All language subtitles for Gomorra.S03E11.1080p.BluRay.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,400 --> 00:00:51,800 - Repede ! - Am terminat ! 2 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 Pornește ! 3 00:01:09,640 --> 00:01:13,640 GOMORA Sezonul 3, episodul 11 4 00:01:23,760 --> 00:01:25,920 Le-am dat tot ce voiau. 5 00:01:26,840 --> 00:01:30,240 Dar Azzurra și Pietro sunt încă în mâinile nemernicilor ălora ! 6 00:01:33,480 --> 00:01:35,800 Nu am înaintat absolut deloc ! 7 00:01:38,240 --> 00:01:39,400 Nu e așa, Gennaro. 8 00:01:46,960 --> 00:01:53,360 Gândește-te ! Pe drumul ăsta, ai întâlnit mulți tovarăși, vechi, noi. 9 00:01:56,800 --> 00:01:58,760 Mai există ceva ce le poți da. 10 00:02:01,200 --> 00:02:02,240 Ce ? 11 00:02:05,480 --> 00:02:07,120 Sângele tovarășilor tăi. 12 00:03:04,280 --> 00:03:08,040 Giuse', ți-o prezint pe Patrizia. Ea e omul ales de Gennaro 13 00:03:08,120 --> 00:03:10,720 pentru a conduce schimbul pe care ni-l propune. 14 00:03:12,320 --> 00:03:16,120 Azi suntem aici, împreună, în fața sufletelor din Purgatoriu, 15 00:03:16,200 --> 00:03:18,200 pentru a-i da răspunsul nostru. 16 00:03:20,080 --> 00:03:22,080 Giuseppe, tu ai primul cuvânt ! 17 00:03:23,440 --> 00:03:26,560 Îi dai pe fiica și pe nepotul tău lui Gennaro Savastano, 18 00:03:26,880 --> 00:03:28,760 în schimbul lui Sânge-Albastru ? 19 00:03:31,040 --> 00:03:34,960 Nu sunt de acord, sunt chiar fericit s-o fac ! 20 00:03:37,400 --> 00:03:40,960 Părerea mea e că schimbul dintre Enzo Villa și familia lui 21 00:03:41,040 --> 00:03:43,320 e mulțumitor pentru toată lumea. 22 00:03:43,960 --> 00:03:47,200 Ești sigur, Edoardo ? Pe Genny l-am distrus deja. 23 00:03:48,080 --> 00:03:51,320 Enzo și oamenii lui nu mai au nicio putere. 24 00:03:52,960 --> 00:03:55,440 Maimuței ăleia îi convine schimbul. 25 00:03:55,520 --> 00:03:57,920 Nu-i convine numai lui, ne convine și nouă. 26 00:03:58,680 --> 00:04:04,120 Scăpăm de băieții ăia și ne luăm înapoi Forcella. 27 00:04:05,920 --> 00:04:07,600 Don Ruggero, permiteți-mi ! 28 00:04:09,080 --> 00:04:12,920 Patrizia, ce zice Ciro Di Marzio despre propunerea lui Gennarino ? 29 00:04:15,240 --> 00:04:21,640 Asta nu știu, dar până acum, Ciro l-a sprijinit mereu pe Genny. 30 00:04:22,840 --> 00:04:26,280 Eu cred că Ciro s-ar duce și în iad cu Genny. 31 00:04:28,200 --> 00:04:30,720 Iar în iad îl facem să se înece. 32 00:04:32,760 --> 00:04:36,080 Fără Ciro Di Marzio, Gennaro Savastano nu mai e nimic. 33 00:04:59,320 --> 00:05:01,080 Haide ! Repede ! Hai ! 34 00:05:30,840 --> 00:05:33,320 - Nu te mișca ! Taci din gură ! - Ce vrei ? 35 00:05:33,920 --> 00:05:34,960 Nenorocitule ! 36 00:06:41,480 --> 00:06:42,440 Dă-ncoace ! 37 00:06:48,520 --> 00:06:50,680 Ai venit pentru lucru ? Ai banii ? 38 00:06:52,400 --> 00:06:53,760 Așteaptă puțin. 39 00:06:55,120 --> 00:06:57,640 - Gennaro ? - E înăuntru. 40 00:07:00,680 --> 00:07:03,280 Paza pe care o aveați înainte nu era bună. 41 00:07:03,360 --> 00:07:07,240 De-asta a fost jefuit de atâtea ori magazinul dv. 42 00:07:07,320 --> 00:07:09,960 Dar nu vă mai faceți griji, acum ne ocupăm noi. 43 00:07:12,720 --> 00:07:13,920 Sunteți în siguranță. 