All language subtitles for Luminous Moss (Shiny Moss) Hikarigoke 1992 DVD_english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,095 --> 00:00:36,901 LUMINOUS MOSS 2 00:00:39,540 --> 00:00:43,909 Produced by: Taketoshi Naito, Toru Aizawa 3 00:00:44,845 --> 00:00:49,373 Original Novel: Tat jun Takeda 4 00:00:49,950 --> 00:00:54,353 Written by: Taruo lkeda, Kei Kumai 5 00:00:55,923 --> 00:01:00,622 Cinematography: Masao Tochizawa Art Direction: Takeo Kimura 6 00:01:01,361 --> 00:01:05,889 Music: Teizo Matsumura Editing: Osamu Inoue 7 00:01:19,479 --> 00:01:22,505 Cast: 8 00:01:23,050 --> 00:01:27,544 Rentaro Mikuni 9 00:01:28,488 --> 00:01:32,686 Eiji Okuda 10 00:01:34,361 --> 00:01:38,059 Hisashi Igawa 11 00:01:38,799 --> 00:01:42,292 Taketoshi Naito 12 00:01:43,570 --> 00:01:47,438 Tetta Sugimoto 13 00:01:48,108 --> 00:01:51,840 Masane Tsukayama 14 00:01:53,547 --> 00:01:57,814 Kunie Tanaka 15 00:01:58,986 --> 00:02:03,048 Chishu Ryu 16 00:02:06,827 --> 00:02:12,391 Directed by: Kei Kumai 17 00:02:22,676 --> 00:02:25,338 In autumn that year, 18 00:02:25,379 --> 00:02:28,440 a research trip for my novel 19 00:02:28,482 --> 00:02:34,444 took me to Shiretoko Peninsula, the easternmost tip of Hokkaido. 20 00:02:34,888 --> 00:02:36,947 Can you see? 21 00:02:37,424 --> 00:02:41,759 - That's Kunashiri Island. - Oh, that's it. 22 00:02:51,471 --> 00:02:55,874 The media's making a fuss over its occupation. 23 00:02:55,942 --> 00:02:59,742 - But it's quiet here. - Indeed it is. 24 00:03:01,548 --> 00:03:07,317 | don't know this area, so I appreciate your guiding me. 25 00:03:07,354 --> 00:03:12,485 Not at all. I've been a fan of your novels for some time. 26 00:03:12,559 --> 00:03:16,393 - I always wanted to meet you. - Thank you. 27 00:03:17,030 --> 00:03:21,297 - This is a great opportunity. - Thank you. 28 00:03:22,402 --> 00:03:25,565 Where are we going today? 29 00:03:25,772 --> 00:03:31,142 We'll go to Point Pekin, to see the luminous moss. 30 00:03:31,178 --> 00:03:33,738 Luminous moss? 31 00:03:50,097 --> 00:03:55,968 So, this road was built after the last war? 32 00:03:56,002 --> 00:03:57,800 That's right. 33 00:03:57,871 --> 00:04:02,240 Only small boats could go further than this. 34 00:04:35,275 --> 00:04:38,245 This is our National Treasure. 35 00:04:52,092 --> 00:04:56,290 Until the last war, the sea came up to here. 36 00:04:56,329 --> 00:04:59,128 Is that s0? 37 00:05:07,274 --> 00:05:10,642 Until 5,000 years ago, in the mid-Jomon Period, 38 00:05:10,710 --> 00:05:13,645 many people lived here. 39 00:05:20,987 --> 00:05:23,479 The luminous moss 40 00:05:23,557 --> 00:05:26,151 grows inside this cave, 41 00:05:26,193 --> 00:05:28,560 but I can't see any. 42 00:05:30,163 --> 00:05:34,964 - Can you? -No, I can't. 43 00:05:35,001 --> 00:05:36,935 That's strange. 44 00:05:52,285 --> 00:05:55,585 There, I see it. 45 00:05:55,622 --> 00:05:57,420 Where is it? 46 00:05:57,591 --> 00:06:00,458 You can see it from this angle. 47 00:06:09,069 --> 00:06:12,664 Yes, only from a certain angle. 48 00:06:12,706 --> 00:06:15,641 | can see the illumination 49 00:06:15,942 --> 00:06:18,434 only when I don't look at it. 50 00:06:50,277 --> 00:06:51,938 Thank you. 51 00:07:00,387 --> 00:07:03,413 It really is quiet here. 52 00:07:03,490 --> 00:07:05,584 Perhaps it's the season. 53 00:07:05,692 --> 00:07:08,423 Now is the quietest time of the year. 54 00:07:08,595 --> 00:07:11,257 But winter's very severe here. 55 00:07:11,298 --> 00:07:15,462 The drift ice used to cut off access to that cave. 56 00:07:16,369 --> 00:07:20,670 There was a strange atmosphere in that cave. 57 00:07:20,941 --> 00:07:23,876 It's not that the moss emits light, 58 00:07:23,910 --> 00:07:28,746 but rather, the moss itself becomes the light. 59 00:07:29,316 --> 00:07:32,877 Instead of emitting light, 60 00:07:33,286 --> 00:07:36,881 it seemed to draw light into itself. 61 00:07:38,325 --> 00:07:40,623 I've never seen a cave like that. 62 00:07:44,631 --> 00:07:46,963 As a matter of fact, 63 00:07:47,000 --> 00:07:50,129 | always wanted to take you there. 64 00:07:50,337 --> 00:07:52,305 Why is that? 65 00:08:05,952 --> 00:08:09,320 This is a history of Rausu. 66 00:08:09,356 --> 00:08:14,522 It includes a summary of an incident. Have a look. 67 00:08:18,531 --> 00:08:23,162 It occurred on the morning of December 3rd, 1943, 68 00:08:23,470 --> 00:08:27,873 A fleet of six ships from the Merchant Marine... 69 00:08:27,907 --> 00:08:31,707 left Nemuro for the port of Otaru. 70 00:08:38,151 --> 00:08:43,646 While the fleet was passing Rausu, 71 00:08:44,758 --> 00:08:46,749 It ran into a blizzard. 72 00:08:46,760 --> 00:08:50,754 But it was determined to accomplish its mission, 73 00:08:50,797 --> 00:08:55,633 and continued its journey to Cape Shiretoko. 74 00:08:56,369 --> 00:09:01,398 However, the Seishin Maru V, the ship in question, 75 00:09:01,441 --> 00:09:05,071 suddenly experienced engine trouble, 76 00:09:05,078 --> 00:09:09,606 and was wrecked off Point Pekin. 77 00:09:10,917 --> 00:09:15,514 One of the crew tied a rope around himself, 78 00:09:16,423 --> 00:09:20,417 jumped into the sea and swam to Tengu Rock. 79 00:09:20,493 --> 00:09:26,990 So the Captain and other crew also made it to the shore. 80 00:09:27,500 --> 00:09:30,868 Of course, I don't know 81 00:09:30,904 --> 00:09:36,365 how they lived in the cave for the next three months. 82 00:09:38,411 --> 00:09:42,143 The only crewman who made it back to Rausu 83 00:09:42,182 --> 00:09:44,913 was the Captain of the ship. 84 00:09:46,052 --> 00:09:51,013 He left the cave and crossed over the drift ice. 85 00:09:51,091 --> 00:09:53,583 He said he'd gambled his life on it. 86 00:09:54,360 --> 00:09:57,887 Quite incredible, wasn't he? 87 00:10:32,999 --> 00:10:37,903 At last, he found his way to a fisherman's house 88 00:10:37,937 --> 00:10:41,805 in the village of Rusha, 21 kilometres north of Rausu. 89 00:10:41,908 --> 00:10:45,139 It was during the war, 90 00:10:45,178 --> 00:10:48,671 so the Captain's actions were considered heroic, 91 00:10:49,082 --> 00:10:52,017 and the whole village was told about It. 92 00:10:55,755 --> 00:10:57,382 Our heroic Captain! 93 00:10:57,824 --> 00:11:01,283 You had a courageous narrow escape 94 00:11:01,694 --> 00:11:06,188 from the freezing battlefield of the northern sea. 95 00:11:06,566 --> 00:11:10,298 We, the pupils of Rausu National School, 96 00:11:10,336 --> 00:11:13,704 praise your heroic deed, and are inspired 97 00:11:13,740 --> 00:11:15,799 to work harder for our country, 98 00:11:15,842 --> 00:11:19,676 and for the sake of His Majesty the Emperor. 99 00:11:28,321 --> 00:11:29,914 Banzai! 100 00:11:29,989 --> 00:11:31,582 Banzai! 101 00:11:31,624 --> 00:11:34,150 - Banzail - Banzai! 102 00:11:34,394 --> 00:11:37,523 - Banzai! - Banzai! 103 00:11:38,998 --> 00:11:45,199 The Merchant Marine sent out a search party, 104 00:11:45,505 --> 00:11:48,702 but the bad weather made it difficult. 