All language subtitles for Gomorra.S03E10.1080p.BluRay.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,920 Unde e peștișorul lui Pietro ? Uite-l ! Acolo e ! 2 00:00:25,400 --> 00:00:27,480 - Bună, tată ! - Ia copilul ! 3 00:00:29,760 --> 00:00:30,840 De ce ? 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,320 - Ți-am spus să iei copilul ! - Dar face baie ! 5 00:00:35,720 --> 00:00:36,920 Ia copilul ! Repede ! 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,560 Vino, iubitule ! 7 00:01:02,240 --> 00:01:06,800 Nu ! Lasă-mă ! Nu ! 8 00:01:12,360 --> 00:01:15,120 Pietro ! Lasă-mă ! 9 00:01:16,440 --> 00:01:20,400 Nu-i face rău ! De ce el ? 10 00:01:20,680 --> 00:01:22,080 De ce Pietro ? Tată ! 11 00:01:24,800 --> 00:01:26,440 Tu ai cu cine să rămâi. 12 00:01:27,520 --> 00:01:29,840 Iubirea mea, nu ! 13 00:01:37,160 --> 00:01:38,200 Ce se întâmplă ? 14 00:01:53,800 --> 00:01:55,560 Fiul nostru e în mâinile tale ! 15 00:01:58,040 --> 00:02:02,920 Tata zice că trebuie să vorbești cu prietenii lui. 16 00:02:04,960 --> 00:02:06,040 Genna'... 17 00:02:08,360 --> 00:02:12,560 Dacă i se întâmplă ceva, nu te iert ! 18 00:03:04,720 --> 00:03:06,000 Genna', ce e ? 19 00:03:10,040 --> 00:03:11,200 Sun-o pe Patrizia ! 20 00:03:35,640 --> 00:03:38,520 GOMORA Sezonul 3, episodul 10 21 00:04:12,920 --> 00:04:15,120 Tu ești legătura lui Gennaro Savastano ? 22 00:04:17,040 --> 00:04:18,120 Da. 23 00:04:19,240 --> 00:04:23,200 Se pare că Savastano știe să facă lucrurile din umbră ! 24 00:04:26,320 --> 00:04:30,680 - De ce te-a ales pe tine ? - Am fost legătura tatălui. 25 00:04:31,840 --> 00:04:36,600 Din păcate, Gennaro Savastano nu are calitatea tatălui său. 26 00:04:37,640 --> 00:04:41,920 A confundat bunătatea lui Don Avitabile cu prostia. 27 00:04:42,920 --> 00:04:44,720 Gennaro nu știe să se poarte. 28 00:04:46,160 --> 00:04:49,360 - Trebuie să învețe. - Sunteți profesori ? 29 00:04:51,840 --> 00:04:57,840 Ziceți ce vreți în schimbul copilului. Și hai să nu pierdem vremea ! 30 00:04:58,800 --> 00:05:01,920 Să rezolvăm problema asta și pentru el, și pentru voi ! 31 00:05:24,960 --> 00:05:30,280 - "Confederații" știu tot ! - Știam că se poate întâmpla. 32 00:05:30,360 --> 00:05:34,240 Dar nu știam că Avitabile îl va da "confederaților" pe fiul meu ! 33 00:05:35,920 --> 00:05:38,400 Trebuie să le dăm tot ce vor. 34 00:05:40,560 --> 00:05:43,920 Știu. Dar nu am ceea ce mi-au cerut ! 35 00:05:46,480 --> 00:05:47,560 Ce vor ? 36 00:05:56,160 --> 00:06:00,280 De azi, cumpărați marfa de la "confederați" prin Capaccio. 37 00:06:00,440 --> 00:06:03,000 În schimb, le dați 40 la sută din câștiguri. 38 00:06:03,080 --> 00:06:05,960 Păstrați Forcella, dar nu puteți ieși de acolo. 39 00:06:06,040 --> 00:06:08,400 Deci trebuie să stăm sub "confederați" ? 40 00:06:10,760 --> 00:06:13,760 Ți-a spus cineva să vorbești ? Atunci, ține-ți gura ! 41 00:06:14,240 --> 00:06:18,200 Nu există soluții. Gennaro nu mai poate vinde marfa. 42 00:06:21,120 --> 00:06:23,160 Și nu mai poate fi de partea noastră. 