080 --> 00:43:27,560
unless it concerns Françoise
595
00:43:27,760 --> 00:43:30,480
or if you have
a serious health problem.
596
00:43:31,480 --> 00:43:33,600
I will not speak to you either.
597
00:43:36,280 --> 00:43:38,120
For Françoise and everyone else,
598
00:43:38,280 --> 00:43:40,760
we'll keep acting
like Mr. and Mrs. Bériot.
599
00:43:42,360 --> 00:43:45,000
We'll go together
to dinners and cocktails.
600
00:43:45,160 --> 00:43:48,160
We'll have people over.
I'm still a congressman.
601
00:43:48,360 --> 00:43:51,280
I hope to be elected
to the Chamber next year.
602
00:43:52,600 --> 00:43:54,560
Now listen to me carefully.
603
00:43:56,560 --> 00:43:58,720
If you don't put on a good show,
604
00:43:59,920 --> 00:44:01,920
or if you cause harm to me again,
605
00:44:03,440 --> 00:44:06,760
I will find out about your affair
with a German officer
606
00:44:06,920 --> 00:44:09,160
and you will suffer the consequences.
607
00:44:10,680 --> 00:44:12,680
Have I made myself clear?
608
00:44:13,440 --> 00:44:14,440
Yes.
609
00:44:16,440 --> 00:44:18,000
Do you have any questions?
610
00:44:20,560 --> 00:44:22,040
Why are you doing this?
611
00:44:23,200 --> 00:44:25,200
I meant practical matters.
612
00:44:26,120 --> 00:44:28,280
I won't discuss any of this with you.
613
00:44:30,000 --> 00:44:32,200
Since you won't be running anymore,
614
00:44:33,040 --> 00:44:34,640
please let me teach.
615
00:44:36,000 --> 00:44:37,880
I'll do everything you want.
616
00:44:38,840 --> 00:44:40,280
I won't bother you.
617
00:44:41,000 --> 00:44:42,560
I won't talk.
618
00:44:43,440 --> 00:44:45,200
Just let me be around kids.
619
00:44:45,400 --> 00:44:49,000
Out of the question.
Not before the general election.
620
00:44:50,120 --> 00:44:52,160
- Which will be held...?
- In a year.
621
00:44:53,760 --> 00:44:56,000
What am I going to do
in the meantime?
622
00:44:57,440 --> 00:44:59,200
None of my business, Lucienne.
623
00:45:01,080 --> 00:45:03,560
In fact,
you always made it clear to me
624
00:45:03,720 --> 00:45:05,480
that it was never my business.
625
00:45:08,040 --> 00:45:10,640
But you can fill the inkwells
in the morning,
626
00:45:10,840 --> 00:45:12,560
check the stocks.
627
00:45:13,480 --> 00:45:15,760
Do some sewing, learn bridge.
628
00:45:16,440 --> 00:45:18,440
Or you could write poems to Kurt.
629
00:45:20,600 --> 00:45:22,640
As long as you keep them for you.
630
00:45:26,840 --> 00:45:28,160
Goodbye, Lucienne.
631
00:45:31,920 --> 00:45:33,080
And see you later.
632
00:45:43,440 --> 00:45:45,880
I don't want to be mayor.
I'm not capable.
633
00:45:46,040 --> 00:45:48,280
My brain says I don't stand a chance.
634
00:45:48,440 --> 00:45:49,640
No...
635
00:45:49,840 --> 00:45:52,920
That comes from...
let's say... your heart.
636
00:45:53,160 --> 00:45:55,200
OK, thanks for coming, Jeannine.
637
00:45:55,400 --> 00:45:58,360
Next time you have
an offer to make, call me.
638
00:45:58,560 --> 00:46:00,320
It'll save you the trip.
639
00:46:03,360 --> 00:46:06,720
You think you have no chance
of being elected mayor?
640
00:46:06,920 --> 00:46:08,360
That's a big mistake!
641
00:46:09,000 --> 00:46:10,800
You have every chance.
642
00:46:13,000 --> 00:46:14,280
You will have...
643
00:46:15,760 --> 00:46:18,200
the support of the MRP and the SFIO,
644
00:46:19,240 --> 00:46:22,600
and all the businessmen
who collaborated.
645
00:46:22,760 --> 00:46:25,160
So, basically, all the businessmen,
646
00:46:25,320 --> 00:46:27,800
and most
of the non-communist Resistants.
647
00:46:28,000 --> 00:46:31,760
- You'll win, that's for sure.
- Being mayor is a job, Jeannine.
648
00:46:31,920 --> 00:46:34,480
No. Garin was a pharmacist.
649
00:46:35,240 --> 00:46:39,320
After him came Larcher, a doctor,
who was a really good mayor.
