All language subtitles for gomorrah.s05e03.720p.bluray.x264-broadcast

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,888 --> 00:01:38,328 El e ! 2 00:02:08,288 --> 00:02:13,688 GOMORA Seria V, episodul 3 3 00:04:12,888 --> 00:04:14,768 Bine ați revenit ! 4 00:04:24,808 --> 00:04:28,768 - A fost bine în călătorie ? - A fost cum a trebuit să fie. 5 00:04:35,568 --> 00:04:38,547 Dar asta era ieri. Acum, să ne gândim la ziua de mâine. 6 00:04:38,648 --> 00:04:41,168 Avem treabă, nu putem pierde vremea. 7 00:04:59,888 --> 00:05:03,387 Mai repede înțelegi chineza decât pe Gennaro Savastano. 8 00:05:03,488 --> 00:05:04,888 E un om singur. 9 00:05:07,568 --> 00:05:09,648 De-asta are nevoie de noi. 10 00:05:12,568 --> 00:05:14,888 Dacă ne purtăm frumos cu el, 11 00:05:15,168 --> 00:05:18,008 putem să ieșim din cartierul ăsta. 12 00:05:35,208 --> 00:05:36,667 Ce e, dle avocat ? 13 00:05:36,768 --> 00:05:40,408 Ruggieri a deschis capela familiei voastre. 14 00:05:40,568 --> 00:05:42,888 - A găsit... - Știu ce-a găsit. 15 00:05:43,928 --> 00:05:45,968 Spune-mi ce nu știu ! 16 00:05:47,048 --> 00:05:48,107 Am reușit să citesc 17 00:05:48,208 --> 00:05:51,488 mărturia Patriziei Santore din procesul-verbal. 18 00:06:12,568 --> 00:06:14,088 Mai repede ! 19 00:06:16,528 --> 00:06:17,928 Băiete ! 20 00:06:40,528 --> 00:06:42,648 Poliția ! Fugiți ! 21 00:06:42,888 --> 00:06:44,328 Fugi ! 22 00:07:31,408 --> 00:07:35,888 Uite ce nenorociți ! I-au luat pe Vicar și pe Șuier ! 23 00:07:37,768 --> 00:07:39,827 Trebuie să le dăm bani familiilor. 24 00:07:39,928 --> 00:07:45,568 - Șuier are și doi copii. - Cum ? Avem de unde, Federico ? 25 00:07:46,808 --> 00:07:48,728 Trebuie să găsim o cale. 26 00:07:52,248 --> 00:07:54,128 Sunt oamenii noștri ! 27 00:07:57,408 --> 00:07:59,408 Am vorbit la Secondigliano. 28 00:07:59,608 --> 00:08:03,248 Poliția a intrat și acolo. La 7 Palazzi, la Ștrumfi... 29 00:08:04,688 --> 00:08:06,808 Și ce se întâmplă, Federico ? 30 00:08:09,768 --> 00:08:13,288 O să aflăm în curând. Ne-au chemat. 31 00:08:14,448 --> 00:08:15,968 Vor să ne vadă. 32 00:10:14,088 --> 00:10:19,248 Mi-au luat cinci oameni. Mi-au confiscat ce marfă mai aveam. 33 00:10:21,008 --> 00:10:24,347 Nu mai e umbră de îndoială. Poliția ne atacă. 34 00:10:24,448 --> 00:10:26,147 Frații Levante stau degeaba. 35 00:10:26,248 --> 00:10:30,867 Ochiosule ! Cu toții te respectăm. Piețele tale au suferit cel mai mult. 36 00:10:30,968 --> 00:10:35,107 Dar e un moment greu pentru toți. Și pentru familia Levante. 37 00:10:35,208 --> 00:10:40,528 Rege ! La cât ne chinuim pentru ei, băieții noștri sunt plătiți infect. 38 00:10:40,648 --> 00:10:44,987 Acum i-a luat poliția și n-au bani nici de avocat ! 39 00:10:45,088 --> 00:10:49,408 Trebuie să plătim noi ! Cu familia Savastano era altceva ! 40 00:10:49,688 --> 00:10:52,387 - Pot să zic ceva ? - Ce, Călugărule ? 41 00:10:52,488 --> 00:10:54,928 Vorbim despre problemele piețelor ! 