All language subtitles for A.French.Village.S07E03.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:26,440 - Sorry, I can't translate. - It doesn't matter. 2 00:00:26,640 --> 00:00:28,680 - As long as it makes you laugh. - Yes. 3 00:01:02,240 --> 00:01:03,240 For me? 4 00:01:14,800 --> 00:01:16,960 But it's not my birthday. 5 00:01:17,120 --> 00:01:19,400 Birthday presents are so bourgeois. 6 00:01:20,040 --> 00:01:22,040 You should give a gift whenever you want. 7 00:01:24,520 --> 00:01:26,760 Is it because you're leaving tonight? 8 00:01:27,880 --> 00:01:28,960 Not at all. 9 00:01:34,200 --> 00:01:35,840 It's beautiful. You're crazy! 10 00:01:39,080 --> 00:01:40,200 Try it on. 11 00:01:43,200 --> 00:01:44,240 Help me. 12 00:01:57,480 --> 00:01:59,960 - It's a real cameo? - Yes. 13 00:02:01,080 --> 00:02:03,240 The size of the chain fits you. 14 00:02:04,080 --> 00:02:05,240 Is it silver? 15 00:02:05,920 --> 00:02:08,760 - Of course. - Pass me the mirror. 16 00:02:19,040 --> 00:02:21,400 You're insane. How did you pay for this? 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,520 The cameo was my mom's. 18 00:02:24,800 --> 00:02:26,320 I just bought the chain. 19 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 I didn't know you had a cameo from your mom. 20 00:02:29,920 --> 00:02:31,400 You don't know everything. 21 00:02:42,240 --> 00:02:44,120 I'll be back soon tomorrow. 22 00:02:44,320 --> 00:02:46,840 We're heading north. I'll take some time. 23 00:02:48,120 --> 00:02:50,520 I'll be here in the early evening, at best. 24 00:02:52,040 --> 00:02:53,360 Just do what you can. 25 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 Take good care of mommy. 26 00:03:06,000 --> 00:03:08,640 - Just gorgeous! - You're crazy. 27 00:03:08,800 --> 00:03:10,240 Crazy about you, yeah. 28 00:03:13,000 --> 00:03:16,120 - Are we going to your place? - I'll touch up my makeup. 29 00:03:16,280 --> 00:03:17,400 OK. 30 00:04:18,000 --> 00:04:20,400 A FRENCH TOWN 31 00:04:56,840 --> 00:04:59,400 MARCEL LARCHER STREET 32 00:04:59,560 --> 00:05:02,720 Everybody, please calm down! 33 00:05:03,360 --> 00:05:05,920 Order, please! 34 00:05:06,080 --> 00:05:08,240 Respect the debates! 35 00:05:11,000 --> 00:05:12,840 Thank you. Please, keep quiet. 36 00:05:13,800 --> 00:05:14,840 Thank you. 37 00:05:15,000 --> 00:05:16,560 Mr. Prosecutor, go ahead. 38 00:05:16,760 --> 00:05:19,840 So, you chose which ones were going to be executed, 39 00:05:19,960 --> 00:05:21,400 Do we agree on that? 40 00:05:21,560 --> 00:05:23,240 20 hostages were to be shot. 41 00:05:23,440 --> 00:05:25,720 Without my help, they'd have all been. 42 00:05:25,880 --> 00:05:27,400 I saved ten people. 43 00:05:27,600 --> 00:05:29,840 A savior who sends people to death. 44 00:05:30,000 --> 00:05:31,400 That's quite original. 45 00:05:32,520 --> 00:05:33,960 You're not listening. 46 00:05:34,160 --> 00:05:35,680 You honestly believe 47 00:05:35,840 --> 00:05:37,520 your actions were limited 48 00:05:37,680 --> 00:05:40,120 to saving ten people? 49 00:05:40,320 --> 00:05:43,160 If you look back at the situation without prejudice, 50 00:05:43,360 --> 00:05:45,120 you'll see it's the truth. 51 00:05:45,360 --> 00:05:47,360 But how did you choose 52 00:05:47,560 --> 00:05:50,720 which ones should live and which ones should die? 53 00:05:52,800 --> 00:05:55,840 I don't know. In such times, you follow your intuition. 54 00:05:56,000 --> 00:05:58,520 Strange intuition, I must say! 55 00:05:59,120 --> 00:06:00,680 The 9 people shot were, 56 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 as if by chance, 57 00:06:03,440 --> 00:06:07,680 the Communist militants who had the most responsibilities. 58 00:06:09,640 --> 00:06:12,880 Like Gérard Faivre, a congressman, 59 00:06:13,080 --> 00:06:15,520 several city councilmen, 60 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 a county council member. 61 00:06:17,800 --> 00:06:21,080 And then you come here and talk about intuition. 62 00:06:21,240 --> 00:06:26,120 The truth is, you took advantage of the German occupation 63 00:06:26,280 --> 00:06:29,800 to settle your political score, Mr. Servier. 64 00:06:30,440 --> 00:06:33,120 Please... They would've all been executed! 65 00:06:33,280 --> 00:06:36,120 Is that so hard to understand? What score have I settled? 66 00:06:36,320 --> 00:06:38,400 I saved lives. I saved ten lives! 67 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Order, please! 68 00:06:42,680 --> 00:06:44,080 You have to respect... 69 00:06:44,720 --> 00:06:47,840 Please! 70 00:06:48,000 --> 00:06:49,800 Respect the debates. Thank you. 71 00:06:49,960 --> 00:06:52,960 Will I have to call the widow 72 00:06:53,160 --> 00:06:55,880 of one of the men that you sent to death? 73 00:06:56,080 --> 00:06:58,400 Call the wife of one of the ten I saved. 74 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 You obviously do not understand that there is no equivalence 75 00:07:02,240 --> 00:07:04,440 between the ten you condemned 76 00:07:04,600 --> 00:07:06,960 and the ten that you saved. 77 00:07:07,800 --> 00:07:11,720 By handing ten human beings to the German executors, 78 00:07:12,360 --> 00:07:16,280 you became an accomplice to a tenfold murder 79 00:07:16,440 --> 00:07:20,400 while carrying out your duties, Mr. Servier. 80 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 I hope you will understand that 81 00:07:26,840 --> 00:07:28,120 before suffering... 82 00:07:29,720 --> 00:07:31,600 the punishment you deserve. 83 00:07:35,400 --> 00:07:36,880 No further questions. 84 00:07:52,680 --> 00:07:55,240 What is going on in this country, sir? 85 00:07:55,400 --> 00:07:58,000 Is the word of a representative worth nothing? 86 00:07:58,160 --> 00:07:59,680 It's a misunderstanding... 87 00:07:59,840 --> 00:08:02,680 I demand the immediate release of Mr. Müller, 88 00:08:02,880 --> 00:08:05,400 in accordance with the agreement you signed. 89 00:08:05,560 --> 00:08:08,760 With all due respect, Major, 90 00:08:08,960 --> 00:08:11,680 you did not inform us that Mr. Müller 91 00:08:11,840 --> 00:08:13,880 had become an agent of your services. 92 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 What difference does it make? 93 00:08:19,960 --> 00:08:23,240 You don't treat an allied agent like a war criminal. 94 00:08:23,400 --> 00:08:24,400 He is both. 95 00:08:26,480 --> 00:08:28,600 Make sure he gets out, Mr. Bériot. 96 00:08:28,800 --> 00:08:31,760 In France, the justice system is independent. 97 00:08:34,040 --> 00:08:36,720 I'm not an altar boy or a journalist. 98 00:08:36,920 --> 00:08:38,280 Müller is out tonight, 99 00:08:38,440 --> 00:08:41,400 or you will be in deep, deep trouble. 100 00:08:54,960 --> 00:08:57,280 Why did you say you made the list alone? 