105 00:11:49,075 --> 00:11:54,673 They only managed to recover three bodies from the sea, 106 00:11:54,714 --> 00:11:57,240 and then the search was called off. 107 00:12:00,820 --> 00:12:02,845 However, 108 00:12:04,224 --> 00:12:07,285 in summer that year... 109 00:12:43,396 --> 00:12:46,798 The Captain openly admitted 110 00:12:46,866 --> 00:12:50,131 that they were the bones of a crewman called Nishikawa. 111 00:12:59,279 --> 00:13:05,810 So, of the seven men, only you and Nishikawa got to the cave. 112 00:13:05,952 --> 00:13:08,080 Is that right? 113 00:13:12,425 --> 00:13:19,331 And how did you survive once you made it to the cave? 114 00:13:20,066 --> 00:13:25,835 | suspect that the Captain lied to the police. 115 00:13:26,839 --> 00:13:30,332 - Why's that? - There's one thing. 116 00:13:30,376 --> 00:13:35,007 Although he said they survived by catching seals for food, 117 00:13:35,982 --> 00:13:41,284 from December to February, seals don't come to this area. 118 00:13:43,289 --> 00:13:45,587 Furthermore, 119 00:13:45,892 --> 00:13:51,729 | suspect that the Captain killed Nishikawa to eat him. 120 00:13:51,798 --> 00:13:56,565 Unless one thinks that way, it doesn't make sense. 121 00:14:00,840 --> 00:14:02,740 | see. 122 00:14:06,412 --> 00:14:11,475 By the way, why did you tell me this story? 123 00:14:12,352 --> 00:14:16,414 Actually, I wrote this history of Rausu on my return 124 00:14:16,422 --> 00:14:19,221 from the POW. Camp in Siberia. 125 00:14:22,795 --> 00:14:26,322 As my research into the incident continued, 126 00:14:26,399 --> 00:14:30,632 - I became rather perplexed. - Perplexed? 127 00:14:31,170 --> 00:14:35,129 Because of my experience in Siberia, 128 00:14:35,208 --> 00:14:38,303 | began to empathise with the Captain. 129 00:14:41,381 --> 00:14:44,817 - Which part of Siberia were you in? - Well. 130 00:14:45,351 --> 00:14:50,346 | felled trees for three years near Taishet. Please. 131 00:14:52,492 --> 00:14:54,324 I'm sorry. 132 00:14:54,394 --> 00:14:55,884 Hey. 133 00:14:57,897 --> 00:14:59,365 Hey! 134 00:15:37,737 --> 00:15:39,865 | became fascinated 135 00:15:40,106 --> 00:15:46,068 by the headmaster's pursuit of the story over so many years. 136 00:15:49,182 --> 00:15:51,276 It seemed as if 137 00:15:51,317 --> 00:15:54,947 the Captain's spirit from over 40 years ago 138 00:15:55,054 --> 00:15:57,955 possessed the headmaster. 139 00:16:04,464 --> 00:16:07,058 And now, that same spirit, 140 00:16:07,133 --> 00:16:11,161 was speaking to me through the headmaster. 141 00:16:12,905 --> 00:16:17,308 What did happen to the crew that drifted ashore 142 00:16:17,343 --> 00:16:19,710 to the cave on Point Pekin? 143 00:16:20,246 --> 00:16:26,242 What did the Captain think in that cave and what did he do? 144 00:16:27,353 --> 00:16:31,915 | pondered these questions as the night slipped away. 145 00:17:29,282 --> 00:17:30,807 Hey! 146 00:17:31,017 --> 00:17:33,884 Take off all your clothes, 147 00:17:34,220 --> 00:17:36,552 or you'll freeze to death. 148 00:17:40,159 --> 00:17:41,217 Hurry up! 149 00:18:11,524 --> 00:18:13,253 Captain! 150 00:18:15,328 --> 00:18:17,262 Courage, Gosuke! 151 00:18:31,110 --> 00:18:34,569 Gosuke! Keep up your spirit! 152 00:21:16,041 --> 00:21:18,339 We're here. 153 00:21:19,278 --> 00:21:21,872 Near Point Pekin. 154 00:21:24,717 --> 00:21:27,880 Rausu is 40 kilometres away. 155 00:21:29,522 --> 00:21:33,891 We can't possibly walk back there. 156 00:21:38,497 --> 00:21:40,966 | wonder 157 00:21:41,000 --> 00:21:44,868 if we're the only ones to suffer this fate. 158 00:21:47,173 --> 00:21:50,473 After all, there were six ships. 159 00:21:50,509 --> 00:21:54,446 Ours couldn't have been the only one wrecked. 160 00:21:56,782 --> 00:22:01,413 If we are the only ones who ended up like this, 161 00:22:01,453 --> 00:22:04,753 that's too unfair, isn't it? 162 00:22:10,229 --> 00:22:15,724 Perhaps we are the only ones. 163 00:22:17,937 --> 00:22:22,101 In that case, it's hopeless. 164 00:22:22,141 --> 00:22:25,042 - It's hopeless in any case. - Right. 165 00:22:25,144 --> 00:22:28,114 - We're hungry in any case. - Right. 166 00:22:28,147 --> 00:22:31,447 We're hungry in any case. 167 00:22:32,017 --> 00:22:35,954 Nishikawa, you're working hard. 168 00:22:37,356 --> 00:22:41,122 Hey, Nishikawa. Nishikawa! 169 00:22:42,795 --> 00:22:49,132 Making a harpoon head with seal bones is a very clever idea. 170 00:22:53,272 --> 00:22:58,301 But what do you mean to catch with that? 171 00:22:58,911 --> 00:23:05,248 Seals and fish don't come anywhere near the beach. 172 00:23:09,088 --> 00:23:13,355 I'm dizzy from hunger without doing anything. 173 00:23:13,425 --> 00:23:18,829 How can you do such fine work, knowing it's all useless? 174 00:23:19,031 --> 00:23:20,260 Nishikawa/ 175 00:23:21,667 --> 00:23:25,535 Hurry up and finish the harpoon. 176 00:23:26,238 --> 00:23:31,039 - And feed me with a whale! - Just leave him alone. 177 00:23:31,977 --> 00:23:35,572 Whatever we do, there's no way we can survive. 178 00:23:35,648 --> 00:23:37,377 Right. 179 00:23:39,218 --> 00:23:41,915 Without food, 180 00:23:44,156 --> 00:23:47,091 people die. 181 00:23:47,826 --> 00:23:52,593 - It's always like that. - Stop that! 182 00:23:56,168 --> 00:23:58,899 It's no use complaining. 183 00:24:01,340 --> 00:24:04,776 Look at our Captain. He never utters a word of complaint. 184 00:24:07,279 --> 00:24:11,648 Don't you remember that we're on a mission? 185 00:24:20,659 --> 00:24:22,320 Listen. 186 00:24:22,761 --> 00:24:26,629 Don't you realise we have a duty to the army? 187 00:24:27,032 --> 00:24:31,094 Yeah... Duty to the army. 188 00:24:31,136 --> 00:24:33,730 Why don't you live up to it?! 189 00:24:33,739 --> 00:24:38,404 - How can you fulfil your duty?! - Hey, Nishikawa 190 00:24:38,644 --> 00:24:42,877 You sound gallant, but you're wobbly on your legs. 191 00:24:43,015 --> 00:24:46,417 | would persevere in the sacred war. 192 00:24:47,152 --> 00:24:51,453 If only I could, | would persevere any time. 193 00:24:51,557 --> 00:24:56,393 Yeah, you talk like our Fleet Commander. 194 00:24:57,029 --> 00:24:59,020 But, Nishikawa. 195 00:24:59,098 --> 00:25:04,593 Even if the Commander or the General was here, what could they do? 196 00:25:04,903 --> 00:25:07,634 We don't belong to the Commander, 197 00:25:07,673 --> 00:25:09,664 we belong to the Emperor! 198 00:25:09,775 --> 00:25:12,210 The Emperor? What about him? 199 00:25:12,311 --> 00:25:15,372 Wouldn't he feel hunger when he's starving? 200 00:25:16,148 --> 00:25:20,312 Bring the Emperor to this cave, if you can. 201 00:25:20,486 --> 00:25:22,113 Gosuke. 202 00:25:23,222 --> 00:25:27,659 Don't be so cruel. What would you do with him? 203 00:25:27,760 --> 00:25:29,751 Bring him here. 204 00:25:29,795 --> 00:25:32,457 And keep him here, 10 or 20 days. 205 00:25:32,631 --> 00:25:34,292 Bastard! 206 00:25:36,568 --> 00:25:38,195 - Come here! - Nishikawa! 