Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,095 --> 00:00:36,901
LUMINOUS MOSS
2
00:00:39,540 --> 00:00:43,909
Produced by:
Taketoshi Naito, Toru Aizawa
3
00:00:44,845 --> 00:00:49,373
Original Novel:
Tat jun Takeda
4
00:00:49,950 --> 00:00:54,353
Written by:
Taruo lkeda, Kei Kumai
5
00:00:55,923 --> 00:01:00,622
Cinematography: Masao Tochizawa
Art Direction: Takeo Kimura
6
00:01:01,361 --> 00:01:05,889
Music: Teizo Matsumura
Editing: Osamu Inoue
7
00:01:19,479 --> 00:01:22,505
Cast:
8
00:01:23,050 --> 00:01:27,544
Rentaro Mikuni
9
00:01:28,488 --> 00:01:32,686
Eiji Okuda
10
00:01:34,361 --> 00:01:38,059
Hisashi Igawa
11
00:01:38,799 --> 00:01:42,292
Taketoshi Naito
12
00:01:43,570 --> 00:01:47,438
Tetta Sugimoto
13
00:01:48,108 --> 00:01:51,840
Masane Tsukayama
14
00:01:53,547 --> 00:01:57,814
Kunie Tanaka
15
00:01:58,986 --> 00:02:03,048
Chishu Ryu
16
00:02:06,827 --> 00:02:12,391
Directed by:
Kei Kumai
17
00:02:22,676 --> 00:02:25,338
In autumn that year,
18
00:02:25,379 --> 00:02:28,440
a research trip
for my novel
19
00:02:28,482 --> 00:02:34,444
took me to Shiretoko Peninsula,
the easternmost tip of Hokkaido.
20
00:02:34,888 --> 00:02:36,947
Can you see?
21
00:02:37,424 --> 00:02:41,759
- That's Kunashiri Island.
- Oh, that's it.
22
00:02:51,471 --> 00:02:55,874
The media's making a fuss
over its occupation.
23
00:02:55,942 --> 00:02:59,742
- But it's quiet here.
- Indeed it is.
24
00:03:01,548 --> 00:03:07,317
| don't know this area,
so I appreciate your guiding me.
25
00:03:07,354 --> 00:03:12,485
Not at all. I've been a fan
of your novels for some time.
26
00:03:12,559 --> 00:03:16,393
- I always wanted to meet you.
- Thank you.
27
00:03:17,030 --> 00:03:21,297
- This is a great opportunity.
- Thank you.
28
00:03:22,402 --> 00:03:25,565
Where are we going today?
29
00:03:25,772 --> 00:03:31,142
We'll go to Point Pekin,
to see the luminous moss.
30
00:03:31,178 --> 00:03:33,738
Luminous moss?
31
00:03:50,097 --> 00:03:55,968
So, this road was
built after the last war?
32
00:03:56,002 --> 00:03:57,800
That's right.
33
00:03:57,871 --> 00:04:02,240
Only small boats could
go further than this.
34
00:04:35,275 --> 00:04:38,245
This is our National Treasure.
35
00:04:52,092 --> 00:04:56,290
Until the last war,
the sea came up to here.
36
00:04:56,329 --> 00:04:59,128
Is that s0?
37
00:05:07,274 --> 00:05:10,642
Until 5,000 years ago,
in the mid-Jomon Period,
38
00:05:10,710 --> 00:05:13,645
many people lived here.
39
00:05:20,987 --> 00:05:23,479
The luminous moss
40
00:05:23,557 --> 00:05:26,151
grows inside this cave,
41
00:05:26,193 --> 00:05:28,560
but I can't see any.
42
00:05:30,163 --> 00:05:34,964
- Can you?
-No, I can't.
43
00:05:35,001 --> 00:05:36,935
That's strange.
44
00:05:52,285 --> 00:05:55,585
There, I see it.
45
00:05:55,622 --> 00:05:57,420
Where is it?
46
00:05:57,591 --> 00:06:00,458
You can see it from this angle.
47
00:06:09,069 --> 00:06:12,664
Yes, only from a certain angle.
48
00:06:12,706 --> 00:06:15,641
| can see the illumination
49
00:06:15,942 --> 00:06:18,434
only when I don't look at it.
50
00:06:50,277 --> 00:06:51,938
Thank you.
51
00:07:00,387 --> 00:07:03,413
It really is quiet here.
52
00:07:03,490 --> 00:07:05,584
Perhaps it's the season.
53
00:07:05,692 --> 00:07:08,423
Now is the quietest
time of the year.
54
00:07:08,595 --> 00:07:11,257
But winter's very severe here.
55
00:07:11,298 --> 00:07:15,462
The drift ice used to cut off
access to that cave.
56
00:07:16,369 --> 00:07:20,670
There was a strange atmosphere
in that cave.
57
00:07:20,941 --> 00:07:23,876
It's not that the moss emits light,
58
00:07:23,910 --> 00:07:28,746
but rather, the moss itself
becomes the light.
59
00:07:29,316 --> 00:07:32,877
Instead of emitting light,
60
00:07:33,286 --> 00:07:36,881
it seemed to draw light
into itself.
61
00:07:38,325 --> 00:07:40,623
I've never seen a cave like that.
62
00:07:44,631 --> 00:07:46,963
As a matter of fact,
63
00:07:47,000 --> 00:07:50,129
| always wanted to
take you there.
64
00:07:50,337 --> 00:07:52,305
Why is that?
65
00:08:05,952 --> 00:08:09,320
This is a history of Rausu.
66
00:08:09,356 --> 00:08:14,522
It includes a summary of
an incident. Have a look.
67
00:08:18,531 --> 00:08:23,162
It occurred on the morning
of December 3rd, 1943,
68
00:08:23,470 --> 00:08:27,873
A fleet of six ships
from the Merchant Marine...
69
00:08:27,907 --> 00:08:31,707
left Nemuro for the
port of Otaru.
70
00:08:38,151 --> 00:08:43,646
While the fleet was passing Rausu,
71
00:08:44,758 --> 00:08:46,749
It ran into a blizzard.
72
00:08:46,760 --> 00:08:50,754
But it was determined
to accomplish its mission,
73
00:08:50,797 --> 00:08:55,633
and continued its journey
to Cape Shiretoko.
74
00:08:56,369 --> 00:09:01,398
However, the Seishin Maru V,
the ship in question,
75
00:09:01,441 --> 00:09:05,071
suddenly experienced
engine trouble,
76
00:09:05,078 --> 00:09:09,606
and was wrecked off
Point Pekin.
77
00:09:10,917 --> 00:09:15,514
One of the crew tied a rope
around himself,
78
00:09:16,423 --> 00:09:20,417
jumped into the sea and
swam to Tengu Rock.
79
00:09:20,493 --> 00:09:26,990
So the Captain and other crew
also made it to the shore.
80
00:09:27,500 --> 00:09:30,868
Of course, I don't know
81
00:09:30,904 --> 00:09:36,365
how they lived in the cave
for the next three months.
82
00:09:38,411 --> 00:09:42,143
The only crewman who made
it back to Rausu
83
00:09:42,182 --> 00:09:44,913
was the Captain of the ship.
84
00:09:46,052 --> 00:09:51,013
He left the cave and
crossed over the drift ice.
85
00:09:51,091 --> 00:09:53,583
He said he'd gambled
his life on it.
86
00:09:54,360 --> 00:09:57,887
Quite incredible, wasn't he?
87
00:10:32,999 --> 00:10:37,903
At last, he found his way
to a fisherman's house
88
00:10:37,937 --> 00:10:41,805
in the village of Rusha,
21 kilometres north of Rausu.
89
00:10:41,908 --> 00:10:45,139
It was during the war,
90
00:10:45,178 --> 00:10:48,671
so the Captain's actions
were considered heroic,
91
00:10:49,082 --> 00:10:52,017
and the whole village
was told about It.
92
00:10:55,755 --> 00:10:57,382
Our heroic Captain!
93
00:10:57,824 --> 00:11:01,283
You had a courageous
narrow escape
94
00:11:01,694 --> 00:11:06,188
from the freezing battlefield
of the northern sea.
95
00:11:06,566 --> 00:11:10,298
We, the pupils of
Rausu National School,
96
00:11:10,336 --> 00:11:13,704
praise your heroic deed,
and are inspired
97
00:11:13,740 --> 00:11:15,799
to work harder for our country,
98
00:11:15,842 --> 00:11:19,676
and for the sake of
His Majesty the Emperor.
99
00:11:28,321 --> 00:11:29,914
Banzai!
100
00:11:29,989 --> 00:11:31,582
Banzai!
101
00:11:31,624 --> 00:11:34,150
- Banzail
- Banzai!
102
00:11:34,394 --> 00:11:37,523
- Banzai!
- Banzai!
103
00:11:38,998 --> 00:11:45,199
The Merchant Marine
sent out a search party,
104
00:11:45,505 --> 00:11:48,702
but the bad weather
made it difficult.
105
00:11:49,075 --> 00:11:54,673
They only managed to recover
three bodies from the sea,
106
00:11:54,714 --> 00:11:57,240
and then the search was
called off.