44 00:07:16,840 --> 00:07:18,160 Semnați aici... 45 00:07:20,040 --> 00:07:22,600 - Ai văzut ? - Ce se întâmplă ? 46 00:07:23,960 --> 00:07:26,720 - O afacere nouă. - Pază privată ? 47 00:07:29,400 --> 00:07:34,560 Toți au ceva ce nu vor să piardă și sunt dispuși să plătească oricât. 48 00:07:41,200 --> 00:07:43,280 - Te rog, ai grijă ! - Nu-ți face griji ! 49 00:07:46,720 --> 00:07:49,840 Și cum îi apăr eu nu-i apără nimeni. 50 00:07:59,480 --> 00:08:04,160 Deci ai vorbit ? Ce ți-au spus ? 51 00:08:05,960 --> 00:08:08,440 Schimbul a fost acceptat și de don Avitabile. 52 00:08:09,720 --> 00:08:14,080 Numai că există o problemă. Nu le ajunge ce le-ai oferit. 53 00:08:18,520 --> 00:08:23,320 - Ce vor ? - Vor și capul lui Ciro. 54 00:08:45,480 --> 00:08:49,760 - Gennaro a acceptat tot. - A acceptat ? E bine. 55 00:08:51,360 --> 00:08:55,440 Dacă eu sunt legătura, a zis să hotărască ei restul. 56 00:08:59,280 --> 00:09:01,200 Mai trebuie să-mi spui ceva ? 57 00:09:08,760 --> 00:09:13,040 - Vrea să vă vorbească. - Vrea să-mi propună ceva ? 58 00:09:15,240 --> 00:09:20,760 Vrea să termine războiul. Se gândește doar la afacere. 59 00:09:21,720 --> 00:09:23,920 Dar nu știe cum o să reacționați. 60 00:09:26,080 --> 00:09:29,480 Știe că fără ajutorul dv. Secondigliano se revoltă. 61 00:09:29,600 --> 00:09:35,880 - Și poate pierde afacerea. - Foarte bine, trebuie să se teamă. 62 00:09:37,200 --> 00:09:40,960 A venit momentul să-l distrug pentru totdeauna pe Genny Savastano ! 63 00:09:48,800 --> 00:09:49,880 Gândiți-vă bine... 64 00:09:52,200 --> 00:09:55,280 Înainte de schimb, mai e timp pentru a mai face rău. 65 00:09:57,360 --> 00:10:00,440 L-am convins că trebuie să vă facă o ofertă economică. 66 00:10:38,280 --> 00:10:41,200 Am pregătit o cameră pentru dv. și Pietro. 67 00:11:43,600 --> 00:11:44,960 Gennaro e acolo. 68 00:11:56,640 --> 00:12:01,240 - Ce zici, Annali', îți place ? - Am detestat mereu paza. 69 00:12:02,640 --> 00:12:04,240 Și dacă lucrează pentru tine ? 70 00:12:06,640 --> 00:12:09,720 Când am avut nevoie, ai fost de partea mea. 71 00:12:10,600 --> 00:12:12,000 Și nu uit nimic. 72 00:12:13,040 --> 00:12:16,640 Și m-am gândit că putem fi asociați în afacerea asta. 73 00:12:17,080 --> 00:12:20,280 Îți mulțumesc ! Mai întâi, pompele funebre, acum, paza ! 74 00:12:21,360 --> 00:12:25,240 Dar îmi place mai mult ideea statuii promise în Piața Garibaldi. 75 00:12:28,000 --> 00:12:30,800 - Trebuie să uităm centrul orașului. - Serios ? 76 00:12:31,800 --> 00:12:36,080 Nu mai pot risca. Iar la Secondigliano avem o mulțime de afaceri, 77 00:12:36,160 --> 00:12:38,840 putem face o groază de bani fără risc. 78 00:12:40,800 --> 00:12:44,320 Am știut întotdeauna că nu ești bun pentru Sistem. 79 00:12:45,320 --> 00:12:46,720 Știi ce facem ? 80 00:12:47,440 --> 00:12:51,800 Fiecare pe drumul lui. Dar îmi dai banii pe care ți i-am împrumutat. 81 00:12:54,160 --> 00:12:57,680 - Imediat ce intră profiturile. - Nu e timp. 82 00:13:03,280 --> 00:13:05,680 Știi la ce mă gândesc, Gennaro ? 83 00:13:06,520 --> 00:13:12,760 Dacă afacerile astea ar fi ale mele, aș uita imediat Centrul. 84 00:13:15,960 --> 00:13:17,200 Fii cuminte, Genna' ! 