650
00:46:39,480 --> 00:46:41,440
You didn't say that before.
651
00:46:42,280 --> 00:46:43,600
Raymond...
652
00:46:43,760 --> 00:46:46,440
Who cares what I said.
653
00:46:47,320 --> 00:46:52,280
You'll have advisors, deputies,
experts who will handle your files.
654
00:46:54,160 --> 00:46:56,600
Your main job will be to get out,
655
00:46:56,760 --> 00:46:58,600
shake hands, host meetings,
656
00:46:58,760 --> 00:47:00,320
go to banquets,
657
00:47:00,480 --> 00:47:02,200
pass on your good mood...
658
00:47:02,360 --> 00:47:03,600
You love doing that!
659
00:47:03,800 --> 00:47:06,720
I don't have all day.
I have a business to run.
660
00:47:07,720 --> 00:47:10,160
That's why you need
to be elected mayor:
661
00:47:10,320 --> 00:47:11,600
to run your company.
662
00:47:11,760 --> 00:47:14,080
By wiping my face in banquets?
663
00:47:14,280 --> 00:47:17,480
No. By opening up
all the American markets to you.
664
00:47:20,680 --> 00:47:24,000
Bridgewater,
the colonel who seems to like me,
665
00:47:24,800 --> 00:47:26,040
was adamant.
666
00:47:27,400 --> 00:47:29,440
The Americans
will only sign contracts
667
00:47:29,680 --> 00:47:33,880
with people who are
"representative of the democracy".
668
00:47:34,880 --> 00:47:36,520
I don't want to, Jeannine.
669
00:47:36,720 --> 00:47:38,320
Just think about it.
670
00:47:49,920 --> 00:47:53,760
Do you want to spend
the rest of your life scraping by
671
00:47:54,800 --> 00:47:57,600
and remembering your dead lovers?
672
00:48:02,960 --> 00:48:05,920
Or do you want
to seize this opportunity?
673
00:48:09,080 --> 00:48:10,080
Raymond...
674
00:48:11,520 --> 00:48:13,240
Are you still alive?
675
00:48:14,920 --> 00:48:16,520
That's enough. Get out.
676
00:48:20,520 --> 00:48:24,080
Answer me by 6 pm,
or Lanzac will look for someone else.
677
00:48:24,280 --> 00:48:26,680
You have an answer.
Now get the hell out.
678
00:48:27,760 --> 00:48:29,040
Goodbye, Antoine!
679
00:48:29,640 --> 00:48:30,800
6 pm.
680
00:48:48,600 --> 00:48:50,160
What do you think?
681
00:48:52,040 --> 00:48:52,880
Nothing.
682
00:48:53,040 --> 00:48:55,680
Think,
for the price I'm paying you...
683
00:48:57,760 --> 00:49:00,040
What she says about
the Americans is true.
684
00:49:00,840 --> 00:49:04,800
As the mayor... you'd get
all the wood and concrete markets.
685
00:49:06,200 --> 00:49:08,320
Your financial situation's not good.
686
00:49:08,440 --> 00:49:09,880
You must invest.
687
00:49:10,640 --> 00:49:12,680
And for that,
you need big markets.
688
00:49:12,880 --> 00:49:16,480
In that respect...
you should just do it.
689
00:49:17,440 --> 00:49:19,600
But? I feel there's a but.
690
00:49:20,320 --> 00:49:21,600
No, no.
691
00:49:21,720 --> 00:49:24,200
Stop messing around, Antoine, please!
692
00:49:25,400 --> 00:49:27,360
You want to work with Jeannine?
693
00:49:27,560 --> 00:49:30,760
No. It isn't about her.
It's about the Americans.
694
00:49:32,640 --> 00:49:35,600
Well, then? There's no problem.
695
00:49:47,760 --> 00:49:49,960
What do you think about this list,
696
00:49:50,640 --> 00:49:52,040
mister Larcher?
697
00:49:55,920 --> 00:49:57,600
I don't understand the question.
698
00:49:58,560 --> 00:50:01,040
What do you think
about what Mr. Servier did?
699
00:50:02,840 --> 00:50:04,680
I think that...
700
00:50:06,120 --> 00:50:09,800
like all of us at the time,
he did what he could.
701
00:50:11,760 --> 00:50:13,400
What he thought was right.
702
00:50:13,560 --> 00:50:15,200
So you don't disapprove?
703
00:50:15,840 --> 00:50:19,960
- I'm not a prosecutor or a judge.
- Non. You're the other defendant.
704
00:50:20,160 --> 00:50:23,760
And the jury must know
what you think of his actions.
705
00:50:24,520 --> 00:50:26,760
What I think is of no interest.
706
00:50:26,920 --> 00:50:29,800
I'm here to be judged for what I did.