107
00:12:00,820 --> 00:12:02,845
However,
108
00:12:04,224 --> 00:12:07,285
in summer that year...
109
00:12:43,396 --> 00:12:46,798
The Captain openly admitted
110
00:12:46,866 --> 00:12:50,131
that they were the bones
of a crewman called Nishikawa.
111
00:12:59,279 --> 00:13:05,810
So, of the seven men, only you
and Nishikawa got to the cave.
112
00:13:05,952 --> 00:13:08,080
Is that right?
113
00:13:12,425 --> 00:13:19,331
And how did you survive
once you made it to the cave?
114
00:13:20,066 --> 00:13:25,835
| suspect that the Captain
lied to the police.
115
00:13:26,839 --> 00:13:30,332
- Why's that?
- There's one thing.
116
00:13:30,376 --> 00:13:35,007
Although he said they survived
by catching seals for food,
117
00:13:35,982 --> 00:13:41,284
from December to February,
seals don't come to this area.
118
00:13:43,289 --> 00:13:45,587
Furthermore,
119
00:13:45,892 --> 00:13:51,729
| suspect that the Captain
killed Nishikawa to eat him.
120
00:13:51,798 --> 00:13:56,565
Unless one thinks that way,
it doesn't make sense.
121
00:14:00,840 --> 00:14:02,740
| see.
122
00:14:06,412 --> 00:14:11,475
By the way, why did
you tell me this story?
123
00:14:12,352 --> 00:14:16,414
Actually, I wrote this history
of Rausu on my return
124
00:14:16,422 --> 00:14:19,221
from the POW. Camp in Siberia.
125
00:14:22,795 --> 00:14:26,322
As my research into
the incident continued,
126
00:14:26,399 --> 00:14:30,632
- I became rather perplexed.
- Perplexed?
127
00:14:31,170 --> 00:14:35,129
Because of my experience
in Siberia,
128
00:14:35,208 --> 00:14:38,303
| began to empathise
with the Captain.
129
00:14:41,381 --> 00:14:44,817
- Which part of Siberia were you in?
- Well.
130
00:14:45,351 --> 00:14:50,346
| felled trees for three years
near Taishet. Please.
131
00:14:52,492 --> 00:14:54,324
I'm sorry.
132
00:14:54,394 --> 00:14:55,884
Hey.
133
00:14:57,897 --> 00:14:59,365
Hey!
134
00:15:37,737 --> 00:15:39,865
| became fascinated
135
00:15:40,106 --> 00:15:46,068
by the headmaster's pursuit
of the story over so many years.
136
00:15:49,182 --> 00:15:51,276
It seemed as if
137
00:15:51,317 --> 00:15:54,947
the Captain's spirit from
over 40 years ago
138
00:15:55,054 --> 00:15:57,955
possessed the headmaster.
139
00:16:04,464 --> 00:16:07,058
And now, that same spirit,
140
00:16:07,133 --> 00:16:11,161
was speaking to me
through the headmaster.
141
00:16:12,905 --> 00:16:17,308
What did happen to the
crew that drifted ashore
142
00:16:17,343 --> 00:16:19,710
to the cave on Point Pekin?
143
00:16:20,246 --> 00:16:26,242
What did the Captain think
in that cave and what did he do?
144
00:16:27,353 --> 00:16:31,915
| pondered these questions
as the night slipped away.
145
00:17:29,282 --> 00:17:30,807
Hey!
146
00:17:31,017 --> 00:17:33,884
Take off all your clothes,
147
00:17:34,220 --> 00:17:36,552
or you'll freeze to death.
148
00:17:40,159 --> 00:17:41,217
Hurry up!
149
00:18:11,524 --> 00:18:13,253
Captain!
150
00:18:15,328 --> 00:18:17,262
Courage, Gosuke!
151
00:18:31,110 --> 00:18:34,569
Gosuke!
Keep up your spirit!
152
00:21:16,041 --> 00:21:18,339
We're here.
153
00:21:19,278 --> 00:21:21,872
Near Point Pekin.
154
00:21:24,717 --> 00:21:27,880
Rausu is 40 kilometres away.
155
00:21:29,522 --> 00:21:33,891
We can't possibly walk
back there.
156
00:21:38,497 --> 00:21:40,966
| wonder
157
00:21:41,000 --> 00:21:44,868
if we're the only ones
to suffer this fate.
158
00:21:47,173 --> 00:21:50,473
After all,
there were six ships.
159
00:21:50,509 --> 00:21:54,446
Ours couldn't have been
the only one wrecked.
160
00:21:56,782 --> 00:22:01,413
If we are the only ones
who ended up like this,
161
00:22:01,453 --> 00:22:04,753
that's too unfair, isn't it?
162
00:22:10,229 --> 00:22:15,724
Perhaps we are the only ones.
163
00:22:17,937 --> 00:22:22,101
In that case, it's hopeless.
164
00:22:22,141 --> 00:22:25,042
- It's hopeless in any case.
- Right.
165
00:22:25,144 --> 00:22:28,114
- We're hungry in any case.
- Right.
166
00:22:28,147 --> 00:22:31,447
We're hungry in any case.
167
00:22:32,017 --> 00:22:35,954
Nishikawa, you're working hard.
168
00:22:37,356 --> 00:22:41,122
Hey, Nishikawa.
Nishikawa!
169
00:22:42,795 --> 00:22:49,132
Making a harpoon head with
seal bones is a very clever idea.
170
00:22:53,272 --> 00:22:58,301
But what do you mean
to catch with that?
171
00:22:58,911 --> 00:23:05,248
Seals and fish don't come
anywhere near the beach.
172
00:23:09,088 --> 00:23:13,355
I'm dizzy from hunger
without doing anything.
173
00:23:13,425 --> 00:23:18,829
How can you do such fine work,
knowing it's all useless?
174
00:23:19,031 --> 00:23:20,260
Nishikawa/
175
00:23:21,667 --> 00:23:25,535
Hurry up and finish the harpoon.
176
00:23:26,238 --> 00:23:31,039
- And feed me with a whale!
- Just leave him alone.
177
00:23:31,977 --> 00:23:35,572
Whatever we do, there's no way
we can survive.
178
00:23:35,648 --> 00:23:37,377
Right.
179
00:23:39,218 --> 00:23:41,915
Without food,
180
00:23:44,156 --> 00:23:47,091
people die.
181
00:23:47,826 --> 00:23:52,593
- It's always like that.
- Stop that!
182
00:23:56,168 --> 00:23:58,899
It's no use complaining.
183
00:24:01,340 --> 00:24:04,776
Look at our Captain.
He never utters a word of complaint.
184
00:24:07,279 --> 00:24:11,648
Don't you remember that
we're on a mission?
185
00:24:20,659 --> 00:24:22,320
Listen.
186
00:24:22,761 --> 00:24:26,629
Don't you realise we have
a duty to the army?
187
00:24:27,032 --> 00:24:31,094
Yeah...
Duty to the army.
188
00:24:31,136 --> 00:24:33,730
Why don't you live up to it?!
189
00:24:33,739 --> 00:24:38,404
- How can you fulfil your duty?!
- Hey, Nishikawa
190
00:24:38,644 --> 00:24:42,877
You sound gallant,
but you're wobbly on your legs.
191
00:24:43,015 --> 00:24:46,417
| would persevere
in the sacred war.
192
00:24:47,152 --> 00:24:51,453
If only I could,
| would persevere any time.
193
00:24:51,557 --> 00:24:56,393
Yeah, you talk like our
Fleet Commander.
194
00:24:57,029 --> 00:24:59,020
But, Nishikawa.
195
00:24:59,098 --> 00:25:04,593
Even if the Commander or the General
was here, what could they do?
196
00:25:04,903 --> 00:25:07,634
We don't belong to
the Commander,
197
00:25:07,673 --> 00:25:09,664
we belong to the Emperor!
198
00:25:09,775 --> 00:25:12,210
The Emperor?
What about him?
199
00:25:12,311 --> 00:25:15,372
Wouldn't he feel hunger
when he's starving?
200
00:25:16,148 --> 00:25:20,312
Bring the Emperor
to this cave, if you can.
201
00:25:20,486 --> 00:25:22,113
Gosuke.
202
00:25:23,222 --> 00:25:27,659
Don't be so cruel.
What would you do with him?
203
00:25:27,760 --> 00:25:29,751
Bring him here.
204
00:25:29,795 --> 00:25:32,457
And keep him here,
10 or 20 days.
205
00:25:32,631 --> 00:25:34,292
Bastard!
206
00:25:36,568 --> 00:25:38,195
- Come here!
- Nishikawa!
207
00:25:42,007 --> 00:25:44,999
Hey, stop that.
208
00:25:46,812 --> 00:25:48,974
If you don't stop,
you'll both die.
209
00:25:56,822 --> 00:26:00,224
| don't think Gosuke or |
did anything
210
00:26:00,259 --> 00:26:03,957
to upset Nishikawa so much.
