Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,446 --> 00:00:49,846
Da !
2
00:04:34,077 --> 00:04:39,836
GOMORA
Seria V, episodul 2
3
00:05:07,075 --> 00:05:08,715
Poftiți nota dv. !
4
00:05:15,795 --> 00:05:17,195
Plătesc eu.
5
00:06:00,713 --> 00:06:02,433
De ce nu te-ai întors ?
6
00:06:03,793 --> 00:06:07,553
Cel care m-a trimis aici
mi-a spus că numai așa te pot salva,
7
00:06:07,993 --> 00:06:10,553
așa vei putea trăi liniștit
cu familia ta.
8
00:06:10,673 --> 00:06:13,633
Ai văzut cum a sfârșit
cel care te-a trimis aici.
9
00:06:17,272 --> 00:06:21,392
Dar acum ne întoarcem la Napoli, Ciro.
Noi doi.
10
00:06:22,552 --> 00:06:24,632
Rezolvăm totul împreună.
11
00:06:34,232 --> 00:06:37,752
Nu mă întorc, Gennaro.
Nu e bine să te duci înapoi.
12
00:06:44,631 --> 00:06:46,511
Vechea lume nu mai există.
13
00:06:47,711 --> 00:06:49,631
Tot ce am iubit s-a distrus.
14
00:06:51,631 --> 00:06:54,031
Cel pentru care merita viața
a murit.
15
00:06:57,511 --> 00:06:59,031
Ba eu cred încă !
16
00:07:02,030 --> 00:07:05,190
Credeam că și tu mai crezi,
dar e clar că mă înșelam.
17
00:07:12,270 --> 00:07:14,190
Cum o să fie fără don Aniello ?
18
00:07:15,510 --> 00:07:17,529
Azi mă întâlnesc
cu noul contact rus.
19
00:07:17,630 --> 00:07:20,270
Trebuie să-i spun
de ce nu mai vine marfa.
20
00:07:20,750 --> 00:07:24,649
- E o problemă pentru mine. Înțelegi ?
- Atunci, vin și eu cu tine.
21
00:07:24,750 --> 00:07:27,829
O să i-l putem prezenta
pe noul furnizor.
22
00:07:39,869 --> 00:07:42,269
Ce-ai face,
dacă ai da timpul înapoi ?
23
00:07:44,589 --> 00:07:49,069
Tot ce am făcut.
Chiar și să-mi dau viața pentru tine.
24
00:07:49,589 --> 00:07:51,508
Dar apoi m-ai lăsat singur.
25
00:07:53,428 --> 00:07:55,508
Am făcut-o ca să te protejez !
26
00:08:06,628 --> 00:08:09,588
Nu știi durerea gândului
că ți-ai ucis fratele !
27
00:09:30,304 --> 00:09:32,264
- Dimitri !
- Ciro !
28
00:09:32,664 --> 00:09:34,464
El e Gennaro Savastano.
29
00:09:34,584 --> 00:09:37,123
Încântat !
Am auzit multe despre tine.
30
00:09:37,224 --> 00:09:39,744
Veniți !
Oaspetele nostru ne așteaptă !
31
00:10:40,381 --> 00:10:43,480
- Am pariat pe el 5 000 de euro.
- Termină !
32
00:10:43,581 --> 00:10:47,701
Ilya Kurianov !
Ciro Di Marzio, Gennaro Savastano.
33
00:10:49,661 --> 00:10:52,781
Am auzit lucruri mari despre tine,
Ciro Di Marzio.
34
00:11:02,621 --> 00:11:05,620
Noi doi lucram împreună în SVR.
35
00:11:09,340 --> 00:11:13,159
Piața se extinde. Se vorbește
despre calitatea mărfii tale.
36
00:11:13,260 --> 00:11:16,239
Despre prețul ei.
S-a auzit până la Sankt Petersburg.
37
00:11:16,340 --> 00:11:21,860
- De cât aveți nevoie ?
- 100 kg ar fi prea mult.
38
00:11:22,140 --> 00:11:23,580
Pentru început ?
39
00:11:28,579 --> 00:11:32,459
Nicio problemă.
De azi, el e brokerul vostru.
40
00:11:33,859 --> 00:11:35,619
E cel mai bun din lume.
41
00:11:39,419 --> 00:11:42,598
Ilya, e un noroc
că te avem alături de noi.
42
00:11:42,699 --> 00:11:45,539
Noroc dublu într-unul singur.
43
00:11:46,539 --> 00:11:49,179
Plăcerea de a revedea un prieten.
44
00:11:49,779 --> 00:11:52,818
Și de a cunoaște
noi parteneri de afaceri.
45
00:11:55,098 --> 00:11:58,058
Trebuie să închinăm
cu cea mai bună șampanie !