207 00:25:42,007 --> 00:25:44,999 Hey, stop that. 208 00:25:46,812 --> 00:25:48,974 If you don't stop, you'll both die. 209 00:25:56,822 --> 00:26:00,224 | don't think Gosuke or | did anything 210 00:26:00,259 --> 00:26:03,957 to upset Nishikawa so much. 211 00:26:05,964 --> 00:26:11,164 We're only saying, we'll get hungry if we don't eat. 212 00:26:11,203 --> 00:26:14,537 - That upset him. - Then what can I say? 213 00:26:14,573 --> 00:26:19,875 You must say you won't starve or die, even if you don't eat. 214 00:26:19,878 --> 00:26:21,676 | don't like lying. 215 00:26:22,381 --> 00:26:24,850 It's painful to lie all the time. 216 00:26:25,651 --> 00:26:29,645 Well, what can I talk about? 217 00:26:35,360 --> 00:26:38,819 Have you eaten a dish that the Ainu cook? 218 00:26:38,897 --> 00:26:42,993 It's called fuibe. Fuibe... 219 00:26:45,437 --> 00:26:47,735 They cut a seal, 220 00:26:50,075 --> 00:26:52,237 take out its insides. 221 00:26:52,578 --> 00:26:58,017 The stomach, the liver, the lungs and all. 222 00:27:01,653 --> 00:27:05,647 - And chop them up very finely. - Idiot! 223 00:27:05,924 --> 00:27:09,622 And put them in a pot. 224 00:27:12,264 --> 00:27:14,392 The whiskers. 225 00:27:17,369 --> 00:27:22,136 The brains, too. And stir the pot. 226 00:27:26,812 --> 00:27:29,474 Eat this, Gosuke. Eat it. 227 00:27:29,515 --> 00:27:31,950 It's yummy Eat! 228 00:27:32,017 --> 00:27:35,954 There's nothing in the world so yummy, 229 00:27:36,622 --> 00:27:38,249 That's right. 230 00:27:38,824 --> 00:27:42,624 - There's nothing so yummy:. - Eat, Nishikawa. 231 00:27:42,661 --> 00:27:46,564 Nishikawa, stop sulking and eat. 232 00:27:48,100 --> 00:27:49,693 It's yummy! 233 00:27:52,871 --> 00:27:56,330 - Gosuke, what's wrong? - Gosuke. 234 00:27:57,276 --> 00:28:01,907 - Does your stomach hurt? - Be strong! 235 00:28:02,614 --> 00:28:05,049 Is the pain really bad? 236 00:28:05,984 --> 00:28:07,247 It can't be! 237 00:28:07,319 --> 00:28:10,687 You're not going to die, are you? 238 00:28:10,756 --> 00:28:13,453 Something's wrong with him. 239 00:28:16,328 --> 00:28:20,026 - Is he all right? - Don't worry. 240 00:28:20,065 --> 00:28:24,764 Serves him right for swallowing sea water. He won't die. 241 00:28:25,938 --> 00:28:27,872 | won't die yet. 242 00:28:27,940 --> 00:28:33,208 That's what I just said. You won't die yet. 243 00:28:33,979 --> 00:28:37,609 Then, when am I going to die? 244 00:28:40,385 --> 00:28:43,548 How would I know that? 245 00:28:43,622 --> 00:28:47,058 But you won't die yet. 246 00:28:48,126 --> 00:28:50,618 Not today. 247 00:28:51,730 --> 00:28:55,496 - Will I die tomorrow? - Gosuke. 248 00:28:55,534 --> 00:28:57,935 When you die, we'll all die. 249 00:28:58,136 --> 00:29:01,697 Be strong and endure the pain. 250 00:29:01,740 --> 00:29:03,799 Nishikawa's right. 251 00:29:03,942 --> 00:29:08,709 You won't be the only one who's going to die. 252 00:29:08,914 --> 00:29:10,939 | don't want to die! 253 00:29:11,016 --> 00:29:16,580 Right. If we died in a place like this, it'd be a waste. 254 00:29:16,622 --> 00:29:19,683 | don't want to die in war, either! 255 00:29:19,725 --> 00:29:22,660 Don't worry, Gosuke. 256 00:29:22,728 --> 00:29:26,028 We're safe from the war in this place. 257 00:29:26,098 --> 00:29:30,057 There's no enemy around here to kill us. 258 00:29:30,502 --> 00:29:32,869 | don't... I don't... 259 00:29:32,938 --> 00:29:35,532 want to die with you, either. 260 00:29:37,109 --> 00:29:39,009 Then, 261 00:29:39,044 --> 00:29:42,674 we don't have to die together. 262 00:29:42,714 --> 00:29:45,308 We'll die separately. 263 00:29:46,118 --> 00:29:48,678 We'll die one by one. 264 00:29:49,154 --> 00:29:51,555 Perhaps you're right. 265 00:29:51,590 --> 00:29:54,355 Who's going to die first? 266 00:30:10,309 --> 00:30:12,676 You! 267 00:30:13,545 --> 00:30:15,707 Why don't you speak? 268 00:30:16,815 --> 00:30:21,616 | know why! I'I be the first! 269 00:30:22,254 --> 00:30:26,919 | don't want to be the first one to die. 270 00:30:26,958 --> 00:30:29,620 | don't want to die first. 271 00:30:29,695 --> 00:30:32,630 - Do you know why? - Gosuke! 272 00:30:32,664 --> 00:30:36,464 | don't want to hear about your reasons. 273 00:30:36,835 --> 00:30:38,997 Nishikawa. 274 00:30:40,272 --> 00:30:42,934 Let's try the shack again. 275 00:30:42,974 --> 00:30:45,534 We might find something else. 276 00:31:03,528 --> 00:31:09,262 They found a fisherman's shack the night they got ashore. 277 00:31:09,634 --> 00:31:12,729 The fishermen stayed in the shack, 278 00:31:13,071 --> 00:31:16,974 and collected sea-urchins in spring and kelp in summer. 279 00:31:17,008 --> 00:31:22,242 But in winter the shack was left empty. 280 00:31:23,348 --> 00:31:27,945 If there hadn't been a box of matches on the altar, 281 00:31:28,887 --> 00:31:31,948 they'd have frozen to death at once. 282 00:31:56,548 --> 00:31:58,482 There's something here. 283 00:31:59,184 --> 00:32:00,709 Wait, wait. 284 00:32:24,910 --> 00:32:26,571 Good. 285 00:32:58,076 --> 00:32:59,805 Kelp! 286 00:33:03,582 --> 00:33:05,141 Nishikawa. 287 00:33:06,084 --> 00:33:08,451 What're you doing? 288 00:33:30,642 --> 00:33:32,440 Nothing else? 289 00:33:41,553 --> 00:33:43,419 Hachizo? 290 00:33:44,923 --> 00:33:46,982 Hachizo, are you there? 291 00:33:47,692 --> 00:33:50,320 I'm here, Gosuke. 292 00:33:51,730 --> 00:33:53,824 Calm down and sleep. 293 00:33:53,865 --> 00:33:56,698 If you sleep, you'll feel better. 294 00:34:00,805 --> 00:34:02,739 Hachizo... 295 00:34:08,880 --> 00:34:14,614 The reason why I don't want to die 296 00:34:18,590 --> 00:34:20,649 is because 297 00:34:21,326 --> 00:34:24,352 | don't want my body to be eaten. 298 00:34:27,132 --> 00:34:30,898 What? Eat you?! 299 00:34:31,770 --> 00:34:34,967 You mean me, eat you? 300 00:34:35,607 --> 00:34:37,473 Never! 301 00:34:38,410 --> 00:34:40,504 Damn it! 302 00:34:41,680 --> 00:34:44,240 We aren't bears or wolves. 303 00:34:44,282 --> 00:34:46,580 Stop thinking such revolting things. 304 00:34:48,186 --> 00:34:49,847 Will you... 305 00:34:51,723 --> 00:34:55,250 promise you won't eat me after I die? 306 00:34:56,361 --> 00:35:00,161 | promise. We're from the same village. 307 00:35:00,498 --> 00:35:04,264 And we were on the same boat. How could I eat you? 308 00:35:04,769 --> 00:35:07,329 Would you eat... 309 00:35:08,406 --> 00:35:12,468 someone who wasn't from the same village or boat? 310 00:35:18,416 --> 00:35:20,510 Stop that talk. 311 00:35:21,987 --> 00:35:26,220 | don't want to hear about such things. 312 00:35:38,837 --> 00:35:43,274 Gosuke... I'm... 313 00:35:44,876 --> 00:35:47,846 just going to the beach. 314 00:35:48,947 --> 00:35:50,813 Wait there. 315 00:35:51,549 --> 00:35:55,110 You won't do anything rash, will you? 316 00:36:06,831 --> 00:36:08,822 Hachizo! 317 00:36:13,071 --> 00:36:15,335 Wait for me. 318 00:36:16,041 --> 00:36:19,978 Take me to the beach, too. 319 00:37:27,412 --> 00:37:29,278 This is it. 320 00:37:29,814 --> 00:37:32,044 The drift ice has come. 321 00:37:34,385 --> 00:37:39,619 Until the ice disappears, we're stuck here. 322 00:37:49,501 --> 00:37:54,439 If we try to move, we'll die. 323 00:38:13,491 --> 00:38:17,223 What shall we do? 324 00:38:23,368 --> 00:38:25,564 Do you still refuse? 325 00:38:28,740 --> 00:38:33,041 If you refuse, you'll be 326 00:38:34,546 --> 00:38:37,709 branded a coward. 