43 00:06:24,280 --> 00:06:28,680 Deci Enzo trebuie să le strângă mâna celor care au ucis-o pe Carmela ? 44 00:06:31,400 --> 00:06:32,800 Aici vorbesc toți ? 45 00:06:33,480 --> 00:06:36,680 Dacă nu faci ce spun, rămâi singur în războiul ăsta. 46 00:06:38,240 --> 00:06:40,680 Iar dacă rămâneți singuri, asta se întâmplă. 47 00:07:11,680 --> 00:07:16,080 Îți jur pe viața mea ! O răzbunăm pe Carmela. 48 00:07:37,840 --> 00:07:42,320 - Avem un mesaj de la Enzo. - Ce ți-a spus ? Când iese ? 49 00:07:42,560 --> 00:07:44,760 - Mâine. - Ochiul se vindecă ? 50 00:07:45,600 --> 00:07:50,160 Nu se știe. Dar ne-a trimis să vă comunicăm ceva. 51 00:07:52,160 --> 00:07:56,680 Zice că trebuie să ne oprim și să ne supunem "confederaților". 52 00:07:57,240 --> 00:07:58,360 De ce ? 53 00:07:59,040 --> 00:08:01,920 E dorința lui Ciro Di Marzio și a lui Gennaro Savastano. 54 00:08:02,080 --> 00:08:04,920 Asta pățești când intri în Sistem. 55 00:08:05,000 --> 00:08:06,520 Dar noi suntem altfel. 56 00:08:14,120 --> 00:08:15,480 Eu nu sunt din Forcella, 57 00:08:17,440 --> 00:08:21,600 m-am născut și am crescut departe și sunt diferit de voi. 58 00:08:25,080 --> 00:08:27,440 Dar m-ați ales ca tovarăș. 59 00:08:30,400 --> 00:08:32,280 Ce înseamnă să fim tovarăși ? 60 00:08:34,640 --> 00:08:35,800 Merg împreună. 61 00:08:38,920 --> 00:08:40,360 Asta fac tovarășii. 62 00:08:42,200 --> 00:08:45,520 Am acceptat să mergem alături de Ciro și de Gennaro. 63 00:08:45,920 --> 00:08:50,280 Iar azi ne cer să ne oprim. Suntem tovarăși, deci ne oprim. 64 00:08:51,160 --> 00:08:53,600 Dar, de mâine, ne continuăm drumul. 65 00:08:57,400 --> 00:08:58,960 Dacă nu vor să ne urmeze 66 00:09:00,920 --> 00:09:04,200 înseamnă că ei nu sunt tovarășii noștri ! 67 00:09:07,840 --> 00:09:09,040 Să mergem ! 68 00:11:11,000 --> 00:11:12,360 Vă iubesc pe toți ! 69 00:11:15,480 --> 00:11:19,160 Sunteți băieți buni, băieți care pun suflet... 70 00:11:20,560 --> 00:11:23,040 Iar când intrați pe teren, jucați cu putere ! 71 00:11:25,120 --> 00:11:31,640 Dar dacă cineva vrea să ne-o tragă, a greșit "clienții" ! 72 00:11:34,160 --> 00:11:35,880 Ispita face din om un hoț. 73 00:11:37,880 --> 00:11:41,160 Dar știți ce facem ca să nu vă ispitească nimic ? 74 00:11:43,240 --> 00:11:47,640 Venim cu voi. Astfel, instrucțiunile sunt clare. 75 00:11:48,360 --> 00:11:51,840 Ce înseamnă asta ? Nu așa ne înțeleseserăm ! 76 00:11:59,840 --> 00:12:03,440 Ai auzit ce bine vorbește ? Băieți, ăsta a învățat... 77 00:12:04,120 --> 00:12:06,360 Nu destul, dacă pune întrebările astea. 78 00:12:07,480 --> 00:12:08,960 Atunci, îi explic eu. 79 00:12:10,880 --> 00:12:14,920 De unde știm că voi chiar ne dați 40 la sută din ce câștigați ? 80 00:12:18,080 --> 00:12:20,120 Vă ținem supravegheați. 81 00:12:23,080 --> 00:12:28,880 Facem colectarea de față cu ei și stăm cu toții liniștiți. 82 00:12:39,560 --> 00:12:41,600 Ce se vorbește la Secondigliano ? 83 00:12:42,480 --> 00:12:47,760 Când te atingi de copilul cuiva e ca și cum i-ai smulge inima. 84 00:12:48,520 --> 00:12:53,400 Fiecare câștig, puterea... Sunt doar chestiuni sentimentale. 