Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,147 --> 00:00:21,377
CARIBE
2
00:01:30,027 --> 00:01:33,064
"El Caribe Espa�ol,
opresor, implacable, cruel...
3
00:01:33,227 --> 00:01:36,219
donde s�lo el poder garantizaba
todo lo que un hombre aprecia...
4
00:01:36,387 --> 00:01:39,379
incluida su propia vida.
Fue cruel el destino...
5
00:01:39,547 --> 00:01:42,937
con un pac�fico peregrino holand�s,
cuyo barco fue arrastrado...
6
00:01:43,107 --> 00:01:46,622
por el tremendo oleaje, hasta
que se estrell� en las rocas...
7
00:01:46,787 --> 00:01:50,382
cercanas a Cartagena,
la ciudad m�s despiadada del Caribe."
8
00:02:15,547 --> 00:02:18,220
Tengo que ver al Virrey.
9
00:02:18,387 --> 00:02:20,947
El Virrey ha ordenado
que no se le moleste.
10
00:02:21,107 --> 00:02:23,940
- Es un asunto urgente.
- Comandante, son �rdenes.
11
00:02:24,267 --> 00:02:26,735
Y yo debo lealtad
a Su Majestad el Rey.
12
00:02:27,027 --> 00:02:29,985
�Es que no se puede dormir aqu�?
13
00:02:32,347 --> 00:02:35,703
Es usted.
Era de esperar.
14
00:02:37,187 --> 00:02:40,577
�Y qu� hay m�s importante
que mi tranquilidad?
15
00:02:41,067 --> 00:02:44,537
Excelencia, un barco holand�s
ha naufragado delante del puerto.
16
00:02:44,707 --> 00:02:47,858
- Bien. �Supervivientes?
- Inmigrantes.
17
00:02:48,227 --> 00:02:50,536
Estos casos rutinarios
me aburren.
18
00:02:51,187 --> 00:02:55,226
Tr�igame un informe ma�ana
o despu�s de la siesta...
19
00:02:55,587 --> 00:02:56,656
lo que sea, m�s tarde.
20
00:02:56,827 --> 00:03:00,536
- Disculpe, Excelencia, pero...
- Pero, pero... Pero, �qu�?
21
00:03:01,067 --> 00:03:02,944
El barco era la "Dama de Oro".
22
00:03:03,267 --> 00:03:05,827
Bonito nombre.
Buenas noches.
23
00:03:06,307 --> 00:03:08,616
Su capit�n ha sobrevivido
y pide ser recibido.
24
00:03:08,987 --> 00:03:12,024
Dice que se trata
de un caso especial.
25
00:03:12,187 --> 00:03:16,578
�No hablar� Su Excelencia con �l?
Los papeles del barco.
26
00:03:17,387 --> 00:03:20,902
�Cu�ndo os enterar�is
de que el clima tropical...
27
00:03:21,067 --> 00:03:23,217
requiere un ritmo de vida tropical?
28
00:03:23,467 --> 00:03:27,016
Todo lo que oigo es
que cada minuto de oro...
29
00:03:27,507 --> 00:03:29,338
tiene 60 segundos de oro.
30
00:03:29,867 --> 00:03:32,461
�Por qu� tiene que tener
60 segundos de oro?
31
00:03:32,987 --> 00:03:37,026
�Por qu� no 30 segundos?
� Y por qu� de oro?
32
00:03:37,867 --> 00:03:39,903
Explic�dmelo.
�Por qu�?
33
00:03:42,787 --> 00:03:44,778
�Por qu� no me lo explic�is?
34
00:03:45,387 --> 00:03:50,142
Lo hago todo menos la siesta.
Eso ya lo hac�is vosotros por m�.
35
00:04:10,067 --> 00:04:12,865
Se encuentra ante el Virrey
y Gobernador de Nueva Granada...
36
00:04:13,027 --> 00:04:15,780
Su Excelencia
Don Juan Alvarado de Soto.
37
00:04:16,427 --> 00:04:19,942
Excelencia, es el Capit�n Van Horn,
de la "Dama de Oro".
38
00:04:20,507 --> 00:04:25,058
El que fue el Capit�n Von Horn
de lo que fue la "Dama de Oro".
39
00:04:25,787 --> 00:04:28,460
Es una cuesti�n muy sencilla,
la que le presento.
40
00:04:30,627 --> 00:04:32,583
La que presenta a Su Excelencia,
querr� decir.
41
00:04:32,747 --> 00:04:34,863
- S�, Excelencia.
- Es decir, �yo!
42
00:04:38,667 --> 00:04:42,421
Lo que quer�a plantearle
a Su Excelencia...
43
00:04:42,587 --> 00:04:44,942
S� que tiene
una petici�n especial.
44
00:04:45,467 --> 00:04:50,143
Especif�quela inmediatamente,
y yo se la denegar� inmediatamente.
45
00:04:51,707 --> 00:04:53,743
Somos inmigrantes
holandeses pac�ficos...
46
00:04:53,907 --> 00:04:55,659
y venimos a nuestros
nuevos hogares en Am�rica.
47
00:04:55,827 --> 00:05:00,742
Un hurac�n nos desvi�
y nos estrell� contra las rocas.
48
00:05:00,987 --> 00:05:02,898
Qu� desconsideradas
son mis rocas.
49
00:05:03,707 --> 00:05:05,459
Har� que las rega�en.
50
00:05:06,507 --> 00:05:09,499
Queremos reparar nuestro barco,
comprar comida...
51
00:05:09,787 --> 00:05:11,982
proveernos de agua
y seguir adelante.
52
00:05:13,027 --> 00:05:16,383
�Est� pidiendo que una villa espa�ola
suministre a un barco holand�s?
53
00:05:16,547 --> 00:05:18,856
Es que estamos sufriendo mucho,
Excelencia.
54
00:05:19,587 --> 00:05:23,705
Y mucho m�s que sufrir�is.
Se lo aseguro.
55
00:05:25,427 --> 00:05:28,385
La ley es expl�cita.
Proh�be el paso por estas aguas...
56
00:05:28,547 --> 00:05:31,380
a todo barco que no sea
de Su Majestad, el Rey de Espa�a.
57
00:05:31,547 --> 00:05:33,583
Pero no era nuestra intenci�n...
58
00:05:33,747 --> 00:05:36,978
No es mi culpa que usted sea
un mal navegante.
59
00:05:39,307 --> 00:05:41,616
- � Qu� pasa?
- Los papeles de mi barco.
60
00:05:41,787 --> 00:05:44,665
Son una concesi�n de terreno
en el Nuevo Mundo.
61
00:05:51,747 --> 00:05:52,862
Vaya...
62
00:05:54,227 --> 00:05:57,981
son una concesi�n
de terreno en...
63
00:05:59,627 --> 00:06:01,777
�Vaya! �En las Carolinas!
64
00:06:03,107 --> 00:06:04,699
Las Carolinas.
65
00:06:06,827 --> 00:06:10,376
� C�mo pueden conceder
lo que no les pertenece?
66
00:06:12,227 --> 00:06:14,616
Las Carolinas pertenecen
al Rey de Espa�a...
67
00:06:15,387 --> 00:06:20,063
y no a ese rey ingl�s que las va
concediendo a la escoria de Europa.
68
00:06:21,667 --> 00:06:24,625
- � Cu�ntos supervivientes hay?
- No m�s de treinta.
69
00:06:25,507 --> 00:06:30,342
No est� mal, mejor treinta
trabajadores esforzados que ninguno.
70
00:06:31,347 --> 00:06:33,144
No queremos quedarnos aqu�.
71
00:06:34,347 --> 00:06:38,101
Los que sirvan
pasar�n a ser criados.
72
00:06:39,427 --> 00:06:41,941
Y usted, como parece ser
su cabecilla...
73
00:06:42,747 --> 00:06:45,136
tendr� un estatus especial...
74
00:06:46,387 --> 00:06:51,336
de manera que, con los a�os,
quiz�, si es fiel y diligente...
75
00:06:52,187 --> 00:06:54,257
podr�a incluso
recuperar su libertad.
76
00:06:54,547 --> 00:06:56,822
Su Excelencia no lo entiende.
77
00:06:56,987 --> 00:07:00,946
Mi gente no son esclavos
para que yo los venda...
78
00:07:01,147 --> 00:07:03,342
- ni para que nadie los compre.
- Su gente son intrusos...
79
00:07:04,147 --> 00:07:06,786
y voy a disponer de ellos
como crea conveniente.
80
00:07:07,787 --> 00:07:10,460
En cualquier caso,
esta concesi�n no es v�lida.
81
00:07:34,507 --> 00:07:38,022
- Vaya, qu� joven tan rabioso.
- � C�rcel, Excelencia?
82
00:07:39,187 --> 00:07:42,145
De momento.
M�s tarde, le colgaremos.
83
00:08:29,107 --> 00:08:30,665
Son muy amables.
84
00:08:31,147 --> 00:08:35,186
Bienvenido a nuestro hogar.
Se preguntar� qui�nes somos.
85
00:08:35,827 --> 00:08:39,820
Bien, �ste es Swaine.
Era marinero de una goleta brit�nica.
86
00:08:41,667 --> 00:08:43,817
Est� encantado de conocerle.
87
00:08:45,027 --> 00:08:48,064
No puede dec�rselo �l mismo,
le cortaron la lengua.
88
00:08:50,027 --> 00:08:53,064
�ste es Par�s. Le llamamos as�
porque viene de Francia.
89
00:08:53,827 --> 00:08:56,387
Dicen que en Francia hay un pueblo
que se llama Par�s.
90
00:08:56,547 --> 00:09:00,859
Y yo soy Pillory Gow, y espero
el d�a en que me ahorquen.
91
00:09:01,787 --> 00:09:04,540
- �Por qu� delito?
- �Por ning�n delito!
92
00:09:04,987 --> 00:09:07,581
Nos gan�bamos la vida
haciendo nuestro trabajo...
93
00:09:07,747 --> 00:09:11,626
que era ir con nuestros buques
all� donde hubiera comercio.
94
00:09:12,507 --> 00:09:15,897
Nuestra desgracia fue que nuestro
trabajo nos trajera hasta aqu�.
95
00:09:16,067 --> 00:09:20,060
Capturaron nuestros barcos y nos
hicieron prisioneros de guerra...
96
00:09:20,227 --> 00:09:23,344
pero todav�a no sabemos
de qu� guerra. � Y usted?
97
00:09:25,987 --> 00:09:30,265
Yo soy un viajero pac�fico.
O eso cre�a.
98
00:09:31,267 --> 00:09:33,906
Mi nombre es Laurent Van Horn,
y Holanda es mi pa�s.
99
00:09:34,667 --> 00:09:39,058
Mis amigos y yo huimos de la opresi�n
para establecernos en las Carolinas.
100
00:09:39,507 --> 00:09:42,385
So��bamos con construir
un nuevo hogar en un nuevo mundo...
101
00:09:42,547 --> 00:09:44,344
donde todo el mundo fuera libre.
102
00:10:37,627 --> 00:10:41,859
"Cinco a�os m�s tarde, cuando ya ni
se acordaba del capit�n holand�s...
103
00:10:42,027 --> 00:10:45,656
Alvarado se preparaba para
la llegada de su preciosa novia...
104
00:10:45,827 --> 00:10:49,376
de camino a Cartagena, para casarse
con �l sin haberle visto...
105
00:10:49,547 --> 00:10:52,619
una costumbre nada rara
en aquellos tiempos...
106
00:10:53,427 --> 00:10:57,340
a la vez que deseaba librarse
del nuevo azote del Caribe...
107
00:10:57,587 --> 00:11:00,385
Barracuda,
un pirata despiadado...
108
00:11:00,747 --> 00:11:05,502
que capitaneaba un barco
de id�ntico nombre."
109
00:11:13,907 --> 00:11:15,465
�Fuego!
110
00:11:18,587 --> 00:11:22,375
Cre�amos que Barracuda
estaba aqu�, Excelencia, pero no...
111
00:11:22,547 --> 00:11:25,744
Estoy harto de excusas.
"Que si Barracuda estaba aqu�...
112
00:11:25,907 --> 00:11:29,138
que si estaba all�, Excelencia,
que si resulta que..."
113
00:11:29,307 --> 00:11:31,867
�Basta!
�Coged a Barracuda!
114
00:11:32,267 --> 00:11:35,464
- Hace a�os que...
- Ya lo har� yo.
115
00:11:36,107 --> 00:11:38,621
Yo estoy trabajando 20 horas al d�a,
poni�ndome a punto...
116
00:11:38,787 --> 00:11:41,221
para recibir a mi futura esposa,
mientras vosotros...
117
00:11:41,387 --> 00:11:43,662
no hac�is nada
para coger a Barracuda.
118
00:11:44,147 --> 00:11:47,219
Hemos hecho todo
lo humanamente posible.
119
00:11:47,587 --> 00:11:51,739
Si tengo que ir yo y cogerle,
le aseguro que...
120
00:11:52,507 --> 00:11:54,782
�Est� aqu� para vestirme,
no para toquetearme!