42 00:10:55,168 --> 00:10:58,608 Tu n-ai nicio piață ! Ai doar cu curticică ! 43 00:10:59,568 --> 00:11:03,728 Fiindcă e micuț. Se potrivește în curticică. 44 00:11:06,208 --> 00:11:08,248 Vorbește, Călugărule ! 45 00:11:09,488 --> 00:11:12,368 Ai curaj să le spui fraților Levante ? 46 00:11:14,088 --> 00:11:18,907 Ce-i spui nebunului de Saro ? Că ne e dor de familia Savastano ? 47 00:11:19,008 --> 00:11:21,187 De ăla care le-a distrus numele ! 48 00:11:21,288 --> 00:11:22,728 Chiar și așa, 49 00:11:22,848 --> 00:11:25,928 ce facem fără frații Levante, care ne dau marfa ? 50 00:11:26,928 --> 00:11:29,448 Ai vreo legătură cu un broker ? 51 00:11:30,768 --> 00:11:32,528 Are vreunul dintre voi ? 52 00:11:36,968 --> 00:11:40,288 Pentru mine frații Levante nu reprezintă nimic. 53 00:11:41,088 --> 00:11:44,968 Dar un lucru e sigur: acum sunt numai ei. 54 00:11:45,608 --> 00:11:48,107 Așa că trebuie să ne înțelegem cumva cu ei. 55 00:11:48,208 --> 00:11:53,008 - Călugărule, ce propui ? - Mă duc eu să vorbesc cu ei. 56 00:11:54,928 --> 00:11:56,368 Aveți încredere ! 57 00:12:48,168 --> 00:12:49,608 Bună ziua ! 58 00:12:52,848 --> 00:12:54,728 Tu ești Federico Maccauro. 59 00:12:55,368 --> 00:12:57,728 Dar sunt cunoscut drept Călugărul. 60 00:12:58,368 --> 00:13:01,848 - Ăsta cine e ? - El e fratele meu, Cosimo. 61 00:13:02,368 --> 00:13:03,848 Vorbește ! Ce vrei ? 62 00:13:05,968 --> 00:13:10,667 Situația la Napoli Nord nu e bună. Oamenii noștri sunt foarte îngrijorați. 63 00:13:10,768 --> 00:13:12,787 Dar asta e problema voastră ! 64 00:13:12,888 --> 00:13:16,328 Cu tot respectul, e și problema dv. 65 00:13:17,528 --> 00:13:22,187 Cum îți permiți ? Vii în casa mea și vorbești așa ? 66 00:13:22,288 --> 00:13:23,587 Ești un nimeni ! 67 00:13:23,688 --> 00:13:28,488 Nu sunt singur. În spatele meu sunt capii piețelor și familiile lor. 68 00:13:29,088 --> 00:13:31,448 Vorbesc cu permisiunea lor. 69 00:13:40,128 --> 00:13:42,827 Atunci, spune-le tuturor să stea liniștiți. 70 00:13:42,928 --> 00:13:46,368 O să le trebuiască schiuri pentru câtă "zăpadă" aducem. 71 00:13:47,848 --> 00:13:52,088 Avem un contact nou. În 14 zile ajunge marfa la voi. 72 00:13:55,048 --> 00:13:56,888 Putem aștepta 14 zile. 73 00:13:59,448 --> 00:14:01,347 Dar cei arestați costă. 74 00:14:01,448 --> 00:14:04,667 - Avocații, băieții de pe stradă... - Și ce vrei ? 75 00:14:04,768 --> 00:14:07,248 Închidem piețele până vine marfa. 76 00:14:07,928 --> 00:14:09,688 Plătim oamenii... 77 00:14:09,848 --> 00:14:13,248 Mai salvăm câte un băiat, iar pe dv. o să vă iubească. 78 00:14:13,688 --> 00:14:15,528 E un lucru important, nu ? 79 00:14:22,328 --> 00:14:23,728 Bună ziua ! 80 00:14:31,048 --> 00:14:33,307 - Te anunțăm noi. - La revedere ! 81 00:14:33,408 --> 00:14:34,808 Să mergem ! 82 00:14:39,608 --> 00:14:43,008 - Cine era ăsta ? - O altă problemă de rezolvat. 83 00:14:48,448 --> 00:14:51,728 Toți vă caută. Poate că e mai bine să mergeți în dubă. 84 00:14:54,128 --> 00:14:56,368 Zi-i ce se spune la Secondigliano ! 