46
00:12:15,258 --> 00:12:16,657
Ce i-ai spus ?
47
00:12:16,817 --> 00:12:19,297
Că prietenul meu
e cel mai bun din lume.
48
00:12:22,777 --> 00:12:25,097
Prietenia e cel mai frumos lucru.
49
00:12:26,577 --> 00:12:29,217
Prietenul e mai important
decât femeia.
50
00:12:29,537 --> 00:12:31,777
Iubirea prietenească e absolută.
51
00:12:33,817 --> 00:12:36,817
Dar prietenul
trebuie să fie sincer, fidel...
52
00:12:39,337 --> 00:12:41,776
Prietenul trădător
mai e prieten ?
53
00:12:46,376 --> 00:12:48,096
Eu nu te-am trădat !
54
00:13:02,816 --> 00:13:06,255
Ce seară frumoasă !
Perfectă pentru afaceri !
55
00:13:08,815 --> 00:13:11,095
Cu cei mai buni prieteni.
56
00:15:55,928 --> 00:15:57,408
Mișcă-te !
57
00:15:59,728 --> 00:16:01,168
Mai repede !
58
00:16:17,887 --> 00:16:19,607
Dă-mi cureaua !
59
00:16:21,127 --> 00:16:22,647
Cureaua !
60
00:16:25,207 --> 00:16:27,047
Inelul și lănțișorul !
61
00:16:39,527 --> 00:16:40,927
Lănțișorul.
62
00:18:19,722 --> 00:18:22,082
Vasul va fi aici
la sfârșitul lunii.
63
00:18:25,682 --> 00:18:27,962
Ăsta e numărul containerului.
64
00:18:30,122 --> 00:18:33,682
Acum e-n ordine.
Dar mai departe ?
65
00:18:35,282 --> 00:18:40,082
Pot să trimit un vas la două luni.
Aceeași cantitate, aceeași calitate.
66
00:18:40,602 --> 00:18:45,601
- Cea mai bună din lume.
- Cred că batem palma.
67
00:18:55,841 --> 00:18:57,281
Vreau să-l văd.
68
00:18:58,441 --> 00:18:59,841
Bineînțeles !
69
00:19:00,921 --> 00:19:02,321
Să mergem !
70
00:21:39,394 --> 00:21:41,154
Știi ce loc e ăsta ?
71
00:21:44,634 --> 00:21:46,354
Ei îi spun gulag.
72
00:21:48,714 --> 00:21:51,194
Pare o închisoare,
dar nu e numai atât.
73
00:21:54,594 --> 00:21:56,274
E un loc de penitență...
74
00:21:57,913 --> 00:21:59,313
De suferință.
75
00:22:01,433 --> 00:22:04,313
De-aici ieși
doar după ce te-ai mântuit.
76
00:22:07,073 --> 00:22:09,793
Dar, adesea,
asta se întâmplă după moarte.
77
00:22:12,513 --> 00:22:14,673
Dar de ce îmi faci asta ?
78
00:22:19,113 --> 00:22:20,552
De ce ?
79
00:22:22,112 --> 00:22:23,512
Vorbești serios ?
80
00:22:28,152 --> 00:22:31,272
Fiindcă nu ți-a păsat
când aveam nevoie de tine.
81
00:22:35,032 --> 00:22:37,192
M-ai abandonat fără regrete.
82
00:22:40,952 --> 00:22:44,512
Plus că tu ai spus-o, nu ?
Lumea noastră e moartă.
83
00:22:46,591 --> 00:22:48,071
Eu sunt mort.
84
00:22:51,271 --> 00:22:53,290
Voiai să continui tot singur,
85
00:22:53,391 --> 00:22:57,071
lăsând pe toată lumea în urmă,
dar de data asta te opresc eu.
86
00:22:59,191 --> 00:23:01,711
Faci cea mai mare greșeală
din viața ta.
87
00:23:02,231 --> 00:23:04,551
Înainte să vin,
am vorbit cu rusul.
88
00:23:10,230 --> 00:23:13,449
I-am dat banii pe care i-ați furat
tu și prietenul tău.
89
00:23:13,550 --> 00:23:15,510
Așa am devenit asociați.
90
00:23:20,270 --> 00:23:23,550
Dar, înainte de asta,
trebuia să te privesc în ochi,
91
00:23:24,350 --> 00:23:25,830
să înțeleg.
92
00:23:42,149 --> 00:23:44,349
De-acum,
ei se vor ocupa de tine.
93
00:23:44,989 --> 00:23:47,589
Vei rămâne aici
toată viața ta,
94
00:23:48,989 --> 00:23:53,389
fără să știi dacă e dimineață, seară,
dacă plouă, dacă e soare, nimic.