121
00:11:54,947 --> 00:11:58,826
- Mil perdones, Excelencia.
- Los necesitar�...
122
00:11:59,387 --> 00:12:02,663
porque si esa capa se arrastra,
le mandar� matar mil veces.
123
00:12:02,827 --> 00:12:06,536
Voy a hacer que preparen
un lecho de brasas hoy mismo.
124
00:12:07,267 --> 00:12:10,304
En un mes,
el lecho tendr� un ocupante...
125
00:12:10,907 --> 00:12:15,059
Barracuda o usted.
Elija. �Entendido?
126
00:12:15,587 --> 00:12:16,815
S�, Excelencia.
127
00:12:18,427 --> 00:12:21,783
Para los pu�os, creo que
un lazo veneciano estar�a bien.
128
00:12:21,947 --> 00:12:24,063
- S�.
- "Au petit point".
129
00:12:24,227 --> 00:12:25,580
S�, Excelencia.
130
00:12:54,067 --> 00:12:57,537
Hay otra formulaci�n
de este �ltimo p�rrafo, mi ni�a...
131
00:12:58,347 --> 00:12:59,860
que seguro que conoces...
132
00:13:00,507 --> 00:13:03,783
Sr. Obispo, es absurdo
que no pueda salir a cubierta.
133
00:13:04,147 --> 00:13:05,500
�Sin tus damas?
134
00:13:05,787 --> 00:13:07,857
Me han dejado.
Se han mareado y he cre�do...
135
00:13:08,027 --> 00:13:10,780
que les ir�a bien un poco de aire,
pero espero que no.
136
00:13:10,947 --> 00:13:13,859
Si yo tengo que estar mal,
que est�n ellas mal tambi�n.
137
00:13:14,227 --> 00:13:16,377
Aunque no sea
por la misma raz�n.
138
00:13:16,547 --> 00:13:18,458
� Y cu�l es tu raz�n?
139
00:13:20,507 --> 00:13:21,986
Ojal� lo supiera.
140
00:13:25,587 --> 00:13:27,976
- Ve y grita cuando est�s listo.
- S�, se�or.
141
00:13:33,707 --> 00:13:35,220
� Qui�n es ese hombre?
142
00:13:36,227 --> 00:13:38,024
�Por qu� lo preguntas, mi ni�a?
143
00:13:38,187 --> 00:13:41,338
Bueno, puesto que estoy
a punto de casarme...
144
00:13:42,067 --> 00:13:43,136
Bueno...
145
00:13:43,587 --> 00:13:47,546
Me preguntaba
si mi prometido ser� tan guapo.
146
00:13:48,027 --> 00:13:51,906
Est�s a punto de casarte,
de entrar en el mundo...
147
00:13:52,067 --> 00:13:56,504
S�, como un torero que entra en la
plaza sin haber visto jam�s un toro.
148
00:13:59,027 --> 00:14:01,541
- �Es tan guapo mi prometido?
- �Tan guapo?
149
00:14:02,227 --> 00:14:05,264
Bueno, todos los virreyes
son personas nobles.
150
00:14:06,107 --> 00:14:08,746
A�n no me ha dicho
qui�n es ese hombre.
151
00:14:08,907 --> 00:14:12,741
Es holand�s, y hombre de muchas
palabras, todas ellas sin sentido.
152
00:14:13,187 --> 00:14:15,417
El orden establecido
no es de su agrado.
153
00:14:15,587 --> 00:14:17,782
�Es lo que mi padre llama
un "malcontento"?
154
00:14:17,947 --> 00:14:22,702
Su Excelencia el Virrey de M�xico
tiene el don de la palabra exacta.
155
00:14:25,027 --> 00:14:26,460
Entra, Lupita.
156
00:14:28,947 --> 00:14:31,700
La Sra. Montalvo y la Sra. P�rez
est�n en el umbral de la muerte.
157
00:14:31,867 --> 00:14:35,860
� Otra vez?
Ayer... Y anteayer...
158
00:14:36,027 --> 00:14:38,382
Bueno, es que hemos tenido
una mar...
159
00:14:38,547 --> 00:14:40,617
Le ruegan a Su Se�or�a que vaya
a darles el �ltimo consuelo.
160
00:14:40,787 --> 00:14:42,903
Ir� a verlas.
161
00:14:43,067 --> 00:14:46,503
Al menos, han encontrado
una manera de no aburrirse.
162
00:14:49,787 --> 00:14:52,824
No saben hacer m�s
que compadecerse.
163
00:14:53,507 --> 00:14:56,305
Han renunciado a todo,
excepto a la fe sagrada.
164
00:14:57,027 --> 00:14:58,665
Dame tu capa.
165
00:14:59,507 --> 00:15:02,783
�No ir�s a salir sin tus damas?
166
00:15:02,947 --> 00:15:07,543
No voy a quedarme aqu� presa, porque
mis damas sean malas navegantes.
167
00:15:15,347 --> 00:15:17,144
�Bajen!
168
00:15:27,187 --> 00:15:28,984
Un d�a precioso.
169
00:15:30,387 --> 00:15:32,298
Me dirijo a usted, se�or.
170
00:15:33,587 --> 00:15:35,225
Es hombre de muchas palabras,
pero por lo visto...
171
00:15:35,387 --> 00:15:37,184
las murmura para s� mismo,
porque...
172
00:15:37,347 --> 00:15:38,621
�Vale!
173
00:15:39,227 --> 00:15:41,297
- � C�mo se atreve?
- �32!
174
00:15:42,347 --> 00:15:43,666
�32!
175
00:15:47,507 --> 00:15:50,180
� Qu� ha dicho de que soy un hombre
de muchas palabras?
176
00:15:50,627 --> 00:15:53,266
- � Qu� hace?
- Medir la velocidad, con el pulso...
177
00:15:53,427 --> 00:15:55,657
y un tap�n arrojado desde la proa.
178
00:15:57,427 --> 00:16:01,215
Eso es algo que jam�s podr�a hacer,
no creo que tenga pulso.
179
00:16:01,507 --> 00:16:03,179
Yo se lo encontrar�.
180
00:16:07,907 --> 00:16:10,819
R�pido. Demasiado r�pido
para navegar.
181
00:16:13,827 --> 00:16:15,579
Se�or,
me est� cogiendo la mano.
182
00:16:15,827 --> 00:16:19,740
Y usted la m�a. Y es usted
una sirvienta, �y por qu� no?
183
00:16:23,107 --> 00:16:25,746
Deber�a haberme imaginado
que ser�a usted un grosero.
184
00:16:25,907 --> 00:16:29,456
Al fin y al cabo, los holandeses
son peores piratas que los ingleses.
185
00:16:29,627 --> 00:16:32,061
Si por m� fuera, har�a que hundieran
sus barcos a la primera.
186
00:16:32,227 --> 00:16:35,344
�Y as� es! Pirata armado
o viajero indefenso.
187
00:16:35,507 --> 00:16:36,906
A los espa�oles, les da igual.
188
00:16:40,547 --> 00:16:44,779
Y si Holanda le disgusta,
�por qu� esto es brabante?
189
00:16:52,547 --> 00:16:54,378
- � Qu� ha pasado?
- Me ha puesto las manos encima.
190
00:16:54,547 --> 00:16:58,176
- � Qu� hace aqu� ese hombre?
- Es un navegante que va a Cartagena.
191
00:16:58,387 --> 00:17:00,947
�Ha osado tocar a la hija
del Virrey de M�xico?
192
00:17:01,547 --> 00:17:03,742
Si la hija del Virrey as� lo dice...
193
00:17:03,907 --> 00:17:06,580
Suboficial mayor, detenga
a este hombre y cu�lguelo.
194
00:17:07,307 --> 00:17:08,581
Espere.
195
00:17:10,027 --> 00:17:13,099
No quiero un cad�ver
colgando bajo mi campana nupcial.
196
00:17:13,267 --> 00:17:16,464
Creo, capit�n,
que bastar� con que...
197
00:17:18,147 --> 00:17:19,375
Con que le azoten.
198
00:17:19,547 --> 00:17:21,617
- Pues que le azoten.
- Atadle al m�stil.
199
00:17:36,107 --> 00:17:37,620
�Zafarrancho de combate!
200
00:17:43,107 --> 00:17:46,144
Preparaos para la batalla.
Abrid las puertas de los ca�ones.
201
00:17:47,787 --> 00:17:50,426
El asesino m�s feroz
de todo el Caribe.
202
00:17:51,907 --> 00:17:55,058
Le conocemos s�lo por el nombre
de su barco, el "Barracuda".
203
00:17:55,467 --> 00:17:58,300
�se tiene pinta
de ser muy jugoso, se�or.
204
00:17:59,387 --> 00:18:03,619
Un barco demasiado fino
para un pirata. � Quiere mirar?
205
00:18:03,787 --> 00:18:06,540
Creo que renunciar�
al placer de admirarlo.
206
00:18:06,907 --> 00:18:09,785
No nos puede hacer nada a nosotros,
ni a nuestro otro barco de detr�s.
207
00:18:09,947 --> 00:18:13,098
Morir� si se pone a tiro
de nuestros ca�ones, y lo sabe.
208
00:18:13,267 --> 00:18:16,179
El hecho de que se deje ver
es pura insolencia.
209
00:18:16,667 --> 00:18:19,386
Si usted est� seguro
de que �l opina as�...
210
00:18:19,587 --> 00:18:22,818
Bueno, personalmente,
me gustar�a que lo intentara.
211
00:18:30,187 --> 00:18:31,666
�Al tim�n!
212
00:18:33,267 --> 00:18:35,258
�A sus puestos!
213
00:18:53,107 --> 00:18:55,018
�Preparados para el combate!
214
00:18:59,787 --> 00:19:01,186
Ca�ones de estribor, �fuego!
215
00:19:01,347 --> 00:19:03,303
Ca�ones de estribor, �fuego!
216
00:19:36,867 --> 00:19:39,506
Ahora no.
M�s tarde.
217
00:19:39,907 --> 00:19:40,976
�Fuego!
218
00:19:44,587 --> 00:19:46,020
Carguen.
219
00:19:59,547 --> 00:20:01,777
De prisa. Ay�dame a bajarle.
220
00:20:02,707 --> 00:20:04,937
� C�mo han podido...?
221
00:20:08,747 --> 00:20:10,658
- Agua.
- Agua, venga.
222
00:20:16,507 --> 00:20:18,065
�Fuego!
223
00:20:25,587 --> 00:20:28,738
� C�mo han podido dejarle aqu�,
muri�ndose?
224
00:20:29,107 --> 00:20:31,098
Qu� piel m�s bonita tiene.
225
00:20:32,027 --> 00:20:34,495
Y ese capit�n dec�a de ahorcarle.
226
00:20:34,667 --> 00:20:37,818
Como si abundaran
los hombres as�...
227
00:20:45,747 --> 00:20:47,146
Hola.
228
00:21:08,827 --> 00:21:12,536
Como hija que soy de un Grande
de Espa�a, le ahorcar�n por esto.
229
00:21:14,307 --> 00:21:16,502
Si por m� fuera, estar�a colgado
una semana entera.
230
00:21:17,267 --> 00:21:18,541
�Llama a la guardia!
231
00:21:30,667 --> 00:21:32,385
�Vamos!
�A por ellos!
232
00:22:16,427 --> 00:22:18,304
�F�jalo!
233
00:24:12,227 --> 00:24:14,661
�Al abordaje!
234
00:25:28,347 --> 00:25:30,178
No hagan da�o a estas mujeres,
o sufrir�n la maldici�n...
235
00:25:30,347 --> 00:25:32,656
de la Iglesia en carne y esp�ritu...
236
00:25:32,827 --> 00:25:36,103
vivos o muertos,
en la tierra y en el eterno infierno.
237
00:25:36,507 --> 00:25:38,099
� Qu� os parece?
238
00:25:41,387 --> 00:25:43,457
Mi padre es el Virrey de M�xico...
239
00:25:43,627 --> 00:25:46,937
y yo soy la Condesa Francisca
de Guzm�n y Argandora.
240
00:25:47,227 --> 00:25:49,377
�Vaya pedazo de moza,
con ese nombre!
241
00:25:51,987 --> 00:25:55,946
�D�nde est� vuestro jefe, ese tal
Barracuda? Quiero hablar con �l.
242
00:25:56,187 --> 00:25:59,418
Est� en cubierta.
� C�mo has dicho que te llamabas?
243
00:25:59,627 --> 00:26:01,936
�Francisca de "Gutsman" de qu�?
244
00:26:04,507 --> 00:26:06,975
No toqu�is nada
hasta que haya hablado con �l.
245
00:26:07,227 --> 00:26:10,503
Entonces, os dir� que hab�is
cometido un grave error.
246
00:26:13,067 --> 00:26:14,625
Vaya humos, �no?
247
00:26:22,307 --> 00:26:24,343
Quiero ver a tu jefe.
248
00:26:30,387 --> 00:26:32,582
� Qui�n de vosotros es Barracuda?
249
00:26:42,627 --> 00:26:45,061
�Es usted el sinverg�enza
que se hace llamar Barracuda?