85 00:13:42,120 --> 00:13:43,840 Tatăl dv. vrea să vă vorbească. 86 00:13:51,960 --> 00:13:54,560 - Alo ? - Ai recunoscut postul ? 87 00:13:59,360 --> 00:14:04,040 - Nu. - Te duceam când erai mică, vara. 88 00:14:06,640 --> 00:14:08,000 Erai micuță ca Pietro. 89 00:14:13,080 --> 00:14:17,320 Ține la tine, face totul ca să vă aibă înapoi. 90 00:14:19,040 --> 00:14:21,920 Asta vreți ? Asta veți avea ! 91 00:14:26,000 --> 00:14:30,240 Uită-te bine în jur, Azzurra, fiindcă ceea ce vezi 92 00:14:32,400 --> 00:14:36,120 nu e numai trecutul tău, ci și viitorul. 93 00:15:14,280 --> 00:15:20,680 - A mers așa cum credeam ? - A cerut și capul tău. 94 00:15:28,240 --> 00:15:29,240 Scianel... 95 00:15:34,800 --> 00:15:37,080 Știi că povestea asta e riscantă, nu ? 96 00:15:40,400 --> 00:15:42,280 Toată viața noastră e un risc. 97 00:15:45,800 --> 00:15:51,720 - Enzo ce zice ? - A acceptat. Enzo e cu noi. 98 00:15:57,840 --> 00:16:01,880 Mâine, la trei, are loc livrarea la depozitul de ceramică. 99 00:16:03,160 --> 00:16:07,320 O să vină oamenii Fermecătorului, după ce-i văd pe Azzurra și pe Pietro. 100 00:16:12,640 --> 00:16:13,760 Ce e ? 101 00:16:14,080 --> 00:16:16,960 A fost frumos acest drum împreună. 102 00:16:20,800 --> 00:16:23,960 - Drumul nu se termină aici. - Nu e important. 103 00:16:26,160 --> 00:16:27,600 Voi rămâne la locul meu. 104 00:16:57,480 --> 00:17:01,440 - Astea sunt încasările ? - Deci ? Cum stau lucrurile ? 105 00:17:03,160 --> 00:17:06,640 Foarte bine. Gennaro v-a dăruit o bijuterie. 106 00:17:07,240 --> 00:17:11,320 Sărmanul Gennarino a făcut totul pentru a aduce oamenii aici, 107 00:17:11,400 --> 00:17:14,680 sub protecția lui, iar acum toți banii îi iau eu. 108 00:17:16,080 --> 00:17:19,400 Știam că ești bună, dar ești chiar o maestră. 109 00:17:20,640 --> 00:17:24,760 Mai întâi, i-ai luat tot, iar acum, îl duci încet spre cimitir. 110 00:17:29,200 --> 00:17:32,920 Ce-i cu fața asta ? Eu nu-mi uit prietenii. 111 00:17:33,760 --> 00:17:36,600 Când o să fiu regină, tu vei fi prințul ! 112 00:17:52,360 --> 00:17:56,400 - Banii pe care mi i-ai cerut. - Mulțumesc. 113 00:17:59,680 --> 00:18:02,640 Dacă totul merge bine, ți-i pot da înapoi și mâine. 114 00:18:04,360 --> 00:18:06,920 Altfel, trebuie să-i asigur pe Maria și pe Cosimo. 115 00:18:10,320 --> 00:18:13,080 I-a fost dat în grijă unei rude a mele. 116 00:18:22,560 --> 00:18:23,680 Ți-e frică ? 117 00:18:28,160 --> 00:18:29,800 Dac-ar fi așa, te înțeleg. 118 00:18:32,560 --> 00:18:33,800 Deja am pierdut mult. 119 00:18:36,920 --> 00:18:41,880 Acum vreau să mă răzbun, chiar și cu riscul de-a muri. 120 00:18:44,960 --> 00:18:49,120 Nu mori. Promit că ieși mai puternic. 121 00:18:55,520 --> 00:19:00,000 - Tovarășii tăi ce zic ? - Putem conta pe toți. 122 00:19:03,160 --> 00:19:04,240 E bine. 123 00:19:08,040 --> 00:19:09,880 Întâlnirea e mâine. Aici. 124 00:19:33,400 --> 00:19:35,120 Ce-i cu geanta asta, Enzo ? 125 00:19:36,440 --> 00:19:39,040 Pentru tine și Cosimino, dacă nu mă mai întorc. 126 00:19:39,120 --> 00:19:43,440 Ce zici acolo ? Știi ce fac cu banii ăștia ? 127 00:19:44,160 --> 00:19:45,760 Cumpăr un balon cu aer cald. 128 00:19:45,840 --> 00:19:50,440 Ne căsătorim și plecăm de la biserică spre petrecere cu balonul. 