95
00:23:55,549 --> 00:23:57,388
Îți dau să mănânci...
96
00:23:59,228 --> 00:24:01,167
Dacă ești bolnav, te îngrijesc.
97
00:24:01,268 --> 00:24:04,988
Trebuie să te gândești la toți cei
care te iubeau și pe care i-ai ucis.
98
00:24:05,788 --> 00:24:07,268
Ca Deborah...
99
00:24:09,068 --> 00:24:10,548
Ca Maria Rita...
100
00:24:14,308 --> 00:24:15,748
Și ca mine.
101
00:24:19,588 --> 00:24:21,947
Aș fi împărțit lumea cu tine.
102
00:24:32,587 --> 00:24:35,147
Dar n-ai fost demn
să stai lângă mine.
103
00:24:38,907 --> 00:24:41,067
Ai rămas
puștiul plin de temeri,
104
00:24:43,947 --> 00:24:48,426
care nu doarme noaptea,
care se trezește cerând ajutor...
105
00:24:51,346 --> 00:24:53,506
Ești același copil greșit.
106
00:24:55,386 --> 00:24:58,205
Don Pietro mă respecta mai mult
când l-am omorât
107
00:24:58,306 --> 00:25:00,946
decât te-a respectat
pe tine vreodată.
108
00:25:01,866 --> 00:25:04,746
De-asta mă închizi aici.
Știi, nu ?
109
00:25:05,746 --> 00:25:09,186
Cât timp eu sunt liber,
tu ești mereu pe locul doi.
110
00:25:15,665 --> 00:25:17,905
Roagă-te să nu mai ies de-aici !
111
00:29:07,496 --> 00:29:09,176
Nu mănânci, javră ?
112
00:29:10,536 --> 00:29:11,935
Ridică-te !
113
00:30:50,851 --> 00:30:54,291
Nici câinele meu
n-ar mânca o porcărie ca asta.
114
00:31:39,929 --> 00:31:41,649
Igor, vino repede !
115
00:31:44,729 --> 00:31:46,129
Dezleagă-l !
116
00:31:53,489 --> 00:31:57,249
Repede !
Dacă moare, suntem terminați !
117
00:32:06,528 --> 00:32:09,848
- Trebuie anunțat Kurianov !
- Du-te ! Rămân eu cu el.
118
00:33:04,166 --> 00:33:06,486
Victor !
119
00:33:16,245 --> 00:33:19,064
A fugit !
Trebuie să-l găsim !
120
00:33:19,165 --> 00:33:20,805
Mai repede !
121
00:33:21,925 --> 00:33:25,525
Vedeți că e înarmat ! Repede !
122
00:34:20,403 --> 00:34:24,763
S-a dus în partea cealaltă !
A fugit în pădure !
123
00:35:46,439 --> 00:35:48,199
A plecat pe râu.
124
00:37:40,074 --> 00:37:42,114
Cine ești și ce faci aici ?
125
00:38:46,112 --> 00:38:47,672
Poftim !
126
00:39:02,711 --> 00:39:04,111
Îți place ?
127
00:39:05,351 --> 00:39:10,191
- Eu am făcut-o !
- Mulțumesc. E foarte bună.
128
00:39:16,270 --> 00:39:18,150
Ia și pâine !
129
00:39:29,790 --> 00:39:32,830
Înainte să pleci,
poți să te odihnești.
130
00:39:36,270 --> 00:39:39,670
Încă mă caută. Risc prea mult.
131
00:39:43,589 --> 00:39:47,189
Și în pădure e riscant noaptea.
E mai bine să rămâi aici.
132
00:40:38,347 --> 00:40:40,467
Bună seara !
133
00:40:57,186 --> 00:40:58,746
Căutăm un bărbat.
134
00:40:59,626 --> 00:41:01,026
Italian.
135
00:41:01,986 --> 00:41:03,946
Pe-aici nu a trecut nimeni.
136
00:41:11,866 --> 00:41:16,604
Căutați înăuntru !
Fiecare se duce în câte o parte !
137
00:41:16,705 --> 00:41:18,644
Nu v-am spus că puteți intra.
138
00:41:18,745 --> 00:41:23,345
Nu am încredere în tine,
leton nenorocit !
139
00:42:37,902 --> 00:42:39,822
Cu bine !
140
00:42:41,222 --> 00:42:42,622
Ai grijă de tine !
141
00:44:16,938 --> 00:44:20,258
- Unde o să te duci acum ?
- Să găsesc un prieten.
142
00:45:14,536 --> 00:45:16,995
ÎN EPISODUL URMĂTOR
143
00:45:17,096 --> 00:45:19,495
Subtitrare: Retail
Sincronizarea: tatae79@lastfiles
10582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.