85 00:14:57,968 --> 00:14:59,368 Adevărul ? 86 00:15:00,928 --> 00:15:02,448 Situația e grea. 87 00:15:02,688 --> 00:15:05,347 Oamenii se așteptau să luați din nou cartierul, 88 00:15:05,448 --> 00:15:07,848 să vă revadă în mijlocul lor. 89 00:15:08,088 --> 00:15:10,128 Dar nu s-a schimbat nimic. 90 00:15:12,928 --> 00:15:15,008 Iar frații Levante sunt acolo. 91 00:15:17,288 --> 00:15:18,768 Ai auzit, Mistral ? 92 00:15:20,008 --> 00:15:24,568 Acum nu mai trebuie să mă ascund. Trebuie să-mi asum câteva riscuri. 93 00:17:10,528 --> 00:17:14,048 Don Gennaro, ne bucurăm să vă vedem ! 94 00:17:14,168 --> 00:17:16,408 Dar de ce ați venit aici ? 95 00:17:17,208 --> 00:17:20,907 - Fiindcă asta e casa mea. - Dar dv. ați plecat din ea ! 96 00:17:21,008 --> 00:17:23,267 Iar acum comandă o altă familie. 97 00:17:23,368 --> 00:17:26,888 De-asta sunt aici ! Ca să rezolv toate problemele. 98 00:17:28,368 --> 00:17:30,808 Am cel mai bun furnizor de cocaină. 99 00:17:31,968 --> 00:17:35,288 Am banii pentru a face locul ăsta așa cum a fost mereu ! 100 00:17:38,808 --> 00:17:43,328 Frumoase cuvinte ! Dar nu ne trebuie alte cuvinte. 101 00:17:44,128 --> 00:17:47,648 Vă ascultăm propunerea când veniți cu ceva concret. 102 00:17:58,808 --> 00:18:01,488 Vorbești de parcă n-ai ști cine sunt ! 103 00:18:09,408 --> 00:18:11,008 Nu uitați un lucru... 104 00:18:12,448 --> 00:18:14,288 Eu fac ce spun ! 105 00:18:27,168 --> 00:18:29,568 I te opui lui Gennaro Savastano ? 106 00:18:32,568 --> 00:18:37,147 Ăsta e drumul nostru. Ne-am născut și am crescut cu ei. 107 00:18:37,248 --> 00:18:40,187 Gennaro Savastano e un rege care își vrea coroana. 108 00:18:40,288 --> 00:18:43,768 Ca tuturor regilor, nu-i pasă de supușii sărmani ! 109 00:18:45,888 --> 00:18:51,048 Gata cu munca pentru alții ! Trebuie să ne gândim la noi. 110 00:18:56,008 --> 00:19:00,448 Gennaro face doar promisiuni. Dar de ce să vă alegem pe voi ? 111 00:19:00,688 --> 00:19:04,128 Oamenii vor primi bani lunar. Bine ? Cum ai vrut tu. 112 00:19:05,048 --> 00:19:08,827 Adepții lui Gennaro Savastano vor înțelege că le e mai bine cu noi. 113 00:19:08,928 --> 00:19:10,067 Și piețele ? 114 00:19:10,168 --> 00:19:13,608 Rămân deschise. Nu ne permitem să le închidem. 115 00:19:13,888 --> 00:19:17,528 Vorbește cu oamenii tăi. Marfa trebuie să vină. 116 00:19:17,888 --> 00:19:21,568 Dacă ne ajuți, știm cum să te recompensăm. 117 00:19:22,488 --> 00:19:24,928 Mă străduiesc să-i liniștesc. 118 00:19:30,608 --> 00:19:32,448 - Bună seara ! - Așteaptă ! 119 00:19:32,928 --> 00:19:34,808 N-o cunoști pe sora mea, nu ? 120 00:19:35,088 --> 00:19:36,568 Vino puțin încoace ! 121 00:19:37,368 --> 00:19:39,408 El e Federico Maccauro. 122 00:19:42,048 --> 00:19:44,968 - Încântată ! - Îmi pare bine ! 123 00:19:46,768 --> 00:19:48,248 Mă scuzați... 124 00:19:55,368 --> 00:19:57,328 Ne-am înțeles ? 125 00:20:32,768 --> 00:20:35,648 - Don Gennaro ! - Toate bune, Igor ? 