101 00:08:57,440 --> 00:08:59,000 Because it's quite true. 102 00:08:59,720 --> 00:09:01,000 You didn't want to. 103 00:09:02,120 --> 00:09:04,560 - I made it with you. - No, you didn't! 104 00:09:05,320 --> 00:09:07,840 Remember: your only participation was 105 00:09:08,000 --> 00:09:11,680 to remove Émilie from the list. And the Germans put her back. 106 00:09:11,840 --> 00:09:15,280 No. I also saved the Pole who stole a ham. 107 00:09:15,400 --> 00:09:17,120 Don't you remember? 108 00:09:17,280 --> 00:09:19,840 Ah, yes. Now that you mention it. 109 00:09:21,040 --> 00:09:22,440 Marek Dudziak. 110 00:09:23,080 --> 00:09:25,480 I saw him sweeping the steps of the courthouse. 111 00:09:27,920 --> 00:09:30,000 You saved a man's life. 112 00:09:31,000 --> 00:09:32,280 That's very good. 113 00:09:33,360 --> 00:09:36,440 - But another man lost his. - Larcher, don't. 114 00:09:37,120 --> 00:09:39,400 You're talking like the Prosecutor. 115 00:09:39,600 --> 00:09:42,040 You were there, with me. 116 00:09:43,160 --> 00:09:45,720 You know we saved people. 117 00:09:47,320 --> 00:09:50,440 Like I said at the time, they will not forgive us. 118 00:09:51,880 --> 00:09:54,560 That's the problem with winners nowadays. 119 00:09:57,160 --> 00:10:00,600 They don't want to understand, so they can't forgive. 120 00:10:02,720 --> 00:10:04,040 But you... 121 00:10:07,640 --> 00:10:10,840 Do you really think that what I did deserves... 122 00:10:12,480 --> 00:10:14,560 what is clearly coming up? 123 00:10:15,920 --> 00:10:17,320 Certainly not. 124 00:10:24,640 --> 00:10:27,600 When we come back, I'll say we both did it. 125 00:10:27,800 --> 00:10:29,720 - Out of the question. - Why? 126 00:10:29,880 --> 00:10:31,280 It won't help me. 127 00:10:32,480 --> 00:10:34,000 And it'll harm you. 128 00:10:36,640 --> 00:10:38,560 Come on. Keep quiet. 129 00:10:40,720 --> 00:10:42,360 Be free for both of us. 130 00:10:43,040 --> 00:10:44,840 I don't know if I can do that. 131 00:10:45,040 --> 00:10:46,560 I'm asking you 132 00:10:47,880 --> 00:10:49,320 as your friend. 133 00:10:55,080 --> 00:10:57,600 Promise me you won't say anything. Come on. 134 00:10:59,480 --> 00:11:01,280 Do it as a favor to me. 135 00:11:04,560 --> 00:11:06,000 "Political violence, 136 00:11:06,720 --> 00:11:08,080 "the use of violence 137 00:11:08,720 --> 00:11:11,720 "is necessary when the rich, by instinct of class, 138 00:11:11,880 --> 00:11:14,480 "prevent the working class from controlling its destiny. 139 00:11:15,720 --> 00:11:18,160 "Violence comes from the wealthy, 140 00:11:18,320 --> 00:11:20,600 "who will do anything to maintain power, 141 00:11:20,800 --> 00:11:24,320 "not from revolutionary terrorism, which can be necessary. 142 00:11:25,560 --> 00:11:26,320 "Workers..." 143 00:11:26,480 --> 00:11:28,320 Well? Is it done? 144 00:11:29,640 --> 00:11:31,480 - No. - Why not? 145 00:11:32,480 --> 00:11:34,280 You didn't find him? 146 00:11:34,480 --> 00:11:36,200 - I did. - And? 147 00:11:45,280 --> 00:11:47,280 I got scared right before shooting. 148 00:11:49,560 --> 00:11:51,720 A knot in my stomach kept me from moving. 149 00:11:52,920 --> 00:11:55,080 At least you're not making excuses. 150 00:11:56,440 --> 00:11:57,640 But you're in debt. 151 00:11:58,320 --> 00:12:00,440 Admitting to fear won't pay it off. 152 00:12:02,200 --> 00:12:04,320 Shooting a guy in the back... 153 00:12:05,040 --> 00:12:07,800 I just can't. Something's wrong about it. 154 00:12:08,000 --> 00:12:10,440 Who said you must do things right? 155 00:12:11,760 --> 00:12:13,720 - My father. - Your father? 156 00:12:15,160 --> 00:12:17,880 He said we had to do what we thought was right. 157 00:12:20,560 --> 00:12:23,000 He was a joke. He believed in bullshit. 158 00:12:25,000 --> 00:12:27,360 He wanted to do good in spite of people, 159 00:12:27,520 --> 00:12:29,320 when it's the other way round: 160 00:12:30,080 --> 00:12:33,160 evil... should be done head-on. 161 00:12:34,440 --> 00:12:36,520 It's the only thing people understand. 162 00:12:38,000 --> 00:12:39,480 Look around you. 163 00:12:39,640 --> 00:12:41,720 True fighters are done. 164 00:12:41,880 --> 00:12:43,520 Traitors are having a ball. 165 00:12:43,720 --> 00:12:45,240 Where's the good in that? 166 00:12:45,800 --> 00:12:47,000 I don't know. 167 00:12:49,000 --> 00:12:52,600 Your only chance is to believe in nothing but yourself. 168 00:12:52,800 --> 00:12:56,440 - Why would I kill a man? - Because there are rules. 169 00:12:57,720 --> 00:13:01,160 The whole world's like a pitch. There are rules to follow. 170 00:13:01,640 --> 00:13:03,880 You work for me, you're in debt, 171 00:13:04,080 --> 00:13:06,920 so if I ask you to kill a man, you kill him. 172 00:13:09,960 --> 00:13:11,440 Or else? 173 00:13:13,280 --> 00:13:14,800 You have 24 hours. 174 00:13:57,040 --> 00:13:59,280 We need to figure this out, fast. 175 00:13:59,920 --> 00:14:02,440 You shouldn't have signed that agreement. 176 00:14:02,640 --> 00:14:04,520 You should never sign anything! 177 00:14:04,720 --> 00:14:06,680 We all wanted Müller to testify. 178 00:14:06,880 --> 00:14:08,720 I don't care, unless he's swinging. 179 00:14:08,920 --> 00:14:11,240 To the point. How can we get him out? 180 00:14:11,400 --> 00:14:12,640 We cannot. 181 00:14:13,760 --> 00:14:16,880 Besides, he's wanted for war crimes in Ukraine. 182 00:14:17,720 --> 00:14:18,880 War crimes? 183 00:14:19,040 --> 00:14:21,720 The Russians filed an extradition request. 184 00:14:22,520 --> 00:14:25,200 - There's no way he can get out. - Wait. 185 00:14:26,000 --> 00:14:27,520 The Russians are our allies. 186 00:14:28,480 --> 00:14:30,400 Yes, they are. So, what? 187 00:14:31,000 --> 00:14:33,400 We must please our allies. 188 00:14:34,200 --> 00:14:36,880 The Russians are asking for a war criminal. 189 00:14:37,040 --> 00:14:40,280 War crime is more serious than what he's accused of here. 190 00:14:40,440 --> 00:14:41,640 That's right. 191 00:14:41,840 --> 00:14:44,600 We must therefore deliver this war criminal. 192 00:14:44,720 --> 00:14:46,360 In any case, deport him. 193 00:14:46,960 --> 00:14:47,920 But... 194 00:14:48,120 --> 00:14:51,360 if the Americans catch him at the German border, 195 00:14:52,680 --> 00:14:54,400 it's no longer our business. 196 00:14:56,000 --> 00:14:57,520 It could work. 197 00:15:00,760 --> 00:15:02,040 What're you doing here? 198 00:15:02,240 --> 00:15:04,760 - I wanted to see. - See what? 199 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 God? 200 00:15:09,160 --> 00:15:12,120 I like churches. It's quiet. One can think. 201 00:15:13,880 --> 00:15:15,840 Cut it out, will you? 202 00:15:16,040 --> 00:15:19,480 You missed your music class. Your friend Marie was worried. 203 00:15:19,640 --> 00:15:21,160 What are you up to? 204 00:15:24,360 --> 00:15:26,640 Did Gustave ask you to meet him? 205 00:15:26,800 --> 00:15:28,640 Can you be quiet, please? 206 00:15:29,360 --> 00:15:30,640 Police, madam. 