All language subtitles for The.Resident.S05E09.Hed.Really.Like.to.Put.in.a.Central.Line.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,562 --> 00:00:18,772 Wat voorafging… 2 00:00:18,855 --> 00:00:20,190 Vind je het goed dat ik hier ben? 3 00:00:21,024 --> 00:00:22,858 Hoe durf je? -Wat is er gebeurd? 4 00:00:22,942 --> 00:00:25,903 Ga niet nogmaals over de schreef. 5 00:00:25,987 --> 00:00:30,866 Chirurgie is gevaarlijk. Vooral met jouw aandoening. 6 00:00:30,950 --> 00:00:32,285 M'n dyslexie? 7 00:00:32,368 --> 00:00:36,288 Word toch onderzoeksarts. Dat is je toekomst. Ga ervoor. 8 00:00:36,371 --> 00:00:39,624 Ik wil me gaan toeleggen op klinische studies. 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,835 Schrijf voor maandag een voorstel. 10 00:00:53,053 --> 00:00:58,975 Alsjeblieft geen eieren. Ik wil ontbijtgraan en een banaan. 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,604 Pardon, zeg. Komt eraan. 12 00:01:13,614 --> 00:01:17,451 Ben je weer vergeten om naar de winkel te gaan? 13 00:01:19,202 --> 00:01:20,494 Inderdaad. 14 00:01:21,286 --> 00:01:23,372 Ik ben een slechte papa. 15 00:01:23,456 --> 00:01:24,582 Nee, hoor. 16 00:01:26,792 --> 00:01:31,172 We pakken je rugzak en halen onderweg iets lekkers voor jou. 17 00:01:31,254 --> 00:01:33,173 Afhaalontbijt op weg naar school. 18 00:01:53,359 --> 00:01:56,527 Je kunt niet steeds nachten doorhalen. -Ik weet het. 19 00:01:56,611 --> 00:02:01,741 Je peigert jezelf af. -Ik weet niet wat ik eraan moet doen. 20 00:02:12,751 --> 00:02:16,797 Vroege operatie, geniet van je vrije dag en schrijf je voorstel 21 00:02:29,975 --> 00:02:32,018 Irving - Kun jij SEH overnemen? 22 00:02:40,734 --> 00:02:42,486 Mam - Heb moeite met ademhalen. 23 00:02:49,243 --> 00:02:51,244 Veel leesplezier met mijn boek 24 00:02:54,956 --> 00:02:59,711 Docz Agency - Ze willen je als studiogast op Dr. Oz. Vrijdag, in NYC. 25 00:03:23,399 --> 00:03:27,527 Ik moest een mega-abces aanprikken. De pus vloog over Feldman heen. 26 00:03:27,611 --> 00:03:28,945 Wat was die boos. 27 00:03:29,029 --> 00:03:31,364 Beter over hem dan jou. -Absoluut. 28 00:03:31,448 --> 00:03:33,366 Trevor had ook een hoogtepunt. 29 00:03:33,450 --> 00:03:37,453 Geen explosies van lichaamsvocht. -Wel die geweldige lumbaalpunctie. 30 00:03:37,536 --> 00:03:41,749 Hallo, bier-gate. -Oké, Pravesh had me bijna gedumpt. 31 00:03:41,832 --> 00:03:46,837 Tot Hawkins je onder z'n vleugel nam. -Wat een goudhaantje. 32 00:03:46,921 --> 00:03:51,466 Ik lijk niemand te zijn opgevallen. -Ik wil een centrale lijn aanbrengen. 33 00:03:51,549 --> 00:03:56,221 Kettingbotsing met vijf auto's. Er zijn meerdere slachtoffers onderweg. 34 00:03:56,304 --> 00:03:58,306 Alle hens aan dek. Aanpakken. 35 00:04:16,155 --> 00:04:18,282 Dokter Hawkins. Kamer 2. -Ik kom. 36 00:04:18,366 --> 00:04:19,992 Leg hem op kamer 4. 37 00:04:20,076 --> 00:04:21,494 Zach. -Gemma, 9. 38 00:04:22,245 --> 00:04:25,080 Pravesh, 10. We moeten nog een stel handen hebben. 39 00:04:25,163 --> 00:04:27,040 Janice, Trevor, met mij mee. 40 00:04:28,291 --> 00:04:30,460 Pravesh, geef mij Trevor. 41 00:04:30,544 --> 00:04:31,753 Ga hem helpen. 42 00:04:38,133 --> 00:04:39,385 Pak de echo. 43 00:04:43,806 --> 00:04:47,600 Eerst controleren op interne verwondingen, daarna de snijwonden. 44 00:04:48,518 --> 00:04:49,561 Begrepen. 45 00:04:51,771 --> 00:04:54,232 Wat is er? -M'n buik is in orde. 46 00:04:54,315 --> 00:04:55,692 Maar hij niet. 47 00:04:56,234 --> 00:05:00,862 Hij fietste tegen het verkeer in. Hij heeft dit veroorzaakt. 48 00:05:00,946 --> 00:05:03,073 Hij is niet goed wijs. 49 00:05:05,158 --> 00:05:08,412 Zach, doe een FAST-test en hecht die snijwonden. 50 00:05:08,494 --> 00:05:09,996 Trevor, kom mee. 51 00:05:17,003 --> 00:05:21,006 Volgens de foto's een ribfractuur maar gelukkig geen gebroken enkel. 52 00:05:21,089 --> 00:05:22,549 Dat komt wel goed. 53 00:05:22,632 --> 00:05:24,259 Je bent in goede handen. 54 00:05:24,342 --> 00:05:26,386 Bedankt. -Niets te danken. 55 00:05:28,346 --> 00:05:29,681 Het ging zo snel. 56 00:05:29,764 --> 00:05:34,685 Zo fiets ik nog rond en ineens ga ik plat en slippen de auto's om me heen. 57 00:05:35,728 --> 00:05:38,105 Vreselijk. -Misschien een black-out? 58 00:05:38,188 --> 00:05:42,318 Je had dood kunnen zijn. -Ik heb altijd geluk. 59 00:05:42,401 --> 00:05:43,902 Hoezo? 60 00:05:43,985 --> 00:05:49,115 Ik was ooit op een boot die zonk en ik was de enige die niet verdronk. 61 00:05:50,033 --> 00:05:52,452 Ik heb twee keer de lotto gewonnen. 62 00:05:52,535 --> 00:05:55,662 Help mij een keer met mijn getallen. -Met plezier. 63 00:05:56,955 --> 00:06:00,125 De goden lijken je toe te lachen. 64 00:06:00,209 --> 00:06:03,086 Ik voel me op een bovenaardse manier beschermd. 65 00:06:03,170 --> 00:06:07,840 En dat was nog niet alles. Ik heb blijkbaar sarcoïdosis. 66 00:06:07,924 --> 00:06:10,843 Best ernstig, maar ik heb nergens last van. 67 00:06:10,927 --> 00:06:14,263 Wat voor medicijnen neem je daartegen? 68 00:06:14,347 --> 00:06:19,017 Niks. Ik ben niet zo van de medicijnen. Te veel neveneffecten. 69 00:06:20,435 --> 00:06:21,519 Wyatt. 70 00:06:21,603 --> 00:06:22,896 Wyatt? 