707
00:50:30,600 --> 00:50:32,240
What you think today
708
00:50:32,440 --> 00:50:34,880
might shed light
on what you did before.
709
00:50:36,720 --> 00:50:40,120
Had he asked you, would you have made
that list with him?
710
00:50:41,840 --> 00:50:44,160
Your Honor, I don't understand.
711
00:50:44,360 --> 00:50:47,680
My client didn't make that list,
and he deplores it.
712
00:50:47,920 --> 00:50:50,840
That's exactly
what I would like to hear
713
00:50:51,040 --> 00:50:52,760
from your client's own mouth.
714
00:50:53,560 --> 00:50:55,080
Mister Larcher,
715
00:50:55,840 --> 00:50:59,320
do you or do you not
deplore Mr. Servier's actions
716
00:50:59,480 --> 00:51:01,080
of September, 1941?
717
00:51:01,280 --> 00:51:02,280
Your Honor.
718
00:51:02,480 --> 00:51:04,400
The defense is right, Mr. Prosecutor.
719
00:51:04,600 --> 00:51:07,520
We are here to judge facts,
not opinions.
720
00:51:07,680 --> 00:51:09,040
This isn't Vichy.
721
00:51:09,200 --> 00:51:10,840
Any other questions?
722
00:51:12,480 --> 00:51:13,680
Mister Larcher,
723
00:51:15,560 --> 00:51:20,320
when did you find out
about Mr. Servier's exact role?
724
00:51:28,080 --> 00:51:29,240
It was here.
725
00:51:31,000 --> 00:51:32,240
Yesterday.
726
00:51:32,920 --> 00:51:36,240
You never talked about it
with Mr. Servier since 1941?
727
00:51:40,800 --> 00:51:42,560
No.
728
00:51:42,800 --> 00:51:44,800
I doubt Mr. Servier
bragged about it.
729
00:51:45,000 --> 00:51:48,520
If there are no more questions,
we'll conclude the debate.
730
00:51:49,320 --> 00:51:51,120
The hearing will resume at 5
731
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
with the indictment
of the Prosecution.
732
00:52:12,720 --> 00:52:13,920
Can I talk?
733
00:52:14,800 --> 00:52:18,080
- Why are you asking?
- I have to do what you tell me.
734
00:52:19,760 --> 00:52:21,480
You need permission
to breathe, too?
735
00:52:21,640 --> 00:52:23,400
I can't stop breathing.
736
00:52:23,560 --> 00:52:26,480
And you can't stop talking either.
737
00:52:28,200 --> 00:52:29,200
That's true.
738
00:52:31,000 --> 00:52:32,960
What was that notebook?
739
00:52:35,080 --> 00:52:37,280
- It was my father's.
- Can I see?
740
00:52:38,080 --> 00:52:41,440
It's just notes
that he used to take for meetings.
741
00:52:41,600 --> 00:52:42,840
Let me see it!
742
00:52:47,920 --> 00:52:49,200
Here.
743
00:52:52,800 --> 00:52:54,680
"1905, the failed revolution".
744
00:52:54,840 --> 00:52:56,840
I did a presentation on that.
745
00:52:57,000 --> 00:52:59,320
My unit secretary congratulated me.
746
00:53:00,000 --> 00:53:01,520
Did you get a good grade?
747
00:53:05,520 --> 00:53:07,560
Why are you staring at them?
748
00:53:09,120 --> 00:53:10,480
I like looking,
749
00:53:11,200 --> 00:53:12,640
seeing what people do.
750
00:53:17,920 --> 00:53:21,000
- What are you doing?
- Easy. It's not for real.
751
00:53:27,240 --> 00:53:29,960
- Don't turn around.
- Do you know them?
752
00:53:31,720 --> 00:53:33,760
You promised to do as I said.
753
00:53:34,520 --> 00:53:36,960
- Yes.
- Then shut up!
754
00:53:56,080 --> 00:53:57,720
So, it wasn't for real?
755
00:54:06,400 --> 00:54:08,400
We're having guests over for dinner.
756
00:54:08,600 --> 00:54:11,960
No. I'm taking violin lessons.
I won't be able to cook.
757
00:54:12,120 --> 00:54:14,040
You'll postpone your class.
758
00:54:14,240 --> 00:54:18,080
You're gonna make chicken chasseur.
You're quite good at it.
759
00:54:18,240 --> 00:54:21,600
You could let me know in advance.
I'm still your wife.
760
00:54:21,760 --> 00:54:23,840
I'll get the wine and cheese.
761
00:54:24,000 --> 00:54:26,320
For dessert, make a floating island.
762
00:54:27,360 --> 00:54:28,560
Who are we hosting?