207 00:15:31,640 --> 00:15:33,200 - Move on. - In a church? 208 00:15:33,360 --> 00:15:34,880 Yes, madam, in a church. 209 00:15:35,040 --> 00:15:36,480 Let's go. Come on. 210 00:15:39,920 --> 00:15:41,800 You won't see him again, OK? 211 00:15:43,920 --> 00:15:45,080 Are you listening? 212 00:15:45,280 --> 00:15:48,160 - Why did you bring him here? - I wanted to help him. 213 00:15:48,880 --> 00:15:50,960 Obviously, he doesn't want any help. 214 00:15:55,400 --> 00:15:57,960 Promise me you won't see him again. 215 00:15:58,680 --> 00:16:00,440 You taught me not to lie. 216 00:16:01,720 --> 00:16:04,080 - Yes. - Then I can't promise. 217 00:16:06,280 --> 00:16:09,920 If you do, you'll move back to your father and Christine's. 218 00:16:10,080 --> 00:16:10,960 No! 219 00:16:11,160 --> 00:16:14,400 Gustave is a bad boy. He really is. 220 00:16:16,360 --> 00:16:19,680 Alain showed me his file. He's very dangerous. 221 00:16:20,400 --> 00:16:22,440 I was wrong to bring him home. 222 00:16:23,720 --> 00:16:27,480 See? You can be a mom and make mistakes at the same time. 223 00:16:31,040 --> 00:16:33,040 Promise me you won't see him. 224 00:16:47,240 --> 00:16:48,440 Comrade. 225 00:16:49,360 --> 00:16:51,520 - Are you alone? - My daughter's in. 226 00:16:52,800 --> 00:16:54,360 I'll only be 5 minutes. 227 00:16:54,560 --> 00:16:58,080 We went to stick posters on the boulevard. 228 00:16:59,440 --> 00:17:02,160 - I thought I'd stop by. - Want some coffee? 229 00:17:03,120 --> 00:17:04,440 Real coffee? 230 00:17:05,280 --> 00:17:07,720 One of the perks of living with a cop. 231 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 That's exactly what I want to talk about. 232 00:17:13,160 --> 00:17:15,240 We've known each other long, Suzanne. 233 00:17:15,400 --> 00:17:17,920 Very long. Is it yes or no? 234 00:17:18,440 --> 00:17:19,520 Yes. 235 00:17:20,920 --> 00:17:22,520 When's Loriot coming home? 236 00:17:23,400 --> 00:17:25,000 Afraid he might hit you? 237 00:17:25,160 --> 00:17:27,960 It's just I don't want to bother you. 238 00:17:29,320 --> 00:17:31,600 It took me long to figure you out. 239 00:17:32,240 --> 00:17:34,360 You're not the perfect militant, 240 00:17:35,360 --> 00:17:36,760 but you're a good girl. 241 00:17:37,440 --> 00:17:41,280 And you're a comrade with energy to spare. 242 00:17:41,920 --> 00:17:44,120 Are you going to propose or something? 243 00:17:57,680 --> 00:18:00,080 Oh, boy, this is so good! 244 00:18:02,200 --> 00:18:05,960 I feel like being in the party is important to you. 245 00:18:06,600 --> 00:18:10,560 Yes. The world is too unfair to leave it as it is. 246 00:18:11,640 --> 00:18:14,880 Then you can't keep living with a cop. 247 00:18:15,640 --> 00:18:18,440 We discussed it at the federation. It can't be. 248 00:18:18,640 --> 00:18:21,240 - You'll never change. - Suzanne... 249 00:18:22,040 --> 00:18:23,240 if you don't leave him, 250 00:18:24,160 --> 00:18:27,160 they will open an exclusion case against you. 251 00:18:28,200 --> 00:18:29,640 Which you'll support? 252 00:18:31,040 --> 00:18:32,240 That doesn't matter. 253 00:18:32,920 --> 00:18:36,200 You know the party goes through with these procedures. 254 00:18:39,160 --> 00:18:41,320 Is Loriot the man of your dreams? 255 00:18:41,520 --> 00:18:42,720 What do you care? 256 00:18:48,480 --> 00:18:49,720 You've been warned. 257 00:18:53,080 --> 00:18:54,600 By the way... 258 00:18:55,200 --> 00:18:57,600 We asked the mayor - I mean, the prefect, 259 00:18:57,800 --> 00:19:01,400 since we have no mayor - to create a Marcel Larcher Street. 260 00:19:04,000 --> 00:19:05,400 Marcel Larcher Street? 261 00:19:06,920 --> 00:19:09,320 - Where? - We don't know yet. 262 00:19:09,520 --> 00:19:11,640 There'll be a meeting at the party hall. 263 00:19:12,280 --> 00:19:13,200 Roger will be there. 264 00:19:13,920 --> 00:19:16,520 You could come and talk about Marcel. 265 00:19:17,160 --> 00:19:18,440 A street named after him? 266 00:19:19,800 --> 00:19:21,680 I wonder if he would've liked it. 267 00:19:22,680 --> 00:19:24,560 He's no longer here to tell us, 268 00:19:26,080 --> 00:19:28,480 but it's important that people remember him. 269 00:19:31,160 --> 00:19:32,680 Thanks for the coffee. 270 00:21:00,120 --> 00:21:02,040 I've got some good news. 271 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Müller's been transferred to Paris. 272 00:21:08,040 --> 00:21:09,840 He's gonna be deported. 273 00:21:10,880 --> 00:21:12,960 Or rather, handed over to the Americans. 274 00:21:14,960 --> 00:21:16,360 He's free. 275 00:21:17,040 --> 00:21:19,360 I told you he always gets what he wants. 276 00:21:24,800 --> 00:21:27,240 - He got married, or so I heard. - Yes. 277 00:21:28,480 --> 00:21:30,240 I'll never see him again. 278 00:21:31,680 --> 00:21:33,040 - Are you mad? - No. 279 00:21:34,800 --> 00:21:36,360 It's safer for him. 280 00:21:37,720 --> 00:21:39,280 He still loves me. 281 00:21:43,040 --> 00:21:45,400 Can you leave? I feel like sleeping. 282 00:21:46,520 --> 00:21:50,400 - With your suitcase on the bed? - I'll unpack later. 283 00:21:52,840 --> 00:21:54,480 What are you gonna do now? 284 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 - You want me to leave? - Not at all. 285 00:21:59,520 --> 00:22:02,400 You were so excited to see Müller again. 286 00:22:04,440 --> 00:22:05,680 I don't know. 287 00:22:08,680 --> 00:22:10,920 You can stay as long as you want. 288 00:22:19,760 --> 00:22:22,400 You won't ask me how the hearing was? 289 00:22:24,160 --> 00:22:26,320 How was your hearing? 290 00:22:27,800 --> 00:22:29,800 Servier faces the death penalty. 291 00:22:30,440 --> 00:22:32,480 Really? Why? 292 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 A secretary revealed he made a list of the Communists 293 00:22:36,600 --> 00:22:38,880 who were executed in October 1941. 294 00:22:39,960 --> 00:22:41,120 I didn't know. 295 00:22:43,840 --> 00:22:46,600 - I drew up that list with him. - You? 296 00:22:48,080 --> 00:22:49,760 What are you talking about? 297 00:22:51,080 --> 00:22:52,960 You weren't at home at the time. 298 00:22:53,640 --> 00:22:55,560 You were at Müller's. Only Sarah was here. 299 00:22:57,480 --> 00:23:00,440 Servier suggested... Well, anyway. 300 00:23:01,560 --> 00:23:03,520 I made that list with him. 301 00:23:04,960 --> 00:23:08,280 But no one knows. Servier asked me to keep quiet. 302 00:23:09,520 --> 00:23:11,480 I didn't know he was that generous. 303 00:23:12,880 --> 00:23:13,960 You think I should... 304 00:23:16,360 --> 00:23:17,400 keep quiet? 305 00:23:18,520 --> 00:23:19,720 Since he asked you. 306 00:23:22,120 --> 00:23:23,400 I'm ashamed. 307 00:23:25,560 --> 00:23:29,280 You spend so much time trying to be perfect, but you never make it. 308 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 You sound just like Müller. 