71 00:06:22,979 --> 00:06:24,898 Aan de monitor met hem. Nu. 72 00:06:25,607 --> 00:06:29,193 Jammer dat je op je vrije dag moest werken. 73 00:06:29,276 --> 00:06:32,154 Ik moet eigenlijk die aanvraag schrijven. 74 00:06:32,238 --> 00:06:35,157 En jij? -Die ingreep liep uit. Lang verhaal. 75 00:06:35,241 --> 00:06:38,786 Wat een gekkenhuis vandaag. -Nou. 76 00:06:38,869 --> 00:06:43,790 Hallo, Brit. Dit is dokter Devi, de chirurg over wie ik het had. 77 00:06:44,832 --> 00:06:46,459 Sorry. Hallo, Brit. 78 00:06:47,085 --> 00:06:51,256 Ik had niet moeten komen, maar ik heb al vier maanden af en toe pijn. 79 00:06:51,339 --> 00:06:55,968 Ik bleek vijf kilo te zijn afgevallen, dus daar schrok ik wel van. 80 00:06:56,552 --> 00:06:59,846 Ik maak me vast druk om niks. -Laten we eens kijken. 81 00:07:02,599 --> 00:07:04,559 Daar. -Kun je de pijn beschrijven? 82 00:07:04,642 --> 00:07:09,855 Kloppend? Of misschien stekend. -Ben je misselijk of moet je overgeven? 83 00:07:09,939 --> 00:07:14,193 Ik dacht dat het de zenuwen waren. Een existentiële angst. 84 00:07:14,276 --> 00:07:19,239 Dat is zo'n beetje m'n vakgebied. Ik ben cartoonist. 85 00:07:19,322 --> 00:07:21,950 'Life's a Joke'. Zo heet m'n strip. 86 00:07:23,451 --> 00:07:24,578 Dus last van misselijkheid en overgeven? 87 00:07:26,412 --> 00:07:29,999 Het lijkt de Krakatau wel. Hij blijft maar uitbarsten. 88 00:07:30,082 --> 00:07:35,129 We doen een scan en kunnen je opnemen om de pijn onder controle te krijgen. 89 00:07:35,212 --> 00:07:37,171 Goed? -Cool. 90 00:07:37,255 --> 00:07:38,631 We zijn zo terug. 91 00:07:43,887 --> 00:07:46,931 Een groot leverhemangioom. Goed gezien. 92 00:07:47,599 --> 00:07:49,016 Dit is m'n eerste. 93 00:07:49,099 --> 00:07:53,812 Je ziet ze vrij vaak. Het zijn goedaardige clusters van met bloed gevulde holtes. 94 00:07:53,896 --> 00:07:56,064 Meestal zijn er geen symptomen. 95 00:07:56,148 --> 00:07:59,860 M'n patiënt zal blij zijn dat het goedaardig is. 96 00:07:59,943 --> 00:08:02,320 Ze is een beetje typisch, maar aardig. 97 00:08:03,654 --> 00:08:07,408 Zal ik een OK boeken? -Een operatie is geen uitgemaakte zaak. 98 00:08:08,618 --> 00:08:10,119 Aan een pijnlijk gezwel? 99 00:08:10,203 --> 00:08:14,915 Leveroperaties zijn riskant en aan pijn kun je wat doen. 100 00:08:14,998 --> 00:08:19,002 Oké, geen operatie. Over twee maanden een vervolgscan. 101 00:08:19,085 --> 00:08:23,255 Ook niet. We kunnen hier niet zomaar beslissen. 102 00:08:23,339 --> 00:08:27,968 Kijk hoe je patiënt tegenover de risico's staat en hoe ernstig de symptomen zijn. 103 00:08:28,052 --> 00:08:30,638 En dan vertel je mij wat we moeten doen. 104 00:08:32,932 --> 00:08:36,935 Goed. Ga je mee? -Jouw patiënt dus jij handelt het af. 105 00:08:37,018 --> 00:08:40,146 Kom daarna naar OK 3 voor een spoed-miltresectie. 106 00:08:41,731 --> 00:08:42,732 Over een kwartier. 107 00:08:44,609 --> 00:08:45,859 Je hebt twee keuzes. 108 00:08:45,943 --> 00:08:49,488 Opereren en de symptomen verdwijnen. -Geweldig. 109 00:08:49,571 --> 00:08:52,114 Maar een leveroperatie is altijd riskant. 110 00:08:52,199 --> 00:08:55,826 Er zitten daar veel bloedvaten, dus er is kans op hevig bloeden. 111 00:08:55,911 --> 00:08:57,037 Niet geweldig. 112 00:08:57,119 --> 00:09:02,667 Wat leidt tot een zwaardere ingreep met complicaties en een lang hersteltraject. 113 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 Kun je het volgen? -Een beetje. 114 00:09:07,213 --> 00:09:12,759 Ik ben geen arts, maar cartoonist. -Juist ja. 115 00:09:16,388 --> 00:09:19,558 Als je het risico niet schuwt, opereren we. 116 00:09:19,641 --> 00:09:23,894 Ben je voorzichtig van aard, dan geen ingreep. Zolang de pijn te houden is. 117 00:09:25,604 --> 00:09:27,648 Ik weet het niet. 118 00:09:27,731 --> 00:09:29,024 Weet je wat? 119 00:09:29,108 --> 00:09:32,360 Het geeft niet. Het is een grote beslissing. 120 00:09:32,443 --> 00:09:35,530 Denk erover na, dan kom ik na m'n operatie terug. 121 00:09:40,869 --> 00:09:42,953 Hartblok? Wat is dat? 122 00:09:43,871 --> 00:09:47,207 De prikkelgeleiding van je hart werkt niet goed. 123 00:09:47,291 --> 00:09:51,545 Je hartslag wordt gevaarlijk laag en je hart kan zelfs stoppen. 124 00:09:51,628 --> 00:09:53,589 En dat is fataal. 125 00:09:53,672 --> 00:09:58,301 Vandaag was je hartslag zo laag dat je flauwviel en met de fiets verongelukte. 126 00:09:58,384 --> 00:10:01,345 Maar er is goed nieuws. -Zei ik het niet? 127 00:10:01,429 --> 00:10:05,057 De oplossing is veilig en eenvoudig. 128 00:10:05,141 --> 00:10:08,560 Met een pacemaker klopt je hart weer regelmatig. 129 00:10:08,643 --> 00:10:12,105 Een operatie dus? -Ja, maar een poliklinische ingreep. 130 00:10:12,189 --> 00:10:15,442 Geen algehele narcose, geen OK. Heel eenvoudig. 131 00:10:15,525 --> 00:10:19,320 Weer de dans ontsprongen. De legende breidt zich uit. 132 00:10:21,989 --> 00:10:26,035 Ik wil je ter observatie opnemen en zo snel mogelijk opereren. 133 00:10:26,118 --> 00:10:27,411 Ik wil geen pacemaker. 134 00:10:28,703 --> 00:10:32,749 Opnemen, prima. Maar alleen oplappen en dan weer naar huis. 135 00:10:32,832 --> 00:10:37,503 Je begrijpt het niet. Zonder pacemaker ga je vrijwel zeker dood. 136 00:10:37,587 --> 00:10:39,088 Vrijwel. 