Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,888 --> 00:01:38,328
El e !
2
00:02:08,288 --> 00:02:13,688
GOMORA
Seria V, episodul 3
3
00:04:12,888 --> 00:04:14,768
Bine ați revenit !
4
00:04:24,808 --> 00:04:28,768
- A fost bine în călătorie ?
- A fost cum a trebuit să fie.
5
00:04:35,568 --> 00:04:38,547
Dar asta era ieri.
Acum, să ne gândim la ziua de mâine.
6
00:04:38,648 --> 00:04:41,168
Avem treabă,
nu putem pierde vremea.
7
00:04:59,888 --> 00:05:03,387
Mai repede înțelegi chineza
decât pe Gennaro Savastano.
8
00:05:03,488 --> 00:05:04,888
E un om singur.
9
00:05:07,568 --> 00:05:09,648
De-asta are nevoie de noi.
10
00:05:12,568 --> 00:05:14,888
Dacă ne purtăm frumos cu el,
11
00:05:15,168 --> 00:05:18,008
putem să ieșim
din cartierul ăsta.
12
00:05:35,208 --> 00:05:36,667
Ce e, dle avocat ?
13
00:05:36,768 --> 00:05:40,408
Ruggieri a deschis
capela familiei voastre.
14
00:05:40,568 --> 00:05:42,888
- A găsit...
- Știu ce-a găsit.
15
00:05:43,928 --> 00:05:45,968
Spune-mi ce nu știu !
16
00:05:47,048 --> 00:05:48,107
Am reușit să citesc
17
00:05:48,208 --> 00:05:51,488
mărturia Patriziei Santore
din procesul-verbal.
18
00:06:12,568 --> 00:06:14,088
Mai repede !
19
00:06:16,528 --> 00:06:17,928
Băiete !
20
00:06:40,528 --> 00:06:42,648
Poliția ! Fugiți !
21
00:06:42,888 --> 00:06:44,328
Fugi !
22
00:07:31,408 --> 00:07:35,888
Uite ce nenorociți !
I-au luat pe Vicar și pe Șuier !
23
00:07:37,768 --> 00:07:39,827
Trebuie să le dăm bani familiilor.
24
00:07:39,928 --> 00:07:45,568
- Șuier are și doi copii.
- Cum ? Avem de unde, Federico ?
25
00:07:46,808 --> 00:07:48,728
Trebuie să găsim o cale.
26
00:07:52,248 --> 00:07:54,128
Sunt oamenii noștri !
27
00:07:57,408 --> 00:07:59,408
Am vorbit la Secondigliano.
28
00:07:59,608 --> 00:08:03,248
Poliția a intrat și acolo.
La 7 Palazzi, la Ștrumfi...
29
00:08:04,688 --> 00:08:06,808
Și ce se întâmplă, Federico ?
30
00:08:09,768 --> 00:08:13,288
O să aflăm în curând.
Ne-au chemat.
31
00:08:14,448 --> 00:08:15,968
Vor să ne vadă.
32
00:10:14,088 --> 00:10:19,248
Mi-au luat cinci oameni.
Mi-au confiscat ce marfă mai aveam.
33
00:10:21,008 --> 00:10:24,347
Nu mai e umbră de îndoială.
Poliția ne atacă.
34
00:10:24,448 --> 00:10:26,147
Frații Levante stau degeaba.
35
00:10:26,248 --> 00:10:30,867
Ochiosule ! Cu toții te respectăm.
Piețele tale au suferit cel mai mult.
36
00:10:30,968 --> 00:10:35,107
Dar e un moment greu pentru toți.
Și pentru familia Levante.
37
00:10:35,208 --> 00:10:40,528
Rege ! La cât ne chinuim pentru ei,
băieții noștri sunt plătiți infect.
38
00:10:40,648 --> 00:10:44,987
Acum i-a luat poliția
și n-au bani nici de avocat !
39
00:10:45,088 --> 00:10:49,408
Trebuie să plătim noi !
Cu familia Savastano era altceva !
40
00:10:49,688 --> 00:10:52,387
- Pot să zic ceva ?
- Ce, Călugărule ?
41
00:10:52,488 --> 00:10:54,928
Vorbim despre problemele piețelor !
42
00:10:55,168 --> 00:10:58,608
Tu n-ai nicio piață !
Ai doar cu curticică !