309 00:23:37,480 --> 00:23:39,040 Can you hear that? 310 00:23:41,040 --> 00:23:42,440 They're talking about Heinrich. 311 00:23:44,600 --> 00:23:46,320 They're talking about us. 312 00:23:48,320 --> 00:23:49,560 Can you hear them? 313 00:24:01,240 --> 00:24:03,040 Edmond stopped by today. 314 00:24:03,920 --> 00:24:05,000 Here? 315 00:24:06,320 --> 00:24:07,840 The guy has a nerve. 316 00:24:08,880 --> 00:24:10,400 He asked me to leave you. 317 00:24:12,440 --> 00:24:13,880 What did you say? 318 00:24:14,680 --> 00:24:16,800 You are a class enemy, after all. 319 00:24:17,520 --> 00:24:19,240 First class enemy! 320 00:24:23,440 --> 00:24:24,840 You're up, sweetie? 321 00:24:25,840 --> 00:24:27,240 I'm going to the bathroom. 322 00:24:28,280 --> 00:24:29,040 Goodnight. 323 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 Goodnight. 324 00:24:36,320 --> 00:24:38,040 What are you gonna do? 325 00:24:42,960 --> 00:24:45,440 Leave me, lie to him, or send him packing? 326 00:24:46,880 --> 00:24:48,880 I certainly won't leave you. 327 00:24:50,560 --> 00:24:52,600 But I don't want to leave the party. 328 00:24:55,120 --> 00:24:56,840 So it's three-way love. 329 00:25:03,120 --> 00:25:05,880 Wait. She'll come back again. 330 00:25:14,800 --> 00:25:16,920 What does the party do for you? 331 00:25:17,800 --> 00:25:19,600 It gives meaning to my life. 332 00:25:22,080 --> 00:25:24,440 Edmond and Maurice Thorez 333 00:25:25,480 --> 00:25:27,080 give meaning to your life? 334 00:25:27,720 --> 00:25:29,400 That's not it. 335 00:25:30,040 --> 00:25:32,760 The SFIO got too involved in Vichy. 336 00:25:32,920 --> 00:25:35,880 The MRP is a den of priests and turncoats. 337 00:25:37,920 --> 00:25:40,320 Only the party can change things. 338 00:25:40,480 --> 00:25:43,120 Is that Marcel's ghost speaking? 339 00:25:44,760 --> 00:25:45,920 Are you jealous? 340 00:25:46,120 --> 00:25:50,400 - No. Not of a dead man. - You know what Edmond said? 341 00:25:51,680 --> 00:25:54,200 He said there will be a Marcel Larcher St. 342 00:26:00,760 --> 00:26:02,400 Sounds natural to me. 343 00:26:17,360 --> 00:26:18,760 I've been thinking. 344 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 For a change. 345 00:26:23,120 --> 00:26:25,320 I can't stop teaching. 346 00:26:25,920 --> 00:26:28,680 I need to be around children, give lessons. 347 00:26:28,840 --> 00:26:30,880 If I stop, I'll go crazy. 348 00:26:31,040 --> 00:26:33,480 It's temporary, till it gets better. 349 00:26:35,560 --> 00:26:37,680 - Jules Bériot. - Lanzac here. 350 00:26:37,840 --> 00:26:40,840 - How are you my friend? - Like a powerless mayor. 351 00:26:41,000 --> 00:26:45,200 The regional prefect, de Kervern and myself discussed the issue. 352 00:26:45,360 --> 00:26:48,040 - We need to talk. - Whenever you want. 353 00:26:48,200 --> 00:26:50,880 I took the liberty of organizing a meeting 354 00:26:51,080 --> 00:26:55,000 between the people who matter in Villeneuve, at de Kervern's. 355 00:26:55,200 --> 00:26:57,200 - At 11 am? - I'll be there. 356 00:26:57,400 --> 00:26:59,640 Perfect. See you later, then. 357 00:27:02,000 --> 00:27:05,880 Not teaching anymore is like admitting those letters are true. 358 00:27:07,560 --> 00:27:08,840 Because they're not? 359 00:27:09,680 --> 00:27:12,840 Bériot's wife never had an affair with a German. 360 00:27:13,000 --> 00:27:14,480 Don't we agree on that? 361 00:27:14,640 --> 00:27:18,200 The academy is forcing me to remove you from teaching. 362 00:27:18,400 --> 00:27:21,120 - You said it wasn't official. - It's worse. 363 00:27:21,280 --> 00:27:24,440 If I keep you, you and I could be in trouble. 364 00:27:24,600 --> 00:27:27,160 - I don't want to discuss it. - I do. 365 00:27:27,320 --> 00:27:30,920 I refuse to abide by your rules. And I'll keep teaching. 366 00:27:31,840 --> 00:27:33,880 - Lucienne, you will obey me. - No! 367 00:27:34,920 --> 00:27:38,360 Then I'll tell everyone you're a Krauts girl! 368 00:27:40,080 --> 00:27:41,920 You will lose your license, 369 00:27:42,120 --> 00:27:45,040 and maybe you'll see Françoise every two weeks, 370 00:27:45,520 --> 00:27:46,360 if I'm good. 371 00:27:46,560 --> 00:27:47,920 Is that what you want? 372 00:27:50,160 --> 00:27:52,160 - You're a monster. - No. 373 00:27:52,840 --> 00:27:56,080 I just thought I would win your heart over time. 374 00:27:56,920 --> 00:28:00,200 I was wrong. But I will not let you ruin my life. 375 00:28:31,760 --> 00:28:32,920 My friend. 376 00:28:34,160 --> 00:28:35,720 How are you doing? 377 00:28:36,440 --> 00:28:38,360 I ask you the same question. 378 00:28:39,120 --> 00:28:43,360 I dream of a juicy steak and fries. Lots of fries. 379 00:28:43,560 --> 00:28:44,640 Exactly. 380 00:28:45,280 --> 00:28:47,080 It's time to wake up, my friend. 381 00:28:48,240 --> 00:28:49,640 Meaning? 382 00:28:50,440 --> 00:28:53,880 The Communist list, you didn't make it by yourself. 383 00:28:56,520 --> 00:28:57,880 What are you implying? 384 00:28:58,760 --> 00:29:00,280 Larcher made it with you. 385 00:29:00,440 --> 00:29:03,040 You told me the night of the execution. 386 00:29:03,800 --> 00:29:04,920 You're wrong. 387 00:29:06,200 --> 00:29:09,440 I remember. He absolutely wanted save a woman. 388 00:29:09,600 --> 00:29:11,440 You thought she was his lover. 389 00:29:11,600 --> 00:29:12,600 Émilie... 390 00:29:14,720 --> 00:29:17,160 Émilie something. Beheaded in Germany. 391 00:29:17,760 --> 00:29:19,240 What does it matter? 392 00:29:19,360 --> 00:29:20,800 For heaven's sake! 393 00:29:21,360 --> 00:29:24,720 You have to say you weren't alone. It changes everything! 394 00:29:26,120 --> 00:29:28,800 It's no longer the crime of a public servant, 395 00:29:29,000 --> 00:29:31,520 it is a collective political fault. 396 00:29:31,680 --> 00:29:34,200 People are not killed for political misconduct. 397 00:29:35,520 --> 00:29:37,240 It's your only chance. 398 00:29:40,520 --> 00:29:42,160 I don't want to try it. 399 00:29:45,080 --> 00:29:46,920 Are you tired of living? 400 00:29:47,920 --> 00:29:49,440 Maybe. 401 00:29:50,720 --> 00:29:53,040 I served my country the best I could. 402 00:29:53,200 --> 00:29:56,640 - Perhaps I was wrong. - Baloney! 403 00:29:56,840 --> 00:30:00,640 You did your duty well, as all our prefects and sub-prefects, 404 00:30:00,800 --> 00:30:01,960 except Jean Moulin. 405 00:30:02,960 --> 00:30:05,360 You must take Larcher with you. 406 00:30:05,520 --> 00:30:07,640 Absolutely not. He's my only friend. 407 00:30:08,440 --> 00:30:09,880 Aren't you scared? 408 00:30:13,040 --> 00:30:14,040 No. 409 00:30:16,280 --> 00:30:19,080 Nothing attaches me to life anymore. 410 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 Not even us? 411 00:30:26,040 --> 00:30:27,240 Us... 412 00:30:28,680 --> 00:30:30,520 You mean, our "marriage"? 413 00:30:30,680 --> 00:30:32,800 Yes. Our "marriage". 