85 00:12:54,400 --> 00:12:56,920 De-asta stă în genunchi Gennarino Savastano. 86 00:12:57,920 --> 00:12:59,160 Trebuie să toastăm ! 87 00:13:14,200 --> 00:13:17,040 Don Edoardo... Cred că a venit momentul 88 00:13:17,120 --> 00:13:20,240 ca la Secondigliano să comande din nou o femeie ! 89 00:14:55,440 --> 00:14:58,480 Fermecătorul a spus că aveți un as în mânecă. 90 00:15:00,480 --> 00:15:03,200 Trebuie să-l văd nu pentru că n-aș avea încredere, 91 00:15:03,640 --> 00:15:07,640 dar trebuie să vedem toate cărțile pentru a putea juca partida asta. 92 00:15:08,120 --> 00:15:12,120 Aveți dreptate, Don Ruggero, cărțile trebuie puse pe masă. 93 00:15:13,720 --> 00:15:15,160 Asul meu e chiar aici. 94 00:15:27,200 --> 00:15:29,240 Ea nu era legătura lui Savastano ? 95 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Patrizia e o fată deșteaptă, 96 00:15:33,520 --> 00:15:36,600 spre deosebire de Gennarino, care e prost și crede în ea. 97 00:15:40,800 --> 00:15:44,040 - Deci ? - Gennaro a oprit tot. 98 00:15:45,480 --> 00:15:48,200 Bine a făcut ! Asta era înțelegerea. 99 00:15:50,240 --> 00:15:54,840 Cu tot respectul ! Trebuie să jucăm bine cartea asta. 100 00:15:56,400 --> 00:15:57,880 Ce înseamnă, Edoardo ? 101 00:16:00,040 --> 00:16:03,320 Gennaro Savastano trebuie să mai aibă puțină răbdare. 102 00:16:06,960 --> 00:16:09,640 Din cauza lui am pierdut o grămadă de bani. 103 00:16:09,720 --> 00:16:13,200 Așa e. Iar Gennaro n-a respectat niciodată înțelegerile. 104 00:16:15,120 --> 00:16:21,280 Cred că e corectă o despăgubire pentru tot ce am pierdut până acum. 105 00:16:33,160 --> 00:16:36,920 Nu le ajunge ce-ai făcut până acum. Mai vor trei milioane. 106 00:16:44,720 --> 00:16:47,920 Știam... Nenorociții ăștia ! 107 00:16:51,120 --> 00:16:54,160 Trebuie să accepți, Gennaro ! N-ai altă variantă. 108 00:16:54,320 --> 00:16:56,560 E logic, vorbim despre fiul meu ! 109 00:17:20,160 --> 00:17:24,680 Acum trebuie să-mi fii cel mai aproape, să ții ochii deschiși ! 110 00:18:29,240 --> 00:18:33,880 Vreau să știu ce face. Îmi spui ce face ? 111 00:18:39,440 --> 00:18:44,680 A mâncat ? A dormit ? A plâns azi-noapte ? 112 00:18:46,440 --> 00:18:49,120 La culcare l-ați învelit cu păturica lui ? 113 00:18:49,880 --> 00:18:51,880 Trebuie să-mi spui ! 114 00:19:13,200 --> 00:19:17,440 Dacă Pietro nu se întoarce, te omor cu mâna mea. 115 00:19:43,680 --> 00:19:46,520 - Trebuie să facem livrarea asta. - Să mergem ! 116 00:19:54,760 --> 00:19:57,240 Marfa "confederaților" e bună de aruncat ! 117 00:19:57,320 --> 00:19:59,720 Peste o săptămână, pierdem toată piața. 118 00:20:01,720 --> 00:20:03,560 Trebuie doar să rezistăm puțin. 119 00:20:08,680 --> 00:20:09,840 Ne vedem mai târziu ? 120 00:20:38,960 --> 00:20:40,440 Nu te mai văd convins. 121 00:20:41,320 --> 00:20:44,280 Dacă se prinde cineva ? Nu ai auzit, Nebunule ? 122 00:20:44,360 --> 00:20:46,840 Nu suntem născuți pentru a fi sclavii lui ! 123 00:20:48,840 --> 00:20:53,640 Suntem în plină furtună, iar comandantul e luat de curent. 124 00:20:54,440 --> 00:20:57,120 Dar suntem numai doi ! Ce putem face noi ? 