211
00:26:05,964 --> 00:26:11,164
We're only saying, we'll get
hungry if we don't eat.
212
00:26:11,203 --> 00:26:14,537
- That upset him.
- Then what can I say?
213
00:26:14,573 --> 00:26:19,875
You must say you won't starve
or die, even if you don't eat.
214
00:26:19,878 --> 00:26:21,676
| don't like lying.
215
00:26:22,381 --> 00:26:24,850
It's painful to
lie all the time.
216
00:26:25,651 --> 00:26:29,645
Well, what can I talk about?
217
00:26:35,360 --> 00:26:38,819
Have you eaten a dish
that the Ainu cook?
218
00:26:38,897 --> 00:26:42,993
It's called fuibe.
Fuibe...
219
00:26:45,437 --> 00:26:47,735
They cut a seal,
220
00:26:50,075 --> 00:26:52,237
take out its insides.
221
00:26:52,578 --> 00:26:58,017
The stomach, the liver,
the lungs and all.
222
00:27:01,653 --> 00:27:05,647
- And chop them up very finely.
- Idiot!
223
00:27:05,924 --> 00:27:09,622
And put them in a pot.
224
00:27:12,264 --> 00:27:14,392
The whiskers.
225
00:27:17,369 --> 00:27:22,136
The brains, too.
And stir the pot.
226
00:27:26,812 --> 00:27:29,474
Eat this, Gosuke.
Eat it.
227
00:27:29,515 --> 00:27:31,950
It's yummy
Eat!
228
00:27:32,017 --> 00:27:35,954
There's nothing in the
world so yummy,
229
00:27:36,622 --> 00:27:38,249
That's right.
230
00:27:38,824 --> 00:27:42,624
- There's nothing so yummy:.
- Eat, Nishikawa.
231
00:27:42,661 --> 00:27:46,564
Nishikawa, stop sulking and eat.
232
00:27:48,100 --> 00:27:49,693
It's yummy!
233
00:27:52,871 --> 00:27:56,330
- Gosuke, what's wrong?
- Gosuke.
234
00:27:57,276 --> 00:28:01,907
- Does your stomach hurt?
- Be strong!
235
00:28:02,614 --> 00:28:05,049
Is the pain really bad?
236
00:28:05,984 --> 00:28:07,247
It can't be!
237
00:28:07,319 --> 00:28:10,687
You're not going to die,
are you?
238
00:28:10,756 --> 00:28:13,453
Something's wrong with him.
239
00:28:16,328 --> 00:28:20,026
- Is he all right?
- Don't worry.
240
00:28:20,065 --> 00:28:24,764
Serves him right for swallowing
sea water. He won't die.
241
00:28:25,938 --> 00:28:27,872
| won't die yet.
242
00:28:27,940 --> 00:28:33,208
That's what I just said.
You won't die yet.
243
00:28:33,979 --> 00:28:37,609
Then, when am I going to die?
244
00:28:40,385 --> 00:28:43,548
How would I know that?
245
00:28:43,622 --> 00:28:47,058
But you won't die yet.
246
00:28:48,126 --> 00:28:50,618
Not today.
247
00:28:51,730 --> 00:28:55,496
- Will I die tomorrow?
- Gosuke.
248
00:28:55,534 --> 00:28:57,935
When you die, we'll all die.
249
00:28:58,136 --> 00:29:01,697
Be strong and endure the pain.
250
00:29:01,740 --> 00:29:03,799
Nishikawa's right.
251
00:29:03,942 --> 00:29:08,709
You won't be the only one
who's going to die.
252
00:29:08,914 --> 00:29:10,939
| don't want to die!
253
00:29:11,016 --> 00:29:16,580
Right. If we died in a place like this,
it'd be a waste.
254
00:29:16,622 --> 00:29:19,683
| don't want to die in war, either!
255
00:29:19,725 --> 00:29:22,660
Don't worry, Gosuke.
256
00:29:22,728 --> 00:29:26,028
We're safe from the war
in this place.
257
00:29:26,098 --> 00:29:30,057
There's no enemy around
here to kill us.
258
00:29:30,502 --> 00:29:32,869
| don't... I don't...
259
00:29:32,938 --> 00:29:35,532
want to die with you, either.
260
00:29:37,109 --> 00:29:39,009
Then,
261
00:29:39,044 --> 00:29:42,674
we don't have to die together.
262
00:29:42,714 --> 00:29:45,308
We'll die separately.
263
00:29:46,118 --> 00:29:48,678
We'll die one by one.
264
00:29:49,154 --> 00:29:51,555
Perhaps you're right.
265
00:29:51,590 --> 00:29:54,355
Who's going to die first?
266
00:30:10,309 --> 00:30:12,676
You!
267
00:30:13,545 --> 00:30:15,707
Why don't you speak?
268
00:30:16,815 --> 00:30:21,616
| know why!
I'I be the first!
269
00:30:22,254 --> 00:30:26,919
| don't want to be
the first one to die.
270
00:30:26,958 --> 00:30:29,620
| don't want to die first.
271
00:30:29,695 --> 00:30:32,630
- Do you know why?
- Gosuke!
272
00:30:32,664 --> 00:30:36,464
| don't want to hear about
your reasons.
273
00:30:36,835 --> 00:30:38,997
Nishikawa.
274
00:30:40,272 --> 00:30:42,934
Let's try the shack again.
275
00:30:42,974 --> 00:30:45,534
We might find something else.
276
00:31:03,528 --> 00:31:09,262
They found a fisherman's shack
the night they got ashore.
277
00:31:09,634 --> 00:31:12,729
The fishermen stayed in the shack,
278
00:31:13,071 --> 00:31:16,974
and collected sea-urchins in
spring and kelp in summer.
279
00:31:17,008 --> 00:31:22,242
But in winter the shack was left empty.
280
00:31:23,348 --> 00:31:27,945
If there hadn't been a box of
matches on the altar,
281
00:31:28,887 --> 00:31:31,948
they'd have frozen to death
at once.
282
00:31:56,548 --> 00:31:58,482
There's something here.
283
00:31:59,184 --> 00:32:00,709
Wait, wait.
284
00:32:24,910 --> 00:32:26,571
Good.
285
00:32:58,076 --> 00:32:59,805
Kelp!
286
00:33:03,582 --> 00:33:05,141
Nishikawa.
287
00:33:06,084 --> 00:33:08,451
What're you doing?
288
00:33:30,642 --> 00:33:32,440
Nothing else?
289
00:33:41,553 --> 00:33:43,419
Hachizo?
290
00:33:44,923 --> 00:33:46,982
Hachizo, are you there?
291
00:33:47,692 --> 00:33:50,320
I'm here, Gosuke.
292
00:33:51,730 --> 00:33:53,824
Calm down and sleep.
293
00:33:53,865 --> 00:33:56,698
If you sleep, you'll feel better.
294
00:34:00,805 --> 00:34:02,739
Hachizo...
295
00:34:08,880 --> 00:34:14,614
The reason why I don't
want to die
296
00:34:18,590 --> 00:34:20,649
is because
297
00:34:21,326 --> 00:34:24,352
| don't want my body
to be eaten.
298
00:34:27,132 --> 00:34:30,898
What? Eat you?!
299
00:34:31,770 --> 00:34:34,967
You mean me, eat you?
300
00:34:35,607 --> 00:34:37,473
Never!
301
00:34:38,410 --> 00:34:40,504
Damn it!
302
00:34:41,680 --> 00:34:44,240
We aren't bears or wolves.
303
00:34:44,282 --> 00:34:46,580
Stop thinking such
revolting things.
304
00:34:48,186 --> 00:34:49,847
Will you...
305
00:34:51,723 --> 00:34:55,250
promise you won't eat me
after I die?
306
00:34:56,361 --> 00:35:00,161
| promise.
We're from the same village.
307
00:35:00,498 --> 00:35:04,264
And we were on the same boat.
How could I eat you?
308
00:35:04,769 --> 00:35:07,329
Would you eat...
309
00:35:08,406 --> 00:35:12,468
someone who wasn't from the
same village or boat?
310
00:35:18,416 --> 00:35:20,510
Stop that talk.
311
00:35:21,987 --> 00:35:26,220
| don't want to hear about
such things.
312
00:35:38,837 --> 00:35:43,274
Gosuke... I'm...
313
00:35:44,876 --> 00:35:47,846
just going to the beach.
314
00:35:48,947 --> 00:35:50,813
Wait there.
315
00:35:51,549 --> 00:35:55,110
You won't do anything rash,
will you?
316
00:36:06,831 --> 00:36:08,822
Hachizo!
317
00:36:13,071 --> 00:36:15,335
Wait for me.
318
00:36:16,041 --> 00:36:19,978
Take me to the beach, too.
319
00:37:27,412 --> 00:37:29,278
This is it.
320
00:37:29,814 --> 00:37:32,044
The drift ice has come.
321
00:37:34,385 --> 00:37:39,619
Until the ice disappears,
we're stuck here.
322
00:37:49,501 --> 00:37:54,439
If we try to move,
we'll die.