250
00:26:45,227 --> 00:26:49,743
No, soy el Capit�n Mario de Bilar.
A su servicio, se�orita.
251
00:26:55,347 --> 00:26:57,303
Si est� buscando a Barracuda...
252
00:27:08,707 --> 00:27:09,981
Perm�tame.
253
00:27:10,427 --> 00:27:12,577
�Preparaos
para abandonar el barco!
254
00:27:12,747 --> 00:27:16,626
Perm�tame presentarle a mi jefe,
el se�or Barracuda.
255
00:27:18,507 --> 00:27:20,498
Mi prometido
es el Virrey de Nueva Granada.
256
00:27:20,827 --> 00:27:22,579
Hace tiempo que lo s�.
257
00:27:23,067 --> 00:27:27,345
Y aunque hagan falta todos los
galeones del Caribe, le ahorcar�.
258
00:27:27,627 --> 00:27:28,616
Quiz�.
259
00:27:29,107 --> 00:27:32,861
Mario, va a pasar otro barco,
el San Pablo, en un par de horas.
260
00:27:33,227 --> 00:27:35,422
Su cabeza ser� nuestro regalo
de bodas al mundo.
261
00:27:35,587 --> 00:27:39,944
Pon 50.000 ochavos de mi parte
del bot�n de hoy en el fondo com�n.
262
00:27:40,507 --> 00:27:42,338
Yo me quedar� con esta mujer.
263
00:27:42,507 --> 00:27:44,975
Laurent, no hay mujer
que valga una suma as�.
264
00:27:45,147 --> 00:27:48,822
Cierto, pero ella es m�s
que una mujer para m�.
265
00:27:49,427 --> 00:27:52,499
- Es un tanto que ten�a que apuntarme.
- Est� loco.
266
00:27:52,867 --> 00:27:54,585
Sin cumplidos, por favor.
267
00:27:54,747 --> 00:27:58,581
� Cree que aguantar� el mal tiempo,
se�or? Si lo que usted desea...
268
00:27:58,747 --> 00:28:01,466
Y a�ada el valor de la campana
de plata del m�stil.
269
00:28:01,987 --> 00:28:04,376
Es una campana nupcial.
Tambi�n la quiero.
270
00:28:14,547 --> 00:28:17,983
�Qu� raro es el mundo, de Bilar!
�Qu� raro, de verdad!
271
00:28:18,147 --> 00:28:20,502
�Nunca se sabe cu�ndo
se va a casar uno!
272
00:28:21,227 --> 00:28:22,626
�Su�lteme!
273
00:28:28,387 --> 00:28:31,185
� Qu� es esta agua de chirre?
274
00:28:31,347 --> 00:28:33,736
Es la bebida favorita de los Grandes,
vino canario.
275
00:28:33,907 --> 00:28:36,467
�Pues el vino para los canarios!
�A m� dame ron!
276
00:28:36,627 --> 00:28:38,777
�Venga!
�Arriba!
277
00:28:45,627 --> 00:28:47,424
S� valiente, hija m�a.
278
00:28:55,347 --> 00:28:57,861
No s� si los vale,
50.000 ochavos.
279
00:28:58,027 --> 00:29:01,940
�Amigos! Ser� un honor para m�
que bail�is en mi boda.
280
00:29:05,267 --> 00:29:08,498
- � Y cu�ndo ser� esa boda?
- Sin prisas.
281
00:29:08,667 --> 00:29:11,625
Prometo avisarle, al menos,
con una hora de antelaci�n.
282
00:29:11,987 --> 00:29:15,616
�Nada en el mundo
har� que me case con usted!
283
00:29:16,387 --> 00:29:18,537
Acompa�adme a mi cabina.
284
00:29:22,867 --> 00:29:26,098
Imagino que no tiene planes de boda
para mis damas.
285
00:29:26,507 --> 00:29:29,943
No. Aseg�rense de que las damas
lleguen bien a sus cabinas.
286
00:29:30,107 --> 00:29:31,586
Con su permiso...
287
00:29:31,987 --> 00:29:33,545
�O sin su permiso!
288
00:29:34,427 --> 00:29:37,783
�Despejen la cubierta!
�Los prisioneros, abajo!
289
00:29:42,987 --> 00:29:46,616
- Por favor, s�game.
- � Qu� est�n preparando?
290
00:29:46,787 --> 00:29:50,143
La condesa olvida quiz� que
la Santa Madre ven�a con otro barco.
291
00:29:50,307 --> 00:29:54,266
- El San Pablo est� a la vista.
- �M�s sangre! �No puede ser!
292
00:29:54,427 --> 00:29:57,339
D�se prisa, si no quiere verla.
293
00:30:13,827 --> 00:30:16,136
- Se�or Barracuda.
- � Qu� pasa?
294
00:30:16,547 --> 00:30:18,936
- Le propongo un trato.
- �S�?
295
00:30:20,347 --> 00:30:21,985
Le concedo mi mano...
296
00:30:25,547 --> 00:30:26,866
Su mano...
297
00:30:33,147 --> 00:30:34,739
� Qu� har� con el San Pablo?
298
00:30:35,467 --> 00:30:39,142
Ya lo intentamos, pero resulta
imposible pensar en nada nuevo.
299
00:30:40,467 --> 00:30:42,503
Toma el mando
y vigila el San Pablo.
300
00:30:42,667 --> 00:30:46,626
- Mantenedlo contra el viento.
- Mantenedlo contra el viento.
301
00:30:46,787 --> 00:30:50,496
Me casar� con Vd. Si permite que
el San Pablo pase sin da�o alguno.
302
00:30:51,947 --> 00:30:53,062
�Era eso?
303
00:30:53,227 --> 00:30:56,936
Tanto su mano como el San Pablo
son m�os, si yo quiero.
304
00:30:57,387 --> 00:31:01,062
No me entiende. Hablo de una boda
como Dios manda.
305
00:31:01,227 --> 00:31:03,297
El obispo oficiar�a la ceremonia.
306
00:31:04,547 --> 00:31:07,459
Pillory, iza la campana nupcial
al m�stil.
307
00:31:07,747 --> 00:31:11,137
Pero, �y el San Pablo?
Lo tenemos m�s f�cil que nunca.
308
00:31:11,827 --> 00:31:13,783
El San Pablo pasar�
sin da�o alguno.
309
00:31:26,307 --> 00:31:30,823
Su Se�or�a, propongo casarme
con esta se�orita ahora mismo.
310
00:31:30,987 --> 00:31:33,057
Es decir, tan pronto
como Su Se�or�a est� listo.
311
00:31:34,547 --> 00:31:38,745
No profanar� ning�n sacramento.
No temas, hija m�a.
312
00:31:39,147 --> 00:31:40,500
Yo quiero.
313
00:31:41,547 --> 00:31:45,460
Si ha habido coerci�n,
si no es tu deseo...
314
00:31:46,147 --> 00:31:50,902
Es mi deseo. Quiero casarme
con este hombre ahora mismo.
315
00:31:53,027 --> 00:31:55,541
Acompa�ad a Su Se�or�a
al castillo de proa.
316
00:31:55,787 --> 00:32:00,303
Y usted, acompa�e a su se�ora
a la cabina y ay�dela a vestirse.
317
00:32:00,667 --> 00:32:05,138
No har� nada de lo que me diga.
�Cerdo! �Bestia!
318
00:32:08,987 --> 00:32:11,945
Alteza, � va a ir andando
o a caballo?
319
00:32:41,707 --> 00:32:43,937
� Quieres a este hombre
como leg�timo esposo...
320
00:32:44,107 --> 00:32:48,100
para unirte a �l
en Sagrado Matrimonio...
321
00:32:48,547 --> 00:32:50,139
bajo el amparo de Dios,
para obedecerle y servirle...
322
00:32:50,307 --> 00:32:53,936
amarle, honrarle y cuidarle,
en la salud y en la enfermedad...
323
00:32:54,107 --> 00:32:59,056
y serle fiel
hasta que la muerte os separe?
324
00:33:02,667 --> 00:33:04,225
S�, quiero.
325
00:33:27,227 --> 00:33:30,663
� Qu� haces aqu� vestida?
Te dije que estuvieras en la cama.
326
00:33:49,907 --> 00:33:51,101
Brabante.
327
00:33:57,507 --> 00:33:59,020
Te lo pondr�s.
328
00:34:00,947 --> 00:34:02,460
Cr�eme.
329
00:34:08,547 --> 00:34:10,617
Estoy muy orgulloso
de m� mismo...
330
00:34:10,787 --> 00:34:14,746
y, como esposa m�a, estoy seguro
de que compartes este orgullo.
331
00:34:15,867 --> 00:34:19,177
Siempre me he sentido realizado
quit�ndole el oro a Alvarado...
332
00:34:19,467 --> 00:34:21,697
y hundiendo sus barcos...
333
00:34:22,427 --> 00:34:25,544
pero ahora, finalmente,
le quitado la novia.
334
00:34:27,147 --> 00:34:28,626
�Por eso te has casado
conmigo?
335
00:34:28,787 --> 00:34:32,177
Quiz�. Quiz� fuera por los azotes
que me hiciste dar...
336
00:34:32,347 --> 00:34:34,144
o quiz� me haya
enamorado de ti.
337
00:34:34,907 --> 00:34:38,024
No es una hip�tesis totalmente
desechable. � O s� lo es?
338
00:34:40,547 --> 00:34:42,344
En cualquier caso...
339
00:34:42,507 --> 00:34:47,456
me he casado contigo
y ser�s mi esposa.
340
00:35:02,387 --> 00:35:04,503
�Esto era para ti misma
o para m�?
341
00:35:08,147 --> 00:35:09,705
Era para ti...
342
00:35:10,987 --> 00:35:13,296
pero ya no me hace ninguna falta.
343
00:35:14,347 --> 00:35:16,815
No me puedes hacer nada.
344
00:35:17,467 --> 00:35:22,302
Cualquier cosa que digas
o aunque me toques, me dar� igual.
345
00:35:24,307 --> 00:35:29,256
Me ense�aron a no hacerles caso
a los perros ni a los paletos.
346
00:35:30,227 --> 00:35:32,980
�Has terminado
con tu declaraci�n de amor?
347
00:35:36,107 --> 00:35:37,426
P�ntelo.
348
00:35:39,027 --> 00:35:41,985
P�ntelo o te echo
a la tripulaci�n desnuda.
349
00:36:04,187 --> 00:36:08,703
50.000 ochavos.
�Seguro que los vales?
350
00:36:09,747 --> 00:36:11,738
� Y qu� recibo por ellos?
351
00:36:11,907 --> 00:36:13,625
Francisca de Guzm�n y Argandora...
352
00:36:13,787 --> 00:36:15,937
titular de uno de los nombres
m�s gloriosos de Espa�a...
353
00:36:16,107 --> 00:36:19,099
mimada desde la cuna,
criada en la crueldad...
354
00:36:19,267 --> 00:36:21,986
el ego�smo
y el orgullo m�s obstinado...
355
00:36:22,147 --> 00:36:26,823
y dotada de un temperamento vil,
que t� misma has perfeccionado.
356
00:36:27,907 --> 00:36:31,024
No, no eres ninguna ganga.
357
00:36:40,467 --> 00:36:44,779
Aunque quiz� tengas algunas ventajas
que no estoy teniendo en cuenta.
358
00:36:45,267 --> 00:36:47,303
Si no es mucho preguntar...
359
00:36:48,187 --> 00:36:49,336
�Mi figura?
360
00:36:49,987 --> 00:36:53,696
Con ella, nos sacar�amos
5.000 en la subasta de Argel.
361
00:36:54,347 --> 00:36:55,860
O 4.000.
362
00:36:56,867 --> 00:36:58,061
�Mi pelo?
363
00:36:58,427 --> 00:37:00,145
Hay fuego en �l.
364
00:37:00,667 --> 00:37:01,702
�Mis ojos?
365
00:37:01,947 --> 00:37:03,824
Fr�os. Calculadores, dir�a yo.
366
00:37:05,427 --> 00:37:06,621
�Mis labios?
367
00:37:07,627 --> 00:37:08,821
Tus labios...
368
00:37:09,747 --> 00:37:12,864
Me hacen pensar que quiz�
haya hecho un buen trato.
369
00:37:13,267 --> 00:37:15,144
Voy a empezar a contar.
370
00:37:16,267 --> 00:37:18,735
Si no est�s lista
cuando llegue a diez...
371
00:37:20,427 --> 00:37:21,655
Estoy lista.
372
00:38:07,947 --> 00:38:09,062
Buenas noches.
373
00:38:40,267 --> 00:38:43,464
M�s vino para las damas.
Y m�s asado para Su Se�or�a.
374
00:38:44,707 --> 00:38:48,256
Disculpen la ausencia de mi esposa.
Ya aprender� modales.
375
00:38:48,867 --> 00:38:50,937
Si quieren algo, p�danlo.
376
00:38:51,387 --> 00:38:55,096
Consid�rense mis invitados de honor,
y no mis prisioneros.
377
00:38:56,507 --> 00:39:00,216
Quisiera que me recomendaran
como pirata a sus amigos.