43
00:10:59,568 --> 00:11:03,728
Fiindcă e micuț.
Se potrivește în curticică.
44
00:11:06,208 --> 00:11:08,248
Vorbește, Călugărule !
45
00:11:09,488 --> 00:11:12,368
Ai curaj
să le spui fraților Levante ?
46
00:11:14,088 --> 00:11:18,907
Ce-i spui nebunului de Saro ?
Că ne e dor de familia Savastano ?
47
00:11:19,008 --> 00:11:21,187
De ăla care le-a distrus numele !
48
00:11:21,288 --> 00:11:22,728
Chiar și așa,
49
00:11:22,848 --> 00:11:25,928
ce facem fără frații Levante,
care ne dau marfa ?
50
00:11:26,928 --> 00:11:29,448
Ai vreo legătură cu un broker ?
51
00:11:30,768 --> 00:11:32,528
Are vreunul dintre voi ?
52
00:11:36,968 --> 00:11:40,288
Pentru mine
frații Levante nu reprezintă nimic.
53
00:11:41,088 --> 00:11:44,968
Dar un lucru e sigur:
acum sunt numai ei.
54
00:11:45,608 --> 00:11:48,107
Așa că trebuie
să ne înțelegem cumva cu ei.
55
00:11:48,208 --> 00:11:53,008
- Călugărule, ce propui ?
- Mă duc eu să vorbesc cu ei.
56
00:11:54,928 --> 00:11:56,368
Aveți încredere !
57
00:12:48,168 --> 00:12:49,608
Bună ziua !
58
00:12:52,848 --> 00:12:54,728
Tu ești Federico Maccauro.
59
00:12:55,368 --> 00:12:57,728
Dar sunt cunoscut
drept Călugărul.
60
00:12:58,368 --> 00:13:01,848
- Ăsta cine e ?
- El e fratele meu, Cosimo.
61
00:13:02,368 --> 00:13:03,848
Vorbește ! Ce vrei ?
62
00:13:05,968 --> 00:13:10,667
Situația la Napoli Nord nu e bună.
Oamenii noștri sunt foarte îngrijorați.
63
00:13:10,768 --> 00:13:12,787
Dar asta e problema voastră !
64
00:13:12,888 --> 00:13:16,328
Cu tot respectul,
e și problema dv.
65
00:13:17,528 --> 00:13:22,187
Cum îți permiți ?
Vii în casa mea și vorbești așa ?
66
00:13:22,288 --> 00:13:23,587
Ești un nimeni !
67
00:13:23,688 --> 00:13:28,488
Nu sunt singur. În spatele meu
sunt capii piețelor și familiile lor.
68
00:13:29,088 --> 00:13:31,448
Vorbesc cu permisiunea lor.
69
00:13:40,128 --> 00:13:42,827
Atunci, spune-le tuturor
să stea liniștiți.
70
00:13:42,928 --> 00:13:46,368
O să le trebuiască schiuri
pentru câtă "zăpadă" aducem.
71
00:13:47,848 --> 00:13:52,088
Avem un contact nou.
În 14 zile ajunge marfa la voi.
72
00:13:55,048 --> 00:13:56,888
Putem aștepta 14 zile.
73
00:13:59,448 --> 00:14:01,347
Dar cei arestați costă.
74
00:14:01,448 --> 00:14:04,667
- Avocații, băieții de pe stradă...
- Și ce vrei ?
75
00:14:04,768 --> 00:14:07,248
Închidem piețele
până vine marfa.
76
00:14:07,928 --> 00:14:09,688
Plătim oamenii...
77
00:14:09,848 --> 00:14:13,248
Mai salvăm câte un băiat,
iar pe dv. o să vă iubească.
78
00:14:13,688 --> 00:14:15,528
E un lucru important, nu ?
79
00:14:22,328 --> 00:14:23,728
Bună ziua !
80
00:14:31,048 --> 00:14:33,307
- Te anunțăm noi.
- La revedere !
81
00:14:33,408 --> 00:14:34,808
Să mergem !
82
00:14:39,608 --> 00:14:43,008
- Cine era ăsta ?
- O altă problemă de rezolvat.
83
00:14:48,448 --> 00:14:51,728
Toți vă caută. Poate că e mai bine
să mergeți în dubă.
84
00:14:54,128 --> 00:14:56,368
Zi-i ce se spune
la Secondigliano !