414 00:30:34,960 --> 00:30:40,520 You know, Arlette, our matrimony was decided by our fathers. 415 00:30:43,320 --> 00:30:44,640 I've never loved you. 416 00:30:49,200 --> 00:30:53,040 Big deal. I've never loved you either. 417 00:30:54,320 --> 00:30:57,200 As if we had to love each other to be together. 418 00:30:57,960 --> 00:31:00,080 What a stupid idea! 419 00:31:02,200 --> 00:31:05,240 It's exactly the opposite. 420 00:31:15,560 --> 00:31:18,800 - Who is it? - Léonore, Suzanne's daughter. 421 00:31:21,560 --> 00:31:24,440 - What do you want? - Open the door. 422 00:31:27,120 --> 00:31:28,640 What do you want? 423 00:31:29,560 --> 00:31:31,800 Let me in. You have no manners! 424 00:31:34,680 --> 00:31:36,640 - I was busy. - Doing what? 425 00:31:37,280 --> 00:31:39,600 Living with a cop makes you ask questions? 426 00:31:39,800 --> 00:31:43,480 No. It seems I've been like this since I was a kid. 427 00:31:45,320 --> 00:31:46,160 What is it? 428 00:31:52,000 --> 00:31:53,080 How did you find me? 429 00:31:53,800 --> 00:31:56,040 You're always asking questions, too. 430 00:32:00,000 --> 00:32:01,920 Why didn't you come to the church? 431 00:32:04,840 --> 00:32:07,200 You said if I didn't come, I wasn't worth it. 432 00:32:07,360 --> 00:32:08,600 Yeah. 433 00:32:08,760 --> 00:32:10,600 Then what are you doing here? 434 00:32:11,200 --> 00:32:13,240 Sometimes one says things, but... 435 00:32:21,320 --> 00:32:22,600 Wanna go for a walk? 436 00:32:23,960 --> 00:32:25,360 - I'm busy. - Doing what? 437 00:32:27,960 --> 00:32:29,320 You're such a pain! 438 00:32:30,000 --> 00:32:32,360 - Loriot gave you my address? - You kidding? 439 00:32:32,600 --> 00:32:35,440 I read it in your file. He brought it home. 440 00:32:36,240 --> 00:32:38,920 Shit. I didn't think the cops had found me. 441 00:32:39,880 --> 00:32:41,040 I need to get moving. 442 00:32:43,840 --> 00:32:45,880 - Turn around. - Why? 443 00:32:46,840 --> 00:32:48,880 Turn around. I must take something. 444 00:32:49,040 --> 00:32:51,520 You can't see it. Don't ask me what it is. 445 00:32:51,720 --> 00:32:53,680 - What is it? - Turn around. 446 00:33:00,760 --> 00:33:02,440 It's good for you that I came. 447 00:33:05,720 --> 00:33:06,800 Yeah. 448 00:33:07,600 --> 00:33:10,000 So, as a reward, we could go for a walk. 449 00:33:10,720 --> 00:33:13,040 For now, we take to our heels. Come on. 450 00:33:25,320 --> 00:33:26,960 You never mentioned Lanzac. 451 00:33:27,120 --> 00:33:30,240 An early Gaullist, very influential in Paris. 452 00:33:30,440 --> 00:33:33,400 He was commissioner of the Republic in September 1944. 453 00:33:33,560 --> 00:33:37,160 He would give me orders by telephone at the militia trial. 454 00:33:37,320 --> 00:33:39,520 I remember now. What does he want? 455 00:33:39,720 --> 00:33:43,000 Maybe the General has finally decided to create a party. 456 00:33:46,000 --> 00:33:47,800 As for Müller, it's going well. 457 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 The foreign ministry is favorable to extradition. 458 00:33:57,920 --> 00:33:59,520 Sorry I'm late. 459 00:34:00,160 --> 00:34:02,880 It doesn't matter, my friend. Please, come in. 460 00:34:03,040 --> 00:34:05,200 You know Hector Dupuis, 461 00:34:05,400 --> 00:34:08,680 Secretary General and my chief of staff from London. 462 00:34:08,840 --> 00:34:10,040 Of course. 463 00:34:11,760 --> 00:34:14,520 Have a seat, please. How is your wife? 464 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 It's always a pleasure to see you, Ms. de Cantillon. 465 00:34:22,520 --> 00:34:26,040 Although I must say I'm surprised to see you today. 466 00:34:26,680 --> 00:34:29,760 Ms. de Cantillon's father is a fervent Gaullist. 467 00:34:29,920 --> 00:34:32,720 - Really? Since when? - Jules! 468 00:34:32,880 --> 00:34:35,800 We need all the driving force of Villeneuve, 469 00:34:35,960 --> 00:34:38,480 so all those who do not want Communists. 470 00:34:38,640 --> 00:34:42,600 Then all the old collaborators are part of the driving force? 471 00:34:42,760 --> 00:34:46,480 Only when they're the biggest employers in Villeneuve. 472 00:34:46,640 --> 00:34:48,960 Right. I understand. 473 00:34:49,640 --> 00:34:52,800 You're on edge, Jules. You need a vacation. 474 00:34:53,000 --> 00:34:56,480 My friend de Kervern told me that the Communists demand 475 00:34:56,640 --> 00:34:58,320 a Marcel Larcher Street. 476 00:34:58,960 --> 00:35:01,440 They're having a meeting at the party hall. 477 00:35:02,320 --> 00:35:04,680 Marcel Larcher St sounds rightful to me. 478 00:35:04,880 --> 00:35:05,680 Absolutely. 479 00:35:05,840 --> 00:35:07,800 It's rightful, so it's annoying. 480 00:35:08,000 --> 00:35:11,920 It's election time. We can't start promoting communist Resistance! 481 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 Excuse me, but... 482 00:35:14,360 --> 00:35:17,600 It will be for the next mayor to deal with this issue. 483 00:35:18,880 --> 00:35:21,600 Mr. Prefect may correct me if I'm wrong. 484 00:35:22,240 --> 00:35:23,600 You're exactly right. 485 00:35:25,080 --> 00:35:28,680 The question remains as to who the next mayor will be. 486 00:35:31,960 --> 00:35:33,960 You think I'm going to lose? 487 00:35:34,160 --> 00:35:36,800 You think you're still a good candidate? 488 00:35:50,520 --> 00:35:52,680 - I was elected in April. - Yes. 489 00:35:52,840 --> 00:35:55,880 But that election was invalidated, Jules. 490 00:35:56,080 --> 00:35:57,960 It wasn't Mr. Bériot's fault. 491 00:35:59,080 --> 00:36:02,120 And with the Müller affair, everyone's against you. 492 00:36:02,320 --> 00:36:04,360 Those who blame you for the agreement 493 00:36:04,520 --> 00:36:07,680 and those who reproach you for releasing Müller. 494 00:36:08,560 --> 00:36:11,400 - Which category are you in? - Both. 495 00:36:11,960 --> 00:36:14,800 I had lunch with the regional head of the MRP. 496 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 He told me that so far he was with you, 497 00:36:18,480 --> 00:36:20,840 despite his reluctance to support a mason. 498 00:36:21,040 --> 00:36:23,120 Those were his words, which I deplore. 499 00:36:23,280 --> 00:36:26,080 But, since Müller's release, 500 00:36:26,240 --> 00:36:28,680 the MRP would support abstention. 501 00:36:29,320 --> 00:36:32,800 If the moderates abstain, the communists win. 502 00:36:32,960 --> 00:36:35,960 - We can't let that happen. - A communist mayor? 503 00:36:36,160 --> 00:36:38,480 It'd damage our relationship with the US! 504 00:36:38,680 --> 00:36:40,800 Then we must fight to win! 505 00:36:40,960 --> 00:36:42,680 Those were my thoughts, too. 506 00:36:43,400 --> 00:36:45,920 Until I spoke to the Board of Education. 507 00:36:47,200 --> 00:36:49,680 Does the name of Foulquier ring a bell? 508 00:36:53,920 --> 00:36:55,480 Another fervent Gaullist. 