323
00:38:13,491 --> 00:38:17,223
What shall we do?
324
00:38:23,368 --> 00:38:25,564
Do you still refuse?
325
00:38:28,740 --> 00:38:33,041
If you refuse, you'll be
326
00:38:34,546 --> 00:38:37,709
branded a coward.
327
00:38:39,617 --> 00:38:41,346
No.
328
00:38:43,555 --> 00:38:48,254
I'm not a coward.
But...
329
00:38:51,329 --> 00:38:53,855
| won't eat human flesh.
330
00:38:57,068 --> 00:39:00,197
To eat human flesh...
331
00:39:01,139 --> 00:39:03,938
- Is shameful.
- Why?
332
00:39:04,209 --> 00:39:06,371
Why is it shameful?
333
00:39:07,979 --> 00:39:11,882
Well, if you refuse,
that's fine.
334
00:39:13,251 --> 00:39:16,812
| don't intend to order
you to eat it.
335
00:39:16,888 --> 00:39:25,023
I'm only saying this to you
because I don't want you to die.
336
00:39:25,029 --> 00:39:26,929
Captain.
337
00:39:27,031 --> 00:39:32,333
- I don't mind dying.
- [ understand you very well.
338
00:39:32,971 --> 00:39:34,871
But...
339
00:39:35,440 --> 00:39:38,603
If we just let time pass,
340
00:39:39,110 --> 00:39:41,943
we'll die for nothing.
341
00:39:42,914 --> 00:39:44,575
Nishikawa.
342
00:39:44,616 --> 00:39:51,215
Don't you want to die in war as a hero
and be decorated for bravery?
343
00:39:53,591 --> 00:40:01,726
You haven't forgotten our
duty as mariners?
344
00:40:03,134 --> 00:40:05,262
| haven't forgotten.
345
00:40:05,470 --> 00:40:07,837
Then how could you starve to death...
346
00:40:08,106 --> 00:40:12,441
without ever getting on board and
working for the nation again?
347
00:40:13,144 --> 00:40:18,207
Even a lazy man or a coward
can do that.
348
00:40:20,285 --> 00:40:24,586
Once you eat human flesh,
you won't be a normal man.
349
00:40:24,656 --> 00:40:27,182
That's what you're scared of.
350
00:40:27,792 --> 00:40:33,424
You're scared of people saying
you survived on human flesh.
351
00:40:33,464 --> 00:40:35,831
So you're talking about that.
352
00:40:35,900 --> 00:40:39,859
We should hurry and put
his body into the sea.
353
00:40:39,904 --> 00:40:44,535
Hachizo, aren't you shocked
to hear such talk?
354
00:40:44,842 --> 00:40:49,609
I'd like to be shocked,
but [ can't be.
355
00:40:50,114 --> 00:40:54,711
| can't understand why
I'm not shocked.
356
00:40:54,752 --> 00:40:57,153
But I'm not.
357
00:40:57,322 --> 00:41:05,230
Then, were you also thinking
about eating his body?
358
00:41:07,799 --> 00:41:11,633
It's not that I was thinking
about it.
359
00:41:12,837 --> 00:41:17,297
It's just, the thought came
into my mind.
360
00:41:17,675 --> 00:41:22,340
It's too bad the thought
came into my mind.
361
00:41:23,381 --> 00:41:28,376
Once it did come,
it wouldn't go away.
362
00:41:31,689 --> 00:41:34,920
Let's put his body into the sea.
363
00:41:35,126 --> 00:41:38,391
| won't allow that.
364
00:41:39,564 --> 00:41:43,501
Shouldn't we perform
a service for him?
365
00:41:43,935 --> 00:41:48,099
We can perform a service anytime.
366
00:41:55,780 --> 00:42:02,049
| wonder if I've heard of a service
in which they eat the body.
367
00:42:02,420 --> 00:42:05,583
Let us all think hard about it
368
00:42:05,690 --> 00:42:08,284
before putting his body into the sea.
369
00:42:08,659 --> 00:42:14,098
If we think about it, we can't
help going back at it.
370
00:42:15,900 --> 00:42:19,530
All' we think about is food,
371
00:42:20,505 --> 00:42:24,908
yet the only food we have
is Gosuke.
372
00:42:36,387 --> 00:42:38,515
Are you...
373
00:42:39,557 --> 00:42:44,154
really against eating
Gosuke's flesh?
374
00:42:46,564 --> 00:42:48,623
| really..
375
00:42:49,000 --> 00:42:52,402
Don't want to eat Gosuke.
376
00:42:54,972 --> 00:42:56,701
But
377
00:42:57,442 --> 00:43:01,470
| sometimes feel like
378
00:43:01,679 --> 00:43:05,081
eating all the flesh over there.
379
00:43:07,952 --> 00:43:11,684
Captain, let's put him in the sea.
380
00:43:11,989 --> 00:43:15,050
| can't allow that.
381
00:43:15,593 --> 00:43:17,960
I'm your Captain.
382
00:43:17,995 --> 00:43:20,828
I'm saying this for your sake.
383
00:43:21,666 --> 00:43:27,435
We're not cannibals.
We are decent Japanese men.
384
00:43:29,907 --> 00:43:31,739
Of course...
385
00:43:32,110 --> 00:43:37,378
it's natural that we don't want to eat
the flesh of our own kind.
386
00:43:40,351 --> 00:43:45,414
So why don't we try and see
387
00:43:46,224 --> 00:43:50,354
how long we can keep our
human feelings?
388
00:43:51,229 --> 00:43:55,359
Let's wait and see how long
we can stick to it.
389
00:43:56,334 --> 00:44:00,601
No. It's not good to wait.
390
00:44:01,105 --> 00:44:04,905
All right.
Let's wait two days.
391
00:44:05,810 --> 00:44:08,677
After two days,
we'll put Gosuke in the sea.
392
00:44:09,514 --> 00:44:12,848
If we wait for two days,
393
00:44:12,917 --> 00:44:15,113
we won't be able to move.
394
00:44:15,419 --> 00:44:17,945
Then let's just wait one day.
395
00:44:18,589 --> 00:44:22,116
Right?
Until tomorrow night.
396
00:44:33,304 --> 00:44:36,501
Hey, I remembered something.
397
00:44:36,574 --> 00:44:40,238
We should bring the timber
from the shack we pulled down.
398
00:44:41,746 --> 00:44:46,479
We won't be able to move
ourselves pretty soon.
399
00:44:48,286 --> 00:44:50,118
Let's go.
400
00:46:05,029 --> 00:46:06,997
Nishikawa.
401
00:46:08,299 --> 00:46:10,131
Come here.
402
00:47:04,255 --> 00:47:06,485
Strip off his clothes.
403
00:47:29,146 --> 00:47:32,548
Are we having a feast tonight?
404
00:47:32,616 --> 00:47:36,109
Dad's going to Otaru tomorrow.
405
00:47:37,521 --> 00:47:40,218
Dad's going to Otaru.
406
00:47:41,025 --> 00:47:45,394
We're carrying army supplies
to Otaru.
407
00:47:45,429 --> 00:47:48,194
The sea will be rough tomorrow.
408
00:47:48,199 --> 00:47:50,827
Don't worry, Grandpa.
409
00:48:01,779 --> 00:48:03,770
Yasutaka.
410
00:48:04,682 --> 00:48:06,844
Stop crying.
411
00:48:07,818 --> 00:48:10,685
Your daddy will come back soon.
412
00:48:11,122 --> 00:48:13,113
Come here and eat your meal.
413
00:48:46,957 --> 00:48:50,393
Hey, give me some light.
414
00:49:19,657 --> 00:49:22,092
It's very tough.
415
00:51:21,078 --> 00:51:23,479
Here, eat this.
416
00:52:59,610 --> 00:53:02,341
| understand.
417
00:53:04,615 --> 00:53:10,918
Eating human flesh is a
painful thing to do.
418
00:53:12,389 --> 00:53:16,348
But you didn't eat it.
419
00:53:19,763 --> 00:53:21,288
Well...
420
00:53:23,233 --> 00:53:28,933
Before Gosuke died,
| promised him I wouldn't.
421
00:53:32,209 --> 00:53:35,144
If I hadn't made that promise,
422
00:53:37,648 --> 00:53:40,674
| too would have eaten him.
423
00:53:40,718 --> 00:53:42,277
Why...?
424
00:53:44,922 --> 00:53:47,619
Why did I eat him?
425
00:53:51,662 --> 00:53:55,428
You did it out of
loyalty to the Emperor.
426
00:53:58,368 --> 00:54:02,828
| did it for my own sake.
427
00:54:06,143 --> 00:54:07,770
Listen.
428
00:54:09,113 --> 00:54:12,014
It wasn't your fault.
429
00:54:22,059 --> 00:54:26,519
You had to do it
because you were hungry.
430
00:54:26,964 --> 00:54:29,934
It's not a crime,
431
00:54:32,136 --> 00:54:35,504
if you ate it because
you were starving.
432
00:54:38,942 --> 00:54:40,535
Hachizo.
433
00:54:44,014 --> 00:54:48,212
Do you think the Captain
is a bad man?