378
00:39:00,587 --> 00:39:03,385
- Y eso, �cu�ndo ser�?
- Tan pronto paguen el rescate.
379
00:39:03,547 --> 00:39:06,937
Ma�ana, cuando lleguemos a Tortuga,
le mandar� la cuenta a Alvarado.
380
00:39:07,107 --> 00:39:10,258
Y tan pronto llegue el dinero
ser�n libres.
381
00:39:10,467 --> 00:39:12,662
� Y qu� ser� de la Condesa Francisca?
382
00:39:13,147 --> 00:39:14,785
Seguir� siendo mi esposa.
383
00:39:15,747 --> 00:39:16,782
Disculpen.
384
00:39:19,787 --> 00:39:24,144
Cierra la puerta. Ni se te ocurra
entrar mientras me estoy peinando.
385
00:39:34,507 --> 00:39:38,182
Hay costumbres de la nobleza
a las que hay que acostumbrarse.
386
00:39:38,707 --> 00:39:42,222
Bajo ning�n concepto
debe una se�ora peinarse sola.
387
00:39:43,027 --> 00:39:44,938
Sugiero que mande
a Lupita con ella.
388
00:39:45,747 --> 00:39:50,457
Mario, t� eras barbero,
y te deportaron por chantajista...
389
00:39:51,067 --> 00:39:53,627
enc�rgate t� de este asunto.
390
00:39:55,227 --> 00:39:56,262
Toma.
391
00:40:18,667 --> 00:40:23,536
Pillory, v�ndeles nuestro bot�n
a los mercaderes. O sub�stalo.
392
00:40:23,707 --> 00:40:27,700
Nos vemos por la noche, como siempre.
Yo voy a cortarme el pelo.
393
00:40:28,947 --> 00:40:31,507
Nos vemos esta noche
en el Signo de la Tortuga.
394
00:40:31,667 --> 00:40:33,623
Quien no est� no cobra.
395
00:40:37,987 --> 00:40:40,023
- Un buen d�a, querido Benjamin.
- No lo creo as�.
396
00:40:40,187 --> 00:40:42,496
Fracasaste.
397
00:40:43,267 --> 00:40:45,622
Ya sabes que Laurent
tom� el "Santa Madre", �no?
398
00:40:45,787 --> 00:40:49,746
Tocar� a 5.000 para cada uno, m�nimo.
Y una novia preciosa para �l.
399
00:40:49,907 --> 00:40:51,420
Ya lo veo.
400
00:40:52,627 --> 00:40:56,745
Quiz� creas que Tortuga no es un
buen sitio para una se�ora tan fina.
401
00:40:57,947 --> 00:41:02,179
Por una vez estoy de acuerdo contigo.
Vamos a brindar por ello.
402
00:41:04,747 --> 00:41:07,215
"PIRATAS VETERANOS:
Cobra prepara una aventura.
403
00:41:07,387 --> 00:41:10,140
Se buscan hombres duros.
Si no hay bot�n, no se pagar�.
404
00:41:10,307 --> 00:41:12,298
Firmado: Benjamin Black.
Capit�n."
405
00:41:24,147 --> 00:41:26,103
� Qu�? �M�s de lo que esper�bamos?
406
00:41:26,267 --> 00:41:28,497
El mejor bot�n
que hayamos hecho jam�s.
407
00:41:34,707 --> 00:41:36,060
Ron. Tr�eme ron.
408
00:41:36,227 --> 00:41:41,176
As� que Barracuda
se ha casado con ella.
409
00:41:42,627 --> 00:41:45,095
� Y por qu� se ha casado?
�No es un pirata?
410
00:41:46,227 --> 00:41:48,343
Bueno, es un comportamiento
exc�ntrico...
411
00:41:48,507 --> 00:41:50,418
pero como jurista del mar
debo decir que...
412
00:41:50,587 --> 00:41:54,626
que no hay ninguna ley de la
Hermandad contra el matrimonio.
413
00:41:54,787 --> 00:41:56,903
�Que se pudra Barracuda!
414
00:41:57,067 --> 00:41:59,786
� Qu� pasar�
cuando el Virrey se entere...
415
00:41:59,947 --> 00:42:03,906
y mande 20 galeones y un ej�rcito
o dos para recuperar a su novia?
416
00:42:04,067 --> 00:42:08,936
- �Por una chica? �T� crees?
- Has bebido demasiado, Benjy.
417
00:42:09,267 --> 00:42:14,022
No. Benjamin tiene raz�n.
Yo mismo lo he o�do.
418
00:42:14,307 --> 00:42:17,743
Yo soy pirata. Y no un mujeriego.
Yo navego.
419
00:42:18,107 --> 00:42:21,543
Pillo un tesoro espa�ol o un barco,
donde sea que lo encuentre.
420
00:42:21,707 --> 00:42:24,858
Y luego se lo vendo a �l.
Yo corro mis riesgos.
421
00:42:25,027 --> 00:42:29,145
Pero no veo por qu� tengo que correr
los riesgos de Barracuda.
422
00:42:29,467 --> 00:42:33,346
� Y qu� m�s da?
As� mataremos por partida doble.
423
00:42:33,787 --> 00:42:36,620
- No nos dan miedo.
- �Barracuda nos est� usando!
424
00:42:37,427 --> 00:42:42,103
Para saldar una cuenta personal.
Libr�monos de los dos de una vez.
425
00:42:42,507 --> 00:42:46,216
De �l y de su ramera
de clase alta.
426
00:42:46,387 --> 00:42:49,697
- � Qu� dice la ley, Jonas?
- Bueno, de acuerdo con el c�digo...
427
00:42:49,867 --> 00:42:54,543
el Capit�n puede hacer con su novia
lo que le plazca.
428
00:42:54,907 --> 00:42:56,625
Esto por una parte.
429
00:42:56,827 --> 00:43:01,776
Tambi�n, los prisioneros tomados en
el mar deben ser mandados a casa...
430
00:43:03,307 --> 00:43:08,176
para sacarles su peso en oro
con los rescates...
431
00:43:08,547 --> 00:43:10,742
�Que la mande a Cartagena!
432
00:43:10,907 --> 00:43:13,580
Esto debe decidirlo la Hermandad,
Benjamin.
433
00:43:47,187 --> 00:43:51,385
Est�s en la silla de Barracuda.
�Venga, sal!
434
00:44:17,627 --> 00:44:19,822
�Que me rajen
si no es Barracuda!
435
00:44:38,747 --> 00:44:42,183
- Y bien, �d�nde est�?
- Lo siento. Esta vez no traigo.
436
00:44:42,347 --> 00:44:45,145
�Ning�n camis�n de encaje?
�Vaya un perdedor!
437
00:44:45,667 --> 00:44:47,942
Y entonces,
�qui�n te ha calentado los pies?
438
00:44:49,747 --> 00:44:51,021
� Qu� es eso?
439
00:44:53,147 --> 00:44:55,945
Te presento a mi amiga Anne Bonney.
Ella es mi esposa, Anne.
440
00:44:57,627 --> 00:44:59,026
�T� esposa?
441
00:45:01,187 --> 00:45:05,339
- Su esposa, dice.
- El obispo nos cas� en el Barracuda.
442
00:45:06,187 --> 00:45:09,896
� Qu� hizo? �Te agarr�
y te cas� a punta de pistola?
443
00:45:12,027 --> 00:45:13,255
�Es cierto?
444
00:45:16,347 --> 00:45:17,336
S�.
445
00:45:17,667 --> 00:45:22,263
�Si tuvieses una gota de sangre
honesta, te la sacar�a del cuello!
446
00:45:23,947 --> 00:45:25,903
Hace meses que te conozco.
447
00:45:26,067 --> 00:45:29,343
Nunca pens� que conocer�as la palabra
"matrimonio". �Y menos con eso!
448
00:45:29,747 --> 00:45:32,500
�Con esta marrana remilgada!
449
00:45:35,227 --> 00:45:36,979
Ancha de caderas.
450
00:45:40,427 --> 00:45:42,304
Blanda de pecho.
451
00:45:45,867 --> 00:45:47,300
Mir�mosle los dientes.
452
00:45:53,027 --> 00:45:55,336
Ya puedes rezar, bonita.
453
00:46:04,427 --> 00:46:07,897
- Basta, Anne.
- No necesito que me protejas.
454
00:46:08,747 --> 00:46:12,183
Ser� que los de tu clase ten�is
coraje para luchar vuestras batallas.
455
00:46:12,347 --> 00:46:17,137
No, la nobleza, no. Os escond�is
tras vuestra protecci�n a sueldo.
456
00:46:17,387 --> 00:46:20,106
Dilo. Dilo y te escupo
como a una paloma.
457
00:46:20,267 --> 00:46:23,464
Estoy segura de que preferir�as
luchar contra una paloma.
458
00:46:23,627 --> 00:46:27,700
Pero me pregunto si te atrever�as
a enfrentarte a m�, pistola en mano.
459
00:46:27,867 --> 00:46:30,665
Lo har� con ganas y coraje
de sobras, encanto.
460
00:46:33,307 --> 00:46:34,706
Basta ya.
461
00:46:35,547 --> 00:46:39,779
�Jonas! �Tengo que dejarme desafiar
sin respuesta por esta lagarta?
462
00:46:39,947 --> 00:46:41,380
Yo respondo por ella.
463
00:46:41,547 --> 00:46:45,096
Bueno, seg�n las ordenanzas
de la Hermandad...
464
00:46:45,267 --> 00:46:49,465
las partes desafiantes ser�n armadas
y dejadas en tierra media hora.
465
00:46:49,627 --> 00:46:51,458
Sin que nadie interfiera.
466
00:46:51,627 --> 00:46:54,619
Y as� ser�.
Que nadie interfiera.
467
00:46:54,787 --> 00:46:59,542
No habr� duelo, Benjamin.
Ser�a un asesinato.
468
00:47:02,507 --> 00:47:04,179
�Has disparado alguna vez?
469
00:47:04,867 --> 00:47:05,902
No.
470
00:47:07,187 --> 00:47:10,623
El honor no te servir� de nada
cuando est�s muerta.
471
00:47:11,187 --> 00:47:14,782
Dale la mano a Anne, bebe
con nosotros y sed amigas.
472
00:47:16,627 --> 00:47:18,185
Anne, hazlo por m�, perd�nala.
473
00:47:19,707 --> 00:47:21,698
�Se arrastrar� implor�ndomelo?
474
00:47:23,187 --> 00:47:27,942
�Te est�s pasando!
Jonas ha dicho que nadie interfiera.
475
00:47:31,547 --> 00:47:34,539
Tienes raz�n.
Que sea lo que ellas quieran.
476
00:47:39,067 --> 00:47:41,581
- Tu pistola, Raveneau.
- Y la suya, Capit�n Streffen.
477
00:47:51,707 --> 00:47:53,618
Voy a cargarlas.
Igual.
478
00:48:03,387 --> 00:48:04,502
Salud.
479
00:48:09,907 --> 00:48:11,306
Espere.
480
00:48:12,667 --> 00:48:15,022
Laurent, �qu� opciones
tiene tu mujer?
481
00:48:15,467 --> 00:48:18,903
Las mismas que Anne Bonney.
Tu paloma tiene garras, Anne.
482
00:48:19,507 --> 00:48:23,136
S�lo las �guilas tienen garras.
Y ella no lo es.
483
00:48:29,307 --> 00:48:31,616
� Quer�is parar de una vez
esta locura?
484
00:48:32,587 --> 00:48:33,815
No.
485
00:48:35,707 --> 00:48:39,495
Muy bien. Seg�n las reglas,
la parte ofendida primero.
486
00:48:40,427 --> 00:48:41,701
Yo.
487
00:48:59,387 --> 00:49:00,536
Atr�s.
488
00:49:03,347 --> 00:49:04,780
Carguen.
489
00:49:14,987 --> 00:49:16,261
Apunten.
490
00:49:19,907 --> 00:49:23,138
Os preguntar� una vez si
est�is listas y luego dar� la orden.
491
00:49:23,707 --> 00:49:26,983
Dile que la coja
con las dos manos.
492
00:49:27,147 --> 00:49:29,741
No quiero que
me deje hecha un panal.
493
00:49:30,907 --> 00:49:32,056
�Preparadas?
494
00:49:32,507 --> 00:49:34,179
S�, amigo m�o.
495
00:49:36,547 --> 00:49:37,616
Preparada.
496
00:49:38,027 --> 00:49:39,221
Fuego.
497
00:49:48,387 --> 00:49:52,346
�Pedazo de bacalao holand�s!
�Las has cargado con holl�n!
498
00:50:21,627 --> 00:50:25,939
No te vuelvas a casar con alguien
que no acepta una broma.
499
00:50:26,107 --> 00:50:27,699
Tienes raz�n, Anne.
500
00:50:30,867 --> 00:50:33,017
Si te hubiese elegido a ti...
501
00:50:47,947 --> 00:50:50,381
Parece que no te gust� la broma,
Benjamin.
502
00:50:50,547 --> 00:50:53,061
T� y tu mujerzuela espa�ola...