85
00:14:57,968 --> 00:14:59,368
Adevărul ?
86
00:15:00,928 --> 00:15:02,448
Situația e grea.
87
00:15:02,688 --> 00:15:05,347
Oamenii se așteptau
să luați din nou cartierul,
88
00:15:05,448 --> 00:15:07,848
să vă revadă în mijlocul lor.
89
00:15:08,088 --> 00:15:10,128
Dar nu s-a schimbat nimic.
90
00:15:12,928 --> 00:15:15,008
Iar frații Levante sunt acolo.
91
00:15:17,288 --> 00:15:18,768
Ai auzit, Mistral ?
92
00:15:20,008 --> 00:15:24,568
Acum nu mai trebuie să mă ascund.
Trebuie să-mi asum câteva riscuri.
93
00:17:10,528 --> 00:17:14,048
Don Gennaro,
ne bucurăm să vă vedem !
94
00:17:14,168 --> 00:17:16,408
Dar de ce ați venit aici ?
95
00:17:17,208 --> 00:17:20,907
- Fiindcă asta e casa mea.
- Dar dv. ați plecat din ea !
96
00:17:21,008 --> 00:17:23,267
Iar acum comandă o altă familie.
97
00:17:23,368 --> 00:17:26,888
De-asta sunt aici !
Ca să rezolv toate problemele.
98
00:17:28,368 --> 00:17:30,808
Am cel mai bun
furnizor de cocaină.
99
00:17:31,968 --> 00:17:35,288
Am banii pentru a face locul ăsta
așa cum a fost mereu !
100
00:17:38,808 --> 00:17:43,328
Frumoase cuvinte !
Dar nu ne trebuie alte cuvinte.
101
00:17:44,128 --> 00:17:47,648
Vă ascultăm propunerea
când veniți cu ceva concret.
102
00:17:58,808 --> 00:18:01,488
Vorbești de parcă n-ai ști
cine sunt !
103
00:18:09,408 --> 00:18:11,008
Nu uitați un lucru...
104
00:18:12,448 --> 00:18:14,288
Eu fac ce spun !
105
00:18:27,168 --> 00:18:29,568
I te opui lui Gennaro Savastano ?
106
00:18:32,568 --> 00:18:37,147
Ăsta e drumul nostru.
Ne-am născut și am crescut cu ei.
107
00:18:37,248 --> 00:18:40,187
Gennaro Savastano
e un rege care își vrea coroana.
108
00:18:40,288 --> 00:18:43,768
Ca tuturor regilor,
nu-i pasă de supușii sărmani !
109
00:18:45,888 --> 00:18:51,048
Gata cu munca pentru alții !
Trebuie să ne gândim la noi.
110
00:18:56,008 --> 00:19:00,448
Gennaro face doar promisiuni.
Dar de ce să vă alegem pe voi ?
111
00:19:00,688 --> 00:19:04,128
Oamenii vor primi bani lunar. Bine ?
Cum ai vrut tu.
112
00:19:05,048 --> 00:19:08,827
Adepții lui Gennaro Savastano
vor înțelege că le e mai bine cu noi.
113
00:19:08,928 --> 00:19:10,067
Și piețele ?
114
00:19:10,168 --> 00:19:13,608
Rămân deschise.
Nu ne permitem să le închidem.
115
00:19:13,888 --> 00:19:17,528
Vorbește cu oamenii tăi.
Marfa trebuie să vină.
116
00:19:17,888 --> 00:19:21,568
Dacă ne ajuți,
știm cum să te recompensăm.
117
00:19:22,488 --> 00:19:24,928
Mă străduiesc să-i liniștesc.
118
00:19:30,608 --> 00:19:32,448
- Bună seara !
- Așteaptă !
119
00:19:32,928 --> 00:19:34,808
N-o cunoști pe sora mea, nu ?
120
00:19:35,088 --> 00:19:36,568
Vino puțin încoace !
121
00:19:37,368 --> 00:19:39,408
El e Federico Maccauro.
122
00:19:42,048 --> 00:19:44,968
- Încântată !
- Îmi pare bine !
123
00:19:46,768 --> 00:19:48,248
Mă scuzați...
124
00:19:55,368 --> 00:19:57,328
Ne-am înțeles ?
125
00:20:32,768 --> 00:20:35,648
- Don Gennaro !