137 00:10:40,214 --> 00:10:41,423 Ik neem het risico. 138 00:10:42,049 --> 00:10:46,512 Wij als artsen adviseren je een ingreep te ondergaan die je leven redt. 139 00:10:47,137 --> 00:10:50,849 Sorry. Mijn lichaam, mijn beslissing. 140 00:10:51,849 --> 00:10:52,850 Geen pacemaker. 141 00:10:54,060 --> 00:10:55,353 Nee, dank je. 142 00:11:00,733 --> 00:11:02,276 Hier met die crashkar. 143 00:11:02,360 --> 00:11:06,655 Nu jij meer research doet, moeten we een nieuwe SEH-arts aannemen. 144 00:11:06,738 --> 00:11:11,618 Ik wil dat jij de gesprekken voert. -Ik val maar een paar uur in. 145 00:11:11,701 --> 00:11:15,204 Ik heb er geen tijd voor. Kan niemand anders helpen? 146 00:11:15,287 --> 00:11:17,456 Er is niemand. Ik heb vannacht gewerkt. 147 00:11:17,540 --> 00:11:19,667 Sorry. Dit zijn de kandidaten. 148 00:11:21,085 --> 00:11:23,838 Ik moet m'n voorstel voor zes uur indienen. 149 00:11:23,921 --> 00:11:25,422 Dat moet maar wachten. 150 00:11:25,506 --> 00:11:28,216 Je weet waarom we mensen tekortkomen op SEH. 151 00:11:30,593 --> 00:11:31,594 Ik weet het. 152 00:11:31,678 --> 00:11:34,138 Bedankt. Ik reken op je. 153 00:11:35,515 --> 00:11:36,516 Graag gedaan. 154 00:11:50,027 --> 00:11:52,029 WELLNESS-COACH PADMA DEVI 155 00:11:59,871 --> 00:12:04,124 Onze Guus Geluk heeft een AV-blok met ventriculair escaperitme. 156 00:12:04,207 --> 00:12:08,086 Hij zal geen derde keer de lotto winnen zonder pacemaker. 157 00:12:08,795 --> 00:12:10,714 Denk je dat hij dood wil? 158 00:12:12,298 --> 00:12:15,634 Hij is zo opgewekt. Gewoon bizar. 159 00:12:16,510 --> 00:12:18,262 Mam, ik zit midden in… 160 00:12:20,931 --> 00:12:22,308 Wordt het hoesten beter? 161 00:12:23,308 --> 00:12:24,601 Wat zei de oncoloog? 162 00:12:25,810 --> 00:12:28,104 Bel hem meteen. Toe. 163 00:12:28,188 --> 00:12:30,523 Ik kom voor ik naar het vliegveld ga. 164 00:12:33,067 --> 00:12:37,738 Zeg dat ik haar bel om opties te bespreken voor haar ademhaling. 165 00:12:39,114 --> 00:12:40,157 Heel fijn. 166 00:12:41,575 --> 00:12:44,077 Ik ga hem niet proberen over te halen. 167 00:12:44,161 --> 00:12:49,665 Als er 28 uur in een dag zaten, zou ik lyrisch kunnen doen over pacemakers. 168 00:12:49,749 --> 00:12:55,004 Ik heb patiënten die een moord zouden doen voor zo'n eenvoudige oplossing. 169 00:12:55,087 --> 00:12:58,298 Ik heb te veel verplichtingen. 170 00:12:58,381 --> 00:13:03,553 Als jij hem overstag krijgt, plaats ik met alle plezier een pacemaker. 171 00:13:07,974 --> 00:13:11,227 Heb je dit probleem al eerder meegemaakt? 172 00:13:11,310 --> 00:13:17,650 De hele tijd. Stervende patiënten die zeiden dat covid nep was. 173 00:13:17,733 --> 00:13:19,026 Wat doen we nu? 174 00:13:20,401 --> 00:13:26,157 Hij stemde in met een korte opname, dus breng z'n hartslag op peil… 175 00:13:26,241 --> 00:13:28,952 …terwijl ik iets verzin om hem over te halen. 176 00:13:29,035 --> 00:13:30,662 Ik ben benieuwd. 177 00:13:32,830 --> 00:13:35,582 Heb je nog over je opties nagedacht? 178 00:13:39,169 --> 00:13:41,296 Ze is vast zo terug. 179 00:13:50,513 --> 00:13:55,934 Als je één ding kon veranderen aan SEH, wat zou dat dan zijn? 180 00:13:56,017 --> 00:13:58,854 We laten het geld de deur uit wandelen. 181 00:13:58,937 --> 00:14:03,859 Ik zou strategieën ontplooien die lucratiever zijn voor het ziekenhuis. 182 00:14:03,942 --> 00:14:06,652 Je kunt niet alles ineens oplossen. 183 00:14:07,152 --> 00:14:12,658 Dat varken moet langzaam door de boa constrictor heen, zeg maar. 184 00:14:12,741 --> 00:14:18,705 Ik heb een presentatie gemaakt met ideeën hoe je het laag hangende fruit plukt. 185 00:14:18,788 --> 00:14:21,791 Ik neem ze even door. Duurt hooguit een uur. 186 00:14:22,834 --> 00:14:24,043 Of twee. 187 00:14:29,673 --> 00:14:31,633 Ik heb je overal gezocht. 188 00:14:33,135 --> 00:14:35,304 Is de pijn erger geworden? 189 00:14:35,387 --> 00:14:37,931 Laten we terug naar binnen gaan. 190 00:14:38,015 --> 00:14:39,558 Dat is het niet. 191 00:14:40,391 --> 00:14:42,560 Ik moest even nadenken. 192 00:14:46,772 --> 00:14:50,234 Ik kan niet beslissen. Ik zeg tegen mezelf: 'Opereren.' 193 00:14:51,235 --> 00:14:53,278 Maar dan denk ik: te gevaarlijk. 194 00:14:54,112 --> 00:14:57,240 Stel dat ik doodbloed en m'n kat alleen sterft? 195 00:14:57,824 --> 00:15:01,203 Of dat ik thuis doodga en dat Tinkelbel me opeet. 196 00:15:01,286 --> 00:15:02,579 Rustig. 197 00:15:02,662 --> 00:15:05,456 Soms kijkt ze naar me of ik een goudvis ben. 198 00:15:05,539 --> 00:15:07,041 Ze heeft iets lugubers. 199 00:15:07,917 --> 00:15:11,712 Ik ben besluiteloos. Zelfs over onbelangrijke dingen. 200 00:15:12,546 --> 00:15:15,089 Daar maken m'n cartoons grapjes over. 201 00:15:20,220 --> 00:15:22,847 Wat kan ik doen om je te helpen? 202 00:15:25,016 --> 00:15:26,141 Voor mij beslissen? 203 00:15:27,559 --> 00:15:29,061 M'n dokter zijn. 204 00:15:29,144 --> 00:15:30,854 Ik doe wat je zegt. 205 00:15:39,195 --> 00:15:40,363 Hoe gaat het? 206 00:15:41,739 --> 00:15:45,993 Je hartslag is gevaarlijk laag. Achtendertig. 207 00:15:46,077 --> 00:15:49,621 De medicatie helpt tijdelijk, maar daarna wordt het erger. 