126 00:20:36,408 --> 00:20:40,088 Mă bucur să vă văd sănătos ! Cu ce pot să vă ajut ? 127 00:20:41,848 --> 00:20:45,328 Am o problemă. Nu am timp să aștept un transport nou. 128 00:20:46,888 --> 00:20:48,968 Vreau marfa fraților Levante. 129 00:20:50,648 --> 00:20:53,528 - Dar nu ne ocupăm noi de marfa lor. - Știu. 130 00:20:54,088 --> 00:20:56,368 Când vine și cine e furnizorul ? 131 00:20:58,528 --> 00:21:02,408 Există o regulă între brokeri. Nu intrăm niciodată în conflict. 132 00:21:03,968 --> 00:21:06,688 Regret, dar nu putem face asta. 133 00:21:17,728 --> 00:21:19,608 Nu uita un lucru, Igor... 134 00:21:20,608 --> 00:21:23,528 Cine mi-e prieten acum îmi va fi prieten mereu. 135 00:21:28,248 --> 00:21:31,368 - O să văd ce pot face. - Bravo ție ! 136 00:22:07,808 --> 00:22:09,448 Vă rog, luați loc ! 137 00:22:22,408 --> 00:22:24,328 De ce ați venit la ora asta ? 138 00:22:25,128 --> 00:22:29,928 - Vin din partea soțului dv. - Atunci, nu sunteți bine-venit. 139 00:22:35,128 --> 00:22:37,968 - Ce face Gennaro ? - E bine. 140 00:22:38,328 --> 00:22:40,328 Dar are nevoie de ajutorul dv. 141 00:22:46,488 --> 00:22:50,787 Sunteți o femeie inteligentă. Înțelegeți că, ajutându-l pe soțul dv. 142 00:22:50,888 --> 00:22:54,048 într-o situație ca aceea în care sunteți, 143 00:22:54,848 --> 00:22:56,528 v-ar ajuta și pe dv... 144 00:22:58,888 --> 00:23:00,408 Și pe fiul dv. 145 00:23:02,368 --> 00:23:03,808 Cum ? 146 00:23:04,008 --> 00:23:08,088 Datorită dv., Gennaro Savastano poate redeveni un om liber. 147 00:23:22,968 --> 00:23:26,568 Mesagerul a fost trimis de Igor. Vă trimite asta. 148 00:24:08,808 --> 00:24:11,208 Plata lunară, așa cum v-am promis. 149 00:24:12,608 --> 00:24:16,248 Tu vorbești pentru toți, tot tu aduni pentru toți. 150 00:24:16,928 --> 00:24:19,488 Dar spune-le oamenilor să ne iubească. 151 00:24:20,368 --> 00:24:21,928 Nu mai vrem probleme. 152 00:24:22,368 --> 00:24:27,168 Trebuie să aibă încredere în noi, fiindcă suntem buni și generoși ! 153 00:24:27,688 --> 00:24:30,288 Dar mai e ceva. Și mai important ! 154 00:24:49,528 --> 00:24:52,568 Grazia nu mai e o fetișcană. Are 24 de ani. 155 00:24:53,848 --> 00:24:55,408 Trebuie să se mărite. 156 00:24:57,968 --> 00:25:03,008 Și vrem să ți-o dăm ție, pentru a deveni o mare familie. 157 00:25:03,848 --> 00:25:05,528 Noi și Secondigliano. 158 00:25:06,488 --> 00:25:10,048 Familia e importantă. Tata zicea asta mereu. 159 00:25:14,408 --> 00:25:16,928 Sunteți siguri că ea își dorește asta ? 160 00:25:19,608 --> 00:25:22,048 Graziei îi place ce ne place nouă. 161 00:25:22,848 --> 00:25:24,488 Iar tu ne placi mult ! 162 00:25:26,368 --> 00:25:28,568 Nu-i așa că-ți place, Graziella ? 163 00:25:35,408 --> 00:25:38,208 Am stabilit. Să mergem ! 164 00:26:02,168 --> 00:26:04,488 Pot să știu ce se întâmplă ? 165 00:26:12,488 --> 00:26:14,688 E un lucru important pentru noi. 166 00:26:16,968 --> 00:26:18,408 Dacă zici tu... 167 00:26:20,088 --> 00:26:21,528 Felicitări ! 