125 00:20:58,320 --> 00:21:00,680 Dacă te-ai răzgândit, du-te acasă ! 126 00:21:00,800 --> 00:21:03,520 Nu m-am răzgândit, sunt alături de tine ! 127 00:21:10,920 --> 00:21:14,320 - Putem avea încredere în el ? - Doctorul e cel mai bun curier. 128 00:21:14,400 --> 00:21:16,840 E plin de datorii și se teme. Nu vorbește. 129 00:21:17,400 --> 00:21:20,360 Și n-are treabă cu chestiile astea. Stai liniștit. 130 00:21:25,320 --> 00:21:28,440 - Salutare ! Toate bune ? - Toate bune. 131 00:21:40,640 --> 00:21:43,200 Săptămâna viitoare mai e un colet. 132 00:21:43,280 --> 00:21:45,760 - Ai grijă, doctore ! - La revedere ! 133 00:22:01,440 --> 00:22:04,720 - Azzurra... - Gennaro, ce e ? 134 00:22:05,520 --> 00:22:08,840 - De ce nu se întoarce Pietro ? - Eu fac tot ce mi se spune. 135 00:22:09,800 --> 00:22:13,120 Știu ce înseamnă un tată care riscă viața copilului. 136 00:22:13,280 --> 00:22:15,120 Știu și nu uit niciodată ! 137 00:22:15,920 --> 00:22:17,280 Adu-mi înapoi copilul ! 138 00:24:00,840 --> 00:24:02,760 - Toate bune ? - Tu ești bine ? 139 00:24:08,280 --> 00:24:09,480 Du-te la joacă ! 140 00:24:51,760 --> 00:24:54,720 - Ai rezolvat ? - Trebuie să lucrăm rapid. 141 00:25:18,160 --> 00:25:22,560 Sunt toți banii pe care i-am făcut de când m-am întors ! 142 00:25:23,920 --> 00:25:25,200 Nu-ți face griji ! 143 00:26:26,520 --> 00:26:27,960 Au făcut o prostie. 144 00:26:29,960 --> 00:26:31,120 Nu s-au dus ? 145 00:26:33,400 --> 00:26:36,800 - A fost așa cum ai spus tu. - Bărboșii ăia de rahat ! 146 00:26:57,560 --> 00:26:59,360 I-am numărat, sunt toți. 147 00:27:44,640 --> 00:27:49,760 Gennaro a făcut un lucru bun. Dar e o problemă. Nu-i așa ? 148 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 Ce problemă e ? 149 00:27:57,640 --> 00:28:00,360 Băieții lui Gennaro n-au respectat înțelegerea. 150 00:28:02,880 --> 00:28:04,960 Momentan, copilul nu se întoarce. 151 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 Scoate-o de-aici ! 152 00:28:43,600 --> 00:28:44,880 Te rog să ieși ! 153 00:28:51,840 --> 00:28:54,800 - Unde sunt ăia doi ? - Trebuie să vorbești cu mine. 154 00:28:58,320 --> 00:28:59,560 Tu răspunzi pentru ei ? 155 00:29:03,720 --> 00:29:07,440 - Sunt aici. - Deci pe tine te omor mai întâi. 156 00:29:14,280 --> 00:29:18,360 "Confederații" vor curățenie generală, făcută de noi ! 157 00:29:18,440 --> 00:29:21,080 Altfel, îmi aruncă fiul în mașina de tocat ! 158 00:29:23,120 --> 00:29:25,680 Știu că ești furios. Și eu sunt. 159 00:29:27,720 --> 00:29:31,320 Ronni și Cantonezul au greșit. Îți cer iertare în numele lor. 160 00:29:33,360 --> 00:29:34,640 Dar în războiul ăsta... 161 00:29:41,640 --> 00:29:43,760 Eu sunt primul care are de suferit. 162 00:29:45,920 --> 00:29:50,560 Nu te pot sprijini. Sunt frații mei, iar dacă eu îți dau voie, 163 00:29:50,640 --> 00:29:53,840 cei doi care s-au revoltat azi, mâine vor deveni o sută ! 164 00:29:54,080 --> 00:29:58,480 Asta vor "confederații", să deveniți dușmani. 165 00:30:01,840 --> 00:30:03,720 Să-ți scuipi în față prietenii. 