434
00:54:50,020 --> 00:54:55,220
In both a good and
a bad sense,
435
00:54:55,259 --> 00:54:58,388
he is a resourceful man.
436
00:54:59,329 --> 00:55:05,427
Even now, perhaps,
he's calculating when [I die.
437
00:55:07,037 --> 00:55:11,873
And when I'm dead,
438
00:55:12,209 --> 00:55:15,235
you'll both survive on me.
439
00:55:16,613 --> 00:55:22,313
He's probably calculating
how long I'll last.
440
00:55:24,655 --> 00:55:27,955
Is that what he's...?
441
00:55:28,692 --> 00:55:31,718
That's not all.
442
00:55:32,763 --> 00:55:35,391
He'll be thinking
443
00:55:36,033 --> 00:55:39,367
about what will happen
444
00:55:40,437 --> 00:55:43,236
after I've been eaten.
445
00:56:05,996 --> 00:56:08,727
Nishikawa, will you
446
00:56:08,765 --> 00:56:11,325
just stand up?
447
00:56:13,070 --> 00:56:15,038
Stand up.
448
00:56:22,145 --> 00:56:24,341
Here I am.
449
00:56:25,048 --> 00:56:28,712
Stand a little further back.
450
00:56:37,461 --> 00:56:39,395
Further back.
451
00:56:46,737 --> 00:56:48,068
Well?
452
00:56:50,140 --> 00:56:53,804
Move further inside the cave.
453
00:57:27,244 --> 00:57:29,542
It's terrifying!
454
00:57:31,014 --> 00:57:33,608
What's terrifying?
455
00:57:37,154 --> 00:57:41,022
Behind your head
456
00:57:42,092 --> 00:57:47,030
| can see a ring of light.
457
00:57:53,670 --> 00:57:56,298
|can't see it.
458
00:57:57,474 --> 00:58:03,004
| can see it very well.
459
00:58:03,146 --> 00:58:05,274
It's an illusion.
460
00:58:06,149 --> 00:58:07,947
It's not.
461
00:58:09,953 --> 00:58:14,652
There's an old saying,
462
00:58:16,159 --> 00:58:20,027
that if one eats human flesh,
463
00:58:20,097 --> 00:58:26,935
a ring of light appears
behind one's head.
464
00:58:27,971 --> 00:58:30,702
And that the light
465
00:58:31,575 --> 00:58:35,341
is similar to the glow
466
00:58:35,379 --> 00:58:37,848
of luminous moss.
467
00:58:38,582 --> 00:58:41,552
It's an illusion.
468
00:58:43,053 --> 00:58:44,452
An illusion!
469
00:58:49,826 --> 00:58:53,763
It's an illusion.
Just an illusion.
470
00:58:54,398 --> 00:58:56,730
An illusion...
471
00:59:00,470 --> 00:59:04,270
Can you still see it?
472
00:59:04,341 --> 00:59:06,173
Can you see it?!
473
00:59:06,276 --> 00:59:08,472
Hey, can you see it?
474
00:59:08,879 --> 00:59:10,278
No.
475
00:59:11,014 --> 00:59:13,745
| can't see it anymore.
476
00:59:14,885 --> 00:59:16,683
See?
477
00:59:18,722 --> 00:59:21,851
It was an illusion.
478
00:59:23,560 --> 00:59:25,722
No, it wasn't.
479
00:59:26,296 --> 00:59:28,890
The ring of light
480
00:59:30,467 --> 00:59:35,962
is not something that can
be seen easily.
481
00:59:38,108 --> 00:59:40,839
One can see it
482
00:59:42,179 --> 00:59:48,312
only from a certain angle,
and for a short time.
483
00:59:50,053 --> 00:59:53,250
And only when one tries
to see it.
484
00:59:55,725 --> 00:59:57,625
| don't like this!
485
00:59:57,727 --> 01:00:01,823
| don't like this, I don't like this!
| don't want it!
486
01:00:02,599 --> 01:00:04,624
Nishikawa.
487
01:00:06,269 --> 01:00:09,295
There's no need to worry.
488
01:00:10,006 --> 01:00:13,772
Nobody can see it except me.
489
01:00:14,244 --> 01:00:17,578
Only [ can see it.
490
01:00:17,647 --> 01:00:22,278
And I am going to die
very soon.
491
01:00:24,187 --> 01:00:27,714
No, please don't die.
Don't die.
492
01:00:27,858 --> 01:00:30,020
You mustn't die.
493
01:00:30,127 --> 01:00:32,562
Hachizo, I beg you.
494
01:00:32,596 --> 01:00:35,827
Please don't die, Hachizo.
495
01:00:35,966 --> 01:00:39,095
| beg you, please don't die.
496
01:00:45,542 --> 01:00:47,636
Captain!
497
01:00:50,647 --> 01:00:52,775
Hachizo's dying.
498
01:00:52,883 --> 01:00:55,443
If we don't do something,
he'll die.
499
01:01:14,704 --> 01:01:17,639
He won't eat Gosuke's flesh,
500
01:01:17,674 --> 01:01:20,735
so we can't help him.
501
01:01:21,244 --> 01:01:24,680
One of us is dying!
Don't you feel anything?
502
01:01:25,148 --> 01:01:27,583
Even if I did,
503
01:01:28,752 --> 01:01:32,120
that wouldn't save his life.
504
01:01:40,564 --> 01:01:44,091
You... you're waiting...
505
01:01:44,201 --> 01:01:48,399
for Hachizo to die,
$0 you can eat his body.
506
01:01:49,439 --> 01:01:54,605
He'll die soon, whether
| wait for him to die or not.
507
01:01:56,613 --> 01:02:00,140
Those who are going to die
will die anyway,
508
01:02:00,250 --> 01:02:04,847
and those who'll survive
have to survive at any cost.
509
01:02:36,987 --> 01:02:41,390
- As long as you can eat...
- What?
510
01:02:42,425 --> 01:02:46,623
As long as you can eat
to survive,
511
01:02:46,630 --> 01:02:49,156
you don't mind who dies,
do you?
512
01:02:51,201 --> 01:02:54,262
I'm not a devil.
513
01:02:55,538 --> 01:02:59,634
Nobody would want to
eat human flesh.
514
01:03:01,444 --> 01:03:05,438
If it wasn't for Gosuke dying,
515
01:03:06,449 --> 01:03:11,285
you and I might have
been dead by now.
516
01:03:13,023 --> 01:03:17,119
No one asked him to die.
517
01:03:17,627 --> 01:03:19,994
He died of his own accord.
518
01:03:20,797 --> 01:03:22,663
He died
519
01:03:23,166 --> 01:03:26,500
so you and I ate flesh
from his body.
520
01:03:26,636 --> 01:03:29,298
Whatever way you look at it,
521
01:03:30,307 --> 01:03:32,799
that's all there is to it.
522
01:03:43,520 --> 01:03:47,115
| won't hide the fact.
523
01:03:47,190 --> 01:03:49,522
If Hachizo dies,
524
01:03:49,659 --> 01:03:53,220
| may eat his flesh as well.
525
01:03:54,531 --> 01:03:58,365
You'll probably eat it, too.
526
01:03:58,501 --> 01:04:00,265
| don't like that.
527
01:04:00,737 --> 01:04:04,503
- I don't like that.
- Neither do I.
528
01:04:05,208 --> 01:04:08,371
Neither of us would like it,
529
01:04:09,279 --> 01:04:12,078
but we don't have a choice.
530
01:04:17,120 --> 01:04:21,648
| don't like that.
| just don't like that!
531
01:04:22,859 --> 01:04:24,588
Hey, Nishikawa.
532
01:04:24,828 --> 01:04:27,456
Today's New Year's Eve.
533
01:04:30,934 --> 01:04:34,564
Hang on until the drift ice
breaks up.
534
01:06:06,663 --> 01:06:08,222
Nishikawa!
535
01:06:08,598 --> 01:06:11,363
Where are you going?
536
01:07:01,951 --> 01:07:03,942
The bell...
537
01:07:06,256 --> 01:07:08,350
Me, too.
538
01:07:10,860 --> 01:07:15,320
I'm going to toll the bell, too.
539
01:08:13,556 --> 01:08:17,493
Thus, a month passed.
540
01:08:19,162 --> 01:08:22,826
The flesh from Hachizo's body
had all gone,
541
01:08:22,865 --> 01:08:25,425
and the cold intensified.
542
01:10:19,182 --> 01:10:20,877
Thank you.
543
01:10:32,528 --> 01:10:34,690
Thank you, thank you.
544
01:12:22,205 --> 01:12:24,435
You know,
545
01:12:24,540 --> 01:12:28,636
I'm scared of living,
and of dying.
546
01:12:28,845 --> 01:12:31,815
That's only because you think
you're scared.
547
01:12:31,981 --> 01:12:34,973
Aren't you scared?
548
01:12:39,789 --> 01:12:44,818
| only want to get out of here.
| don't think of anything else.
549
01:12:46,596 --> 01:12:50,032
We'll never get out of here.