509 00:36:55,640 --> 00:36:59,240 Jules, if you are ready to swear to all of us 510 00:36:59,440 --> 00:37:03,040 that what Foulquier is implying is false, do it now. 511 00:37:18,200 --> 00:37:20,400 Then you're no longer a good candidate. 512 00:37:20,560 --> 00:37:22,400 We have to find someone else. 513 00:37:22,560 --> 00:37:23,360 Any ideas? 514 00:37:26,040 --> 00:37:27,960 - Me? - Of course. 515 00:37:28,720 --> 00:37:30,840 You know Villeneuve better than anyone. 516 00:37:32,000 --> 00:37:35,240 I thought I could have some time to celebrate my funeral. 517 00:37:35,400 --> 00:37:37,240 I don't have anyone in mind. 518 00:37:39,360 --> 00:37:40,680 Boileau? 519 00:37:42,480 --> 00:37:43,560 Garin? 520 00:37:44,560 --> 00:37:47,400 The ex-mayor, who ran away to Switzerland? 521 00:37:47,600 --> 00:37:49,120 I hope you're joking. 522 00:37:50,240 --> 00:37:53,240 Too old, a man of the past. Bériot is right. 523 00:37:54,800 --> 00:37:55,840 Henri? 524 00:37:58,000 --> 00:37:59,400 I'll pass. 525 00:38:03,240 --> 00:38:04,400 I know someone. 526 00:38:07,840 --> 00:38:10,680 A Resistant, but he collaborated till 1943. 527 00:38:11,360 --> 00:38:14,120 A businessman, he hates communists. 528 00:38:14,960 --> 00:38:17,560 Sounds like the perfect man. His name? 529 00:38:18,360 --> 00:38:20,480 Raymond Schwartz. 530 00:38:20,640 --> 00:38:21,680 Your ex-husband? 531 00:38:21,880 --> 00:38:26,400 And the lover of a great Resistant, who unfortunately passed away. 532 00:38:27,160 --> 00:38:30,120 He'll appeal to Resistants, except the communists. 533 00:38:30,280 --> 00:38:32,640 And the collaborators will like him. 534 00:38:34,520 --> 00:38:37,080 For us today, he's the perfect man. 535 00:38:37,240 --> 00:38:40,120 But he has no experience in politics. 536 00:38:40,320 --> 00:38:43,000 He can learn quickly, you are proof of that. 537 00:38:43,200 --> 00:38:45,520 Raymond will refuse. He hates politics. 538 00:38:45,680 --> 00:38:46,920 Leave it to me. 539 00:38:47,360 --> 00:38:48,960 I'll convince him, 540 00:38:49,640 --> 00:38:52,200 and you make sure he gets elected. 541 00:38:53,240 --> 00:38:55,720 See? Now we're talking. 542 00:40:01,520 --> 00:40:03,160 Are you happy I'm here? 543 00:40:04,480 --> 00:40:07,000 - I don't know. - Ever had a girlfriend? 544 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Yes. 545 00:40:13,160 --> 00:40:14,520 A long time ago. 546 00:40:14,680 --> 00:40:16,680 - You don't see her anymore? - No. 547 00:40:19,720 --> 00:40:21,680 You keep checking the time. 548 00:40:22,560 --> 00:40:23,960 I want to use my watch. 549 00:40:25,520 --> 00:40:28,440 My father gave me mine. 550 00:40:28,680 --> 00:40:30,880 - How about yours? - I stole it. 551 00:40:32,280 --> 00:40:34,120 You gonna say it's not right? 552 00:40:34,280 --> 00:40:35,280 I don't know. 553 00:40:35,800 --> 00:40:38,120 - You stole it from a rich guy? - Yes. 554 00:40:38,960 --> 00:40:43,000 The rich steal from workers, so workers get their money back. 555 00:40:44,120 --> 00:40:46,720 I'm not a worker. I'm a crook. 556 00:40:47,560 --> 00:40:50,400 Your father was a worker, so you're a worker. 557 00:40:51,000 --> 00:40:52,600 What do you know about him? 558 00:40:53,280 --> 00:40:55,160 What my mother told me. 559 00:40:56,160 --> 00:40:57,400 What did she tell you? 560 00:40:58,240 --> 00:40:59,280 Lots of things. 561 00:41:00,320 --> 00:41:04,560 She was in love with your father. Loriot, she just likes him. 562 00:41:08,000 --> 00:41:09,280 Let's go to the church. 563 00:41:10,200 --> 00:41:12,960 - I thought you were a communist. - Come on. 564 00:41:13,720 --> 00:41:16,000 It'll make up for the stand up. 565 00:41:21,440 --> 00:41:23,120 I like churches. 566 00:41:25,640 --> 00:41:29,400 Me, not so much. It's freezing and you have to whisper. 567 00:41:33,480 --> 00:41:35,840 - You know what? - What? 568 00:41:36,680 --> 00:41:39,720 My mom and your dad would go to churches sometimes. 569 00:41:39,920 --> 00:41:43,120 You're talking nonsense. My father hated priests. 570 00:41:43,320 --> 00:41:45,120 My mother too, but listen. 571 00:41:46,240 --> 00:41:50,120 Did you know that your father shot down a Kraut officer in 1941? 572 00:41:50,960 --> 00:41:55,280 My mom says she wasn't with him when he pulled the trigger, 573 00:41:55,480 --> 00:41:57,560 but she helped him get prepared. 574 00:41:57,720 --> 00:41:59,800 - Really? - Yes. 575 00:41:59,960 --> 00:42:02,120 They came together to this church. 576 00:42:03,360 --> 00:42:06,000 But he didn't kill the Kraut in a church. 577 00:42:06,200 --> 00:42:09,440 - It was in a pharmacy. - But that wasn't the plan. 578 00:42:10,360 --> 00:42:13,840 They were going to escape through the church, but it was shut. 579 00:42:14,040 --> 00:42:16,160 So they didn't kill him here. 580 00:42:16,400 --> 00:42:19,320 And then they kissed for the first time, 581 00:42:20,240 --> 00:42:21,560 but not for real. 582 00:42:21,720 --> 00:42:23,600 - Oh? - Yes. 583 00:42:23,760 --> 00:42:25,960 A couple goes unnoticed. 584 00:42:27,800 --> 00:42:31,960 So your father told my mother, "Let's pretend to be together". 585 00:42:32,160 --> 00:42:34,280 But then they stopped pretending. 586 00:42:35,280 --> 00:42:37,520 A couple doesn't arouse suspicion. 587 00:42:38,560 --> 00:42:40,000 I never thought of that. 588 00:42:42,320 --> 00:42:45,240 If he sees me, he will call Loriot. 589 00:42:58,040 --> 00:43:00,240 I have to go, anyway. 590 00:43:00,400 --> 00:43:03,040 - I've things to do. - Can I come with you? 591 00:43:07,840 --> 00:43:09,000 OK, fine. 592 00:43:10,040 --> 00:43:12,440 But you'll have to do as I say. 593 00:43:21,520 --> 00:43:24,560 Do not speak to me again when we are alone, 594 00:43:26,080 --> 00:43:27,560 unless it concerns Françoise 595 00:43:27,760 --> 00:43:30,480 or if you have a serious health problem. 596 00:43:31,480 --> 00:43:33,600 I will not speak to you either. 597 00:43:36,280 --> 00:43:38,120 For Françoise and everyone else, 598 00:43:38,280 --> 00:43:40,760 we'll keep acting like Mr. and Mrs. Bériot. 599 00:43:42,360 --> 00:43:45,000 We'll go together to dinners and cocktails. 600 00:43:45,160 --> 00:43:48,160 We'll have people over. I'm still a congressman. 601 00:43:48,360 --> 00:43:51,280 I hope to be elected to the Chamber next year. 602 00:43:52,600 --> 00:43:54,560 Now listen to me carefully. 603 00:43:56,560 --> 00:43:58,720 If you don't put on a good show, 604 00:43:59,920 --> 00:44:01,920 or if you cause harm to me again, 605 00:44:03,440 --> 00:44:06,760 I will find out about your affair with a German officer 606 00:44:06,920 --> 00:44:09,160 and you will suffer the consequences. 607 00:44:10,680 --> 00:44:12,680 Have I made myself clear? 608 00:44:13,440 --> 00:44:14,440 Yes. 609 00:44:16,440 --> 00:44:18,000 Do you have any questions? 610 00:44:20,560 --> 00:44:22,040 Why are you doing this? 611 00:44:23,200 --> 00:44:25,200 I meant practical matters. 