208 00:15:49,704 --> 00:15:50,956 Ik voel me prima. 209 00:15:51,039 --> 00:15:54,125 Onmogelijk. Je moet moe zijn, licht in je hoofd. 210 00:15:54,209 --> 00:15:55,210 Niet echt. 211 00:15:56,378 --> 00:15:57,504 Ik heb honger. 212 00:15:57,587 --> 00:15:59,256 Hebben ze hier ijs? 213 00:16:02,883 --> 00:16:04,593 Eerst even verder praten. 214 00:16:05,928 --> 00:16:09,723 Een pacemaker is een simpel apparaatje. Geheel ongevaarlijk. 215 00:16:09,807 --> 00:16:12,642 Het voorkomt dat je van je fiets valt. 216 00:16:12,725 --> 00:16:16,271 Of vandaag sterft. Wat zomaar kan gebeuren. 217 00:16:17,772 --> 00:16:19,315 Dat gebeurt niet. 218 00:16:19,399 --> 00:16:21,067 Waar ben je bang voor? 219 00:16:21,818 --> 00:16:25,863 Ik ben niet bang. Ik wil geen vreemd voorwerp in m'n lichaam. 220 00:16:26,446 --> 00:16:29,741 Ken je iemand met diabetes 1? -M'n voormalige baas. 221 00:16:29,825 --> 00:16:31,493 Gebruikt ze een insulinepomp? 222 00:16:31,577 --> 00:16:36,122 Jawel, maar jullie hebben het over iets wat m'n hart beheerst. 223 00:16:36,205 --> 00:16:38,166 Dat is anders. -Welnee. 224 00:16:38,249 --> 00:16:40,209 Complicaties komen zelden voor. 225 00:16:40,293 --> 00:16:42,795 Ik doe m'n eigen onderzoek wel. 226 00:16:42,879 --> 00:16:45,173 Ik volg een Facebookgroep… -Daar gaan we. 227 00:16:45,256 --> 00:16:48,133 …die onveilige producten uit China heeft gepost. 228 00:16:48,216 --> 00:16:51,011 Bovenaan de lijst stonden pacemakers. 229 00:16:51,761 --> 00:16:54,764 Want waar komen de onderdelen vandaan? 230 00:16:54,848 --> 00:16:57,850 Iemand van die groep kreeg een metaalvergiftiging. 231 00:16:57,933 --> 00:17:01,604 Die posts zijn niet waar. 232 00:17:01,687 --> 00:17:07,151 Het is propaganda van ongekwalificeerde mensen met een politieke agenda. 233 00:17:07,234 --> 00:17:10,195 Ze maken de wetenschap zwart of kloppen geld uit je zak. 234 00:17:10,278 --> 00:17:12,989 Dat van dat slechte metaal is niet waar. 235 00:17:13,072 --> 00:17:16,075 Dokter Hawkins is een expert op dit gebied. 236 00:17:16,159 --> 00:17:19,412 Ik heb mijn mening en jij de jouwe. 237 00:17:19,496 --> 00:17:21,163 Dit is geen mening. 238 00:17:21,245 --> 00:17:23,123 Het zijn harde feiten. 239 00:17:23,206 --> 00:17:24,458 Prima. 240 00:17:25,834 --> 00:17:27,628 We hebben je gehoord. 241 00:17:30,839 --> 00:17:32,339 We komen zo weer kijken. 242 00:17:33,174 --> 00:17:34,550 Bedankt. 243 00:17:36,676 --> 00:17:39,387 Hij groef zich in. Dan doe je een stapje terug. 244 00:17:39,472 --> 00:17:44,184 Wyatt sterft straks niet aan sarcoïdosis, maar aan angst en desinformatie. 245 00:17:44,267 --> 00:17:46,686 En dat maak je niet zomaar beter. 246 00:17:46,770 --> 00:17:50,023 Sommige mensen horen alleen wat hun mening bevestigt. 247 00:17:50,106 --> 00:17:53,568 Die geef je de wetenschappelijke feiten. 248 00:17:53,652 --> 00:17:58,989 Maar als je ze te hard pusht, verlies je dat kleine beetje vertrouwen. 249 00:18:00,074 --> 00:18:01,575 Ook al heb je gelijk. 250 00:18:03,744 --> 00:18:05,037 Heren. 251 00:18:05,120 --> 00:18:08,122 Ik zie jullie patiënt niet op m'n schema. 252 00:18:08,206 --> 00:18:09,707 Geen pacemaker dus? 253 00:18:09,791 --> 00:18:12,460 We zijn nog in onderhandeling. 254 00:18:13,086 --> 00:18:16,047 Hij denkt dat hij met zijn geluk niet kan sterven. 255 00:18:16,923 --> 00:18:20,801 En hij gelooft in een bovenaardse bescherming. 256 00:18:20,884 --> 00:18:25,430 Je zou kunnen zeggen dat hij niet in staat is om zelf te beslissen. 257 00:18:25,514 --> 00:18:28,684 Als hij naar bovenaardse stemmen luistert, heb je gelijk. 258 00:18:28,767 --> 00:18:31,894 Ik bel Malco van psychiatrie. -Hopelijk werkt het. 259 00:18:32,687 --> 00:18:34,188 De klok tikt. 260 00:18:43,864 --> 00:18:48,201 Vertel me in jouw woorden hoe het met je gezondheid is. 261 00:18:48,285 --> 00:18:49,619 Heel eenvoudig. 262 00:18:50,328 --> 00:18:54,123 Ik ben hier vanwege een fietsongeval. 263 00:18:54,206 --> 00:18:57,877 En nu dreigen ze om een pacemaker te plaatsen. 264 00:18:59,003 --> 00:19:03,756 Weet je hoeveel mensen die hebben? Iedereen en z'n moeder krijgt er een. 265 00:19:03,840 --> 00:19:05,633 Waarom wantrouw je je dokters? 266 00:19:05,717 --> 00:19:07,510 Ik beslis liever zelf. 267 00:19:08,178 --> 00:19:09,846 Ik ben heus niet gek, hoor. 268 00:19:09,929 --> 00:19:15,142 Artsen die ik net ken iets laten implanteren, dat is pas gek. 269 00:19:15,225 --> 00:19:19,980 We willen dat je de consequenties beseft van je beslissingen. 270 00:19:20,856 --> 00:19:24,526 Ik heb die twee al moeten aanhoren. Dat besef ik heus wel. 271 00:19:25,444 --> 00:19:28,362 Er is iets wat u moet weten over mij. 272 00:19:29,071 --> 00:19:30,448 Namelijk? 273 00:19:31,073 --> 00:19:32,575 U praat mij niet om. 274 00:19:32,658 --> 00:19:38,622 En als ik overlijd, wil ik niet dat ze wild op m'n borst slaan. 275 00:19:39,498 --> 00:19:41,374 Schrijf dat maar op. 276 00:19:42,751 --> 00:19:47,005 Ooit gaan we allemaal, maar zo wil ik het niet. 277 00:19:52,802 --> 00:19:54,303 Dokter Bell? 278 00:19:54,386 --> 00:19:55,805 Ja? -Heb je even? 279 00:20:00,517 --> 00:20:02,352 Wordt dit ooit makkelijker? 