166 00:30:05,400 --> 00:30:09,240 Dar dacă asta vor, asta le dăm. 167 00:31:11,360 --> 00:31:12,480 Ajunge ! 168 00:31:19,400 --> 00:31:20,480 E bine așa ? 169 00:31:53,400 --> 00:31:56,680 Zi-i Vraciului că fiul meu trebuie să se întoarcă la mama lui. 170 00:33:13,560 --> 00:33:15,000 Chiar m-au omorât ! 171 00:33:16,600 --> 00:33:19,400 Dacă mai faceți o prostie, aveți de-a face cu mine. 172 00:33:21,440 --> 00:33:22,640 Grăbiți-vă ! 173 00:34:53,760 --> 00:34:57,680 - Nu vă atingeți de copil. - Cum adică, Ruggero ? 174 00:34:58,920 --> 00:35:03,480 Așa e corect. Gennaro a făcut ce trebuia. 175 00:35:04,840 --> 00:35:06,800 Copilul se va întoarce acasă. 176 00:35:09,840 --> 00:35:13,000 Don Edoardo zice că-l putem distruge pentru totdeauna. 177 00:35:14,840 --> 00:35:18,200 Fermecătorul a făcut pe durul cu Nebunul și cu Diplomatul, 178 00:35:18,280 --> 00:35:19,720 iar eu l-am lăsat. 179 00:35:21,960 --> 00:35:26,960 O clipă, am uitat că Vraciul și-a respectat întotdeauna cuvântul. 180 00:35:28,360 --> 00:35:31,560 Și așa trebuie să fie, acum și pentru totdeauna ! 181 00:36:07,360 --> 00:36:08,440 Așteaptă ! 182 00:36:19,680 --> 00:36:24,920 Doamne ! Pietro ! Iubire ! Bună, dragostea mea ! 183 00:36:25,200 --> 00:36:29,600 Bună, iubirea mamei ! Bine-ai venit, viața mea ! 184 00:36:29,880 --> 00:36:33,600 Bună, dragostea mea ! 185 00:36:36,360 --> 00:36:39,880 Viața mea, bună ! Iubitule... 186 00:36:52,400 --> 00:36:56,000 Mai e puțin, mamă. O să plecăm de-aici. 187 00:36:56,880 --> 00:36:58,600 Mai e puțin, Pietro. 188 00:37:59,920 --> 00:38:04,320 - Donna Annalisa ! - Patrizia... Te așteptam. 189 00:38:04,880 --> 00:38:09,960 Trebuie să toastăm ! Stai ! Uite-aici ! 190 00:38:11,840 --> 00:38:15,480 Ai fost foarte bună ! L-ai dus acolo unde voiam. 191 00:38:22,960 --> 00:38:28,440 Cum ai reușit să-l îmbrobodești așa de bine pe Gennarino ? 192 00:38:30,120 --> 00:38:31,640 I-am spus doar adevărul. 193 00:38:49,880 --> 00:38:53,880 Acum vine partea frumoasă. Îi oferim finalul pe care-l merită. 194 00:38:54,680 --> 00:38:58,320 Dar trebuie să fii atentă. Patrizia, acum mai mult decât oricând. 195 00:39:03,480 --> 00:39:05,960 Trebuie să fie o reprezentație perfectă. 196 00:39:08,040 --> 00:39:11,840 Încrederea lui Gennarino trebuie să rămână vie, ca focul, 197 00:39:12,720 --> 00:39:14,240 până când vine momentul ! 198 00:39:18,840 --> 00:39:22,240 Nu vă faceți griji, Donna Annalisa, eu știu să aștept. 199 00:39:23,160 --> 00:39:29,960 Știu. Știu bine. Dar trebuie să rămâi lângă mine. 200 00:39:38,400 --> 00:39:44,760 - Patrizia, tu ai un iubit ? - Nu. 201 00:39:48,760 --> 00:39:49,920 Așa trebuie să fie ! 202 00:39:56,160 --> 00:39:58,720 Nu trebuie să fii femeia nimănui. 203 00:39:59,920 --> 00:40:01,400 Trebuie să rămâi cu mine. 204 00:40:13,240 --> 00:40:18,400 - Pentru noua regină din Secondigliano. - Pentru sănătate ! 205 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 În episodul viitor... 206 00:40:38,160 --> 00:40:40,920 SFÂRȘITUL EPISODULUI 10, SEZONUL 3 16775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.