327 00:38:39,617 --> 00:38:41,346 No. 328 00:38:43,555 --> 00:38:48,254 I'm not a coward. But... 329 00:38:51,329 --> 00:38:53,855 | won't eat human flesh. 330 00:38:57,068 --> 00:39:00,197 To eat human flesh... 331 00:39:01,139 --> 00:39:03,938 - Is shameful. - Why? 332 00:39:04,209 --> 00:39:06,371 Why is it shameful? 333 00:39:07,979 --> 00:39:11,882 Well, if you refuse, that's fine. 334 00:39:13,251 --> 00:39:16,812 | don't intend to order you to eat it. 335 00:39:16,888 --> 00:39:25,023 I'm only saying this to you because I don't want you to die. 336 00:39:25,029 --> 00:39:26,929 Captain. 337 00:39:27,031 --> 00:39:32,333 - I don't mind dying. - [ understand you very well. 338 00:39:32,971 --> 00:39:34,871 But... 339 00:39:35,440 --> 00:39:38,603 If we just let time pass, 340 00:39:39,110 --> 00:39:41,943 we'll die for nothing. 341 00:39:42,914 --> 00:39:44,575 Nishikawa. 342 00:39:44,616 --> 00:39:51,215 Don't you want to die in war as a hero and be decorated for bravery? 343 00:39:53,591 --> 00:40:01,726 You haven't forgotten our duty as mariners? 344 00:40:03,134 --> 00:40:05,262 | haven't forgotten. 345 00:40:05,470 --> 00:40:07,837 Then how could you starve to death... 346 00:40:08,106 --> 00:40:12,441 without ever getting on board and working for the nation again? 347 00:40:13,144 --> 00:40:18,207 Even a lazy man or a coward can do that. 348 00:40:20,285 --> 00:40:24,586 Once you eat human flesh, you won't be a normal man. 349 00:40:24,656 --> 00:40:27,182 That's what you're scared of. 350 00:40:27,792 --> 00:40:33,424 You're scared of people saying you survived on human flesh. 351 00:40:33,464 --> 00:40:35,831 So you're talking about that. 352 00:40:35,900 --> 00:40:39,859 We should hurry and put his body into the sea. 353 00:40:39,904 --> 00:40:44,535 Hachizo, aren't you shocked to hear such talk? 354 00:40:44,842 --> 00:40:49,609 I'd like to be shocked, but [ can't be. 355 00:40:50,114 --> 00:40:54,711 | can't understand why I'm not shocked. 356 00:40:54,752 --> 00:40:57,153 But I'm not. 357 00:40:57,322 --> 00:41:05,230 Then, were you also thinking about eating his body? 358 00:41:07,799 --> 00:41:11,633 It's not that I was thinking about it. 359 00:41:12,837 --> 00:41:17,297 It's just, the thought came into my mind. 360 00:41:17,675 --> 00:41:22,340 It's too bad the thought came into my mind. 361 00:41:23,381 --> 00:41:28,376 Once it did come, it wouldn't go away. 362 00:41:31,689 --> 00:41:34,920 Let's put his body into the sea. 363 00:41:35,126 --> 00:41:38,391 | won't allow that. 364 00:41:39,564 --> 00:41:43,501 Shouldn't we perform a service for him? 365 00:41:43,935 --> 00:41:48,099 We can perform a service anytime. 366 00:41:55,780 --> 00:42:02,049 | wonder if I've heard of a service in which they eat the body. 367 00:42:02,420 --> 00:42:05,583 Let us all think hard about it 368 00:42:05,690 --> 00:42:08,284 before putting his body into the sea. 369 00:42:08,659 --> 00:42:14,098 If we think about it, we can't help going back at it. 370 00:42:15,900 --> 00:42:19,530 All' we think about is food, 371 00:42:20,505 --> 00:42:24,908 yet the only food we have is Gosuke. 372 00:42:36,387 --> 00:42:38,515 Are you... 373 00:42:39,557 --> 00:42:44,154 really against eating Gosuke's flesh? 374 00:42:46,564 --> 00:42:48,623 | really.. 375 00:42:49,000 --> 00:42:52,402 Don't want to eat Gosuke. 376 00:42:54,972 --> 00:42:56,701 But 377 00:42:57,442 --> 00:43:01,470 | sometimes feel like 378 00:43:01,679 --> 00:43:05,081 eating all the flesh over there. 379 00:43:07,952 --> 00:43:11,684 Captain, let's put him in the sea. 380 00:43:11,989 --> 00:43:15,050 | can't allow that. 381 00:43:15,593 --> 00:43:17,960 I'm your Captain. 382 00:43:17,995 --> 00:43:20,828 I'm saying this for your sake. 383 00:43:21,666 --> 00:43:27,435 We're not cannibals. We are decent Japanese men. 384 00:43:29,907 --> 00:43:31,739 Of course... 385 00:43:32,110 --> 00:43:37,378 it's natural that we don't want to eat the flesh of our own kind. 386 00:43:40,351 --> 00:43:45,414 So why don't we try and see 387 00:43:46,224 --> 00:43:50,354 how long we can keep our human feelings? 388 00:43:51,229 --> 00:43:55,359 Let's wait and see how long we can stick to it. 389 00:43:56,334 --> 00:44:00,601 No. It's not good to wait. 390 00:44:01,105 --> 00:44:04,905 All right. Let's wait two days. 391 00:44:05,810 --> 00:44:08,677 After two days, we'll put Gosuke in the sea. 392 00:44:09,514 --> 00:44:12,848 If we wait for two days, 393 00:44:12,917 --> 00:44:15,113 we won't be able to move. 394 00:44:15,419 --> 00:44:17,945 Then let's just wait one day. 395 00:44:18,589 --> 00:44:22,116 Right? Until tomorrow night. 396 00:44:33,304 --> 00:44:36,501 Hey, I remembered something. 397 00:44:36,574 --> 00:44:40,238 We should bring the timber from the shack we pulled down. 398 00:44:41,746 --> 00:44:46,479 We won't be able to move ourselves pretty soon. 399 00:44:48,286 --> 00:44:50,118 Let's go. 400 00:46:05,029 --> 00:46:06,997 Nishikawa. 401 00:46:08,299 --> 00:46:10,131 Come here. 402 00:47:04,255 --> 00:47:06,485 Strip off his clothes. 403 00:47:29,146 --> 00:47:32,548 Are we having a feast tonight? 404 00:47:32,616 --> 00:47:36,109 Dad's going to Otaru tomorrow. 405 00:47:37,521 --> 00:47:40,218 Dad's going to Otaru. 406 00:47:41,025 --> 00:47:45,394 We're carrying army supplies to Otaru. 407 00:47:45,429 --> 00:47:48,194 The sea will be rough tomorrow. 408 00:47:48,199 --> 00:47:50,827 Don't worry, Grandpa. 409 00:48:01,779 --> 00:48:03,770 Yasutaka. 410 00:48:04,682 --> 00:48:06,844 Stop crying. 411 00:48:07,818 --> 00:48:10,685 Your daddy will come back soon. 412 00:48:11,122 --> 00:48:13,113 Come here and eat your meal. 413 00:48:46,957 --> 00:48:50,393 Hey, give me some light. 414 00:49:19,657 --> 00:49:22,092 It's very tough. 415 00:51:21,078 --> 00:51:23,479 Here, eat this. 416 00:52:59,610 --> 00:53:02,341 | understand. 417 00:53:04,615 --> 00:53:10,918 Eating human flesh is a painful thing to do. 418 00:53:12,389 --> 00:53:16,348 But you didn't eat it. 419 00:53:19,763 --> 00:53:21,288 Well... 420 00:53:23,233 --> 00:53:28,933 Before Gosuke died, | promised him I wouldn't. 421 00:53:32,209 --> 00:53:35,144 If I hadn't made that promise, 422 00:53:37,648 --> 00:53:40,674 | too would have eaten him. 423 00:53:40,718 --> 00:53:42,277 Why...? 424 00:53:44,922 --> 00:53:47,619 Why did I eat him? 425 00:53:51,662 --> 00:53:55,428 You did it out of loyalty to the Emperor. 426 00:53:58,368 --> 00:54:02,828 | did it for my own sake. 427 00:54:06,143 --> 00:54:07,770 Listen. 428 00:54:09,113 --> 00:54:12,014 It wasn't your fault. 429 00:54:22,059 --> 00:54:26,519 You had to do it because you were hungry. 430 00:54:26,964 --> 00:54:29,934 It's not a crime, 431 00:54:32,136 --> 00:54:35,504 if you ate it because you were starving. 432 00:54:38,942 --> 00:54:40,535 Hachizo. 