280 00:20:02,435 --> 00:20:07,398 Beslissingen nemen op leven en dood voor iemand die je net kent? 281 00:20:07,482 --> 00:20:10,443 Dat mag niet makkelijk zijn. Dat is ons werk. 282 00:20:10,527 --> 00:20:14,279 Het is niet vreemd dat een patiënt denkt dat wij meer weten. 283 00:20:14,363 --> 00:20:17,908 Maar als ik het ook niet weet? -Je zal wel moeten. 284 00:20:19,034 --> 00:20:20,786 Dat heeft je patiënt nodig. 285 00:20:20,869 --> 00:20:26,207 Vertrouw op je instinct gesterkt door je ervaring en opleiding. 286 00:20:34,756 --> 00:20:38,051 Dokter Voss, zeg me hoe ik kan helpen. 287 00:20:38,135 --> 00:20:42,681 Ik besef dat al onze dokters tegen een burn-out aanzitten. 288 00:20:43,431 --> 00:20:48,894 Ze gaan gebukt onder een niet-aflatende stress. Misschien helpt jouw programma. 289 00:20:48,978 --> 00:20:50,646 Dat zou mooi zijn. 290 00:20:50,729 --> 00:20:55,943 Ik bied yogasessies, meditatie, slaaptherapie en positieve bevestiging. 291 00:20:56,026 --> 00:21:00,405 Plus versgebakken herstellende koekjes. Glutenvrij. 292 00:21:00,488 --> 00:21:05,368 Ik denk dat ik iedereen zeker tien procent gelukkiger kan maken. 293 00:21:05,451 --> 00:21:08,746 Daar heb ik wel oren naar. Wanneer kun je beginnen? 294 00:21:09,830 --> 00:21:13,125 Nu meteen? -Ik doe mee. 295 00:21:13,208 --> 00:21:14,251 Ga zitten. 296 00:21:15,627 --> 00:21:16,795 Vijf minuten. 297 00:21:20,590 --> 00:21:21,883 Ga even liggen. 298 00:21:21,966 --> 00:21:24,427 Ik kan nu niet… Oké dan. 299 00:21:27,930 --> 00:21:28,931 Ogen dicht. 300 00:21:30,683 --> 00:21:35,103 Nu diep, zuiverend inademen. 301 00:21:36,688 --> 00:21:37,981 Sorry. 302 00:21:40,567 --> 00:21:41,902 Straks. Dat beloof ik. 303 00:21:55,455 --> 00:21:56,664 Spreek je Spaans? 304 00:21:56,748 --> 00:22:01,836 Ik heb geen ruimte in m'n hoofd voor meer woorden die ik zou moeten begrijpen. 305 00:22:02,837 --> 00:22:05,215 Mag hij wat zachter? Ik houd het simpel. 306 00:22:08,675 --> 00:22:14,056 Met een hemangioom van die afmeting en je symptomen, zou ik voor een ingreep kiezen. 307 00:22:16,183 --> 00:22:18,351 Goed dan. Wanneer? 308 00:22:18,434 --> 00:22:20,228 We kunnen vandaag nog opereren. 309 00:22:20,311 --> 00:22:22,605 Maar ik wil de toestemming doornemen. 310 00:22:25,650 --> 00:22:30,821 Er zijn risico's. Bloeding, infectie, schade aan je lever. 311 00:22:30,904 --> 00:22:35,534 Het is onwaarschijnlijk maar mogelijk dat we je moeilijk van de beademing krijgen. 312 00:22:35,617 --> 00:22:37,661 En er is risico op overlijden. 313 00:22:38,578 --> 00:22:40,080 Heb je dit al vaak gedaan? 314 00:22:40,163 --> 00:22:45,209 Nee, maar de senior chirurg met wie ik werk wel en die is erbij. 315 00:22:47,920 --> 00:22:48,963 Pen. 316 00:22:49,922 --> 00:22:50,923 Prima. 317 00:23:06,645 --> 00:23:08,105 Hij is helder. 318 00:23:08,188 --> 00:23:12,234 Er is geen spoor van onbehandelde depressie, hij is niet suïcidaal. 319 00:23:12,317 --> 00:23:17,488 Zijn keuze is niet de mijne voor mezelf of m'n naasten, maar het is z'n goed recht. 320 00:23:17,572 --> 00:23:20,867 En z'n geloof dat hij kosmisch beschermd is? 321 00:23:20,950 --> 00:23:23,035 Stemmen horen is één ding… 322 00:23:23,119 --> 00:23:27,747 …maar het ligt in onze aard om een verklaring voor onze ervaringen te zoeken. 323 00:23:27,831 --> 00:23:32,919 Dat je ze fantasierijk beschrijft betekent nog niet dat je wilsonbekwaam bent. 324 00:23:33,003 --> 00:23:37,257 Kijk hoe jong hij is. En hij wil een NR-verklaring. 325 00:23:37,340 --> 00:23:41,260 Nog een teken dat hij helder is. 326 00:23:41,343 --> 00:23:45,181 Wilsonbekwaam is te hoog gegrepen in dit geval. 327 00:23:45,264 --> 00:23:48,309 Sorry. Je moet z'n wil respecteren. 328 00:23:48,392 --> 00:23:50,185 Prima. Bedankt, Leslie. 329 00:23:55,398 --> 00:23:56,858 Is dat alles? 330 00:23:56,941 --> 00:23:59,486 We kunnen hem niet dwingen. 331 00:23:59,569 --> 00:24:01,820 Jij bent hier toch de rebel? 332 00:24:01,904 --> 00:24:06,366 Je hebt een vent in z'n hoofd geboord, maar je laat deze man sterven? 333 00:24:06,450 --> 00:24:11,914 Als die vent had gezegd, 'Boor niet in m'n hoofd', dan had ik het niet gedaan. 334 00:24:13,414 --> 00:24:18,836 Het is heel simpel. Als de patiënt het niet wil, dan doen we het niet. 335 00:24:18,920 --> 00:24:23,507 Dit gaan we doen. Ik heb tijdelijke pacemakers uitgeplozen. 336 00:24:23,590 --> 00:24:28,929 Als Wyatt bewusteloos raakt en we hem reanimeren, plaatsen we er stiekem een. 337 00:24:36,102 --> 00:24:37,186 Geef hem O2. 338 00:24:37,269 --> 00:24:39,522 Ik ben misselijk en heb buikpijn. 339 00:24:40,064 --> 00:24:43,400 Wat is dit? -Darmischemie door slechte doorbloeding. 340 00:24:43,484 --> 00:24:46,820 Je hartslag is te laag. Geef hem wat tegen de pijn. 341 00:24:47,654 --> 00:24:48,780 Roep Bell. 342 00:25:03,961 --> 00:25:06,588 Hij is kalmer door de pijnstillers. 343 00:25:06,672 --> 00:25:09,173 Waarschijnlijk is het een darminfarct. 344 00:25:09,257 --> 00:25:14,428 We kunnen niet opereren. -Tenzij we hem aan de pacemaker krijgen. 345 00:25:14,512 --> 00:25:17,473 Waarschuw me zodra het zover is. 346 00:25:17,557 --> 00:25:22,018 Momenteel zijn de complicaties van z'n hartaandoening nog te rectificeren. 