503
00:50:54,307 --> 00:50:55,706
� Qu� ocurre, Benjamin?
504
00:50:59,187 --> 00:51:04,022
- Devu�lvela a su tierra.
- � Cu�l es tu agravio, Benjamin?
505
00:51:04,267 --> 00:51:08,385
�Maldito holand�s! El Caribe
entero se nos echar� encima.
506
00:51:08,907 --> 00:51:10,738
�Marchaos de aqu� los dos!
507
00:51:15,067 --> 00:51:19,857
�Habla en nombre de la Hermandad?
�Sois mi jurado? �Se me ha juzgado?
508
00:51:20,027 --> 00:51:23,781
- La ley dice que quien quiera...
- O�dme...
509
00:51:24,507 --> 00:51:26,338
� Qu� delito he cometido?
510
00:51:28,347 --> 00:51:32,898
Dejad que os lo diga:
Odiar al tirano, con toda mi alma.
511
00:51:34,907 --> 00:51:37,262
En Cartagena, hace tiempo...
512
00:51:37,667 --> 00:51:42,377
jur� abrirle a la fuerza el pu�o
con el que agarra el poder...
513
00:51:44,667 --> 00:51:48,819
para que los que vinieran detr�s m�o
encontraran en el Nuevo Mundo...
514
00:51:48,987 --> 00:51:51,376
lo que yo vine a buscar.
515
00:51:52,067 --> 00:51:55,025
El espa�ol empieza a notar
nuestra presencia.
516
00:51:55,187 --> 00:51:57,462
Est� perdiendo barcos.
517
00:51:57,987 --> 00:52:00,706
Ahora debemos atraerle
a la lucha.
518
00:52:03,227 --> 00:52:05,104
Ella har� que Alvarado salga.
519
00:52:06,147 --> 00:52:07,819
Y yo le estar� esperando.
520
00:52:08,587 --> 00:52:12,136
Y si �ste es el delito
del que me acusa el Capit�n Black...
521
00:52:12,667 --> 00:52:15,818
me declaro culpable.
�Totalmente culpable!
522
00:52:38,947 --> 00:52:42,735
Te casta�etean los dientes.
�Tienes miedo?
523
00:52:44,587 --> 00:52:46,498
Qu�date tu vida si quieres...
524
00:52:46,907 --> 00:52:50,297
pero vete de Tortuga antes
del amanecer. Est�s avisado.
525
00:53:40,547 --> 00:53:43,061
- � Qui�n es?
- Tu marido, � recuerdas?
526
00:53:57,747 --> 00:53:59,977
Tengo que decirte una cosa...
527
00:54:01,027 --> 00:54:03,382
pero me da miedo
que me malinterpretes.
528
00:54:03,907 --> 00:54:06,660
Me dijiste que me criaron
para ser un adorno.
529
00:54:06,987 --> 00:54:09,182
Un adorno no sabe
interpretar las cosas.
530
00:54:11,467 --> 00:54:15,255
- Exacto. Eres un adorno.
- Gracias.
531
00:54:16,307 --> 00:54:18,537
Te he admirado esta noche.
532
00:54:18,707 --> 00:54:22,222
Tu dignidad, tu coraje...
533
00:54:22,627 --> 00:54:23,821
� Y...?
534
00:54:25,747 --> 00:54:27,703
Me he sentido orgulloso de ti.
535
00:54:28,307 --> 00:54:30,901
El Sr. Barracuda es muy cort�s.
536
00:54:31,107 --> 00:54:33,701
No seas sarc�stica
con todo lo que te digo.
537
00:54:34,187 --> 00:54:38,226
� Quieres decir que a veces dices
lo que piensas? � Genuinamente?
538
00:54:41,587 --> 00:54:43,703
Tengo una sugerencia.
539
00:54:44,027 --> 00:54:46,336
Seamos los dos genuinos
para con el otro.
540
00:54:46,587 --> 00:54:51,456
Esta noche, si yo fuera tu esposa,
me podr�a haber ofendido...
541
00:54:52,067 --> 00:54:56,663
pero, al fin y al cabo, esa mujer...
� C�mo se llama?
542
00:54:57,347 --> 00:54:59,065
Ya sabes c�mo se llama.
543
00:54:59,667 --> 00:55:02,181
S�, muy bien, Anne Bonney.
544
00:55:03,067 --> 00:55:05,706
Pusiste holl�n en las pistolas
para protegerla a ella tambi�n.
545
00:55:06,147 --> 00:55:09,856
Anne es mi mejor amiga. Era todo
lo que ten�a hasta que te conoc�.
546
00:55:16,067 --> 00:55:18,342
No s� por qu� me dices eso.
547
00:55:20,147 --> 00:55:22,058
A no ser que realmente
lo sientas as�.
548
00:55:28,507 --> 00:55:29,701
Lo siento as�.
549
00:55:30,387 --> 00:55:34,016
Por favor, no hagas
que te crea otra vez.
550
00:55:35,027 --> 00:55:37,302
Anoche
cuando me dejaste aqu�...
551
00:55:37,907 --> 00:55:40,137
Entonces no lo sent�as...
552
00:55:41,907 --> 00:55:45,263
�Por qu� te fuiste?
Si te hubieras quedado...
553
00:55:46,987 --> 00:55:51,538
Cuando captur� el Santa Madre,
y a ti, y decid� casarme contigo...
554
00:55:52,027 --> 00:55:56,305
no estaba seguro de si lo hac�a
s�lo por vengarme de Alvarado.
555
00:55:57,507 --> 00:55:59,304
Pero ahora ya lo s�.
556
00:55:59,627 --> 00:56:01,265
Quiero que seas mi mujer.
557
00:56:02,027 --> 00:56:03,699
Mi mujer de verdad.
558
00:56:07,387 --> 00:56:09,059
- Laurent.
- �S�?
559
00:56:14,707 --> 00:56:15,981
�Por qu�?
560
00:56:21,987 --> 00:56:23,579
Dime, �por qu�?
561
00:56:29,787 --> 00:56:31,379
�Id con cuidado, escoria!
562
00:56:39,467 --> 00:56:44,416
Desp�dete de tu esposa. Se va
a Cartagena cuando suba la marea.
563
00:56:45,747 --> 00:56:47,305
Querido capit�n,
tendr� que perdonarme.
564
00:56:47,467 --> 00:56:49,856
He tenido que hacerlo
por su propio bien...
565
00:56:50,027 --> 00:56:51,983
y en nombre de la Hermandad.
566
00:56:54,067 --> 00:56:58,106
Mario gobernar� tu barco.
Bonney se har� cargo de tu esposa.
567
00:56:58,387 --> 00:57:01,299
Y t� te quedar�s en Tortuga,
te guste o no.
568
00:57:04,907 --> 00:57:07,546
Ya basta.
Coged a esa pelandusca.
569
00:57:14,067 --> 00:57:17,742
Empiezo a pensar que esa bruja
espa�ola te ha lanzado un hechizo.
570
00:57:18,187 --> 00:57:21,463
Vas a ver c�mo es
ese camis�n.
571
00:57:37,347 --> 00:57:38,666
Llev�oslo a tierra.
572
00:58:02,467 --> 00:58:05,220
Cuando hayamos salido del puerto,
pegaremos un ca�onazo.
573
00:58:05,387 --> 00:58:08,140
Entonces, ya le podr�is soltar
y huir corriendo.
574
00:58:23,547 --> 00:58:25,617
�Levad anclas!
575
00:58:36,547 --> 00:58:38,139
Ah� viene Barracuda.
576
00:58:38,307 --> 00:58:41,299
Re�ne a la tripulaci�n de Cobra.
Zarpamos en una hora.
577
00:58:53,987 --> 00:58:57,138
Tenga cuidado, Sr. Barracuda.
No querr�a que se hiciese da�o.
578
00:58:57,507 --> 00:58:59,896
No olvidar� tu amabilidad, Raveneau.
579
00:59:00,067 --> 00:59:03,059
Y t� tampoco.
En tu vida.
580
00:59:04,067 --> 00:59:06,058
Ya me encargo yo de �l,
De Lussan.
581
00:59:06,227 --> 00:59:08,218
- � Qu� es lo que quieres?
- A �l.
582
00:59:08,427 --> 00:59:12,579
- D�jamelo a m� y no te molestar� m�s.
- Benjy, has bebido demasiado.
583
00:59:12,827 --> 00:59:15,819
No vas a matar a nadie aqu�,
mientras Laurent est� a mi cargo.
584
00:59:16,547 --> 00:59:18,424
Y guarda esa pistola o te...
585
00:59:23,827 --> 00:59:24,976
Atr�s, holand�s.
586
00:59:26,267 --> 00:59:28,656
Qu� valiente eres, Benjy.
587
00:59:29,307 --> 00:59:32,140
No vale la pena
ensuciar mi espada contigo.
588
00:59:49,907 --> 00:59:50,942
�Swaine!
589
01:00:24,107 --> 01:00:27,258
�Caray, es clavado a Barracuda!
590
01:00:27,787 --> 01:00:31,416
Pero Barracuda est� muerto,
como tiene que ser.
591
01:00:31,587 --> 01:00:32,781
�Pillory, des�tame, deprisa!
592
01:00:33,707 --> 01:00:38,144
�Vaya, si es �l!
Es Barracuda.
593
01:00:57,067 --> 01:00:59,023
�Est�s herido, Swaine?
594
01:01:00,467 --> 01:01:05,416
Dice que puede con doce como Black
cuando quieras.
595
01:01:07,067 --> 01:01:08,420
� Qu� ha sido eso?
596
01:01:08,947 --> 01:01:11,222
La se�al de que mi amigo De Bilar
ha logrado escapar...
597
01:01:11,387 --> 01:01:13,139
con mi esposa y con mi barco.
598
01:01:13,307 --> 01:01:16,265
� C�mo que se ha llevado
a tu esposa y tu barco?
599
01:01:16,707 --> 01:01:18,698
Qu� detalle de Black.
600
01:01:19,387 --> 01:01:22,026
Dejarnos su barco en el lugar y en
el momento que m�s lo necesitamos.
601
01:01:22,187 --> 01:01:25,099
Pero el Cobra jam�s
alcanzar� al Barracuda.
602
01:01:25,627 --> 01:01:29,097
Con �l, podemos ir a Cartagena.
Y eso es todo lo que necesito.
603
01:01:43,147 --> 01:01:46,105
Y habr�a usado mi poder
para liberaros antes...
604
01:01:46,427 --> 01:01:50,978
pero la fruta tropical
hay que comerla reci�n recogida...
605
01:01:51,147 --> 01:01:52,944
si no, no vale nada.
606
01:01:53,987 --> 01:01:57,059
- No le hizo nada, � verdad?
- Aparentemente no, Excelencia.
607
01:01:57,347 --> 01:01:59,383
Palabras criminales, Su Se�or�a.
608
01:01:59,827 --> 01:02:03,183
Prefiero creer que ha dicho
"Indudablemente no".
609
01:02:33,707 --> 01:02:35,345
Bienvenida a Cartagena.
610
01:02:36,187 --> 01:02:38,985
El obispo nos ha informado...
611
01:02:39,147 --> 01:02:42,219
de su captura
y de sus tribulaciones.
612
01:02:43,187 --> 01:02:44,825
�Por qu� no me dijo
que era preciosa?
613
01:02:44,987 --> 01:02:46,340
Se lo dije, Excelencia.
614
01:02:46,667 --> 01:02:49,465
�Por qu� no me dijo
que era m�s preciosa?
615
01:02:51,187 --> 01:02:52,939
Tambi�n me han informado,
mi ni�a...
616
01:02:53,147 --> 01:02:57,265
de esa supuesta boda
con Barracuda.
617
01:02:57,587 --> 01:03:00,306
Considero que eso
no fue una boda.
618
01:03:00,467 --> 01:03:04,221
Y lo que yo considero que no es,
autom�ticamente deja de ser.
619
01:03:05,067 --> 01:03:08,855
Empezando por un hombre
que se hace llamar como un pez.
620
01:03:09,227 --> 01:03:12,424
Siempre es posible, bajo petici�n,
anular el matrimonio.
621
01:03:12,827 --> 01:03:15,057
Pero son meses de tr�mite, �no?
622
01:03:15,307 --> 01:03:17,298
Normalmente, unos 18 meses.
623
01:03:17,467 --> 01:03:18,786
� 18 meses?
624
01:03:19,587 --> 01:03:23,296
Me niego a esperar 18 meses
como un mendigo.
625
01:03:24,427 --> 01:03:27,544
Ni�a m�a, no hay raz�n por la que
no podamos casarnos ma�ana.
626
01:03:27,707 --> 01:03:29,106
�Ma�ana, Excelencia?
627
01:03:29,267 --> 01:03:31,383
Ayer, por desgracia, es imposible.
628
01:03:31,547 --> 01:03:34,903
Y hoy voy a dedicarme
�ntegramente...
629
01:03:35,067 --> 01:03:38,980
a ponerme incluso m�s guapo
para usted.
630
01:03:39,667 --> 01:03:43,376
Pero ma�ana tengo el d�a libre.
631
01:03:43,947 --> 01:03:45,665
Nos casaremos ma�ana.