433 00:54:44,014 --> 00:54:48,212 Do you think the Captain is a bad man? 434 00:54:50,020 --> 00:54:55,220 In both a good and a bad sense, 435 00:54:55,259 --> 00:54:58,388 he is a resourceful man. 436 00:54:59,329 --> 00:55:05,427 Even now, perhaps, he's calculating when [I die. 437 00:55:07,037 --> 00:55:11,873 And when I'm dead, 438 00:55:12,209 --> 00:55:15,235 you'll both survive on me. 439 00:55:16,613 --> 00:55:22,313 He's probably calculating how long I'll last. 440 00:55:24,655 --> 00:55:27,955 Is that what he's...? 441 00:55:28,692 --> 00:55:31,718 That's not all. 442 00:55:32,763 --> 00:55:35,391 He'll be thinking 443 00:55:36,033 --> 00:55:39,367 about what will happen 444 00:55:40,437 --> 00:55:43,236 after I've been eaten. 445 00:56:05,996 --> 00:56:08,727 Nishikawa, will you 446 00:56:08,765 --> 00:56:11,325 just stand up? 447 00:56:13,070 --> 00:56:15,038 Stand up. 448 00:56:22,145 --> 00:56:24,341 Here I am. 449 00:56:25,048 --> 00:56:28,712 Stand a little further back. 450 00:56:37,461 --> 00:56:39,395 Further back. 451 00:56:46,737 --> 00:56:48,068 Well? 452 00:56:50,140 --> 00:56:53,804 Move further inside the cave. 453 00:57:27,244 --> 00:57:29,542 It's terrifying! 454 00:57:31,014 --> 00:57:33,608 What's terrifying? 455 00:57:37,154 --> 00:57:41,022 Behind your head 456 00:57:42,092 --> 00:57:47,030 | can see a ring of light. 457 00:57:53,670 --> 00:57:56,298 |can't see it. 458 00:57:57,474 --> 00:58:03,004 | can see it very well. 459 00:58:03,146 --> 00:58:05,274 It's an illusion. 460 00:58:06,149 --> 00:58:07,947 It's not. 461 00:58:09,953 --> 00:58:14,652 There's an old saying, 462 00:58:16,159 --> 00:58:20,027 that if one eats human flesh, 463 00:58:20,097 --> 00:58:26,935 a ring of light appears behind one's head. 464 00:58:27,971 --> 00:58:30,702 And that the light 465 00:58:31,575 --> 00:58:35,341 is similar to the glow 466 00:58:35,379 --> 00:58:37,848 of luminous moss. 467 00:58:38,582 --> 00:58:41,552 It's an illusion. 468 00:58:43,053 --> 00:58:44,452 An illusion! 469 00:58:49,826 --> 00:58:53,763 It's an illusion. Just an illusion. 470 00:58:54,398 --> 00:58:56,730 An illusion... 471 00:59:00,470 --> 00:59:04,270 Can you still see it? 472 00:59:04,341 --> 00:59:06,173 Can you see it?! 473 00:59:06,276 --> 00:59:08,472 Hey, can you see it? 474 00:59:08,879 --> 00:59:10,278 No. 475 00:59:11,014 --> 00:59:13,745 | can't see it anymore. 476 00:59:14,885 --> 00:59:16,683 See? 477 00:59:18,722 --> 00:59:21,851 It was an illusion. 478 00:59:23,560 --> 00:59:25,722 No, it wasn't. 479 00:59:26,296 --> 00:59:28,890 The ring of light 480 00:59:30,467 --> 00:59:35,962 is not something that can be seen easily. 481 00:59:38,108 --> 00:59:40,839 One can see it 482 00:59:42,179 --> 00:59:48,312 only from a certain angle, and for a short time. 483 00:59:50,053 --> 00:59:53,250 And only when one tries to see it. 484 00:59:55,725 --> 00:59:57,625 | don't like this! 485 00:59:57,727 --> 01:00:01,823 | don't like this, I don't like this! | don't want it! 486 01:00:02,599 --> 01:00:04,624 Nishikawa. 487 01:00:06,269 --> 01:00:09,295 There's no need to worry. 488 01:00:10,006 --> 01:00:13,772 Nobody can see it except me. 489 01:00:14,244 --> 01:00:17,578 Only [ can see it. 490 01:00:17,647 --> 01:00:22,278 And I am going to die very soon. 491 01:00:24,187 --> 01:00:27,714 No, please don't die. Don't die. 492 01:00:27,858 --> 01:00:30,020 You mustn't die. 493 01:00:30,127 --> 01:00:32,562 Hachizo, I beg you. 494 01:00:32,596 --> 01:00:35,827 Please don't die, Hachizo. 495 01:00:35,966 --> 01:00:39,095 | beg you, please don't die. 496 01:00:45,542 --> 01:00:47,636 Captain! 497 01:00:50,647 --> 01:00:52,775 Hachizo's dying. 498 01:00:52,883 --> 01:00:55,443 If we don't do something, he'll die. 499 01:01:14,704 --> 01:01:17,639 He won't eat Gosuke's flesh, 500 01:01:17,674 --> 01:01:20,735 so we can't help him. 501 01:01:21,244 --> 01:01:24,680 One of us is dying! Don't you feel anything? 502 01:01:25,148 --> 01:01:27,583 Even if I did, 503 01:01:28,752 --> 01:01:32,120 that wouldn't save his life. 504 01:01:40,564 --> 01:01:44,091 You... you're waiting... 505 01:01:44,201 --> 01:01:48,399 for Hachizo to die, $0 you can eat his body. 506 01:01:49,439 --> 01:01:54,605 He'll die soon, whether | wait for him to die or not. 507 01:01:56,613 --> 01:02:00,140 Those who are going to die will die anyway, 508 01:02:00,250 --> 01:02:04,847 and those who'll survive have to survive at any cost. 509 01:02:36,987 --> 01:02:41,390 - As long as you can eat... - What? 510 01:02:42,425 --> 01:02:46,623 As long as you can eat to survive, 511 01:02:46,630 --> 01:02:49,156 you don't mind who dies, do you? 512 01:02:51,201 --> 01:02:54,262 I'm not a devil. 513 01:02:55,538 --> 01:02:59,634 Nobody would want to eat human flesh. 514 01:03:01,444 --> 01:03:05,438 If it wasn't for Gosuke dying, 515 01:03:06,449 --> 01:03:11,285 you and I might have been dead by now. 516 01:03:13,023 --> 01:03:17,119 No one asked him to die. 517 01:03:17,627 --> 01:03:19,994 He died of his own accord. 518 01:03:20,797 --> 01:03:22,663 He died 519 01:03:23,166 --> 01:03:26,500 so you and I ate flesh from his body. 520 01:03:26,636 --> 01:03:29,298 Whatever way you look at it, 521 01:03:30,307 --> 01:03:32,799 that's all there is to it. 522 01:03:43,520 --> 01:03:47,115 | won't hide the fact. 523 01:03:47,190 --> 01:03:49,522 If Hachizo dies, 524 01:03:49,659 --> 01:03:53,220 | may eat his flesh as well. 525 01:03:54,531 --> 01:03:58,365 You'll probably eat it, too. 526 01:03:58,501 --> 01:04:00,265 | don't like that. 527 01:04:00,737 --> 01:04:04,503 - I don't like that. - Neither do I. 528 01:04:05,208 --> 01:04:08,371 Neither of us would like it, 529 01:04:09,279 --> 01:04:12,078 but we don't have a choice. 530 01:04:17,120 --> 01:04:21,648 | don't like that. | just don't like that! 531 01:04:22,859 --> 01:04:24,588 Hey, Nishikawa. 532 01:04:24,828 --> 01:04:27,456 Today's New Year's Eve. 533 01:04:30,934 --> 01:04:34,564 Hang on until the drift ice breaks up. 534 01:06:06,663 --> 01:06:08,222 Nishikawa! 535 01:06:08,598 --> 01:06:11,363 Where are you going? 536 01:07:01,951 --> 01:07:03,942 The bell... 537 01:07:06,256 --> 01:07:08,350 Me, too. 538 01:07:10,860 --> 01:07:15,320 I'm going to toll the bell, too. 539 01:08:13,556 --> 01:08:17,493 Thus, a month passed. 540 01:08:19,162 --> 01:08:22,826 The flesh from Hachizo's body had all gone, 541 01:08:22,865 --> 01:08:25,425 and the cold intensified. 542 01:10:19,182 --> 01:10:20,877 Thank you. 543 01:10:32,528 --> 01:10:34,690 Thank you, thank you. 544 01:12:22,205 --> 01:12:24,435 You know, 545 01:12:24,540 --> 01:12:28,636 I'm scared of living, and of dying. 546 01:12:28,845 --> 01:12:31,815 That's only because you think you're scared. 547 01:12:31,981 --> 01:12:34,973 Aren't you scared? 548 01:12:39,789 --> 01:12:44,818 | only want to get out of here. | don't think of anything else. 549 01:12:46,596 --> 01:12:50,032 We'll never get out of here. 550 01:12:50,166 --> 01:12:53,136 Even if we did, we're damned. 551 01:12:56,739 --> 01:12:58,901 Nishikawa. 552 01:12:59,542 --> 01:13:02,671 You resent me, don't you? 553 01:13:03,512 --> 01:13:06,812 You're forced to eat human flesh. 554 01:13:06,849 --> 01:13:09,079 And there's more... 555 01:13:09,952 --> 01:13:17,257 You're scared that I'll kill you and eat your body afterwards. 