347 00:25:22,102 --> 00:25:24,020 Maar wie weet hoelang nog. 348 00:25:26,231 --> 00:25:28,108 Hij wil geen behandeling. 349 00:25:30,277 --> 00:25:33,154 Kan ik nog iets doen? -Dat zou ik willen. 350 00:25:38,951 --> 00:25:41,996 Laat me even uitpraten. 351 00:25:42,079 --> 00:25:43,788 Je kent de zaak Dax Cowart. 352 00:25:43,872 --> 00:25:46,708 Die wilde dood om z'n vreselijke brandwonden. 353 00:25:46,791 --> 00:25:49,169 Hij leed pijn, was verminkt, blind. 354 00:25:49,252 --> 00:25:51,087 Ook hij was wilsbekwaam. 355 00:25:51,171 --> 00:25:55,132 Maar z'n artsen negeerden z'n wens en behandelden hem. 356 00:25:57,926 --> 00:26:01,221 Hij had daarna een carrière, hij had een gezin. 357 00:26:01,305 --> 00:26:03,140 Hij is 71 geworden. 358 00:26:03,766 --> 00:26:05,350 Dat kan Wyatt ook. 359 00:26:06,101 --> 00:26:10,772 Dax Cowart werd advocaat en zette zich in voor patiëntenrechten. 360 00:26:10,855 --> 00:26:13,483 Hij gebruikte zijn geval als voorbeeld. 361 00:26:13,566 --> 00:26:16,652 Jij wilt bij Wyatt opnieuw die rechten overtreden. 362 00:26:16,736 --> 00:26:19,738 Niet waar. -Ik vind het ook frustrerend. 363 00:26:21,239 --> 00:26:24,493 Als arts moet je helpen. Dat heb je goed begrepen. 364 00:26:25,702 --> 00:26:28,663 Maar Wyatt wil niet. -Ik geef niet op tot hij dood is. 365 00:26:35,127 --> 00:26:36,337 Ik ook niet. 366 00:26:40,257 --> 00:26:41,257 Sorry dat ik laat ben. 367 00:26:42,926 --> 00:26:45,178 Lastig consult met Conrads patiënt. 368 00:26:45,804 --> 00:26:49,516 Het tegenovergestelde van Brit. Hij wantrouwt Conrad. 369 00:26:50,350 --> 00:26:53,769 Terwijl mijn patiënt te veel op me vertrouwt. 370 00:26:53,852 --> 00:26:57,564 Je hebt de beste beslissing genomen gezien de feiten. 371 00:27:02,736 --> 00:27:04,987 U heeft een ongewone loopbaan. 372 00:27:05,071 --> 00:27:07,573 Vanwaar de overstap van oncologie naar SEH? 373 00:27:07,657 --> 00:27:14,580 Te veel leed en sterfgevallen. Patiënten die je dag en nacht huilend bellen. 374 00:27:14,664 --> 00:27:17,082 Ik kon de stress niet meer aan. 375 00:27:17,791 --> 00:27:19,751 Die dagen matten me af. 376 00:27:19,835 --> 00:27:23,130 En kijk me nu, terwijl m'n dienst er net op zit. 377 00:27:23,213 --> 00:27:27,550 Viel vast niet mee om weer als arts-assistent de SEH-praktijk te leren. 378 00:27:28,509 --> 00:27:32,596 Ach, die nieuwe technieken. Ik heb dat assistentschap slapend doorstaan. 379 00:27:32,680 --> 00:27:35,516 Stelde weinig voor. -Juist. 380 00:27:37,435 --> 00:27:42,564 Ik zei toch al dat als God wil dat ik het overleef, ik het overleef. 381 00:27:44,107 --> 00:27:46,276 Hij reikt me z'n hand. 382 00:27:48,778 --> 00:27:51,155 Hij is altijd goed voor me geweest. 383 00:27:51,238 --> 00:27:53,991 Gaat het om geluk? Of om God? 384 00:27:56,493 --> 00:27:58,036 Hij kan je nu niet redden. 385 00:27:58,829 --> 00:27:59,913 Wij wel. 386 00:28:00,955 --> 00:28:01,956 Laat me met rust. 387 00:28:07,086 --> 00:28:08,546 Wyatt. -Trevor. 388 00:28:08,629 --> 00:28:11,924 Luister naar wat ik… -Wegwezen, Trevor. 389 00:28:25,227 --> 00:28:26,395 Hij is jong. 390 00:28:28,689 --> 00:28:29,982 Het raakt hem diep. 391 00:28:32,610 --> 00:28:34,487 Ik respecteer je geloof in Gods wil. 392 00:28:36,780 --> 00:28:41,159 Ik ben in zijn handen. -Dat ben je altijd al geweest, toch? 393 00:28:44,078 --> 00:28:47,456 Wie zegt dat Hij ons niet gebruikt om je te redden? 394 00:28:49,958 --> 00:28:55,297 Zou Hij niet naast Rune Elmqvist hebben gezeten toen die de pacemaker uitvond? 395 00:28:55,380 --> 00:28:57,633 Hij stuurt je deze levenslijnen. 396 00:29:07,016 --> 00:29:08,017 Ik vraag 't Hem. 397 00:29:46,093 --> 00:29:49,096 De lever ligt vrij. -Klaar voor de enucleatie. 398 00:29:49,179 --> 00:29:53,851 Het mooie aan deze techniek is dat we de massa verwijderen… 399 00:29:53,934 --> 00:29:55,560 …en de lever intact blijft. 400 00:29:55,643 --> 00:29:57,228 Zo voorkomen we bloedingen. 401 00:29:58,187 --> 00:30:00,481 Zie hoe de bloedvaten de lever in gaan. 402 00:30:01,315 --> 00:30:02,650 Scheiden en afbinden. 403 00:30:03,151 --> 00:30:04,527 Voorzichtig. 404 00:30:06,945 --> 00:30:09,156 Kleine bloeding. Cauterisatie. 405 00:30:12,284 --> 00:30:13,785 En nog een. 406 00:30:13,869 --> 00:30:15,078 Afzuigen. 407 00:30:21,125 --> 00:30:22,460 Slagaderlijk. Klem. 408 00:30:25,129 --> 00:30:26,922 Dokter Bell, hier is de klem. 409 00:30:32,469 --> 00:30:33,553 Gaat het? 410 00:30:36,181 --> 00:30:37,557 Ik neem hem wel. 411 00:30:39,476 --> 00:30:41,602 Dokter Devi, ik moet gaan. -Wat? 412 00:30:43,061 --> 00:30:46,106 Ik stuur iemand om het over te nemen. 413 00:30:57,366 --> 00:30:58,743 Je kunt het. 414 00:31:07,584 --> 00:31:09,628 Ik heb de massa op de laatste pedikel. 415 00:31:10,378 --> 00:31:12,172 Al van Bell gehoord? -Nog niet. 416 00:31:12,255 --> 00:31:14,883 Je hebt hem er vast uit voor er iemand komt. 417 00:31:18,177 --> 00:31:19,762 Bloeddruk daalt. 418 00:31:20,262 --> 00:31:22,765 Ze verliest bloed. Plasma toedienen. 419 00:31:23,265 --> 00:31:26,519 Wat heb je nodig? -Gaas en zuigen. Alsof ik onder water zit. 420 00:31:26,601 --> 00:31:28,728 Waar is de bron van die bloeding? 