632
01:03:46,467 --> 01:03:50,779
Pero una ni�a tiene que observar
tantas cosas, Excelencia.
633
01:03:50,947 --> 01:03:53,415
Imag�nese que me encuentro
con que tengo dos maridos.
634
01:03:53,707 --> 01:03:58,178
Nadie puede considerar que un pirata
es un marido, excepto otro pirata.
635
01:03:58,987 --> 01:04:01,342
Y ahora, con su permiso...
636
01:04:01,707 --> 01:04:05,541
me ocupar� de todos los preparativos
de la boda y del banquete.
637
01:04:05,827 --> 01:04:07,499
A parte, debo atender
asuntos de Estado...
638
01:04:07,667 --> 01:04:11,865
papeles que firmar,
gente que ahorcar...
639
01:04:13,987 --> 01:04:15,340
Volver� en breve.
640
01:04:16,587 --> 01:04:17,815
Venid.
641
01:04:22,307 --> 01:04:24,775
Formaremos
un matrimonio maravilloso.
642
01:04:32,387 --> 01:04:34,776
Me dijo que era
una persona noble.
643
01:04:34,947 --> 01:04:36,665
Le dije que...
644
01:04:36,827 --> 01:04:39,625
- S�, se lo dije.
- Pues no lo es.
645
01:04:39,987 --> 01:04:44,378
- Es un gordo.
- �Por qu� no lo deja en "rellenito"?
646
01:04:45,347 --> 01:04:47,463
Pobre Sr. Obispo...
647
01:04:51,827 --> 01:04:53,863
Mi ni�a es una mala influencia.
648
01:04:54,027 --> 01:04:57,224
Me dispon�a a firmar ejecuciones,
y me he ablandado.
649
01:04:57,587 --> 01:05:01,785
S�lo les he mandado torturar.
650
01:05:02,027 --> 01:05:05,463
Y bien, �mi peque�a novia
est� hecha un flan?
651
01:05:05,627 --> 01:05:07,265
Por respeto a los sentimientos
de la Condesa...
652
01:05:07,427 --> 01:05:11,306
debo aconsejar que se la devuelva
a casa, y que se posponga la boda.
653
01:05:11,907 --> 01:05:14,216
Seguro que es un buen consejo.
654
01:05:14,707 --> 01:05:16,425
Sin embargo, lo ignorar�.
655
01:05:16,827 --> 01:05:20,661
Comandante, en adelante aplicaremos
la palabra "preciosa"...
656
01:05:20,827 --> 01:05:23,944
a todas las se�oras
que hayan estado aqu�.
657
01:05:24,627 --> 01:05:28,586
Y usted inventar� una nueva palabra
que signifique m�s que preciosa...
658
01:05:28,987 --> 01:05:32,821
para aplicarla exclusivamente
a la Condesa Francisca.
659
01:05:34,227 --> 01:05:37,458
18 meses.
Es absurdo.
660
01:05:39,307 --> 01:05:42,697
Perm�tame comunicarle
que ya he tomado mi decisi�n...
661
01:05:42,867 --> 01:05:44,823
voy a volver a casa
con mi padre.
662
01:05:44,987 --> 01:05:48,946
- Se equivoca. No se hable m�s.
- Insisto en volver a casa.
663
01:05:49,627 --> 01:05:54,337
Es un error insistir en una decisi�n
que uno no puede imponer.
664
01:05:54,787 --> 01:05:58,575
Despu�s de todo, es deseo de su padre
que usted y yo nos casemos.
665
01:05:58,747 --> 01:06:01,898
Seguir� asumiendo que tambi�n
es su deseo.
666
01:06:02,707 --> 01:06:06,143
� Y qu� hab�is hecho con los piratas
que han tra�do a la Condesa?
667
01:06:06,467 --> 01:06:08,185
Siguen a bordo del barco,
Excelencia.
668
01:06:08,347 --> 01:06:12,499
Deseo verles. Les honrar� con
mi presencia ahora mismo.
669
01:06:13,907 --> 01:06:17,024
Les ruego que me disculpen,
mi ni�a y Su Se�or�a.
670
01:06:17,907 --> 01:06:21,104
Le acompa�ar�, Excelencia.
671
01:06:22,307 --> 01:06:26,061
Empieza a gustarle mi compa��a.
Bien.
672
01:06:26,987 --> 01:06:29,023
Por favor, venga conmigo.
673
01:06:56,347 --> 01:06:58,656
As� que este barco es el Barracuda.
674
01:06:58,827 --> 01:07:02,740
Es tan bueno como cualquiera
de nuestra armada. Quiz� mejor.
675
01:07:02,907 --> 01:07:06,866
Tiene raz�n. Con algunos cambios
ser�a un buen buque de guerra.
676
01:07:07,027 --> 01:07:11,896
S�lo con eliminar al Sr. Barracuda
se convertir�a en lo que necesito...
677
01:07:12,627 --> 01:07:14,458
un barco de placer.
678
01:07:15,627 --> 01:07:18,858
Una noche feliz,
este barco se har� a la mar...
679
01:07:19,427 --> 01:07:22,066
llev�ndote a tu luna de miel,
en brazos de tu amado.
680
01:07:23,827 --> 01:07:28,378
Si te parece vaga mi referencia
a "tu amado", me refiero a m� mismo.
681
01:07:53,427 --> 01:07:55,065
�Madre m�a, es una mujer!
682
01:07:55,227 --> 01:07:57,980
�As� es, cerdo!
Y t�, �qu� eres?
683
01:07:58,707 --> 01:08:02,586
Yo soy el que decidir� si mueres
en la horca o en la hoguera.
684
01:08:02,747 --> 01:08:04,100
Dif�cil elecci�n.
685
01:08:04,267 --> 01:08:06,906
Les promet� un salvoconducto
para volver a Tortuga.
686
01:08:07,067 --> 01:08:10,776
S�. Yo habr�a hecho lo mismo.
687
01:08:11,307 --> 01:08:13,104
Y no habr�a mantenido mi palabra.
688
01:08:13,267 --> 01:08:15,497
No veo por qu� deber�a
mantener la suya.
689
01:08:15,667 --> 01:08:18,864
Cuando les di mi palabra,
pretend�a mantenerla.
690
01:08:19,147 --> 01:08:22,537
La palabra de honor
es algo que no tiene valor...
691
01:08:22,827 --> 01:08:24,624
ante semejante basura.
692
01:08:24,787 --> 01:08:26,778
Mi palabra hay que mantenerla.
693
01:08:27,707 --> 01:08:28,856
As� ser�.
694
01:08:29,587 --> 01:08:31,259
Tened a esta gente bajo guardia...
695
01:08:31,427 --> 01:08:36,182
hasta que encontremos una manera
de mandarles de vuelta.
696
01:08:36,987 --> 01:08:38,466
- �Satisfecha?
- �Me da su palabra?
697
01:08:39,547 --> 01:08:41,185
- S�.
- Gracias.
698
01:08:41,347 --> 01:08:44,578
Comandante, acompa�e a la Condesa
a la pasarela.
699
01:08:52,707 --> 01:08:54,026
Gracias.
700
01:08:56,907 --> 01:09:01,344
Lleven a esta chusma
a la Prisi�n de los Penitentes.
701
01:09:01,627 --> 01:09:03,982
Permanecer�n all�
hasta que decida...
702
01:09:04,147 --> 01:09:06,707
si hay que quemarlos juntos
o por separado.
703
01:09:07,067 --> 01:09:08,785
Te deber�a haber cortado...
704
01:09:10,507 --> 01:09:13,021
�Qu� groser�as!
Ll�vensela.
705
01:09:25,907 --> 01:09:28,057
- Excelencia.
- � Qui�n es usted?
706
01:09:28,227 --> 01:09:30,297
Soy Mario de Bilar,
seguro que ha o�do hablar de m�.
707
01:09:30,467 --> 01:09:32,901
Pues s�. Le van a colgar.
708
01:09:33,147 --> 01:09:36,139
�Es �sa su recompensa
por devolverle a su novia?
709
01:09:36,467 --> 01:09:38,264
Sin duda, est� bromeando.
710
01:09:39,867 --> 01:09:41,095
Colgarme...
711
01:09:41,387 --> 01:09:42,900
De los dedos.
712
01:09:43,667 --> 01:09:46,181
Pero la Condesa Francisca
me prometi� que...
713
01:09:46,347 --> 01:09:51,102
As� aprender� que alguien
de tan baja estofa como usted...
714
01:09:51,267 --> 01:09:52,620
no puede ser tan presuntuoso...
715
01:09:52,787 --> 01:09:55,176
como para confiar en la palabra
de la hija de un Virrey.
716
01:09:56,787 --> 01:09:59,255
- � Qu� quieres?
- Excelencia...
717
01:09:59,427 --> 01:10:02,419
una goleta armada inglesa
se acerca por la costa.
718
01:10:03,067 --> 01:10:06,343
El Cobra, claro,
con Barracuda.
719
01:10:08,027 --> 01:10:09,904
�Por qu� he dicho eso?
720
01:10:11,187 --> 01:10:15,385
Barracuda y yo hemos tenido algunos
malentendidos, pero es mi amigo.
721
01:10:16,547 --> 01:10:21,223
Preferir�a que me colgaran
ahora mismo antes que traicionarle.
722
01:10:22,867 --> 01:10:24,778
No tiene usted verg�enza.
723
01:10:25,547 --> 01:10:27,936
� Qu� pruebas tiene de que
Barracuda viaja a bordo del Cobra?
724
01:10:28,107 --> 01:10:29,335
- Ninguna.
- � Y por qu� dice...?
725
01:10:29,507 --> 01:10:33,466
Porque le conozco. Estoy tan seguro
como de que el sol saldr� ma�ana.
726
01:10:33,667 --> 01:10:36,864
No cejar� hasta liberar a la Condesa
y a Anne Bonney.
727
01:10:37,027 --> 01:10:38,460
O hasta que le maten.
728
01:10:38,947 --> 01:10:41,461
Esta �ltima opci�n
es la m�s probable.
729
01:10:41,667 --> 01:10:43,737
Y la m�s satisfactoria.
730
01:10:44,387 --> 01:10:48,016
Y si me ayudara a traer
a Barracuda...
731
01:10:48,187 --> 01:10:51,623
a mi benevolente custodia...
732
01:10:51,787 --> 01:10:56,702
- quiz� se salvar�a usted de la horca.
- Excelencia, un servicio as� vale...
733
01:10:58,227 --> 01:10:59,626
�Me pone condiciones?
734
01:10:59,787 --> 01:11:04,224
La Condesa me prometi� 50.000 ochavos
y la Orden de la Espuela de Oro.
735
01:11:06,027 --> 01:11:08,700
Su descaro tiene algo de atractivo.
736
01:11:09,147 --> 01:11:14,062
Bien. 50.000 ochavos
y la Orden de la Espuela de Oro.
737
01:11:14,307 --> 01:11:15,979
Palabra de honor
de un hidalgo espa�ol.
738
01:11:16,147 --> 01:11:17,785
Gracias, Excelencia.
739
01:11:18,627 --> 01:11:21,266
Barracuda desembarcar�...
740
01:11:21,427 --> 01:11:24,544
en una cala muy usada
por nuestros hombres.
741
01:11:25,267 --> 01:11:29,101
A una leguas de aqu�. Entonces,
si me permite salir de su custodia...
742
01:11:29,267 --> 01:11:31,542
- Esto es posible, � verdad?
- S�.
743
01:11:31,947 --> 01:11:33,141
Le encontrar�a all�.
744
01:11:51,947 --> 01:11:53,096
�Laurent!
745
01:12:03,227 --> 01:12:06,299
Sab�a que vendr�as.
Te he buscado por todas partes.
746
01:12:07,267 --> 01:12:10,418
Jam�s me hab�a alegrado tanto
de ver a mis amigos.
747
01:12:12,107 --> 01:12:16,783
Hace menos de tres horas estaba
en una celda condenado a tortura.
748
01:12:17,427 --> 01:12:22,262
Si no llega a ser por un oficial
que conoc�a y que me ha ayudado...
749
01:12:25,107 --> 01:12:27,302
Si te puedo ayudar en algo...
750
01:12:32,827 --> 01:12:36,536
- Laurent, me crees, � verdad?
- Me robaste el barco.
751
01:12:37,227 --> 01:12:40,697
Actu� en nombre de la Hermandad.
Por tu bien.
752
01:12:41,307 --> 01:12:43,377
Nos dimos cuenta
de que te perd�amos...
753
01:12:43,547 --> 01:12:46,061
de que ya no cre�as
en nuestra causa.
754
01:12:46,587 --> 01:12:50,102
� O�s lo que oigo yo?
Traicion� a la causa.
755
01:12:50,267 --> 01:12:52,019
�Deja que acabe yo con esto!
756
01:12:53,627 --> 01:12:55,185
� Qu� dec�as, Mario?
757
01:12:57,587 --> 01:12:59,100
Aunque tenga que morir
por decirlo...
758
01:12:59,267 --> 01:13:01,462
Fue tu mujer
la que nos traicion� a todos.