556 01:13:17,994 --> 01:13:22,488 - That's right. - I see. 557 01:13:23,766 --> 01:13:28,499 So you can't sleep, even if you want to, right? 558 01:13:29,071 --> 01:13:32,666 Why don't you kill me? 559 01:13:33,042 --> 01:13:38,208 You should kill me and eat the flesh from my body. 560 01:13:40,416 --> 01:13:43,681 | won't kill you. 561 01:13:48,991 --> 01:13:52,256 | don't need to kill you, 562 01:13:53,095 --> 01:13:55,587 you'll die anyway. 563 01:14:13,816 --> 01:14:17,081 It won't be long now. 564 01:14:18,587 --> 01:14:20,419 Nishikawa! 565 01:14:49,919 --> 01:14:51,853 Drink this. 566 01:15:03,866 --> 01:15:05,595 Captain... 567 01:15:09,438 --> 01:15:11,304 Aren't you... 568 01:15:12,274 --> 01:15:15,039 scared of yourself? 569 01:15:22,251 --> 01:15:23,776 | want... 570 01:15:25,087 --> 01:15:30,617 to know how you feel, in yourself? 571 01:15:37,333 --> 01:15:40,633 I'm enduring, you see. 572 01:15:41,337 --> 01:15:48,471 You may not know why you have to endure, 573 01:15:49,178 --> 01:15:51,237 but you endure it. 574 01:15:51,981 --> 01:15:57,249 If I don't know why; | can't endure. 575 01:15:59,388 --> 01:16:01,550 Same here. 576 01:16:05,061 --> 01:16:09,362 I've no idea what I'm enduring, 577 01:16:09,565 --> 01:16:13,524 yet I'm still enduring. 578 01:16:18,674 --> 01:16:20,199 | know... 579 01:16:21,877 --> 01:16:26,508 that you know exactly what you're enduring. 580 01:16:37,093 --> 01:16:39,061 That's enough. 581 01:16:40,796 --> 01:16:43,026 You keep enduring, 582 01:16:44,600 --> 01:16:46,568 and go to sleep. 583 01:17:43,425 --> 01:17:48,090 You... you won't eat me! 584 01:17:58,474 --> 01:18:03,105 Are you going to kill me? 585 01:18:04,046 --> 01:18:07,539 | don't... want you... 586 01:18:08,884 --> 01:18:10,374 to eat me! 587 01:18:17,793 --> 01:18:20,660 Even if I die, 588 01:18:21,230 --> 01:18:24,564 you won't eat me! 589 01:18:26,702 --> 01:18:29,467 If you die, 590 01:18:33,108 --> 01:18:36,567 I'm going to eat you anyway. 591 01:18:49,191 --> 01:18:50,590 Do you... 592 01:18:51,927 --> 01:18:55,386 really mean to get out of here? 593 01:18:55,631 --> 01:18:59,727 I'd rather the sharks got me, 594 01:19:01,971 --> 01:19:04,201 than have you eat me! 595 01:19:04,273 --> 01:19:06,264 Why? 596 01:19:06,675 --> 01:19:10,111 Why do you say such a terrible thing? 597 01:19:10,346 --> 01:19:15,841 You... I thought you were a good man. 598 01:19:17,886 --> 01:19:18,785 Nishikawa/ 599 01:19:19,788 --> 01:19:22,223 Just wait. 600 01:19:25,127 --> 01:19:28,222 It would be such a waste. 601 01:21:38,527 --> 01:21:40,996 Here, drink this. 602 01:22:34,850 --> 01:22:37,410 But, Nishikawa, 603 01:22:38,554 --> 01:22:43,424 do you know why you're suffering so much? 604 01:22:46,895 --> 01:22:51,059 Is it because you're cold? Or is it because... 605 01:22:51,433 --> 01:22:54,994 you ate the flesh of your own kind? 606 01:22:57,673 --> 01:23:02,270 Or is it because we can't escape from here? 607 01:23:04,112 --> 01:23:04,977 No. 608 01:23:06,181 --> 01:23:08,616 You don't know yourself. 609 01:23:12,020 --> 01:23:17,550 You're suffering from all those things at once. 610 01:23:18,760 --> 01:23:21,058 You don't really know... 611 01:23:22,431 --> 01:23:24,798 why you're suffering. 612 01:23:33,141 --> 01:23:35,838 And I'm the same. 613 01:27:11,226 --> 01:27:13,285 Remove him from the court. 614 01:27:21,703 --> 01:27:23,398 Order! 615 01:27:27,843 --> 01:27:29,743 According to the Defence, 616 01:27:29,778 --> 01:27:33,237 necessity drove the accused to eat human flesh. 617 01:27:33,615 --> 01:27:36,312 | dispute that claim. 618 01:27:37,719 --> 01:27:40,689 Under the same circumstances, 619 01:27:40,756 --> 01:27:45,887 Gosuke and Hachizo chose death rather than eat human flesh. 620 01:27:46,728 --> 01:27:51,222 As for Nishikawa, although he ate with the Captain, 621 01:27:51,299 --> 01:27:56,203 he was attempting suicide out of shame when the Captain killed him. 622 01:27:57,205 --> 01:28:01,540 Each of the three victims, though to different degrees, 623 01:28:01,576 --> 01:28:06,104 expressed human emotion and human suffering. 624 01:28:06,181 --> 01:28:10,584 Yet the accused survived without any remorse or suffering. 625 01:28:11,219 --> 01:28:13,654 Even after the crime was exposed, 626 01:28:13,688 --> 01:28:16,385 he has shown no sense of remorse. 627 01:28:16,525 --> 01:28:20,462 His abnormal behaviour and arrogance in court 628 01:28:20,662 --> 01:28:24,530 is clear testimony to his criminal character. 629 01:28:27,702 --> 01:28:30,501 Only after severe interrogation, 630 01:28:30,539 --> 01:28:33,975 did he confess the full extent of his crime. 631 01:28:34,409 --> 01:28:38,505 But he hasn't said a word on his own feelings... 632 01:28:38,613 --> 01:28:40,945 about this atrocious crime. 633 01:28:41,149 --> 01:28:46,747 This is either because he dares not disclose his base thoughts, 634 01:28:46,988 --> 01:28:51,926 or because he's cunningly decided to keep silent, 635 01:28:51,993 --> 01:28:55,987 in the hope of getting a favourable verdict. 636 01:28:56,598 --> 01:29:00,432 The Defence seems worried about the Accused's feelings, 637 01:29:00,769 --> 01:29:04,865 but those of the families of Gosuke, Hachizo and Nishikawa 638 01:29:04,940 --> 01:29:08,433 are surely more important. 639 01:29:12,280 --> 01:29:17,150 Their fathers, their sons, their husbands were eaten. 640 01:29:17,152 --> 01:29:22,318 Understanding their feelings is the best basis for judgement. 641 01:29:22,791 --> 01:29:27,422 If we can feel the families' grief and anger, 642 01:29:27,829 --> 01:29:33,393 we have no need to ask such a low character about his base thoughts. 643 01:29:33,401 --> 01:29:35,369 That's right! 644 01:29:42,878 --> 01:29:44,039 Order! 645 01:29:45,547 --> 01:29:49,211 Your Honour, please let the Accused speak. 646 01:29:50,051 --> 01:29:56,286 The Accused has been given many chances to speak, 647 01:29:56,992 --> 01:29:59,017 but he hasn't spoken. 648 01:29:59,227 --> 01:30:01,355 Please give him another chance. 649 01:30:06,067 --> 01:30:11,301 If the Accused candidly speaks his mind, 650 01:30:11,873 --> 01:30:15,002 | too would like to hear him. 651 01:30:15,243 --> 01:30:20,545 If the Accused wishes to speak, he may do so now. 652 01:30:20,582 --> 01:30:26,021 Whatever he may say, his guilt is clear and will not alter the verdict. 653 01:30:26,788 --> 01:30:30,383 But the nature of his crime is so bizarre 654 01:30:30,592 --> 01:30:34,324 that I'd be interested to know his state of mind. 655 01:30:34,596 --> 01:30:38,032 Since the Defence requests it, stand up and speak. 656 01:30:43,939 --> 01:30:48,137 Tell us exactly how you feel now. 657 01:30:48,810 --> 01:30:52,178 Do you feel sorrow or regret for what you did? 658 01:30:52,380 --> 01:30:55,350 Are you feeling any human emotions? 659 01:30:56,351 --> 01:30:59,878 Do I have to answer that? 660 01:31:00,155 --> 01:31:03,785 Answer. Remember where you are. 661 01:31:04,326 --> 01:31:06,488 I am... 662 01:31:10,699 --> 01:31:14,033 - Enduring. - Enduring what? 663 01:31:14,436 --> 01:31:16,564 I'm enduring many things. 