550
01:12:50,166 --> 01:12:53,136
Even if we did,
we're damned.
551
01:12:56,739 --> 01:12:58,901
Nishikawa.
552
01:12:59,542 --> 01:13:02,671
You resent me, don't you?
553
01:13:03,512 --> 01:13:06,812
You're forced to eat
human flesh.
554
01:13:06,849 --> 01:13:09,079
And there's more...
555
01:13:09,952 --> 01:13:17,257
You're scared that I'll kill you and
eat your body afterwards.
556
01:13:17,994 --> 01:13:22,488
- That's right.
- I see.
557
01:13:23,766 --> 01:13:28,499
So you can't sleep,
even if you want to, right?
558
01:13:29,071 --> 01:13:32,666
Why don't you kill me?
559
01:13:33,042 --> 01:13:38,208
You should kill me and eat
the flesh from my body.
560
01:13:40,416 --> 01:13:43,681
| won't kill you.
561
01:13:48,991 --> 01:13:52,256
| don't need to kill you,
562
01:13:53,095 --> 01:13:55,587
you'll die anyway.
563
01:14:13,816 --> 01:14:17,081
It won't be long now.
564
01:14:18,587 --> 01:14:20,419
Nishikawa!
565
01:14:49,919 --> 01:14:51,853
Drink this.
566
01:15:03,866 --> 01:15:05,595
Captain...
567
01:15:09,438 --> 01:15:11,304
Aren't you...
568
01:15:12,274 --> 01:15:15,039
scared of yourself?
569
01:15:22,251 --> 01:15:23,776
| want...
570
01:15:25,087 --> 01:15:30,617
to know how you feel,
in yourself?
571
01:15:37,333 --> 01:15:40,633
I'm enduring, you see.
572
01:15:41,337 --> 01:15:48,471
You may not know why
you have to endure,
573
01:15:49,178 --> 01:15:51,237
but you endure it.
574
01:15:51,981 --> 01:15:57,249
If I don't know why;
| can't endure.
575
01:15:59,388 --> 01:16:01,550
Same here.
576
01:16:05,061 --> 01:16:09,362
I've no idea what I'm enduring,
577
01:16:09,565 --> 01:16:13,524
yet I'm still enduring.
578
01:16:18,674 --> 01:16:20,199
| know...
579
01:16:21,877 --> 01:16:26,508
that you know exactly
what you're enduring.
580
01:16:37,093 --> 01:16:39,061
That's enough.
581
01:16:40,796 --> 01:16:43,026
You keep enduring,
582
01:16:44,600 --> 01:16:46,568
and go to sleep.
583
01:17:43,425 --> 01:17:48,090
You... you won't eat me!
584
01:17:58,474 --> 01:18:03,105
Are you going to kill me?
585
01:18:04,046 --> 01:18:07,539
| don't... want you...
586
01:18:08,884 --> 01:18:10,374
to eat me!
587
01:18:17,793 --> 01:18:20,660
Even if I die,
588
01:18:21,230 --> 01:18:24,564
you won't eat me!
589
01:18:26,702 --> 01:18:29,467
If you die,
590
01:18:33,108 --> 01:18:36,567
I'm going to eat you anyway.
591
01:18:49,191 --> 01:18:50,590
Do you...
592
01:18:51,927 --> 01:18:55,386
really mean to get out of here?
593
01:18:55,631 --> 01:18:59,727
I'd rather the sharks got me,
594
01:19:01,971 --> 01:19:04,201
than have you eat me!
595
01:19:04,273 --> 01:19:06,264
Why?
596
01:19:06,675 --> 01:19:10,111
Why do you say such
a terrible thing?
597
01:19:10,346 --> 01:19:15,841
You... I thought you were
a good man.
598
01:19:17,886 --> 01:19:18,785
Nishikawa/
599
01:19:19,788 --> 01:19:22,223
Just wait.
600
01:19:25,127 --> 01:19:28,222
It would be such a waste.
601
01:21:38,527 --> 01:21:40,996
Here, drink this.
602
01:22:34,850 --> 01:22:37,410
But, Nishikawa,
603
01:22:38,554 --> 01:22:43,424
do you know why you're
suffering so much?
604
01:22:46,895 --> 01:22:51,059
Is it because you're cold?
Or is it because...
605
01:22:51,433 --> 01:22:54,994
you ate the flesh of
your own kind?
606
01:22:57,673 --> 01:23:02,270
Or is it because we
can't escape from here?
607
01:23:04,112 --> 01:23:04,977
No.
608
01:23:06,181 --> 01:23:08,616
You don't know yourself.
609
01:23:12,020 --> 01:23:17,550
You're suffering from all
those things at once.
610
01:23:18,760 --> 01:23:21,058
You don't really know...
611
01:23:22,431 --> 01:23:24,798
why you're suffering.
612
01:23:33,141 --> 01:23:35,838
And I'm the same.
613
01:27:11,226 --> 01:27:13,285
Remove him from the court.
614
01:27:21,703 --> 01:27:23,398
Order!
615
01:27:27,843 --> 01:27:29,743
According to the Defence,
616
01:27:29,778 --> 01:27:33,237
necessity drove the accused
to eat human flesh.
617
01:27:33,615 --> 01:27:36,312
| dispute that claim.
618
01:27:37,719 --> 01:27:40,689
Under the same circumstances,
619
01:27:40,756 --> 01:27:45,887
Gosuke and Hachizo chose death
rather than eat human flesh.
620
01:27:46,728 --> 01:27:51,222
As for Nishikawa,
although he ate with the Captain,
621
01:27:51,299 --> 01:27:56,203
he was attempting suicide out of
shame when the Captain killed him.
622
01:27:57,205 --> 01:28:01,540
Each of the three victims,
though to different degrees,
623
01:28:01,576 --> 01:28:06,104
expressed human emotion
and human suffering.
624
01:28:06,181 --> 01:28:10,584
Yet the accused survived without
any remorse or suffering.
625
01:28:11,219 --> 01:28:13,654
Even after the crime was exposed,
626
01:28:13,688 --> 01:28:16,385
he has shown no sense
of remorse.
627
01:28:16,525 --> 01:28:20,462
His abnormal behaviour
and arrogance in court
628
01:28:20,662 --> 01:28:24,530
is clear testimony to
his criminal character.
629
01:28:27,702 --> 01:28:30,501
Only after severe interrogation,
630
01:28:30,539 --> 01:28:33,975
did he confess the full
extent of his crime.
631
01:28:34,409 --> 01:28:38,505
But he hasn't said a word
on his own feelings...
632
01:28:38,613 --> 01:28:40,945
about this atrocious crime.
633
01:28:41,149 --> 01:28:46,747
This is either because he dares not
disclose his base thoughts,
634
01:28:46,988 --> 01:28:51,926
or because he's cunningly
decided to keep silent,
635
01:28:51,993 --> 01:28:55,987
in the hope of getting
a favourable verdict.
636
01:28:56,598 --> 01:29:00,432
The Defence seems worried
about the Accused's feelings,
637
01:29:00,769 --> 01:29:04,865
but those of the families of
Gosuke, Hachizo and Nishikawa
638
01:29:04,940 --> 01:29:08,433
are surely more important.
639
01:29:12,280 --> 01:29:17,150
Their fathers, their sons,
their husbands were eaten.
640
01:29:17,152 --> 01:29:22,318
Understanding their feelings
is the best basis for judgement.
641
01:29:22,791 --> 01:29:27,422
If we can feel the families'
grief and anger,
642
01:29:27,829 --> 01:29:33,393
we have no need to ask such a low
character about his base thoughts.
643
01:29:33,401 --> 01:29:35,369
That's right!
644
01:29:42,878 --> 01:29:44,039
Order!
645
01:29:45,547 --> 01:29:49,211
Your Honour,
please let the Accused speak.
646
01:29:50,051 --> 01:29:56,286
The Accused has been given
many chances to speak,
647
01:29:56,992 --> 01:29:59,017
but he hasn't spoken.
648
01:29:59,227 --> 01:30:01,355
Please give him another chance.
649
01:30:06,067 --> 01:30:11,301
If the Accused candidly
speaks his mind,
650
01:30:11,873 --> 01:30:15,002
| too would like to hear him.
651
01:30:15,243 --> 01:30:20,545
If the Accused wishes to speak,
he may do so now.
652
01:30:20,582 --> 01:30:26,021
Whatever he may say, his guilt is
clear and will not alter the verdict.
653
01:30:26,788 --> 01:30:30,383
But the nature of his crime
is so bizarre
654
01:30:30,592 --> 01:30:34,324
that I'd be interested to know
his state of mind.
655
01:30:34,596 --> 01:30:38,032
Since the Defence requests it,
stand up and speak.
656
01:30:43,939 --> 01:30:48,137
Tell us exactly how you feel now.
657
01:30:48,810 --> 01:30:52,178
Do you feel sorrow or regret
for what you did?
658
01:30:52,380 --> 01:30:55,350
Are you feeling any
human emotions?
659
01:30:56,351 --> 01:30:59,878
Do I have to answer that?