- Toate bune, Igor ?
126
00:20:36,408 --> 00:20:40,088
Mă bucur să vă văd sănătos !
Cu ce pot să vă ajut ?
127
00:20:41,848 --> 00:20:45,328
Am o problemă.
Nu am timp să aștept un transport nou.
128
00:20:46,888 --> 00:20:48,968
Vreau marfa fraților Levante.
129
00:20:50,648 --> 00:20:53,528
- Dar nu ne ocupăm noi de marfa lor.
- Știu.
130
00:20:54,088 --> 00:20:56,368
Când vine și cine e furnizorul ?
131
00:20:58,528 --> 00:21:02,408
Există o regulă între brokeri.
Nu intrăm niciodată în conflict.
132
00:21:03,968 --> 00:21:06,688
Regret, dar nu putem face asta.
133
00:21:17,728 --> 00:21:19,608
Nu uita un lucru, Igor...
134
00:21:20,608 --> 00:21:23,528
Cine mi-e prieten acum
îmi va fi prieten mereu.
135
00:21:28,248 --> 00:21:31,368
- O să văd ce pot face.
- Bravo ție !
136
00:22:07,808 --> 00:22:09,448
Vă rog, luați loc !
137
00:22:22,408 --> 00:22:24,328
De ce ați venit la ora asta ?
138
00:22:25,128 --> 00:22:29,928
- Vin din partea soțului dv.
- Atunci, nu sunteți bine-venit.
139
00:22:35,128 --> 00:22:37,968
- Ce face Gennaro ?
- E bine.
140
00:22:38,328 --> 00:22:40,328
Dar are nevoie de ajutorul dv.
141
00:22:46,488 --> 00:22:50,787
Sunteți o femeie inteligentă.
Înțelegeți că, ajutându-l pe soțul dv.
142
00:22:50,888 --> 00:22:54,048
într-o situație
ca aceea în care sunteți,
143
00:22:54,848 --> 00:22:56,528
v-ar ajuta și pe dv...
144
00:22:58,888 --> 00:23:00,408
Și pe fiul dv.
145
00:23:02,368 --> 00:23:03,808
Cum ?
146
00:23:04,008 --> 00:23:08,088
Datorită dv., Gennaro Savastano
poate redeveni un om liber.
147
00:23:22,968 --> 00:23:26,568
Mesagerul a fost trimis de Igor.
Vă trimite asta.
148
00:24:08,808 --> 00:24:11,208
Plata lunară,
așa cum v-am promis.
149
00:24:12,608 --> 00:24:16,248
Tu vorbești pentru toți,
tot tu aduni pentru toți.
150
00:24:16,928 --> 00:24:19,488
Dar spune-le oamenilor
să ne iubească.
151
00:24:20,368 --> 00:24:21,928
Nu mai vrem probleme.
152
00:24:22,368 --> 00:24:27,168
Trebuie să aibă încredere în noi,
fiindcă suntem buni și generoși !
153
00:24:27,688 --> 00:24:30,288
Dar mai e ceva.
Și mai important !
154
00:24:49,528 --> 00:24:52,568
Grazia nu mai e o fetișcană.
Are 24 de ani.
155
00:24:53,848 --> 00:24:55,408
Trebuie să se mărite.
156
00:24:57,968 --> 00:25:03,008
Și vrem să ți-o dăm ție,
pentru a deveni o mare familie.
157
00:25:03,848 --> 00:25:05,528
Noi și Secondigliano.
158
00:25:06,488 --> 00:25:10,048
Familia e importantă.
Tata zicea asta mereu.
159
00:25:14,408 --> 00:25:16,928
Sunteți siguri
că ea își dorește asta ?
160
00:25:19,608 --> 00:25:22,048
Graziei îi place
ce ne place nouă.
161
00:25:22,848 --> 00:25:24,488
Iar tu ne placi mult !
162
00:25:26,368 --> 00:25:28,568
Nu-i așa că-ți place, Graziella ?
163
00:25:35,408 --> 00:25:38,208
Am stabilit. Să mergem !
164
00:26:02,168 --> 00:26:04,488
Pot să știu ce se întâmplă ?
165
00:26:12,488 --> 00:26:14,688
E un lucru important pentru noi.
166
00:26:16,968 --> 00:26:18,408
Dacă zici tu...