763
00:54:28,720 --> 00:54:31,200
The future mayor, Raymond Schwartz,
764
00:54:31,360 --> 00:54:33,400
Jeannine de Cantillon - his ex -
765
00:54:33,560 --> 00:54:35,440
and an important politician.
766
00:54:35,640 --> 00:54:39,160
You don't like those people.
Why are you inviting them?
767
00:54:39,360 --> 00:54:42,200
They disappoint me less
than the ones I love.
768
00:54:46,480 --> 00:54:48,000
And don't screw it up.
769
00:55:04,800 --> 00:55:05,600
You're quiet.
770
00:55:07,760 --> 00:55:09,000
I've nothing to say.
771
00:55:10,200 --> 00:55:13,160
You never listen when I talk, anyway.
772
00:55:13,320 --> 00:55:15,040
Why do you say that?
773
00:55:15,960 --> 00:55:19,040
The stain on my dress
that came back from the cleaner's.
774
00:55:19,880 --> 00:55:20,880
What about it?
775
00:55:22,400 --> 00:55:25,960
I tell you it's no coincidence
and you shrug your shoulders.
776
00:55:27,080 --> 00:55:29,240
Gerbert made a mistake.
It happens.
777
00:55:31,360 --> 00:55:34,240
- He won't charge us.
- But I liked that dress!
778
00:55:39,240 --> 00:55:41,240
One of the few gifts
from my mother.
779
00:55:42,960 --> 00:55:45,960
But, of course,
you don't want to understand.
780
00:55:47,200 --> 00:55:49,960
I always heard you say
you hated your mother.
781
00:55:50,600 --> 00:55:52,680
So yes, it's hard to understand.
782
00:55:54,480 --> 00:55:56,680
Then don't come wondering
why I'm quiet.
783
00:56:09,400 --> 00:56:10,600
Hello?
784
00:56:16,000 --> 00:56:17,880
I can hear someone breathing.
785
00:56:23,480 --> 00:56:24,560
Hello?
786
00:56:25,800 --> 00:56:28,400
He hung up.
It must be a mistake.
787
00:56:28,600 --> 00:56:31,680
Someone calling and breathing
is not a mistake!
788
00:56:32,960 --> 00:56:36,080
I'm sorry,
but I didn't hear anyone breathing.
789
00:56:37,360 --> 00:56:38,360
Really?
790
00:56:39,760 --> 00:56:41,440
I must've imagined it, then.
791
00:56:42,040 --> 00:56:43,280
Right?
792
00:56:44,280 --> 00:56:46,480
Did I make up the bell, too?
793
00:56:50,520 --> 00:56:51,840
I'm going to my room.
794
00:57:09,200 --> 00:57:14,120
Mr. Daniel Larcher - Ex-Mayor
24, rue de Versailles, Villeneuve
795
00:57:24,960 --> 00:57:27,880
Servier didn't make
the list alone
796
00:57:28,040 --> 00:57:31,000
Daniel larcher was with him
797
00:57:43,560 --> 00:57:45,440
You have to go now.
798
00:57:46,120 --> 00:57:48,440
- Not yet.
- Do what I'm saying.
799
00:57:50,640 --> 00:57:52,360
We'll meet again.
I promise.
800
00:57:52,520 --> 00:57:55,040
How? You won't go back to the crib.
801
00:57:55,200 --> 00:57:56,360
I'll find you.
802
00:57:58,200 --> 00:58:01,640
Make it quick.
803
00:58:01,640 --> 00:58:02,600
Scram!
804
00:58:07,080 --> 00:58:08,440
Bye.
805
00:58:10,440 --> 00:58:11,440
Bye.
806
00:59:01,800 --> 00:59:02,840
Gustave!
807
00:59:04,400 --> 00:59:05,840
Gustave, your notebook!
808
00:59:07,880 --> 00:59:11,000
You, hold on!
What are you doing here, kid?
809
00:59:11,200 --> 00:59:12,680
I was just passing by.
810
00:59:12,880 --> 00:59:14,880
You were at the bar.
Are you following me?
811
00:59:15,040 --> 00:59:16,880
- Tom...
- Stay out of this.
812
00:59:17,920 --> 00:59:19,600
- Why are you following me?
- Tom!
813
00:59:19,800 --> 00:59:21,040
Gustave!
814
00:59:21,720 --> 00:59:22,720
Get off her!
815
00:59:24,360 --> 00:59:27,160
- You have to be a man to shoot.
- Get off her!
816
00:59:27,320 --> 00:59:28,640
Give me your gun.
817
00:59:29,400 --> 00:59:30,800
Give me your...
818
00:59:34,120 --> 00:59:35,400
Tom! Tom!
819
01:00:34,160 --> 01:00:37,160
Subtitles: ECLAIR
55608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.