660
01:31:00,155 --> 01:31:03,785
Answer.
Remember where you are.
661
01:31:04,326 --> 01:31:06,488
I am...
662
01:31:10,699 --> 01:31:14,033
- Enduring.
- Enduring what?
663
01:31:14,436 --> 01:31:16,564
I'm enduring many things.
664
01:31:23,812 --> 01:31:26,304
"Many things" isn't good enough.
665
01:31:26,381 --> 01:31:30,579
Give us an example.
Go ahead, feel free.
666
01:31:31,152 --> 01:31:34,713
For example,
I'm enduring this trial.
667
01:31:38,193 --> 01:31:41,322
Do you object to this trial?
668
01:31:41,763 --> 01:31:43,458
| don't, sir.
669
01:31:43,565 --> 01:31:46,432
In that case,
there's nothing to "endure".
670
01:31:47,335 --> 01:31:51,738
I'm not objecting to it, sir,
I'm just enduring it.
671
01:31:51,873 --> 01:31:54,774
Can't you make it clearer?
672
01:31:55,010 --> 01:31:59,538
It sounds like you're trying
to confuse the court.
673
01:31:59,547 --> 01:32:02,016
I'm not complaining about
the trial,
674
01:32:02,083 --> 01:32:05,610
but a trial seems irrelevant to me.
675
01:32:05,820 --> 01:32:07,345
"Irrelevant"?
676
01:32:08,156 --> 01:32:10,921
- You've committed a grave crime.
- Right.
677
01:32:10,925 --> 01:32:13,155
- Are you aware of that?
-I am.
678
01:32:13,328 --> 01:32:15,558
So you admit your guilt.
679
01:32:15,630 --> 01:32:19,567
Then it isn't a matter of endurance.
You must be tried.
680
01:32:19,634 --> 01:32:21,625
But you see, sir...
681
01:32:25,173 --> 01:32:29,633
That's why I'm saying I've no
choice but to endure it.
682
01:32:30,078 --> 01:32:33,878
| know you think we can't
understand you.
683
01:32:34,749 --> 01:32:37,844
That's because you're
being so arrogant.
684
01:32:38,787 --> 01:32:40,755
Can't you be more humble?
685
01:32:41,022 --> 01:32:44,253
| can't be more humble than
| am now.
686
01:32:45,427 --> 01:32:50,331
I'm just enduring a lot
of things within myself.
687
01:32:50,432 --> 01:32:53,265
You seem to endure a great deal,
688
01:32:53,768 --> 01:32:57,136
but that can also mean
you're without shame.
689
01:32:57,772 --> 01:33:02,266
I'm not trying to argue my
way out of things.
690
01:33:03,711 --> 01:33:05,475
In the cave,
691
01:33:05,713 --> 01:33:09,308
| just endured,
as I thought I had to.
692
01:33:12,220 --> 01:33:17,021
And now, I feel the same way.
I'm enduring.
693
01:33:17,425 --> 01:33:22,158
I've never met a villain
as glib as you!
694
01:33:23,064 --> 01:33:25,260
Is that all you want to say?
695
01:33:36,644 --> 01:33:38,373
Excuse me.
696
01:33:39,013 --> 01:33:40,708
May I ask a question?
697
01:33:43,184 --> 01:33:45,380
What's your question?
Ask it.
698
01:33:47,122 --> 01:33:49,716
Allow me to ask you, then.
699
01:33:49,791 --> 01:33:53,284
Mr. Prosecutor, what kind
of food did you eat
700
01:33:53,294 --> 01:33:57,128
between December last year
and January this year?
701
01:34:02,937 --> 01:34:04,098
Order!
702
01:34:04,706 --> 01:34:07,038
Is that what you want to know?
703
01:34:08,109 --> 01:34:13,138
| ate many different things,
but not flesh from a human body.
704
01:34:15,583 --> 01:34:20,214
Well then, sir,
may I also ask
705
01:34:20,255 --> 01:34:24,852
if you've ever had your flesh
eaten by someone else?
706
01:34:39,440 --> 01:34:41,738
Fortunately, I haven't.
707
01:34:42,243 --> 01:34:45,611
My colleagues are not
as dangerous as you.
708
01:34:46,114 --> 01:34:47,843
| see.
709
01:34:49,817 --> 01:34:53,151
They were the only things
| wanted to ask.
710
01:34:54,856 --> 01:34:58,224
- I understand now.
- About what?
711
01:34:58,793 --> 01:35:01,763
You may understand
something, but I don't.
712
01:35:01,996 --> 01:35:04,988
- Answer me.
- Do I have to, sir?
713
01:35:05,066 --> 01:35:06,659
Just answer me.
714
01:35:09,704 --> 01:35:11,194
If...
715
01:35:12,073 --> 01:35:16,567
Mr. Prosecutor judges me,
| won't feel I've been judged.
716
01:35:17,145 --> 01:35:20,080
So you don't want me
to judge you?
717
01:35:21,216 --> 01:35:23,480
Tell us why not.
718
01:35:24,586 --> 01:35:26,520
Who would you accept?
719
01:35:36,197 --> 01:35:37,289
Gosuke.
720
01:35:41,769 --> 01:35:43,430
Hachizo.
721
01:35:44,706 --> 01:35:46,333
Or Nishikawa.
722
01:36:30,652 --> 01:36:34,520
All three men you named
are now dead.
723
01:36:35,623 --> 01:36:40,322
Besides, you killed one of them
and ate his whole body.
724
01:36:40,695 --> 01:36:42,823
Do you want dead men
to judge you?
725
01:36:44,532 --> 01:36:48,765
I'm only saying that,
if it's you who judges me,
726
01:36:49,103 --> 01:36:52,801
| won't feel as if I've
been judged.
727
01:36:54,509 --> 01:36:58,207
Perhaps you should state
your reason.
728
01:36:59,881 --> 01:37:01,747
My reason, sir?
729
01:37:02,016 --> 01:37:06,317
It's because Mr Prosecutor
has never eaten human flesh.
730
01:37:06,421 --> 01:37:08,822
- Nor has he...
- Very well!
731
01:37:09,223 --> 01:37:14,161
What you're saying is that
one can't be a Prosecutor
732
01:37:14,395 --> 01:37:17,296
unless he's dead,
or a criminal like you.
733
01:37:17,498 --> 01:37:23,437
No, sir.
That's not what I'm saying, sir.
734
01:37:23,538 --> 01:37:25,097
Yes, it is.
735
01:37:25,106 --> 01:37:29,839
You're trying to blame the nation
or society for what you did.
736
01:37:30,111 --> 01:37:31,442
Listen.
737
01:37:32,246 --> 01:37:35,841
We're trying you now
as a society and a nation.
738
01:37:36,351 --> 01:37:39,946
You're denying our justice, right?
739
01:37:40,421 --> 01:37:44,585
- You want to spit at justice.
- I do net, sir.
740
01:37:44,625 --> 01:37:48,323
I'm only saying I wish to be
judged by someone
741
01:37:48,363 --> 01:37:53,927
who has either eaten human flesh,
or had his flesh eaten by others.
742
01:38:04,512 --> 01:38:05,877
Order!
743
01:38:09,250 --> 01:38:11,514
Let him speak.
744
01:38:16,657 --> 01:38:17,988
Order!
745
01:38:25,633 --> 01:38:28,227
Did you hear him,
Your Honour?
746
01:38:28,736 --> 01:38:31,967
Those words show his character.
747
01:38:32,140 --> 01:38:35,201
The Accused is a hopeless fiend.
748
01:38:36,077 --> 01:38:40,776
Does the Accused believe he
committed a crime?
749
01:38:43,050 --> 01:38:46,179
Is he prepared to accept punishment?
750
01:38:46,421 --> 01:38:48,048
| won't...
751
01:38:49,624 --> 01:38:52,685
object, if I'm sentenced
to death.
752
01:38:53,027 --> 01:38:56,759
Then why do you disobey
the Prosecutor?
753
01:38:56,864 --> 01:38:59,265
| didn't disobey him, sir.
754
01:38:59,300 --> 01:39:04,101
| only spoke because the
Prosecutor forced me to...
755
01:39:04,138 --> 01:39:07,938
That's a lie.
You're lying.
756
01:39:09,577 --> 01:39:12,569
You want to challenge the
court's authority.
757
01:39:12,747 --> 01:39:15,682
I've no such intention, sir.
758
01:39:16,417 --> 01:39:20,376
- I'm only enduring.
- You see?
759
01:39:21,155 --> 01:39:25,251
You want to say that none of us
here can judge your crime.
760
01:39:25,827 --> 01:39:30,890
You want to evade punishment
because we're all human.
761
01:39:31,399 --> 01:39:33,527
But you can't do that.
762
01:39:33,568 --> 01:39:37,971
Now, I'll remind you of the
crime you committed.
763
01:39:38,906 --> 01:39:43,537
Did you start eating Gosuke
and Hachizo from their fingers,
764
01:39:43,578 --> 01:39:45,512
or from their ears?
765
01:39:46,113 --> 01:39:50,414
Did you start skinning Nishikawa
from the front or from the back?