167
00:26:20,088 --> 00:26:21,528
Felicitări !
168
00:26:26,248 --> 00:26:29,928
- L-ai cunoscut ?
- Nu, dar am auzit multe despre el.
169
00:26:31,048 --> 00:26:35,187
Nu-i prost, dacă în toți anii ăștia
a reușit să-și păstreze autoritatea.
170
00:26:35,288 --> 00:26:37,768
Dacă nu e prost,
îl luăm alături de noi.
171
00:26:38,328 --> 00:26:40,888
Într-un fel sau altul.
172
00:27:12,648 --> 00:27:15,107
Mă scuzați
că v-am chemat până aici.
173
00:27:15,208 --> 00:27:17,608
Mulțumesc că ne-ați primit rapid.
174
00:27:17,848 --> 00:27:20,888
Sunt onorat
să-l întâmpin pe Gennaro Savastano.
175
00:27:22,288 --> 00:27:24,488
Dar mă întrebam ceva...
176
00:27:25,248 --> 00:27:28,608
Ce pot face
pentru o persoană importantă ca dv. ?
177
00:27:29,928 --> 00:27:31,648
Sunteți prea modest.
178
00:27:31,848 --> 00:27:35,008
De mulți ani
comandați de aici până la Salerno.
179
00:27:37,728 --> 00:27:41,208
Știu că așteptați un transport,
al fraților Levante.
180
00:27:41,728 --> 00:27:44,768
Dacă ni-l dați nouă,
primiți dublul valorii lui.
181
00:27:45,768 --> 00:27:48,008
Și stați la masă cu noi.
182
00:27:48,928 --> 00:27:50,928
E o masă foarte bogată !
183
00:27:52,928 --> 00:27:58,008
Vă mulțumesc pentru propunere.
Dar toată lumea știe cum gândesc.
184
00:27:58,248 --> 00:28:00,608
Sunt gentilom
ca nume și ca purtare.
185
00:28:01,128 --> 00:28:04,768
Și, dacă sunt așa de peste 70 de ani,
un lucru e limpede:
186
00:28:05,408 --> 00:28:08,888
atunci când îmi dau cuvântul,
cuvântul meu e sfânt.
187
00:28:17,728 --> 00:28:22,368
Încă n-ați învățat că lucrurile sfinte
n-au ce căuta în lumea noastră ?
188
00:28:23,648 --> 00:28:26,168
În lumea voastră,
nu în lumea mea.
189
00:28:26,968 --> 00:28:29,048
Dar, curând, va fi o singură lume.
190
00:28:30,728 --> 00:28:32,928
Și eu hotărăsc
cine rămâne în ea.
191
00:29:05,208 --> 00:29:07,368
Lumea ta se termină aici.
192
00:29:44,048 --> 00:29:45,448
Arăți bine !
193
00:29:48,008 --> 00:29:51,168
A sosit. Te așteaptă jos.
194
00:29:51,968 --> 00:29:56,048
Te rog să-l faci fericit.
Așa, vor fi fericiți și frații tăi.
195
00:29:56,968 --> 00:29:58,368
Du-te !
196
00:30:11,568 --> 00:30:14,888
Cu ce vrei să te servesc ?
Să te duc undeva anume ?
197
00:30:17,008 --> 00:30:18,488
Unde vrei tu.
198
00:30:20,768 --> 00:30:23,688
Ești aici
fiindcă te-au obligat frații tăi.
199
00:30:32,168 --> 00:30:33,608
Scuză-mă !
200
00:30:40,208 --> 00:30:43,168
Nimeni nu mi-a mai cerut scuze.
201
00:30:50,768 --> 00:30:52,248
Aș vrea o înghețată.
202
00:31:09,448 --> 00:31:10,968
Uite-l !
203
00:31:12,048 --> 00:31:13,528
El e !
204
00:31:19,328 --> 00:31:22,048
- El e.
- Bine...
205
00:31:25,648 --> 00:31:30,288
Ce dracu' se întâmplă ?
Unde s-au dus ?
206
00:31:47,008 --> 00:31:48,688
Avem o problemă.
207
00:31:51,288 --> 00:31:52,688
Am înțeles.
208
00:31:59,008 --> 00:32:02,408
E o problemă.
Garda financiară a confiscat duba.
209
00:32:05,728 --> 00:32:07,208
Cum e posibil ?