664 01:31:23,812 --> 01:31:26,304 "Many things" isn't good enough. 665 01:31:26,381 --> 01:31:30,579 Give us an example. Go ahead, feel free. 666 01:31:31,152 --> 01:31:34,713 For example, I'm enduring this trial. 667 01:31:38,193 --> 01:31:41,322 Do you object to this trial? 668 01:31:41,763 --> 01:31:43,458 | don't, sir. 669 01:31:43,565 --> 01:31:46,432 In that case, there's nothing to "endure". 670 01:31:47,335 --> 01:31:51,738 I'm not objecting to it, sir, I'm just enduring it. 671 01:31:51,873 --> 01:31:54,774 Can't you make it clearer? 672 01:31:55,010 --> 01:31:59,538 It sounds like you're trying to confuse the court. 673 01:31:59,547 --> 01:32:02,016 I'm not complaining about the trial, 674 01:32:02,083 --> 01:32:05,610 but a trial seems irrelevant to me. 675 01:32:05,820 --> 01:32:07,345 "Irrelevant"? 676 01:32:08,156 --> 01:32:10,921 - You've committed a grave crime. - Right. 677 01:32:10,925 --> 01:32:13,155 - Are you aware of that? -I am. 678 01:32:13,328 --> 01:32:15,558 So you admit your guilt. 679 01:32:15,630 --> 01:32:19,567 Then it isn't a matter of endurance. You must be tried. 680 01:32:19,634 --> 01:32:21,625 But you see, sir... 681 01:32:25,173 --> 01:32:29,633 That's why I'm saying I've no choice but to endure it. 682 01:32:30,078 --> 01:32:33,878 | know you think we can't understand you. 683 01:32:34,749 --> 01:32:37,844 That's because you're being so arrogant. 684 01:32:38,787 --> 01:32:40,755 Can't you be more humble? 685 01:32:41,022 --> 01:32:44,253 | can't be more humble than | am now. 686 01:32:45,427 --> 01:32:50,331 I'm just enduring a lot of things within myself. 687 01:32:50,432 --> 01:32:53,265 You seem to endure a great deal, 688 01:32:53,768 --> 01:32:57,136 but that can also mean you're without shame. 689 01:32:57,772 --> 01:33:02,266 I'm not trying to argue my way out of things. 690 01:33:03,711 --> 01:33:05,475 In the cave, 691 01:33:05,713 --> 01:33:09,308 | just endured, as I thought I had to. 692 01:33:12,220 --> 01:33:17,021 And now, I feel the same way. I'm enduring. 693 01:33:17,425 --> 01:33:22,158 I've never met a villain as glib as you! 694 01:33:23,064 --> 01:33:25,260 Is that all you want to say? 695 01:33:36,644 --> 01:33:38,373 Excuse me. 696 01:33:39,013 --> 01:33:40,708 May I ask a question? 697 01:33:43,184 --> 01:33:45,380 What's your question? Ask it. 698 01:33:47,122 --> 01:33:49,716 Allow me to ask you, then. 699 01:33:49,791 --> 01:33:53,284 Mr. Prosecutor, what kind of food did you eat 700 01:33:53,294 --> 01:33:57,128 between December last year and January this year? 701 01:34:02,937 --> 01:34:04,098 Order! 702 01:34:04,706 --> 01:34:07,038 Is that what you want to know? 703 01:34:08,109 --> 01:34:13,138 | ate many different things, but not flesh from a human body. 704 01:34:15,583 --> 01:34:20,214 Well then, sir, may I also ask 705 01:34:20,255 --> 01:34:24,852 if you've ever had your flesh eaten by someone else? 706 01:34:39,440 --> 01:34:41,738 Fortunately, I haven't. 707 01:34:42,243 --> 01:34:45,611 My colleagues are not as dangerous as you. 708 01:34:46,114 --> 01:34:47,843 | see. 709 01:34:49,817 --> 01:34:53,151 They were the only things | wanted to ask. 710 01:34:54,856 --> 01:34:58,224 - I understand now. - About what? 711 01:34:58,793 --> 01:35:01,763 You may understand something, but I don't. 712 01:35:01,996 --> 01:35:04,988 - Answer me. - Do I have to, sir? 713 01:35:05,066 --> 01:35:06,659 Just answer me. 714 01:35:09,704 --> 01:35:11,194 If... 715 01:35:12,073 --> 01:35:16,567 Mr. Prosecutor judges me, | won't feel I've been judged. 716 01:35:17,145 --> 01:35:20,080 So you don't want me to judge you? 717 01:35:21,216 --> 01:35:23,480 Tell us why not. 718 01:35:24,586 --> 01:35:26,520 Who would you accept? 719 01:35:36,197 --> 01:35:37,289 Gosuke. 720 01:35:41,769 --> 01:35:43,430 Hachizo. 721 01:35:44,706 --> 01:35:46,333 Or Nishikawa. 722 01:36:30,652 --> 01:36:34,520 All three men you named are now dead. 723 01:36:35,623 --> 01:36:40,322 Besides, you killed one of them and ate his whole body. 724 01:36:40,695 --> 01:36:42,823 Do you want dead men to judge you? 725 01:36:44,532 --> 01:36:48,765 I'm only saying that, if it's you who judges me, 726 01:36:49,103 --> 01:36:52,801 | won't feel as if I've been judged. 727 01:36:54,509 --> 01:36:58,207 Perhaps you should state your reason. 728 01:36:59,881 --> 01:37:01,747 My reason, sir? 729 01:37:02,016 --> 01:37:06,317 It's because Mr Prosecutor has never eaten human flesh. 730 01:37:06,421 --> 01:37:08,822 - Nor has he... - Very well! 731 01:37:09,223 --> 01:37:14,161 What you're saying is that one can't be a Prosecutor 732 01:37:14,395 --> 01:37:17,296 unless he's dead, or a criminal like you. 733 01:37:17,498 --> 01:37:23,437 No, sir. That's not what I'm saying, sir. 734 01:37:23,538 --> 01:37:25,097 Yes, it is. 735 01:37:25,106 --> 01:37:29,839 You're trying to blame the nation or society for what you did. 736 01:37:30,111 --> 01:37:31,442 Listen. 737 01:37:32,246 --> 01:37:35,841 We're trying you now as a society and a nation. 738 01:37:36,351 --> 01:37:39,946 You're denying our justice, right? 739 01:37:40,421 --> 01:37:44,585 - You want to spit at justice. - I do net, sir. 740 01:37:44,625 --> 01:37:48,323 I'm only saying I wish to be judged by someone 741 01:37:48,363 --> 01:37:53,927 who has either eaten human flesh, or had his flesh eaten by others. 742 01:38:04,512 --> 01:38:05,877 Order! 743 01:38:09,250 --> 01:38:11,514 Let him speak. 744 01:38:16,657 --> 01:38:17,988 Order! 745 01:38:25,633 --> 01:38:28,227 Did you hear him, Your Honour? 746 01:38:28,736 --> 01:38:31,967 Those words show his character. 747 01:38:32,140 --> 01:38:35,201 The Accused is a hopeless fiend. 748 01:38:36,077 --> 01:38:40,776 Does the Accused believe he committed a crime? 749 01:38:43,050 --> 01:38:46,179 Is he prepared to accept punishment? 750 01:38:46,421 --> 01:38:48,048 | won't... 751 01:38:49,624 --> 01:38:52,685 object, if I'm sentenced to death. 752 01:38:53,027 --> 01:38:56,759 Then why do you disobey the Prosecutor? 753 01:38:56,864 --> 01:38:59,265 | didn't disobey him, sir. 754 01:38:59,300 --> 01:39:04,101 | only spoke because the Prosecutor forced me to... 755 01:39:04,138 --> 01:39:07,938 That's a lie. You're lying. 756 01:39:09,577 --> 01:39:12,569 You want to challenge the court's authority. 757 01:39:12,747 --> 01:39:15,682 I've no such intention, sir. 758 01:39:16,417 --> 01:39:20,376 - I'm only enduring. - You see? 759 01:39:21,155 --> 01:39:25,251 You want to say that none of us here can judge your crime. 760 01:39:25,827 --> 01:39:30,890 You want to evade punishment because we're all human. 761 01:39:31,399 --> 01:39:33,527 But you can't do that. 762 01:39:33,568 --> 01:39:37,971 Now, I'll remind you of the crime you committed. 763 01:39:38,906 --> 01:39:43,537 Did you start eating Gosuke and Hachizo from their fingers, 764 01:39:43,578 --> 01:39:45,512 or from their ears? 765 01:39:46,113 --> 01:39:50,414 Did you start skinning Nishikawa from the front or from the back? 766 01:39:51,385 --> 01:39:54,116 How did ripping the nails off sound? 