168 00:26:26,248 --> 00:26:29,928 - L-ai cunoscut ? - Nu, dar am auzit multe despre el. 169 00:26:31,048 --> 00:26:35,187 Nu-i prost, dacă în toți anii ăștia a reușit să-și păstreze autoritatea. 170 00:26:35,288 --> 00:26:37,768 Dacă nu e prost, îl luăm alături de noi. 171 00:26:38,328 --> 00:26:40,888 Într-un fel sau altul. 172 00:27:12,648 --> 00:27:15,107 Mă scuzați că v-am chemat până aici. 173 00:27:15,208 --> 00:27:17,608 Mulțumesc că ne-ați primit rapid. 174 00:27:17,848 --> 00:27:20,888 Sunt onorat să-l întâmpin pe Gennaro Savastano. 175 00:27:22,288 --> 00:27:24,488 Dar mă întrebam ceva... 176 00:27:25,248 --> 00:27:28,608 Ce pot face pentru o persoană importantă ca dv. ? 177 00:27:29,928 --> 00:27:31,648 Sunteți prea modest. 178 00:27:31,848 --> 00:27:35,008 De mulți ani comandați de aici până la Salerno. 179 00:27:37,728 --> 00:27:41,208 Știu că așteptați un transport, al fraților Levante. 180 00:27:41,728 --> 00:27:44,768 Dacă ni-l dați nouă, primiți dublul valorii lui. 181 00:27:45,768 --> 00:27:48,008 Și stați la masă cu noi. 182 00:27:48,928 --> 00:27:50,928 E o masă foarte bogată ! 183 00:27:52,928 --> 00:27:58,008 Vă mulțumesc pentru propunere. Dar toată lumea știe cum gândesc. 184 00:27:58,248 --> 00:28:00,608 Sunt gentilom ca nume și ca purtare. 185 00:28:01,128 --> 00:28:04,768 Și, dacă sunt așa de peste 70 de ani, un lucru e limpede: 186 00:28:05,408 --> 00:28:08,888 atunci când îmi dau cuvântul, cuvântul meu e sfânt. 187 00:28:17,728 --> 00:28:22,368 Încă n-ați învățat că lucrurile sfinte n-au ce căuta în lumea noastră ? 188 00:28:23,648 --> 00:28:26,168 În lumea voastră, nu în lumea mea. 189 00:28:26,968 --> 00:28:29,048 Dar, curând, va fi o singură lume. 190 00:28:30,728 --> 00:28:32,928 Și eu hotărăsc cine rămâne în ea. 191 00:29:05,208 --> 00:29:07,368 Lumea ta se termină aici. 192 00:29:44,048 --> 00:29:45,448 Arăți bine ! 193 00:29:48,008 --> 00:29:51,168 A sosit. Te așteaptă jos. 194 00:29:51,968 --> 00:29:56,048 Te rog să-l faci fericit. Așa, vor fi fericiți și frații tăi. 195 00:29:56,968 --> 00:29:58,368 Du-te ! 196 00:30:11,568 --> 00:30:14,888 Cu ce vrei să te servesc ? Să te duc undeva anume ? 197 00:30:17,008 --> 00:30:18,488 Unde vrei tu. 198 00:30:20,768 --> 00:30:23,688 Ești aici fiindcă te-au obligat frații tăi. 199 00:30:32,168 --> 00:30:33,608 Scuză-mă ! 200 00:30:40,208 --> 00:30:43,168 Nimeni nu mi-a mai cerut scuze. 201 00:30:50,768 --> 00:30:52,248 Aș vrea o înghețată. 202 00:31:09,448 --> 00:31:10,968 Uite-l ! 203 00:31:12,048 --> 00:31:13,528 El e ! 204 00:31:19,328 --> 00:31:22,048 - El e. - Bine... 205 00:31:25,648 --> 00:31:30,288 Ce dracu' se întâmplă ? Unde s-au dus ? 206 00:31:47,008 --> 00:31:48,688 Avem o problemă. 207 00:31:51,288 --> 00:31:52,688 Am înțeles. 208 00:31:59,008 --> 00:32:02,408 E o problemă. Garda financiară a confiscat duba. 209 00:32:05,728 --> 00:32:07,208 Cum e posibil ? 210 00:32:11,648 --> 00:32:14,008 Aici nu s-a mai întâmplat așa ceva ! 