129 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 Au venit. 130 00:20:29,720 --> 00:20:36,640 Dacă mi se întâmplă ceva, ai grijă de Azzurra și de Pietro. 131 00:20:39,080 --> 00:20:40,080 Am grijă. 132 00:22:06,680 --> 00:22:07,680 Vino, iubire ! 133 00:24:20,720 --> 00:24:24,360 Știm că sunt în zona San Giovanni, la Teduccio. 134 00:24:41,960 --> 00:24:45,520 Te rog, Patrizia ! Acum, suntem în mâinile tale. 135 00:25:27,480 --> 00:25:28,560 Gennaro ? 136 00:25:32,400 --> 00:25:33,720 Mergem la el. 137 00:25:37,080 --> 00:25:38,160 Deci e adevărat ? 138 00:26:01,360 --> 00:26:02,960 - Ești gata ? - Tu ești gata ? 139 00:26:04,000 --> 00:26:07,280 Fac ce spui tu, Enzo, dar trebuie să-ți spun ceva. 140 00:26:07,760 --> 00:26:10,440 - Spune ! - Cred că răzbunarea ta e corectă. 141 00:26:11,400 --> 00:26:15,440 Ciro ți-a cerut să-ți riști viața pentru fiul lui Gennaro Savastano. 142 00:26:16,480 --> 00:26:19,400 Și nu cred că merită să riști atât de mult. 143 00:26:20,560 --> 00:26:24,520 Facem asta pentru noi ! Pentru a fi chit. 144 00:26:25,720 --> 00:26:30,160 Fără el, redevenim patru băieți de stradă. 145 00:26:31,880 --> 00:26:35,520 - Și ar fi așa de rău ? - În momentul ăsta, da. 146 00:26:39,800 --> 00:26:46,440 Dacă ți se întâmplă ceva, orice... Îi omor pe toți. 147 00:27:51,000 --> 00:27:52,080 Așteaptă aici ! 148 00:30:33,160 --> 00:30:34,680 Du-te, Azzura ! 149 00:31:46,440 --> 00:31:50,120 După pod, depozitul de ceramică din San Giovanni. 150 00:32:00,560 --> 00:32:04,400 E un depozit de ceramică. Cel de după pod. 151 00:32:52,920 --> 00:32:57,200 - Ce e ? Ciro nu e ? - Nu a venit. 152 00:32:59,720 --> 00:33:01,720 Deci te-a lăsat să mori singur ! 153 00:33:06,280 --> 00:33:07,440 Lasă pistolul ! 154 00:33:07,640 --> 00:33:09,920 Aruncă pistolul, rahatule ! 155 00:33:10,120 --> 00:33:12,800 - Arunci imediat arma ! - Nu te mișca ! 156 00:33:15,880 --> 00:33:18,240 - Aruncă-l ! - Pune pistolul jos ! 157 00:33:34,800 --> 00:33:35,800 Nu sunt singur ! 158 00:33:50,680 --> 00:33:52,720 Sună și spune că totul a mers bine ! 159 00:33:56,720 --> 00:33:57,720 Faci pe eroul ? 160 00:34:24,400 --> 00:34:26,200 Mai vrea cineva să facă pe eroul ? 161 00:34:35,200 --> 00:34:37,520 Cartierele voastre trec în mâna noastră ! 162 00:34:38,440 --> 00:34:42,520 Fiecare va avea o slujbă, o casă, o mașină 163 00:34:44,680 --> 00:34:45,840 și respectul nostru. 164 00:34:48,040 --> 00:34:52,520 Sună ! Zi că eu și Ciro suntem morți și că l-am luat și pe el ! 165 00:36:34,400 --> 00:36:36,320 Unde dracu' e Patrizia ? Azzurra ! 166 00:36:41,240 --> 00:36:45,400 Vino aici ! Trebuie să plecăm ! 167 00:36:57,480 --> 00:37:00,760 Hai la tata ! Azzurra ! Trebuie să plecăm. Așteaptă ! 168 00:37:05,080 --> 00:37:08,160 Ce e, Gennaro ? Credeai că te-am trădat ? 169 00:37:14,680 --> 00:37:15,760 S-a terminat, tată ! 170 00:38:19,240 --> 00:38:20,240 S-au întors ! 171 00:39:19,440 --> 00:39:20,440 El e Ciro ! 172 00:39:57,480 --> 00:39:59,440 ÎN EPISODUL VIITOR... 173 00:40:05,120 --> 00:40:07,040 SFÂRȘITUL SPISODULUI 11, SEZONUL 3 13913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.