767 01:39:54,155 --> 01:39:57,125 What was the texture of the flesh? 768 01:39:57,191 --> 01:39:58,750 Mr. Prosecutor! 769 01:39:59,260 --> 01:40:04,596 Isn't it indecent to imagine such details of something you've never done? 770 01:40:06,133 --> 01:40:08,625 Have you no shame? 771 01:40:15,510 --> 01:40:18,536 I'm just enduring. 772 01:40:18,880 --> 01:40:23,579 What you did disgraced the Japanese people! 773 01:40:23,751 --> 01:40:26,049 You damaged our national honour! 774 01:40:26,254 --> 01:40:29,815 How could you apologise 775 01:40:30,958 --> 01:40:33,450 to His Imperial Majesty for what you did? 776 01:40:39,100 --> 01:40:40,625 | don't think... 777 01:40:41,736 --> 01:40:46,037 that His Majesty and | are so different. 778 01:40:46,607 --> 01:40:48,701 What are you saying? 779 01:40:49,944 --> 01:40:54,506 | think His Majesty is also enduring. 780 01:40:55,950 --> 01:40:58,351 | forbid the Accused to speak. 781 01:41:15,169 --> 01:41:16,864 Clear the court! 782 01:41:22,476 --> 01:41:23,671 Court adjourned. 783 01:41:24,412 --> 01:41:25,675 Court ajdourned! 784 01:41:26,881 --> 01:41:29,145 Court adjourned. Everybody out! 785 01:41:29,984 --> 01:41:32,578 Everybody out! Everybody out! 786 01:41:45,800 --> 01:41:48,462 Take shelter, everyone! 787 01:41:48,836 --> 01:41:51,066 Air-raid alert! To the shelter! 788 01:45:48,576 --> 01:45:51,602 | can't possibly continue to defend you. 789 01:45:51,812 --> 01:45:57,273 That's fine, sir. | knew it from the start. 790 01:45:58,552 --> 01:46:00,919 There's really no one... 791 01:46:01,789 --> 01:46:05,555 who can do anything for me. 792 01:46:06,126 --> 01:46:08,254 You seem resigned to your fate. 793 01:46:08,395 --> 01:46:12,559 No, I'm not, sir. Actually, it's quite the opposite. 794 01:46:13,601 --> 01:46:15,968 I've just remembered something. 795 01:46:16,904 --> 01:46:20,636 There was one thing | wanted you to do, 796 01:46:21,242 --> 01:46:26,078 but perhaps it would be difficult for you. 797 01:46:26,981 --> 01:46:30,007 So, what is it? 798 01:46:33,487 --> 01:46:37,754 It is... that you eat me. 799 01:46:56,110 --> 01:47:00,069 But I don't think you can do that, sir. 800 01:47:00,648 --> 01:47:03,083 You can't possibly do that. 801 01:47:03,851 --> 01:47:07,788 No one would want to do such a thing. 802 01:47:10,557 --> 01:47:12,116 | wish... 803 01:47:13,193 --> 01:47:16,959 at least that gentleman could eat me. 804 01:47:17,665 --> 01:47:20,566 Why do you point your finger at me? 805 01:47:20,935 --> 01:47:23,233 Do you mean I'm different? 806 01:47:23,671 --> 01:47:26,663 No, sir. I was just... 807 01:47:27,074 --> 01:47:29,771 Are you saying I ate human flesh? 808 01:47:30,244 --> 01:47:32,303 No, sir! 809 01:47:32,913 --> 01:47:35,746 You wouldn't eat human flesh. 810 01:47:36,016 --> 01:47:38,280 You're the Prosecutor, aren't you? 811 01:47:38,752 --> 01:47:40,914 You're a respectable person. 812 01:47:44,224 --> 01:47:48,991 All the people here are respectable people. 813 01:47:49,930 --> 01:47:53,889 There's a clear difference between us. 814 01:47:53,901 --> 01:47:58,304 | mean, see the ring of light around my head? 815 01:47:58,772 --> 01:48:00,365 Look closely. 816 01:48:00,574 --> 01:48:02,702 You can see it, if you try. 817 01:48:02,943 --> 01:48:05,435 That's the stigma I bear. 818 01:48:31,105 --> 01:48:33,767 Are you still talking nonsense? 819 01:48:34,074 --> 01:48:36,543 What's this about a "ring of light"? 820 01:48:36,910 --> 01:48:38,674 | can't see anything. 821 01:48:39,813 --> 01:48:42,305 Can the Defence counsel see anything? 822 01:48:43,017 --> 01:48:44,781 | can't. 823 01:48:44,952 --> 01:48:47,649 A ring of light surrounds me. 824 01:48:47,888 --> 01:48:49,788 That's the sign of my guilt. 825 01:48:50,391 --> 01:48:53,520 If such a sign exists, atrial isn't needed. 826 01:48:53,894 --> 01:48:55,293 That's right, sir. 827 01:48:56,363 --> 01:48:59,060 So you must look hard. 828 01:48:59,833 --> 01:49:02,165 Your Honour, can you see anything? 829 01:49:03,170 --> 01:49:05,605 How could I see anything? 830 01:49:05,773 --> 01:49:08,105 You must be able to. 831 01:49:08,275 --> 01:49:12,007 Are you saying you can see it yourself? 832 01:49:12,846 --> 01:49:15,338 | can't see it myself, 833 01:49:15,416 --> 01:49:19,751 but you should be able to. Please look. 834 01:49:20,888 --> 01:49:24,324 Why are you the only one who can't see it? 835 01:49:24,558 --> 01:49:27,789 The one with the ring can't see it. 836 01:49:27,928 --> 01:49:31,057 Those who ate human flesh can't see it 837 01:49:31,298 --> 01:49:35,132 But I can't see anything. 838 01:49:35,335 --> 01:49:37,804 Neither can I. 839 01:49:39,206 --> 01:49:41,436 Can't you see it either, sir? 840 01:49:41,842 --> 01:49:44,140 | can't believe that. 841 01:49:44,812 --> 01:49:48,009 Neither the Prosecutor nor the Judge can. 842 01:50:00,961 --> 01:50:02,895 That's impossible. 843 01:50:05,799 --> 01:50:08,097 If that is the case, 844 01:50:08,902 --> 01:50:11,303 it's terrifying. 845 01:50:24,852 --> 01:50:26,786 That's not possible. 846 01:50:33,760 --> 01:50:36,923 Please, come closer. 847 01:50:37,664 --> 01:50:41,294 You must come closer and look at me. 848 01:50:41,768 --> 01:50:44,032 Please look. 849 01:50:46,940 --> 01:50:50,934 Please look at me more closely! 850 01:51:05,492 --> 01:51:07,221 Please look at me. 851 01:51:07,961 --> 01:51:09,520 Look hard. 852 01:51:21,041 --> 01:51:25,205 I'm sure you will see it! 853 01:51:30,184 --> 01:51:35,384 You must take this seriously. It's important. 854 01:51:36,290 --> 01:51:38,122 It's important. 855 01:51:40,727 --> 01:51:43,059 Look closely at me! 856 01:51:53,607 --> 01:51:55,006 Your Honour! 857 01:51:57,477 --> 01:51:59,468 Please look at me, sir. 858 01:52:00,714 --> 01:52:02,773 Look closely at me. 859 01:52:03,984 --> 01:52:06,419 Can you see anything, Your Honour? 860 01:52:09,823 --> 01:52:11,689 Please look. 861 01:52:16,230 --> 01:52:18,096 Can't you see it? 862 01:52:22,269 --> 01:52:24,601 Look hard, please. 863 01:52:28,375 --> 01:52:30,309 Look hard, please. 864 01:52:42,889 --> 01:52:44,584 Please! 865 01:52:46,560 --> 01:52:49,257 Look hard at me! 866 01:53:26,333 --> 01:53:31,066 Look at me, please! 867 01:54:15,682 --> 01:54:17,275 Headmaster! 868 01:54:21,355 --> 01:54:22,584 Well, then. 869 01:54:41,341 --> 01:54:43,503 Thank you. 870 01:54:46,546 --> 01:54:50,141 Thank you very much for everything. 871 01:54:52,185 --> 01:54:55,348 | didn't do much. 872 01:54:59,793 --> 01:55:01,318 Well, 873 01:55:02,195 --> 01:55:04,254 | suppose I can't die yet. 874 01:55:05,732 --> 01:55:07,166 Please go ahead. 875 01:56:19,039 --> 01:56:25,536 Translation by Chiaki Ajioka & Peter Richardson (for SBS Australia) 876 01:56:25,612 --> 01:56:32,678 Subtitles ripped by lordretsudo Retimed and proofread by kagetsuhisoka 877 01:57:40,420 --> 01:57:47,690 Directed by: Kei Kumai 878 01:57:49,596 --> 01:57:52,258 THE END 61411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.