759
01:13:02,107 --> 01:13:03,335
� Qu� pasa con mi mujer?
760
01:13:03,507 --> 01:13:06,465
Desde que la conociste, incluso
cuando te dec�a que te quer�a...
761
01:13:06,627 --> 01:13:09,016
estuvo conspirando
para que la liber�ramos de ti.
762
01:13:10,387 --> 01:13:13,823
Finalmente, accedimos.
No por ella, sino por ti.
763
01:13:14,587 --> 01:13:16,100
Sigue.
764
01:13:16,507 --> 01:13:19,260
Nos prometi� a todos un salvoconducto
para volver a Tortuga...
765
01:13:19,427 --> 01:13:22,146
despu�s de que la traj�ramos aqu�
para casarse con Alvarado.
766
01:13:22,387 --> 01:13:27,063
Y ahora Anne y toda tu tripulaci�n
est�n pudri�ndose en las mazmorras...
767
01:13:27,827 --> 01:13:29,738
esperando la hoguera.
768
01:13:30,587 --> 01:13:32,817
Ya ves si puedes fiarte de ella.
769
01:13:34,827 --> 01:13:37,022
- �Sabes lo que est�s diciendo?
- Totalmente.
770
01:13:37,907 --> 01:13:40,262
Por lo visto, no pudo esperar
a la boda para meterse...
771
01:13:40,427 --> 01:13:42,019
en el palacio de Su Excelencia.
772
01:13:45,667 --> 01:13:49,455
�En el palacio?
�Est�n bajo el mismo techo?
773
01:13:51,387 --> 01:13:54,026
Siento no haberte cre�do
desde el principio, Mario.
774
01:13:54,467 --> 01:13:58,346
Gracias por tu informaci�n.
Consigue m�s, si puedes.
775
01:13:58,667 --> 01:14:00,942
Nos vemos hoy en el mercado,
cuando oscurezca.
776
01:14:02,747 --> 01:14:04,180
Conf�a en m�.
777
01:14:13,827 --> 01:14:16,899
- Pero, �c�mo puedes creerle?
- � Qui�n te ha dicho que le creo?
778
01:14:17,067 --> 01:14:18,898
Es tan mentiroso que si me dice
"Buenos d�as"...
779
01:14:19,067 --> 01:14:20,944
me creo que es de noche
y me voy a dormir.
780
01:14:21,107 --> 01:14:25,339
No todo lo que dice es mentira.
Un potaje de verdades y mentiras.
781
01:14:26,147 --> 01:14:28,707
Pero no me lo comer�
hasta que no sepa sus ingredientes.
782
01:14:28,867 --> 01:14:31,222
- �Se lo vas a sacar a ella?
- Acabar�s en la c�rcel.
783
01:14:31,387 --> 01:14:35,460
No es tan mal sitio.
Es donde est�n nuestros amigos.
784
01:14:35,627 --> 01:14:39,336
Y algo me dice que estar�n
terriblemente contentos de vernos.
785
01:14:40,107 --> 01:14:41,381
Vamos.
786
01:14:49,147 --> 01:14:52,059
Excelencia,
el Capit�n Mario de Bilar.
787
01:14:52,347 --> 01:14:53,496
Que pase.
788
01:14:58,467 --> 01:15:00,344
As� que ya has vuelto.
789
01:15:00,747 --> 01:15:04,979
Parece que s� menos sobre
la ruindad de lo que yo cre�a.
790
01:15:05,147 --> 01:15:07,263
�Acaso dud� de m�?
791
01:15:08,987 --> 01:15:13,617
No dud�. Estaba seguro
de que me traicionar�a.
792
01:15:14,067 --> 01:15:17,059
- Y bien, �ha tenido �xito?
- Que lo juzgue Su Excelencia.
793
01:15:17,507 --> 01:15:20,943
He visto a un hombre
consecuente, un...
794
01:15:21,107 --> 01:15:22,586
�Vaya al grano!
795
01:15:23,867 --> 01:15:28,816
Le he hablado de la mujer
de la que est� enamorado.
796
01:15:30,067 --> 01:15:33,104
Le he insinuado que puede
que ella no est� enamorada de �l.
797
01:15:33,267 --> 01:15:36,100
Que incluso ella
puede estar tom�ndole el pelo.
798
01:15:36,507 --> 01:15:39,226
- Es m�s astuto de lo que cre�a.
- Gracias, Excelencia.
799
01:15:39,507 --> 01:15:41,737
No pretend�a ser un cumplido.
800
01:15:42,747 --> 01:15:47,662
- Le promet� 10.000 ochavos...
- Dijo 50.000, Excelencia.
801
01:15:47,867 --> 01:15:51,462
Dije 50, pero pretend�a darle 10.
802
01:15:53,267 --> 01:15:55,986
- Lo que Su Excelencia diga.
- Exacto.
803
01:15:58,027 --> 01:16:00,382
La vanidad llevar� a esa persona...
804
01:16:00,547 --> 01:16:03,983
a investigar
si le han tomado el pelo o no.
805
01:16:04,347 --> 01:16:07,623
Porque a ver, si Su Excelencia
se encontrara en su lugar...
806
01:16:09,107 --> 01:16:11,940
Si estuviera en su lugar...
807
01:16:12,507 --> 01:16:16,864
S�, creo que acudir�a a esa mujer.
808
01:16:38,707 --> 01:16:39,901
Laurent.
809
01:16:41,227 --> 01:16:43,741
Disculpa si te he asustado,
pero ten�a poco tiempo...
810
01:16:43,907 --> 01:16:46,705
y corr�a mucho peligro
para anunciarme formalmente.
811
01:16:47,107 --> 01:16:49,223
Espera, que cierro la puerta.
812
01:16:55,667 --> 01:16:59,262
No te quedes aqu�. �Sabes qu�
te har�n si te descubren aqu�?
813
01:16:59,427 --> 01:17:00,940
Est�s loco de haber venido.
814
01:17:01,107 --> 01:17:05,225
�A qui�n se le pasa por la cabeza
que yo pueda estar aqu�?
815
01:17:05,387 --> 01:17:07,264
A no ser que t� avises a Alvarado...
816
01:17:07,587 --> 01:17:11,262
Laurent, en serio.
�Por qu� no me besas?
817
01:17:13,587 --> 01:17:16,101
Quieres seguir con la farsa,
� verdad?
818
01:17:16,467 --> 01:17:17,582
�De qu� est�s hablando?
819
01:17:17,747 --> 01:17:19,260
Y pensar que te cre�.
820
01:17:19,747 --> 01:17:23,422
Que cre� que toda una se�ora
se rebajar�a a estar con un pirata...
821
01:17:23,587 --> 01:17:24,576
No quiero escuchar eso.
822
01:17:24,747 --> 01:17:28,183
Todo el tiempo fingiendo quererme
mientras planeabas c�mo dejarme.
823
01:17:28,347 --> 01:17:32,386
� Qu� te hace decir algo tan terrible?
� Qu� pruebas tienes?
824
01:17:32,547 --> 01:17:35,505
Tengo pruebas en mi coraz�n.
825
01:17:36,107 --> 01:17:40,146
La primera vez que te vi me hiciste
azotar, porque os� hablarte.
826
01:17:40,387 --> 01:17:43,777
Y el d�a en que ibas a apu�alarme...
Aquella eras t� de verdad.
827
01:17:44,187 --> 01:17:45,540
Cuando te cre�as a salvo...
828
01:17:45,707 --> 01:17:48,779
Aquella noche, en la cabina,
intent� explic�rtelo...
829
01:17:49,067 --> 01:17:52,343
Lo que dices no es la verdad,
s�lo es media verdad.
830
01:17:52,507 --> 01:17:56,785
Quiz� era verdad, pero no lo es
desde que me di cuenta de...
831
01:17:57,507 --> 01:17:59,179
De cu�nto te quiero.
832
01:18:00,067 --> 01:18:02,945
Y bien, �qu� pruebas
tienes de que me quieres?
833
01:18:03,107 --> 01:18:05,223
Ojal� pudiera darte pruebas.
834
01:18:05,387 --> 01:18:08,823
Como no est�s preparado
para creer lo que te digo...
835
01:18:11,987 --> 01:18:13,579
No tengo pruebas.
836
01:18:14,387 --> 01:18:16,855
Hiciste que encarcelaran
a mi tripulaci�n...
837
01:18:17,027 --> 01:18:19,700
y a Bonney, a quien
prometiste un salvoconducto.
838
01:18:19,867 --> 01:18:23,098
Est� encerrada con los otros
esperando la hoguera...
839
01:18:23,267 --> 01:18:25,497
que se har� para celebrar
el D�a de Su Majestad.
840
01:18:25,667 --> 01:18:27,259
�Bonney y tu tripulaci�n!
841
01:18:27,427 --> 01:18:31,136
Las llamas pondr�n color
a los festejos...
842
01:18:31,307 --> 01:18:32,979
de tu pr�xima boda.
843
01:18:33,147 --> 01:18:35,263
Laurent, vete, tienes que irte.
844
01:18:40,707 --> 01:18:42,538
Seguro que sab�as
que ven�a la guardia.
845
01:18:42,707 --> 01:18:44,777
Te juro que no.
Por favor, vete.
846
01:18:44,947 --> 01:18:47,336
Me avisas cuando ya es tarde.
847
01:18:47,627 --> 01:18:50,346
Pero ya hab�a concebido
tal posibilidad yo mismo.
848
01:18:58,867 --> 01:19:00,858
As� que usted es Barracuda.
849
01:19:04,307 --> 01:19:06,263
O Laurent Van Horn,
�se acuerda?
850
01:19:06,587 --> 01:19:10,546
S�. Fue un presuntuoso
y le castigu�.
851
01:19:11,027 --> 01:19:12,858
Somos viejos amigos.
852
01:19:13,067 --> 01:19:16,742
Pero me temo que esta relaci�n
vaya a durar mucho m�s.
853
01:19:16,987 --> 01:19:20,343
Te voy a librar de este intruso
para siempre.
854
01:19:20,507 --> 01:19:23,419
�Por qu� no le cuenta
la verdad sobre Anne Bonney?
855
01:19:23,587 --> 01:19:26,784
Sigo considerando un delicioso
privilegio haberte conocido.
856
01:19:27,187 --> 01:19:29,826
Y voy a recordarte
para el resto de mi vida.
857
01:19:31,067 --> 01:19:32,739
Qu� discurso m�s bonito.
858
01:19:41,307 --> 01:19:42,626
Registrad el jard�n.
859
01:19:42,987 --> 01:19:45,660
T�, mira en esos matorrales
de la derecha.
860
01:19:50,507 --> 01:19:55,297
Traedme las armas y los
prisioneros llevadlos a Maracaibo.
861
01:20:04,827 --> 01:20:06,738
Aseguraos
de que no haya m�s.
862
01:20:10,587 --> 01:20:14,785
Disculpa la intrusi�n, mi ni�a,
pero la cre� necesaria.
863
01:20:15,387 --> 01:20:17,423
Para ti, m�s que para m�.
864
01:20:38,547 --> 01:20:40,026
Deja que te abra otra botella.
865
01:20:53,267 --> 01:20:56,782
Ahora, no.
� Y si nos ven?
866
01:20:57,987 --> 01:21:02,458
Ll�vales el cesto. Y vuelve
corriendo. Te estar� esperando.
867
01:21:17,467 --> 01:21:21,380
Vuestra �ltima comida.
No os atragant�is con los huesos.
868
01:21:23,627 --> 01:21:25,424
�Hab�is o�do?
La �ltima comida.
869
01:21:26,107 --> 01:21:28,621
- � Qu� ha dicho?
- Que le da igual.
870
01:22:03,347 --> 01:22:06,305
�Es el Virrey!
Deber�a haberme ido hace rato.
871
01:22:06,467 --> 01:22:09,937
Si te encuentra aqu� conmigo,
su dama favorita...
872
01:22:10,107 --> 01:22:12,541
Ser�a tambi�n mi �ltima comida.
873
01:22:22,827 --> 01:22:25,261
Qui�n iba a decir
que nos volver�amos a ver.
874
01:22:26,787 --> 01:22:28,459
�Francisca! �Est� aqu�!
875
01:22:29,627 --> 01:22:31,697
Sabe c�mo llegar al coraz�n
de un hombre.
876
01:22:31,867 --> 01:22:32,856
Esc�ndelo.
877
01:22:34,627 --> 01:22:38,779
Mejor lleve el brocado blanco.
Me favorece.
878
01:22:38,947 --> 01:22:43,782
Escobar, no he venido para controlar
c�mo rige esta prisi�n...
879
01:22:44,227 --> 01:22:47,299
simplemente creo que mis apariciones
mantienen a la gente en ascuas.
880
01:22:47,467 --> 01:22:51,585
Lo encontrar� todo a su gusto,
Excelencia. Cuidado con el escal�n.
881
01:22:56,587 --> 01:22:59,579
Y no olvide decirle a mi barbero
que tiene que arreglarme la barba.
882
01:23:00,587 --> 01:23:04,262
�Dejar�a a un hombre acercarse
a su garganta cuchillo en mano?