211 00:32:17,528 --> 00:32:19,008 Nu cred. 212 00:32:20,448 --> 00:32:24,848 Știi ce să faci ? Spune-le băieților să caute în continuare. 213 00:32:25,368 --> 00:32:28,128 Trebuie să găsim duba asta nenorocită. 214 00:32:55,088 --> 00:32:56,947 - Unde m-ați adus ? - Nu te mișca ! 215 00:32:57,048 --> 00:32:59,088 - Ce e ? - Nu te mișca ! 216 00:33:30,728 --> 00:33:34,608 Te-ai descurcat bine. Continuă așa, și te întorci la familia ta. 217 00:33:35,568 --> 00:33:37,048 Ai înțeles ? 218 00:33:39,368 --> 00:33:40,848 Ia-l de-aici ! 219 00:33:41,048 --> 00:33:42,528 Mișcă-te ! 220 00:33:45,368 --> 00:33:49,827 - Sigur sunt acolo ! - Uită-te bine ! Nu-ți face griji ! 221 00:33:49,928 --> 00:33:54,088 - Acolo ! - Văd farurile de la depărtare ! 222 00:33:55,728 --> 00:33:57,187 Uite-l ! Du-te ! 223 00:33:57,288 --> 00:34:00,288 Întoarce ! Hai că-l prindem ! 224 00:34:10,088 --> 00:34:12,568 - Vino după noi ! - Haide ! 225 00:34:12,928 --> 00:34:14,408 Vino ! 226 00:34:45,928 --> 00:34:47,688 De ce nu cobori ? 227 00:34:48,848 --> 00:34:52,888 - Duba asta nenorocită e goală ! - Nu e nimic înăuntru ! 228 00:34:53,688 --> 00:34:55,968 Coboară, nenorocitule ! 229 00:34:57,648 --> 00:35:00,147 Cine dracu' ești ? Unde e șoferul nostru ? 230 00:35:00,248 --> 00:35:02,987 Nu am nicio legătură ! Mi-au amenințat familia. 231 00:35:03,088 --> 00:35:07,027 Duba voastră e în alt depozit. În partea cealaltă. O iau ei ! 232 00:35:07,128 --> 00:35:10,808 Cine ? Cine o ia ? Cine ? Vorbește, nenorocitule ! 233 00:35:14,408 --> 00:35:16,008 Gennaro Savastano. 234 00:35:16,288 --> 00:35:19,968 Duceți-vă mai repede ! Poate că n-au reușit să fugă ! 235 00:35:31,088 --> 00:35:32,427 Repede ! 236 00:35:32,528 --> 00:35:35,688 Uite-i ! Grăbește-te ! Trebuie să-i prindem ! 237 00:35:39,208 --> 00:35:41,368 Nenorociții dracului ! 238 00:35:41,608 --> 00:35:43,627 Mai repede ! Haide ! 239 00:35:43,728 --> 00:35:46,928 Nu te mișca ! Nenorocitule ! Stai acolo ! 240 00:35:57,848 --> 00:36:00,947 - Mai du-te dracului ! - Tu și cu toți morții tăi ! 241 00:36:01,048 --> 00:36:02,648 Am reușit ! 242 00:36:53,368 --> 00:36:56,747 Pietro Savastano e îngropat în locul soției lui, 243 00:36:56,848 --> 00:36:59,168 unde nu se aștepta nimeni. 244 00:37:01,168 --> 00:37:03,208 L-a ucis un glonț în cap, 245 00:37:07,248 --> 00:37:12,728 tras de aproape, chiar aici, în centrul frunții. 246 00:37:17,528 --> 00:37:19,328 Soțul dv. e un criminal ! 247 00:37:27,448 --> 00:37:31,488 Asta spune Patrizia Santore. Care a dispărut. 248 00:37:32,208 --> 00:37:35,067 Nu poate confirma la tribunal. Sau greșesc ? 249 00:37:35,168 --> 00:37:38,947 Informațiile primite de la Santore sunt verificate în totalitate. 250 00:37:39,048 --> 00:37:41,288 Mărturia ei e de încredere. 251 00:37:42,048 --> 00:37:43,987 Deci credeți ce spune Santore, 252 00:37:44,088 --> 00:37:47,547 inclusiv data în care ar fi avut loc crima ? 253 00:37:47,648 --> 00:37:49,128 Da ! 