612 00:44:26,120 --> 00:44:28,280 I won't discuss any of this with you. 613 00:44:30,000 --> 00:44:32,200 Since you won't be running anymore, 614 00:44:33,040 --> 00:44:34,640 please let me teach. 615 00:44:36,000 --> 00:44:37,880 I'll do everything you want. 616 00:44:38,840 --> 00:44:40,280 I won't bother you. 617 00:44:41,000 --> 00:44:42,560 I won't talk. 618 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Just let me be around kids. 619 00:44:45,400 --> 00:44:49,000 Out of the question. Not before the general election. 620 00:44:50,120 --> 00:44:52,160 - Which will be held...? - In a year. 621 00:44:53,760 --> 00:44:56,000 What am I going to do in the meantime? 622 00:44:57,440 --> 00:44:59,200 None of my business, Lucienne. 623 00:45:01,080 --> 00:45:03,560 In fact, you always made it clear to me 624 00:45:03,720 --> 00:45:05,480 that it was never my business. 625 00:45:08,040 --> 00:45:10,640 But you can fill the inkwells in the morning, 626 00:45:10,840 --> 00:45:12,560 check the stocks. 627 00:45:13,480 --> 00:45:15,760 Do some sewing, learn bridge. 628 00:45:16,440 --> 00:45:18,440 Or you could write poems to Kurt. 629 00:45:20,600 --> 00:45:22,640 As long as you keep them for you. 630 00:45:26,840 --> 00:45:28,160 Goodbye, Lucienne. 631 00:45:31,920 --> 00:45:33,080 And see you later. 632 00:45:43,440 --> 00:45:45,880 I don't want to be mayor. I'm not capable. 633 00:45:46,040 --> 00:45:48,280 My brain says I don't stand a chance. 634 00:45:48,440 --> 00:45:49,640 No... 635 00:45:49,840 --> 00:45:52,920 That comes from... let's say... your heart. 636 00:45:53,160 --> 00:45:55,200 OK, thanks for coming, Jeannine. 637 00:45:55,400 --> 00:45:58,360 Next time you have an offer to make, call me. 638 00:45:58,560 --> 00:46:00,320 It'll save you the trip. 639 00:46:03,360 --> 00:46:06,720 You think you have no chance of being elected mayor? 640 00:46:06,920 --> 00:46:08,360 That's a big mistake! 641 00:46:09,000 --> 00:46:10,800 You have every chance. 642 00:46:13,000 --> 00:46:14,280 You will have... 643 00:46:15,760 --> 00:46:18,200 the support of the MRP and the SFIO, 644 00:46:19,240 --> 00:46:22,600 and all the businessmen who collaborated. 645 00:46:22,760 --> 00:46:25,160 So, basically, all the businessmen, 646 00:46:25,320 --> 00:46:27,800 and most of the non-communist Resistants. 647 00:46:28,000 --> 00:46:31,760 - You'll win, that's for sure. - Being mayor is a job, Jeannine. 648 00:46:31,920 --> 00:46:34,480 No. Garin was a pharmacist. 649 00:46:35,240 --> 00:46:39,320 After him came Larcher, a doctor, who was a really good mayor. 650 00:46:39,480 --> 00:46:41,440 You didn't say that before. 651 00:46:42,280 --> 00:46:43,600 Raymond... 652 00:46:43,760 --> 00:46:46,440 Who cares what I said. 653 00:46:47,320 --> 00:46:52,280 You'll have advisors, deputies, experts who will handle your files. 654 00:46:54,160 --> 00:46:56,600 Your main job will be to get out, 655 00:46:56,760 --> 00:46:58,600 shake hands, host meetings, 656 00:46:58,760 --> 00:47:00,320 go to banquets, 657 00:47:00,480 --> 00:47:02,200 pass on your good mood... 658 00:47:02,360 --> 00:47:03,600 You love doing that! 659 00:47:03,800 --> 00:47:06,720 I don't have all day. I have a business to run. 660 00:47:07,720 --> 00:47:10,160 That's why you need to be elected mayor: 661 00:47:10,320 --> 00:47:11,600 to run your company. 662 00:47:11,760 --> 00:47:14,080 By wiping my face in banquets? 663 00:47:14,280 --> 00:47:17,480 No. By opening up all the American markets to you. 664 00:47:20,680 --> 00:47:24,000 Bridgewater, the colonel who seems to like me, 665 00:47:24,800 --> 00:47:26,040 was adamant. 666 00:47:27,400 --> 00:47:29,440 The Americans will only sign contracts 667 00:47:29,680 --> 00:47:33,880 with people who are "representative of the democracy". 668 00:47:34,880 --> 00:47:36,520 I don't want to, Jeannine. 669 00:47:36,720 --> 00:47:38,320 Just think about it. 670 00:47:49,920 --> 00:47:53,760 Do you want to spend the rest of your life scraping by 671 00:47:54,800 --> 00:47:57,600 and remembering your dead lovers? 672 00:48:02,960 --> 00:48:05,920 Or do you want to seize this opportunity? 673 00:48:09,080 --> 00:48:10,080 Raymond... 674 00:48:11,520 --> 00:48:13,240 Are you still alive? 675 00:48:14,920 --> 00:48:16,520 That's enough. Get out. 676 00:48:20,520 --> 00:48:24,080 Answer me by 6 pm, or Lanzac will look for someone else. 677 00:48:24,280 --> 00:48:26,680 You have an answer. Now get the hell out. 678 00:48:27,760 --> 00:48:29,040 Goodbye, Antoine! 679 00:48:29,640 --> 00:48:30,800 6 pm. 680 00:48:48,600 --> 00:48:50,160 What do you think? 681 00:48:52,040 --> 00:48:52,880 Nothing. 682 00:48:53,040 --> 00:48:55,680 Think, for the price I'm paying you... 683 00:48:57,760 --> 00:49:00,040 What she says about the Americans is true. 684 00:49:00,840 --> 00:49:04,800 As the mayor... you'd get all the wood and concrete markets. 685 00:49:06,200 --> 00:49:08,320 Your financial situation's not good. 686 00:49:08,440 --> 00:49:09,880 You must invest. 687 00:49:10,640 --> 00:49:12,680 And for that, you need big markets. 688 00:49:12,880 --> 00:49:16,480 In that respect... you should just do it. 689 00:49:17,440 --> 00:49:19,600 But? I feel there's a but. 690 00:49:20,320 --> 00:49:21,600 No, no. 691 00:49:21,720 --> 00:49:24,200 Stop messing around, Antoine, please! 692 00:49:25,400 --> 00:49:27,360 You want to work with Jeannine? 693 00:49:27,560 --> 00:49:30,760 No. It isn't about her. It's about the Americans. 694 00:49:32,640 --> 00:49:35,600 Well, then? There's no problem. 695 00:49:47,760 --> 00:49:49,960 What do you think about this list, 696 00:49:50,640 --> 00:49:52,040 mister Larcher? 697 00:49:55,920 --> 00:49:57,600 I don't understand the question. 698 00:49:58,560 --> 00:50:01,040 What do you think about what Mr. Servier did? 699 00:50:02,840 --> 00:50:04,680 I think that... 700 00:50:06,120 --> 00:50:09,800 like all of us at the time, he did what he could. 701 00:50:11,760 --> 00:50:13,400 What he thought was right. 702 00:50:13,560 --> 00:50:15,200 So you don't disapprove? 703 00:50:15,840 --> 00:50:19,960 - I'm not a prosecutor or a judge. - Non. You're the other defendant. 704 00:50:20,160 --> 00:50:23,760 And the jury must know what you think of his actions. 705 00:50:24,520 --> 00:50:26,760 What I think is of no interest. 706 00:50:26,920 --> 00:50:29,800 I'm here to be judged for what I did. 707 00:50:30,600 --> 00:50:32,240 What you think today 708 00:50:32,440 --> 00:50:34,880 might shed light on what you did before. 709 00:50:36,720 --> 00:50:40,120 Had he asked you, would you have made that list with him? 710 00:50:41,840 --> 00:50:44,160 Your Honor, I don't understand. 711 00:50:44,360 --> 00:50:47,680 My client didn't make that list, and he deplores it. 712 00:50:47,920 --> 00:50:50,840 That's exactly what I would like to hear 713 00:50:51,040 --> 00:50:52,760 from your client's own mouth. 