883
01:23:04,467 --> 01:23:06,105
Coco, dile que s�.
884
01:23:06,267 --> 01:23:08,735
No sabe robar a una mujer
y su amor...
885
01:23:08,907 --> 01:23:11,705
con la facilidad con la que roba
barcos y tesoros.
886
01:23:12,427 --> 01:23:14,383
Por una vez, nos entendemos.
887
01:23:14,547 --> 01:23:16,902
No se puede robar una mujer,
ni su amor.
888
01:23:17,947 --> 01:23:19,426
Colgadle alto...
889
01:23:19,587 --> 01:23:22,465
muy alto, para que pueda ver
por �ltima vez el Barracuda.
890
01:23:23,187 --> 01:23:25,940
- Esto ser� la guinda.
- S�, Excelencia.
891
01:23:26,147 --> 01:23:29,776
Que el cortejo nupcial vaya en
la misma barcaza que los sacerdotes.
892
01:23:29,947 --> 01:23:32,859
Y haced que �l y su cortejo
lleguen antes a su destino.
893
01:23:33,027 --> 01:23:35,780
De Bilar...
�Qu� imagen m�s bonita!
894
01:23:36,147 --> 01:23:40,106
Escondido tras los anchos hombros
de Su Excelencia.
895
01:23:40,387 --> 01:23:43,982
Qu� l�stima que un espadach�n
tan v�lido...
896
01:23:44,307 --> 01:23:46,218
acabe esquivando
con palabras.
897
01:23:46,747 --> 01:23:51,616
Aunque tuviese algo m�s afilado
que las palabras, no lo usar�a ahora.
898
01:23:52,707 --> 01:23:54,026
Y bien, Coco...
899
01:23:54,307 --> 01:23:58,266
como no le volveremos a ver,
d�mosle nuestro pesar.
900
01:24:01,787 --> 01:24:03,379
Que no me vea.
901
01:24:13,267 --> 01:24:16,384
No sab�a que los de tu clase
se preocuparan tanto de los suyos.
902
01:24:17,587 --> 01:24:18,861
Le quiero.
903
01:24:20,267 --> 01:24:23,145
He venido porque os di mi palabra
de que ser�ais libres.
904
01:24:25,307 --> 01:24:26,899
Ven, por favor.
905
01:24:31,027 --> 01:24:33,495
- Dios m�o.
- Pero, �qu�...?
906
01:24:33,667 --> 01:24:35,146
Ap�rtate.
907
01:24:47,787 --> 01:24:49,505
Mi mujer...
908
01:24:55,587 --> 01:24:59,660
- �Ahora me crees?
- S�. Jam�s olvidar� estos instantes.
909
01:25:00,547 --> 01:25:02,856
No olvidar� lo guapa
que est�s ahora.
910
01:25:05,627 --> 01:25:07,857
Parad o se nos va a echar
encima la guardia.
911
01:25:08,027 --> 01:25:10,587
- T�, �d�nde est�n las armas?
- Venga, vamos.
912
01:25:30,387 --> 01:25:31,706
Se equivoca.
913
01:25:31,867 --> 01:25:34,142
Me han dicho que han mandado
a una dama de palacio.
914
01:25:34,307 --> 01:25:36,343
Le digo que no han mandado
a ninguna dama.
915
01:25:36,507 --> 01:25:39,704
Pues hab�a una chica aqu�.
Y quiero saber qui�n es...
916
01:25:39,867 --> 01:25:42,700
y que t� guardes bien las puertas
para que no huya.
917
01:25:42,867 --> 01:25:44,300
Lo controlar�.
918
01:26:12,067 --> 01:26:15,343
No me creo que eso sea
s vestido de novia.
919
01:26:16,027 --> 01:26:18,985
Aunque todav�a tiene tiempo
de cambiarse.
920
01:26:19,667 --> 01:26:23,421
Y cuanto menos se entere
Alvarado de esto, mejor.
921
01:26:27,507 --> 01:26:29,065
Por fin, Mario.
922
01:28:41,027 --> 01:28:42,221
Laurent.
923
01:29:40,347 --> 01:29:42,065
�Maldito mercenario!
924
01:29:56,187 --> 01:29:58,985
Id al puerto. Evitad la fortaleza,
est� repleta de soldados.
925
01:29:59,147 --> 01:30:00,580
�Venga, chicos!
926
01:30:13,467 --> 01:30:15,264
Ll�vale a las Carolinas...
927
01:30:17,507 --> 01:30:18,781
Y all�...
928
01:30:23,227 --> 01:30:24,660
Buen viaje.
929
01:30:41,427 --> 01:30:43,895
- �Has visto la barcaza?
- No he visto nada, se�or.
930
01:30:44,067 --> 01:30:46,740
Pues no me mires a m�.
En mi cara no est�. Mira hacia all�.
931
01:30:46,907 --> 01:30:48,863
- S�, se�or.
- Y no bajes la guardia.
932
01:30:49,227 --> 01:30:52,583
�Por qu� pone esas almohadas? � Cree
que vamos a pasar la noche aqu�?
933
01:30:52,747 --> 01:30:55,386
- Idiota. Ll�velas abajo.
- S�, Excelencia.
934
01:31:04,067 --> 01:31:06,820
Disfrutar� de esta fruta
ma�ana por la ma�ana.
935
01:31:10,387 --> 01:31:12,264
�M�s soldados?
�Para qu�?
936
01:31:12,427 --> 01:31:14,782
Ha habido una sublevaci�n.
Los piratas se han escapado.
937
01:31:14,947 --> 01:31:18,656
- � Qu�?
- Debemos escoltarle a tierra.
938
01:31:19,387 --> 01:31:23,505
�A tierra? El l�der de los piratas
no tiene m�s barco que �ste.
939
01:31:23,667 --> 01:31:26,227
Le esperar� aqu�.
�Sois m�s?
940
01:31:26,387 --> 01:31:27,979
Est�n esperando por el camino.
941
01:31:28,187 --> 01:31:32,738
Junto con los que hay a bordo,
ser�n un digno comit� de bienvenida.
942
01:31:32,907 --> 01:31:35,944
- Viene la barcaza, Excelencia.
- �Les digo que den media vuelta?
943
01:31:36,107 --> 01:31:40,976
De ninguna manera. Que la Condesa
vea c�mo trato a mis enemigos.
944
01:31:46,467 --> 01:31:50,142
Los monjes no se enterar�n hasta
ma�ana de que les faltan sus h�bitos.
945
01:31:50,307 --> 01:31:52,457
Cr�eme,
Pillory no us� violencia alguna.
946
01:31:52,627 --> 01:31:55,505
Pero me temo que se espera
que venga el obispo.
947
01:31:56,787 --> 01:32:00,223
Si es as�, habr� que excusar
la ausencia de Su Se�or�a.
948
01:32:14,547 --> 01:32:18,335
Oficial, forme una guardia de honor
para recibir a la Condesa.
949
01:32:18,507 --> 01:32:19,735
Y ponga la alfombra.
950
01:32:30,347 --> 01:32:31,496
Querida.
951
01:32:34,587 --> 01:32:37,260
El Padre Lorenzo
sustituir� al obispo.
952
01:32:37,587 --> 01:32:40,101
Su Se�or�a ha tenido
otro ataque de gota.
953
01:32:40,587 --> 01:32:41,940
Lo siento por �l.
954
01:32:42,107 --> 01:32:45,497
A la vez, me alegro de que
no me haya causado ning�n retraso.
955
01:33:06,947 --> 01:33:10,303
Y he pensado
que nos podr�amos casar justo aqu�.
956
01:33:10,467 --> 01:33:12,822
Estoy seguro
de que est�s de acuerdo.
957
01:33:20,067 --> 01:33:22,661
Debo mencionar
un retraso inesperado.
958
01:33:22,987 --> 01:33:25,547
Todav�a no eres,
oficialmente, viuda.
959
01:33:25,707 --> 01:33:30,019
Tendremos que reprimir nuestra prisa,
aunque no por semanas, ni d�as...
960
01:33:30,187 --> 01:33:31,586
ni horas, espero.
961
01:33:31,747 --> 01:33:33,260
No espere tanto.
962
01:33:37,787 --> 01:33:40,699
Tendr�a que haber dicho
que ser�a cuesti�n de minutos...
963
01:33:40,867 --> 01:33:43,222
puesto que este barco
est� fortificado...
964
01:33:43,547 --> 01:33:46,345
lo que seguro que
no ha tenido en cuenta.
965
01:33:46,827 --> 01:33:49,660
Quiero pensar que te has visto
involucrada en este complot...
966
01:33:49,827 --> 01:33:51,306
de forma involuntaria.
967
01:33:51,667 --> 01:33:53,225
Ha sido mi propia elecci�n.
968
01:33:53,707 --> 01:33:56,779
Elegiste al perdedor,
y te permito cambiar de opci�n.
969
01:33:57,547 --> 01:33:59,538
No pienso cambiarla.
970
01:33:59,907 --> 01:34:01,659
Te est�s pasando.
971
01:34:02,467 --> 01:34:04,219
Ya no soy de los tuyos.
972
01:34:04,667 --> 01:34:07,386
Da igual lo que me hagas,
jam�s compartir� tu triunfo.
973
01:34:08,387 --> 01:34:10,457
- Teniente.
- Llama a tus guardias...
974
01:34:10,627 --> 01:34:12,299
No lograr�n
que te desprecie menos.
975
01:34:12,467 --> 01:34:15,106
A ti, que representas todo
lo que quiero olvidar.
976
01:34:15,507 --> 01:34:16,781
Teniente.
977
01:34:18,547 --> 01:34:19,662
�D�nde est�?
978
01:34:25,587 --> 01:34:26,656
Centinela.
979
01:34:27,707 --> 01:34:28,901
�Centinela!
980
01:34:29,787 --> 01:34:31,186
�Centinela!
981
01:35:25,867 --> 01:35:27,459
Soltad las anclas.
Izad velas.
982
01:35:27,627 --> 01:35:29,379
No podemos pasar
por delante de la fortaleza.
983
01:35:29,547 --> 01:35:31,344
El canal queda
completamente a tiro.
984
01:35:31,827 --> 01:35:33,419
Pasaremos corriendo.
985
01:35:33,707 --> 01:35:37,939
Qu� tontos.
Jam�s vais a salir del puerto.
986
01:35:41,907 --> 01:35:46,742
He ordenado a la guardia abrir fuego
si el barco se mueve antes del alba.
987
01:35:58,467 --> 01:36:00,856
Da la alarma.
Los artilleros, a sus puestos.
988
01:36:03,587 --> 01:36:05,066
�Alarma!
989
01:36:15,467 --> 01:36:20,143
Al menos, tenemos el dudoso
consuelo de morir juntos.
990
01:36:33,827 --> 01:36:37,263
El Barracuda ha zarpado
mucho antes de lo debido, se�or.
991
01:36:45,107 --> 01:36:48,895
El sacerdote, la novia,
Su Excelencia.
992
01:36:50,387 --> 01:36:53,345
�Hay alguna raz�n por la que no pueda
casarse antes de la hora?
993
01:36:53,507 --> 01:36:57,261
Mire bien, se�or. �No es un
poco alto para ser el obispo?
994
01:37:01,267 --> 01:37:04,065
S�, extra�amente alto, es verdad.
995
01:37:07,467 --> 01:37:10,061
Prep�rense para abrir fuego
por secciones.
996
01:37:10,427 --> 01:37:13,021
�Prep�rense para abrir fuego
por secciones!
997
01:37:24,387 --> 01:37:27,504
�Disparad! �Por qu� no dispar�is?
998
01:37:34,947 --> 01:37:38,257
Secci�n tercera, �fuego!
999
01:37:57,507 --> 01:38:01,705
Ser� un momento. Cierra los ojos
y reza para que nos salvemos.
1000
01:38:08,787 --> 01:38:13,736
No deber�amos haber disparado
con Su Excelencia a bordo.
1001
01:38:14,787 --> 01:38:16,300
�Disparen los cohetes
de buen viaje!
1002
01:38:16,867 --> 01:38:18,698
�Larga vida al Virrey!
1003
01:38:56,307 --> 01:38:58,138
Colgu�mosle del m�stil.
1004
01:38:58,347 --> 01:38:59,462
Coj�moslo.
1005
01:38:59,627 --> 01:39:01,583
Vamos a hacerlo como es debido...
1006
01:39:01,907 --> 01:39:04,262
paso a paso,
extremidad a extremidad.
1007
01:39:04,827 --> 01:39:08,661
�Por qu� no le dejamos vivir?
Podemos encontrarle alguna utilidad.
1008
01:39:09,307 --> 01:39:11,821
� Utilidad? No, Condesa.
1009
01:39:12,627 --> 01:39:15,221
La suya es la m�s cruel
de las sugerencias.
1010
01:39:17,347 --> 01:39:19,338
�Qu� suerte
la de Don Juan Alvarado!
1011
01:39:19,507 --> 01:39:20,940
Sab�a que no podr�a esperar.
1012
01:39:26,507 --> 01:39:27,656
Est� muerto.
83836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.