766
01:39:51,385 --> 01:39:54,116
How did ripping the nails off sound?
767
01:39:54,155 --> 01:39:57,125
What was the texture of the flesh?
768
01:39:57,191 --> 01:39:58,750
Mr. Prosecutor!
769
01:39:59,260 --> 01:40:04,596
Isn't it indecent to imagine such details
of something you've never done?
770
01:40:06,133 --> 01:40:08,625
Have you no shame?
771
01:40:15,510 --> 01:40:18,536
I'm just enduring.
772
01:40:18,880 --> 01:40:23,579
What you did disgraced
the Japanese people!
773
01:40:23,751 --> 01:40:26,049
You damaged our national honour!
774
01:40:26,254 --> 01:40:29,815
How could you apologise
775
01:40:30,958 --> 01:40:33,450
to His Imperial Majesty for
what you did?
776
01:40:39,100 --> 01:40:40,625
| don't think...
777
01:40:41,736 --> 01:40:46,037
that His Majesty and |
are so different.
778
01:40:46,607 --> 01:40:48,701
What are you saying?
779
01:40:49,944 --> 01:40:54,506
| think His Majesty
is also enduring.
780
01:40:55,950 --> 01:40:58,351
| forbid the Accused to speak.
781
01:41:15,169 --> 01:41:16,864
Clear the court!
782
01:41:22,476 --> 01:41:23,671
Court adjourned.
783
01:41:24,412 --> 01:41:25,675
Court ajdourned!
784
01:41:26,881 --> 01:41:29,145
Court adjourned.
Everybody out!
785
01:41:29,984 --> 01:41:32,578
Everybody out!
Everybody out!
786
01:41:45,800 --> 01:41:48,462
Take shelter, everyone!
787
01:41:48,836 --> 01:41:51,066
Air-raid alert!
To the shelter!
788
01:45:48,576 --> 01:45:51,602
| can't possibly continue
to defend you.
789
01:45:51,812 --> 01:45:57,273
That's fine, sir.
| knew it from the start.
790
01:45:58,552 --> 01:46:00,919
There's really no one...
791
01:46:01,789 --> 01:46:05,555
who can do anything for me.
792
01:46:06,126 --> 01:46:08,254
You seem resigned to your fate.
793
01:46:08,395 --> 01:46:12,559
No, I'm not, sir.
Actually, it's quite the opposite.
794
01:46:13,601 --> 01:46:15,968
I've just remembered something.
795
01:46:16,904 --> 01:46:20,636
There was one thing
| wanted you to do,
796
01:46:21,242 --> 01:46:26,078
but perhaps it would be
difficult for you.
797
01:46:26,981 --> 01:46:30,007
So, what is it?
798
01:46:33,487 --> 01:46:37,754
It is... that you eat me.
799
01:46:56,110 --> 01:47:00,069
But I don't think you can
do that, sir.
800
01:47:00,648 --> 01:47:03,083
You can't possibly do that.
801
01:47:03,851 --> 01:47:07,788
No one would want to
do such a thing.
802
01:47:10,557 --> 01:47:12,116
| wish...
803
01:47:13,193 --> 01:47:16,959
at least that gentleman
could eat me.
804
01:47:17,665 --> 01:47:20,566
Why do you point your
finger at me?
805
01:47:20,935 --> 01:47:23,233
Do you mean I'm different?
806
01:47:23,671 --> 01:47:26,663
No, sir. I was just...
807
01:47:27,074 --> 01:47:29,771
Are you saying I ate
human flesh?
808
01:47:30,244 --> 01:47:32,303
No, sir!
809
01:47:32,913 --> 01:47:35,746
You wouldn't eat human flesh.
810
01:47:36,016 --> 01:47:38,280
You're the Prosecutor,
aren't you?
811
01:47:38,752 --> 01:47:40,914
You're a respectable person.
812
01:47:44,224 --> 01:47:48,991
All the people here are
respectable people.
813
01:47:49,930 --> 01:47:53,889
There's a clear difference between us.
814
01:47:53,901 --> 01:47:58,304
| mean, see the ring of light
around my head?
815
01:47:58,772 --> 01:48:00,365
Look closely.
816
01:48:00,574 --> 01:48:02,702
You can see it, if you try.
817
01:48:02,943 --> 01:48:05,435
That's the stigma I bear.
818
01:48:31,105 --> 01:48:33,767
Are you still talking nonsense?
819
01:48:34,074 --> 01:48:36,543
What's this about a
"ring of light"?
820
01:48:36,910 --> 01:48:38,674
| can't see anything.
821
01:48:39,813 --> 01:48:42,305
Can the Defence counsel
see anything?
822
01:48:43,017 --> 01:48:44,781
| can't.
823
01:48:44,952 --> 01:48:47,649
A ring of light surrounds me.
824
01:48:47,888 --> 01:48:49,788
That's the sign of my guilt.
825
01:48:50,391 --> 01:48:53,520
If such a sign exists,
atrial isn't needed.
826
01:48:53,894 --> 01:48:55,293
That's right, sir.
827
01:48:56,363 --> 01:48:59,060
So you must look hard.
828
01:48:59,833 --> 01:49:02,165
Your Honour,
can you see anything?
829
01:49:03,170 --> 01:49:05,605
How could I see anything?
830
01:49:05,773 --> 01:49:08,105
You must be able to.
831
01:49:08,275 --> 01:49:12,007
Are you saying you can
see it yourself?
832
01:49:12,846 --> 01:49:15,338
| can't see it myself,
833
01:49:15,416 --> 01:49:19,751
but you should be able to.
Please look.
834
01:49:20,888 --> 01:49:24,324
Why are you the only one
who can't see it?
835
01:49:24,558 --> 01:49:27,789
The one with the ring
can't see it.
836
01:49:27,928 --> 01:49:31,057
Those who ate human flesh
can't see it
837
01:49:31,298 --> 01:49:35,132
But I can't see anything.
838
01:49:35,335 --> 01:49:37,804
Neither can I.
839
01:49:39,206 --> 01:49:41,436
Can't you see it either, sir?
840
01:49:41,842 --> 01:49:44,140
| can't believe that.
841
01:49:44,812 --> 01:49:48,009
Neither the Prosecutor
nor the Judge can.
842
01:50:00,961 --> 01:50:02,895
That's impossible.
843
01:50:05,799 --> 01:50:08,097
If that is the case,
844
01:50:08,902 --> 01:50:11,303
it's terrifying.
845
01:50:24,852 --> 01:50:26,786
That's not possible.
846
01:50:33,760 --> 01:50:36,923
Please, come closer.
847
01:50:37,664 --> 01:50:41,294
You must come closer
and look at me.
848
01:50:41,768 --> 01:50:44,032
Please look.
849
01:50:46,940 --> 01:50:50,934
Please look at me more closely!
850
01:51:05,492 --> 01:51:07,221
Please look at me.
851
01:51:07,961 --> 01:51:09,520
Look hard.
852
01:51:21,041 --> 01:51:25,205
I'm sure you will see it!
853
01:51:30,184 --> 01:51:35,384
You must take this seriously.
It's important.
854
01:51:36,290 --> 01:51:38,122
It's important.
855
01:51:40,727 --> 01:51:43,059
Look closely at me!
856
01:51:53,607 --> 01:51:55,006
Your Honour!
857
01:51:57,477 --> 01:51:59,468
Please look at me, sir.
858
01:52:00,714 --> 01:52:02,773
Look closely at me.
859
01:52:03,984 --> 01:52:06,419
Can you see anything,
Your Honour?
860
01:52:09,823 --> 01:52:11,689
Please look.
861
01:52:16,230 --> 01:52:18,096
Can't you see it?
862
01:52:22,269 --> 01:52:24,601
Look hard, please.
863
01:52:28,375 --> 01:52:30,309
Look hard, please.
864
01:52:42,889 --> 01:52:44,584
Please!
865
01:52:46,560 --> 01:52:49,257
Look hard at me!
866
01:53:26,333 --> 01:53:31,066
Look at me, please!
867
01:54:15,682 --> 01:54:17,275
Headmaster!
868
01:54:21,355 --> 01:54:22,584
Well, then.
869
01:54:41,341 --> 01:54:43,503
Thank you.
870
01:54:46,546 --> 01:54:50,141
Thank you very much
for everything.
871
01:54:52,185 --> 01:54:55,348
| didn't do much.
872
01:54:59,793 --> 01:55:01,318
Well,
873
01:55:02,195 --> 01:55:04,254
| suppose I can't die yet.
874
01:55:05,732 --> 01:55:07,166
Please go ahead.
875
01:56:19,039 --> 01:56:25,536
Translation by Chiaki Ajioka &
Peter Richardson (for SBS Australia)
876
01:56:25,612 --> 01:56:32,678
Subtitles ripped by lordretsudo
Retimed and proofread by kagetsuhisoka
877
01:57:40,420 --> 01:57:47,690
Directed by:
Kei Kumai
878
01:57:49,596 --> 01:57:52,258
THE END
61411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.