714 00:50:53,560 --> 00:50:55,080 Mister Larcher, 715 00:50:55,840 --> 00:50:59,320 do you or do you not deplore Mr. Servier's actions 716 00:50:59,480 --> 00:51:01,080 of September, 1941? 717 00:51:01,280 --> 00:51:02,280 Your Honor. 718 00:51:02,480 --> 00:51:04,400 The defense is right, Mr. Prosecutor. 719 00:51:04,600 --> 00:51:07,520 We are here to judge facts, not opinions. 720 00:51:07,680 --> 00:51:09,040 This isn't Vichy. 721 00:51:09,200 --> 00:51:10,840 Any other questions? 722 00:51:12,480 --> 00:51:13,680 Mister Larcher, 723 00:51:15,560 --> 00:51:20,320 when did you find out about Mr. Servier's exact role? 724 00:51:28,080 --> 00:51:29,240 It was here. 725 00:51:31,000 --> 00:51:32,240 Yesterday. 726 00:51:32,920 --> 00:51:36,240 You never talked about it with Mr. Servier since 1941? 727 00:51:40,800 --> 00:51:42,560 No. 728 00:51:42,800 --> 00:51:44,800 I doubt Mr. Servier bragged about it. 729 00:51:45,000 --> 00:51:48,520 If there are no more questions, we'll conclude the debate. 730 00:51:49,320 --> 00:51:51,120 The hearing will resume at 5 731 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 with the indictment of the Prosecution. 732 00:52:12,720 --> 00:52:13,920 Can I talk? 733 00:52:14,800 --> 00:52:18,080 - Why are you asking? - I have to do what you tell me. 734 00:52:19,760 --> 00:52:21,480 You need permission to breathe, too? 735 00:52:21,640 --> 00:52:23,400 I can't stop breathing. 736 00:52:23,560 --> 00:52:26,480 And you can't stop talking either. 737 00:52:28,200 --> 00:52:29,200 That's true. 738 00:52:31,000 --> 00:52:32,960 What was that notebook? 739 00:52:35,080 --> 00:52:37,280 - It was my father's. - Can I see? 740 00:52:38,080 --> 00:52:41,440 It's just notes that he used to take for meetings. 741 00:52:41,600 --> 00:52:42,840 Let me see it! 742 00:52:47,920 --> 00:52:49,200 Here. 743 00:52:52,800 --> 00:52:54,680 "1905, the failed revolution". 744 00:52:54,840 --> 00:52:56,840 I did a presentation on that. 745 00:52:57,000 --> 00:52:59,320 My unit secretary congratulated me. 746 00:53:00,000 --> 00:53:01,520 Did you get a good grade? 747 00:53:05,520 --> 00:53:07,560 Why are you staring at them? 748 00:53:09,120 --> 00:53:10,480 I like looking, 749 00:53:11,200 --> 00:53:12,640 seeing what people do. 750 00:53:17,920 --> 00:53:21,000 - What are you doing? - Easy. It's not for real. 751 00:53:27,240 --> 00:53:29,960 - Don't turn around. - Do you know them? 752 00:53:31,720 --> 00:53:33,760 You promised to do as I said. 753 00:53:34,520 --> 00:53:36,960 - Yes. - Then shut up! 754 00:53:56,080 --> 00:53:57,720 So, it wasn't for real? 755 00:54:06,400 --> 00:54:08,400 We're having guests over for dinner. 756 00:54:08,600 --> 00:54:11,960 No. I'm taking violin lessons. I won't be able to cook. 757 00:54:12,120 --> 00:54:14,040 You'll postpone your class. 758 00:54:14,240 --> 00:54:18,080 You're gonna make chicken chasseur. You're quite good at it. 759 00:54:18,240 --> 00:54:21,600 You could let me know in advance. I'm still your wife. 760 00:54:21,760 --> 00:54:23,840 I'll get the wine and cheese. 761 00:54:24,000 --> 00:54:26,320 For dessert, make a floating island. 762 00:54:27,360 --> 00:54:28,560 Who are we hosting? 763 00:54:28,720 --> 00:54:31,200 The future mayor, Raymond Schwartz, 764 00:54:31,360 --> 00:54:33,400 Jeannine de Cantillon - his ex - 765 00:54:33,560 --> 00:54:35,440 and an important politician. 766 00:54:35,640 --> 00:54:39,160 You don't like those people. Why are you inviting them? 767 00:54:39,360 --> 00:54:42,200 They disappoint me less than the ones I love. 768 00:54:46,480 --> 00:54:48,000 And don't screw it up. 769 00:55:04,800 --> 00:55:05,600 You're quiet. 770 00:55:07,760 --> 00:55:09,000 I've nothing to say. 771 00:55:10,200 --> 00:55:13,160 You never listen when I talk, anyway. 772 00:55:13,320 --> 00:55:15,040 Why do you say that? 773 00:55:15,960 --> 00:55:19,040 The stain on my dress that came back from the cleaner's. 774 00:55:19,880 --> 00:55:20,880 What about it? 775 00:55:22,400 --> 00:55:25,960 I tell you it's no coincidence and you shrug your shoulders. 776 00:55:27,080 --> 00:55:29,240 Gerbert made a mistake. It happens. 777 00:55:31,360 --> 00:55:34,240 - He won't charge us. - But I liked that dress! 778 00:55:39,240 --> 00:55:41,240 One of the few gifts from my mother. 779 00:55:42,960 --> 00:55:45,960 But, of course, you don't want to understand. 780 00:55:47,200 --> 00:55:49,960 I always heard you say you hated your mother. 781 00:55:50,600 --> 00:55:52,680 So yes, it's hard to understand. 782 00:55:54,480 --> 00:55:56,680 Then don't come wondering why I'm quiet. 783 00:56:09,400 --> 00:56:10,600 Hello? 784 00:56:16,000 --> 00:56:17,880 I can hear someone breathing. 785 00:56:23,480 --> 00:56:24,560 Hello? 786 00:56:25,800 --> 00:56:28,400 He hung up. It must be a mistake. 787 00:56:28,600 --> 00:56:31,680 Someone calling and breathing is not a mistake! 788 00:56:32,960 --> 00:56:36,080 I'm sorry, but I didn't hear anyone breathing. 789 00:56:37,360 --> 00:56:38,360 Really? 790 00:56:39,760 --> 00:56:41,440 I must've imagined it, then. 791 00:56:42,040 --> 00:56:43,280 Right? 792 00:56:44,280 --> 00:56:46,480 Did I make up the bell, too? 793 00:56:50,520 --> 00:56:51,840 I'm going to my room. 794 00:57:09,200 --> 00:57:14,120 Mr. Daniel Larcher - Ex-Mayor 24, rue de Versailles, Villeneuve 795 00:57:24,960 --> 00:57:27,880 Servier didn't make the list alone 796 00:57:28,040 --> 00:57:31,000 Daniel larcher was with him 797 00:57:43,560 --> 00:57:45,440 You have to go now. 798 00:57:46,120 --> 00:57:48,440 - Not yet. - Do what I'm saying. 799 00:57:50,640 --> 00:57:52,360 We'll meet again. I promise. 800 00:57:52,520 --> 00:57:55,040 How? You won't go back to the crib. 801 00:57:55,200 --> 00:57:56,360 I'll find you. 802 00:57:58,200 --> 00:58:01,640 Make it quick. 803 00:58:01,640 --> 00:58:02,600 Scram! 804 00:58:07,080 --> 00:58:08,440 Bye. 805 00:58:10,440 --> 00:58:11,440 Bye. 806 00:59:01,800 --> 00:59:02,840 Gustave! 807 00:59:04,400 --> 00:59:05,840 Gustave, your notebook! 808 00:59:07,880 --> 00:59:11,000 You, hold on! What are you doing here, kid? 809 00:59:11,200 --> 00:59:12,680 I was just passing by. 810 00:59:12,880 --> 00:59:14,880 You were at the bar. Are you following me? 811 00:59:15,040 --> 00:59:16,880 - Tom... - Stay out of this. 812 00:59:17,920 --> 00:59:19,600 - Why are you following me? - Tom! 813 00:59:19,800 --> 00:59:21,040 Gustave! 814 00:59:21,720 --> 00:59:22,720 Get off her! 815 00:59:24,360 --> 00:59:27,160 - You have to be a man to shoot. - Get off her! 816 00:59:27,320 --> 00:59:28,640 Give me your gun. 817 00:59:29,400 --> 00:59:30,800 Give me your... 818 00:59:34,120 --> 00:59:35,400 Tom! Tom! 819 01:00:34,160 --> 01:00:37,160 Subtitles: ECLAIR 55608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.