210
00:32:11,648 --> 00:32:14,008
Aici nu s-a mai întâmplat
așa ceva !
211
00:32:17,528 --> 00:32:19,008
Nu cred.
212
00:32:20,448 --> 00:32:24,848
Știi ce să faci ? Spune-le băieților
să caute în continuare.
213
00:32:25,368 --> 00:32:28,128
Trebuie să găsim
duba asta nenorocită.
214
00:32:55,088 --> 00:32:56,947
- Unde m-ați adus ?
- Nu te mișca !
215
00:32:57,048 --> 00:32:59,088
- Ce e ?
- Nu te mișca !
216
00:33:30,728 --> 00:33:34,608
Te-ai descurcat bine. Continuă așa,
și te întorci la familia ta.
217
00:33:35,568 --> 00:33:37,048
Ai înțeles ?
218
00:33:39,368 --> 00:33:40,848
Ia-l de-aici !
219
00:33:41,048 --> 00:33:42,528
Mișcă-te !
220
00:33:45,368 --> 00:33:49,827
- Sigur sunt acolo !
- Uită-te bine ! Nu-ți face griji !
221
00:33:49,928 --> 00:33:54,088
- Acolo !
- Văd farurile de la depărtare !
222
00:33:55,728 --> 00:33:57,187
Uite-l ! Du-te !
223
00:33:57,288 --> 00:34:00,288
Întoarce ! Hai că-l prindem !
224
00:34:10,088 --> 00:34:12,568
- Vino după noi !
- Haide !
225
00:34:12,928 --> 00:34:14,408
Vino !
226
00:34:45,928 --> 00:34:47,688
De ce nu cobori ?
227
00:34:48,848 --> 00:34:52,888
- Duba asta nenorocită e goală !
- Nu e nimic înăuntru !
228
00:34:53,688 --> 00:34:55,968
Coboară, nenorocitule !
229
00:34:57,648 --> 00:35:00,147
Cine dracu' ești ?
Unde e șoferul nostru ?
230
00:35:00,248 --> 00:35:02,987
Nu am nicio legătură !
Mi-au amenințat familia.
231
00:35:03,088 --> 00:35:07,027
Duba voastră e în alt depozit.
În partea cealaltă. O iau ei !
232
00:35:07,128 --> 00:35:10,808
Cine ? Cine o ia ? Cine ?
Vorbește, nenorocitule !
233
00:35:14,408 --> 00:35:16,008
Gennaro Savastano.
234
00:35:16,288 --> 00:35:19,968
Duceți-vă mai repede !
Poate că n-au reușit să fugă !
235
00:35:31,088 --> 00:35:32,427
Repede !
236
00:35:32,528 --> 00:35:35,688
Uite-i ! Grăbește-te !
Trebuie să-i prindem !
237
00:35:39,208 --> 00:35:41,368
Nenorociții dracului !
238
00:35:41,608 --> 00:35:43,627
Mai repede ! Haide !
239
00:35:43,728 --> 00:35:46,928
Nu te mișca !
Nenorocitule ! Stai acolo !
240
00:35:57,848 --> 00:36:00,947
- Mai du-te dracului !
- Tu și cu toți morții tăi !
241
00:36:01,048 --> 00:36:02,648
Am reușit !
242
00:36:53,368 --> 00:36:56,747
Pietro Savastano
e îngropat în locul soției lui,
243
00:36:56,848 --> 00:36:59,168
unde nu se aștepta nimeni.
244
00:37:01,168 --> 00:37:03,208
L-a ucis un glonț în cap,
245
00:37:07,248 --> 00:37:12,728
tras de aproape,
chiar aici, în centrul frunții.
246
00:37:17,528 --> 00:37:19,328
Soțul dv. e un criminal !
247
00:37:27,448 --> 00:37:31,488
Asta spune Patrizia Santore.
Care a dispărut.
248
00:37:32,208 --> 00:37:35,067
Nu poate confirma la tribunal.
Sau greșesc ?
249
00:37:35,168 --> 00:37:38,947
Informațiile primite de la Santore
sunt verificate în totalitate.
250
00:37:39,048 --> 00:37:41,288
Mărturia ei e de încredere.
251
00:37:42,048 --> 00:37:43,987
Deci credeți ce spune Santore,
252
00:37:44,088 --> 00:37:47,547
inclusiv data
în care ar fi avut loc crima ?