421 00:31:28,812 --> 00:31:32,148 Twee zakken toegediend. Maximale noradrenaline. 422 00:31:32,232 --> 00:31:33,650 Gevonden. 423 00:31:33,733 --> 00:31:36,736 Breng het onder controle. Ze verliest te veel bloed. 424 00:31:37,320 --> 00:31:41,198 Ik moet dat stuk lever verwijderen. Klaar voor een leverresectie. 425 00:31:41,281 --> 00:31:45,619 Moeten we niet eerst dokter Bell roepen? -Geen tijd. Klem. 426 00:31:45,702 --> 00:31:48,372 Chu, geef haar een 1:1:1-transfusie. 427 00:31:48,455 --> 00:31:50,623 Jessica, blijf afzuigen. -Begrepen. 428 00:31:57,547 --> 00:31:58,548 Hebbes. 429 00:31:59,632 --> 00:32:01,091 Bloeddruk stabiel. 430 00:32:02,509 --> 00:32:03,885 Keurig werk. 431 00:32:06,221 --> 00:32:07,556 Het is je gelukt. 432 00:32:09,391 --> 00:32:11,560 Afhechten en van de tafel met haar. 433 00:32:18,816 --> 00:32:22,695 Wat voor bewijs is er dat koekjes tegen stress helpen? 434 00:32:22,778 --> 00:32:26,364 Anekdotisch maar overtuigend. -Die chocolate chip werkt echt. 435 00:32:26,448 --> 00:32:30,785 Dokter Austin. Doen Raptors ook aan yoga? 436 00:32:30,869 --> 00:32:35,706 Ik ben hier omdat het van de CEO moest, maar ik blijf niet lang. 437 00:32:35,789 --> 00:32:40,210 Ik moet m'n ronde doen voor ik naar Manhattan vlieg. 438 00:32:40,294 --> 00:32:43,756 Ik ben zo stijf als een plank na al die gesprekken… 439 00:32:43,839 --> 00:32:46,716 …om een arts te vinden die arts wil zijn. 440 00:32:46,799 --> 00:32:48,593 Welkom, helden van de zorg. 441 00:32:49,677 --> 00:32:54,766 Ik ben geen man voor de foetushouding, dus ik ben weg. 442 00:32:54,849 --> 00:32:59,811 AJ, ik weet uit eigen ervaring dat jij wel wat soepeler kan. 443 00:32:59,895 --> 00:33:01,980 Pak een mat en ga liggen. 444 00:33:04,691 --> 00:33:05,901 Ogen dicht. 445 00:33:08,236 --> 00:33:11,781 Laat de wereld vervagen. Relax. 446 00:33:12,406 --> 00:33:13,449 De SEH. 447 00:33:14,575 --> 00:33:15,868 M'n volgende gesprek. 448 00:33:16,494 --> 00:33:17,578 Chirurgie 4. 449 00:33:17,661 --> 00:33:20,081 M'n moeder heeft complicaties. 450 00:33:23,875 --> 00:33:25,794 Ik voel me helemaal gelukzalig. 451 00:33:25,877 --> 00:33:27,962 Alsof ik terug bij af ben. Geweldig. 452 00:33:28,588 --> 00:33:30,965 Wil je hierna wat gaan eten? 453 00:33:31,049 --> 00:33:36,261 Ik weet een heerlijk veganistisch tentje in Inman Park. 454 00:33:36,345 --> 00:33:39,056 De tempé à la king is om te zoenen. 455 00:33:39,139 --> 00:33:40,140 Leuk geprobeerd. 456 00:33:40,682 --> 00:33:41,683 Geen kans. 457 00:33:46,229 --> 00:33:47,397 Nee, dus? 458 00:33:51,567 --> 00:33:53,820 De pols van Wyatt Barnes is in de 20. 459 00:33:53,903 --> 00:33:57,197 Hij heeft darmischemie, falende nieren. Hij sterft zo. 460 00:33:57,280 --> 00:34:00,742 Wij doen niks terwijl hij wacht tot God hem komt redden. 461 00:34:00,826 --> 00:34:05,747 Allereerst kom je te dichtbij. Ik hou niet van die koffieadem van coassistenten. 462 00:34:05,831 --> 00:34:10,709 Dokter Hawkins lijkt het verleerd te zijn en het kost een jonge gast z'n leven. 463 00:34:10,793 --> 00:34:14,505 Kun je deze pacemaker niet plaatsen? -Doe dat ding weg. 464 00:34:14,588 --> 00:34:17,842 Je bent een groentje dat een generaal in twijfel trekt. 465 00:34:17,925 --> 00:34:22,220 Iemand die met afgesneden polsen binnenkomt redden we toch ook? 466 00:34:22,303 --> 00:34:25,348 Wyatt Barnes doet hetzelfde. -Dit is geen suïcide. 467 00:34:26,057 --> 00:34:28,768 Hij weigert behandeling, willens en wetens. 468 00:34:28,852 --> 00:34:30,519 Dat is zijn recht. 469 00:34:30,601 --> 00:34:34,690 Hij is geen gevaar voor anderen, maar schaadt alleen zichzelf. 470 00:34:34,773 --> 00:34:37,150 Hij schaadt zichzelf dus wel. -Ophouden. 471 00:34:37,233 --> 00:34:39,903 Ga terug naar je patiënt. 472 00:34:40,487 --> 00:34:44,449 Observeer dokter Hawkins en doe wat hij zegt. 473 00:34:45,283 --> 00:34:48,911 Trek hem niet in twijfel. Misschien steek je er wat van op. 474 00:34:57,294 --> 00:34:59,463 Laat me je redden, Wyatt. 475 00:35:03,215 --> 00:35:05,634 Ik heb alles gereed. Zeg het maar. 476 00:35:09,971 --> 00:35:13,350 Denk aan al het moois dat je nooit meer zult meemaken. 477 00:35:14,935 --> 00:35:20,565 Ik weet niet wat er na de dood volgt, maar je zult vast nooit meer iemand kussen. 478 00:35:22,192 --> 00:35:24,736 Of weten dat je bij iemand wilt zijn. 479 00:35:26,862 --> 00:35:29,448 Wil je niet ontwaken op de eerste herfstdag? 480 00:35:30,449 --> 00:35:31,575 Een perzik eten? 481 00:35:34,119 --> 00:35:36,371 Je slap lachen met vrienden? 482 00:35:36,455 --> 00:35:38,372 Dat hoef je niet op te geven. 483 00:35:39,332 --> 00:35:41,000 En dat is pas echt geluk hebben. 484 00:35:49,633 --> 00:35:51,635 Tijdelijke pacemaker 485 00:36:01,685 --> 00:36:02,812 Nog altijd nee? 486 00:36:16,408 --> 00:36:17,409 Doe het. 487 00:36:18,952 --> 00:36:19,953 Alsjeblieft. 488 00:36:34,758 --> 00:36:36,467 Waarom zijn we anders hier? 489 00:36:38,302 --> 00:36:42,682 Om mensen die we kunnen redden te zien sterven? 490 00:36:43,182 --> 00:36:44,809 Ik kwam om hem te redden. 491 00:36:48,687 --> 00:36:51,314 Nu zorgen we dat hij niet alleen sterft. 492 00:37:31,769 --> 00:37:33,019 Je eerste sterfgeval. 