254 00:37:49,408 --> 00:37:51,448 24 februarie. 255 00:37:52,448 --> 00:37:54,688 24 februarie e o dată importantă. 256 00:37:55,528 --> 00:37:58,408 Poate că e ziua morții lui Pietro Savastano. 257 00:37:59,288 --> 00:38:02,408 Dar e și ziua în care s-a născut Pietro Savastano. 258 00:38:02,928 --> 00:38:06,088 Iar în ziua aceea Gennaro era la clinică, la Roma, 259 00:38:06,848 --> 00:38:10,088 lângă soția lui, care năștea primul lor copil. 260 00:38:10,968 --> 00:38:13,848 Mărturiile medicului și a moașei. 261 00:38:14,488 --> 00:38:17,808 Apoi, mai sunt infirmierii, ceilalți pacienți... 262 00:38:19,768 --> 00:38:23,968 - Există zeci de martori. - Plus că avem fotografiile mamei mele. 263 00:38:27,088 --> 00:38:30,488 Gennaro, în lacrimi, ținându-l în brațe pe Pietrino. 264 00:38:33,648 --> 00:38:37,768 În momentul în care Patrizia zicea că-și ucidea tatăl la Napoli. 265 00:38:40,448 --> 00:38:43,088 Cât de importanți sunt copiii noștri ? 266 00:39:33,048 --> 00:39:34,448 Intră ! 267 00:39:48,248 --> 00:39:50,248 Încet, fiindcă doarme. 268 00:40:40,848 --> 00:40:42,368 Ai învins, Gennaro. 269 00:40:45,088 --> 00:40:46,528 Nu te bucuri ? 270 00:40:49,648 --> 00:40:51,448 Amândoi am învins ! 271 00:40:54,848 --> 00:40:58,728 Poate că nu ai înțeles... Patrizia putea să ne facă mult tău. 272 00:41:00,208 --> 00:41:02,128 Datorită ei suntem aici ! 273 00:41:02,288 --> 00:41:04,928 Doar datorită ei mai avem o șansă ! 274 00:41:11,048 --> 00:41:13,048 Și care ar fi șansa asta ? 275 00:41:16,048 --> 00:41:21,408 Am încercat să trăiesc o viață nouă. Dar n-am făcut decât să pierd vremea. 276 00:41:23,008 --> 00:41:25,248 În schimb, am învățat un lucru: 277 00:41:26,328 --> 00:41:28,048 am deja casa mea ! 278 00:41:31,088 --> 00:41:32,768 Și unde e casa asta ? 279 00:41:35,008 --> 00:41:36,648 În plin război ? 280 00:41:39,488 --> 00:41:41,808 Asta îi propui ? 281 00:41:43,448 --> 00:41:45,808 Asta vrei pentru fiul nostru ? 282 00:41:48,168 --> 00:41:49,968 Secondigliano e casa mea. 283 00:41:51,288 --> 00:41:53,648 Iar viața voastră e alături de mine. 284 00:41:58,648 --> 00:42:01,288 Ești ca omul pe care l-ai urât cel mai mult. 285 00:42:07,288 --> 00:42:08,688 Nu spune asta ! 286 00:42:12,288 --> 00:42:14,688 Ești la fel ca taică-tu, Gennaro. 287 00:42:59,168 --> 00:43:04,008 - Doriți țigări, domnule ? - Dă-mi două pachete. 288 00:43:14,128 --> 00:43:15,528 Poftiți ! 289 00:43:15,968 --> 00:43:17,368 Mulțumesc ! 290 00:43:19,248 --> 00:43:22,128 Acum v-ați întors ? Ați fost plecat mult, nu ? 291 00:43:23,448 --> 00:43:26,448 Prima oară când am venit aici eram cât tine. 292 00:43:26,808 --> 00:43:30,248 - Și ați devenit mahăr ? - Nu. 293 00:43:30,888 --> 00:43:32,368 Am rămas același. 294 00:43:33,568 --> 00:43:35,208 Un copil de pe stradă. 295 00:44:10,305 --> 00:44:12,444 Subtitrare: Retail 296 00:44:24,968 --> 00:44:28,128 ÎN EPISODUL URMĂTOlR... 22853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.