253
00:37:47,648 --> 00:37:49,128
Da !
254
00:37:49,408 --> 00:37:51,448
24 februarie.
255
00:37:52,448 --> 00:37:54,688
24 februarie
e o dată importantă.
256
00:37:55,528 --> 00:37:58,408
Poate că e ziua morții
lui Pietro Savastano.
257
00:37:59,288 --> 00:38:02,408
Dar e și ziua
în care s-a născut Pietro Savastano.
258
00:38:02,928 --> 00:38:06,088
Iar în ziua aceea
Gennaro era la clinică, la Roma,
259
00:38:06,848 --> 00:38:10,088
lângă soția lui,
care năștea primul lor copil.
260
00:38:10,968 --> 00:38:13,848
Mărturiile medicului
și a moașei.
261
00:38:14,488 --> 00:38:17,808
Apoi, mai sunt infirmierii,
ceilalți pacienți...
262
00:38:19,768 --> 00:38:23,968
- Există zeci de martori.
- Plus că avem fotografiile mamei mele.
263
00:38:27,088 --> 00:38:30,488
Gennaro, în lacrimi,
ținându-l în brațe pe Pietrino.
264
00:38:33,648 --> 00:38:37,768
În momentul în care Patrizia
zicea că-și ucidea tatăl la Napoli.
265
00:38:40,448 --> 00:38:43,088
Cât de importanți
sunt copiii noștri ?
266
00:39:33,048 --> 00:39:34,448
Intră !
267
00:39:48,248 --> 00:39:50,248
Încet, fiindcă doarme.
268
00:40:40,848 --> 00:40:42,368
Ai învins, Gennaro.
269
00:40:45,088 --> 00:40:46,528
Nu te bucuri ?
270
00:40:49,648 --> 00:40:51,448
Amândoi am învins !
271
00:40:54,848 --> 00:40:58,728
Poate că nu ai înțeles...
Patrizia putea să ne facă mult tău.
272
00:41:00,208 --> 00:41:02,128
Datorită ei suntem aici !
273
00:41:02,288 --> 00:41:04,928
Doar datorită ei
mai avem o șansă !
274
00:41:11,048 --> 00:41:13,048
Și care ar fi șansa asta ?
275
00:41:16,048 --> 00:41:21,408
Am încercat să trăiesc o viață nouă.
Dar n-am făcut decât să pierd vremea.
276
00:41:23,008 --> 00:41:25,248
În schimb, am învățat un lucru:
277
00:41:26,328 --> 00:41:28,048
am deja casa mea !
278
00:41:31,088 --> 00:41:32,768
Și unde e casa asta ?
279
00:41:35,008 --> 00:41:36,648
În plin război ?
280
00:41:39,488 --> 00:41:41,808
Asta îi propui ?
281
00:41:43,448 --> 00:41:45,808
Asta vrei pentru fiul nostru ?
282
00:41:48,168 --> 00:41:49,968
Secondigliano e casa mea.
283
00:41:51,288 --> 00:41:53,648
Iar viața voastră
e alături de mine.
284
00:41:58,648 --> 00:42:01,288
Ești ca omul
pe care l-ai urât cel mai mult.
285
00:42:07,288 --> 00:42:08,688
Nu spune asta !
286
00:42:12,288 --> 00:42:14,688
Ești la fel ca taică-tu, Gennaro.
287
00:42:59,168 --> 00:43:04,008
- Doriți țigări, domnule ?
- Dă-mi două pachete.
288
00:43:14,128 --> 00:43:15,528
Poftiți !
289
00:43:15,968 --> 00:43:17,368
Mulțumesc !
290
00:43:19,248 --> 00:43:22,128
Acum v-ați întors ?
Ați fost plecat mult, nu ?
291
00:43:23,448 --> 00:43:26,448
Prima oară când am venit aici
eram cât tine.
292
00:43:26,808 --> 00:43:30,248
- Și ați devenit mahăr ?
- Nu.
293
00:43:30,888 --> 00:43:32,368
Am rămas același.
294
00:43:33,568 --> 00:43:35,208
Un copil de pe stradă.
295
00:44:10,305 --> 00:44:12,444
Subtitrare: Retail
296
00:44:24,968 --> 00:44:28,128
ÎN EPISODUL URMĂTOlR...
22853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.