493 00:37:38,024 --> 00:37:42,445 Niet zoals ik het me had voorgesteld. 494 00:37:44,071 --> 00:37:49,493 Had je het heroïscher verwacht? Bloedspetters op je witte jas? 495 00:37:55,456 --> 00:37:56,874 Wen je er ooit aan? 496 00:37:59,043 --> 00:38:03,422 Het wordt nooit makkelijker. Alleen anders. 497 00:38:05,383 --> 00:38:10,804 We hebben vandaag iets groots bereikt, dokter Daniels. 498 00:38:16,601 --> 00:38:21,897 We lieten hem volgens zijn principes leven en sterven zonder de onze te schaden. 499 00:38:31,197 --> 00:38:36,035 Het spijt me van eerder. -Ik ben blij dat je het goed maakt. 500 00:38:36,119 --> 00:38:37,954 Dat was niks. Gewoon… 501 00:38:38,037 --> 00:38:42,457 Een beklemde zenuw en een ineens opkomende duizeligheid. 502 00:38:42,541 --> 00:38:46,169 Ik reageerde misschien wat dramatisch. 503 00:38:46,253 --> 00:38:50,507 Maar ik wilde niet dat je twee patiënten in de OK zou hebben. 504 00:38:51,216 --> 00:38:54,260 Daar deed je goed aan. -Jij hebt het ook goed gedaan. 505 00:38:55,928 --> 00:38:56,929 Deze keer. 506 00:38:57,596 --> 00:38:59,724 Het had ook anders kunnen uitpakken. 507 00:39:09,524 --> 00:39:12,694 Heb je nog iets anders engs daarbinnen gevonden? 508 00:39:13,695 --> 00:39:15,612 Ik ben licht optimistisch. 509 00:39:15,696 --> 00:39:21,744 Dat gevoel van existentiële angst is terug en daar helpt geen operatie tegen. 510 00:39:21,827 --> 00:39:26,123 De ingreep verliep prima. Alles komt goed. -Dankzij dokter Devi. 511 00:39:27,123 --> 00:39:30,877 Er was een complicatie. We moesten een stukje lever verwijderen. 512 00:39:30,960 --> 00:39:34,130 Maar dat groeit terug en het hemangioom is weg. 513 00:39:34,213 --> 00:39:37,341 Bedankt. En dat meen ik echt. 514 00:39:38,051 --> 00:39:40,343 Je hebt goed voor me besloten. 515 00:39:40,427 --> 00:39:46,058 Mag ik je bellen als ik een auto koop of niet weet wat ik met m'n moeder aan moet? 516 00:39:46,141 --> 00:39:49,852 Ik ben volleerd moederoverwinnaar. 517 00:39:55,775 --> 00:39:57,026 Dus. 518 00:39:58,110 --> 00:39:59,111 Het is nee. 519 00:40:01,404 --> 00:40:02,822 Zelfs die ex-oncoloog? 520 00:40:02,906 --> 00:40:04,157 Die is opgebrand. 521 00:40:04,824 --> 00:40:06,701 Hij wil niets nieuws meer leren. 522 00:40:06,785 --> 00:40:10,455 Hij houdt niet van het vak. Geen van allen. 523 00:40:10,538 --> 00:40:14,500 Blijf zoeken. Dit was de eerste ronde. Laat je niet ontmoedigen. 524 00:40:14,583 --> 00:40:15,959 Weet je wat het is? 525 00:40:16,043 --> 00:40:20,297 Toen ik ze sprak, besefte ik dat ik niet zo van ze verschil. 526 00:40:21,423 --> 00:40:22,800 Natuurlijk wel. 527 00:40:24,467 --> 00:40:27,762 Ik vind dat deze mensen niet genoeg van het vak houden… 528 00:40:27,845 --> 00:40:31,557 …terwijl ik ondertussen meer research wil gaan doen. 529 00:40:31,641 --> 00:40:33,351 Als ik aan de SEH denk… 530 00:40:33,434 --> 00:40:37,938 …jaar in, jaar uit, zonder je ei kwijt te kunnen in medische trials. 531 00:40:38,522 --> 00:40:44,444 Dat we niet verzuipen in de ziekte, het verdriet, de druk, de bureaucratie. 532 00:40:46,987 --> 00:40:49,990 De helft van mijn jaar is geen arts meer. 533 00:40:52,410 --> 00:40:53,869 Dat wil toch wat zeggen. 534 00:40:57,498 --> 00:40:58,707 Inderdaad. 535 00:41:21,894 --> 00:41:25,106 Wat een dag. -Ik heb het gehoord. 536 00:41:26,357 --> 00:41:29,527 Was je in de verleiding om een pacemaker te plaatsen? 537 00:41:29,610 --> 00:41:31,154 Meer dan ik wil toegeven. 538 00:41:32,572 --> 00:41:34,448 Maar zo zijn de regels. 539 00:41:35,574 --> 00:41:39,578 Was dit correct? Ja. Had ik liever incorrect gehandeld? Misschien. 540 00:41:40,412 --> 00:41:41,872 M'n coassistent zeker. 541 00:41:42,914 --> 00:41:49,086 Dokter Daniels heeft moeite met regels, dus misschien red je zo z'n carrière. 542 00:41:49,170 --> 00:41:51,547 En je plicht naar je patiënt toe. 543 00:41:51,630 --> 00:41:53,174 Hij is slim, die Trevor. 544 00:41:53,257 --> 00:41:57,385 Maar te overtuigd van z'n eigen gelijk en te weinig zelfbeheersing. 545 00:42:03,266 --> 00:42:04,976 Maar hij heeft iets geleerd. 546 00:42:12,066 --> 00:42:17,946 Als ik Wyatt had gered, was hij dan over tien jaar teruggekomen met z'n kinderen… 547 00:42:19,238 --> 00:42:21,032 …om ons te bedanken? 548 00:42:28,664 --> 00:42:31,375 Nu besef ik dat je daarom niet hier bent. 549 00:42:36,755 --> 00:42:38,215 Kun je iets voor me doen? 550 00:42:44,220 --> 00:42:45,221 Wat? 551 00:42:45,304 --> 00:42:47,807 Voordat ik ook maar iets zeg… 552 00:42:48,516 --> 00:42:50,810 …kan ik op je discretie rekenen? 553 00:42:52,603 --> 00:42:53,603 Zeg het maar. 554 00:42:55,814 --> 00:42:58,441 Er is iets mis met me. Ik weet niet wat. 555 00:43:01,111 --> 00:43:02,487 Ik denk iets ernstigs. 556 00:43:03,571 --> 00:43:05,280 Zal ik je onderzoeken? 557 00:43:05,364 --> 00:43:08,283 Ik maak m'n schema vrij. Kan het morgenvroeg? 558 00:43:09,993 --> 00:43:14,581 Dat ik onderzocht word, de uitslagen, dat moet allemaal geheim blijven. 559 00:43:16,374 --> 00:43:18,251 Kan dat? 560 00:43:22,964 --> 00:43:24,382 Oké. Bedankt. 561 00:44:04,168 --> 00:44:06,170 Vertaling: Edward Rekkers 41866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.