Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,920
Unde e peștișorul lui Pietro ?
Uite-l ! Acolo e !
2
00:00:25,400 --> 00:00:27,480
- Bună, tată !
- Ia copilul !
3
00:00:29,760 --> 00:00:30,840
De ce ?
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,320
- Ți-am spus să iei copilul !
- Dar face baie !
5
00:00:35,720 --> 00:00:36,920
Ia copilul ! Repede !
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,560
Vino, iubitule !
7
00:01:02,240 --> 00:01:06,800
Nu ! Lasă-mă ! Nu !
8
00:01:12,360 --> 00:01:15,120
Pietro ! Lasă-mă !
9
00:01:16,440 --> 00:01:20,400
Nu-i face rău ! De ce el ?
10
00:01:20,680 --> 00:01:22,080
De ce Pietro ? Tată !
11
00:01:24,800 --> 00:01:26,440
Tu ai cu cine să rămâi.
12
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
Iubirea mea, nu !
13
00:01:37,160 --> 00:01:38,200
Ce se întâmplă ?
14
00:01:53,800 --> 00:01:55,560
Fiul nostru
e în mâinile tale !
15
00:01:58,040 --> 00:02:02,920
Tata zice că trebuie să vorbești
cu prietenii lui.
16
00:02:04,960 --> 00:02:06,040
Genna'...
17
00:02:08,360 --> 00:02:12,560
Dacă i se întâmplă ceva,
nu te iert !
18
00:03:04,720 --> 00:03:06,000
Genna', ce e ?
19
00:03:10,040 --> 00:03:11,200
Sun-o pe Patrizia !
20
00:03:35,640 --> 00:03:38,520
GOMORA
Sezonul 3, episodul 10
21
00:04:12,920 --> 00:04:15,120
Tu ești legătura
lui Gennaro Savastano ?
22
00:04:17,040 --> 00:04:18,120
Da.
23
00:04:19,240 --> 00:04:23,200
Se pare că Savastano
știe să facă lucrurile din umbră !
24
00:04:26,320 --> 00:04:30,680
- De ce te-a ales pe tine ?
- Am fost legătura tatălui.
25
00:04:31,840 --> 00:04:36,600
Din păcate, Gennaro Savastano
nu are calitatea tatălui său.
26
00:04:37,640 --> 00:04:41,920
A confundat bunătatea lui Don Avitabile
cu prostia.
27
00:04:42,920 --> 00:04:44,720
Gennaro nu știe să se poarte.
28
00:04:46,160 --> 00:04:49,360
- Trebuie să învețe.
- Sunteți profesori ?
29
00:04:51,840 --> 00:04:57,840
Ziceți ce vreți în schimbul copilului.
Și hai să nu pierdem vremea !
30
00:04:58,800 --> 00:05:01,920
Să rezolvăm problema asta
și pentru el, și pentru voi !
31
00:05:24,960 --> 00:05:30,280
- "Confederații" știu tot !
- Știam că se poate întâmpla.
32
00:05:30,360 --> 00:05:34,240
Dar nu știam că Avitabile
îl va da "confederaților" pe fiul meu !
33
00:05:35,920 --> 00:05:38,400
Trebuie să le dăm tot ce vor.
34
00:05:40,560 --> 00:05:43,920
Știu. Dar nu am
ceea ce mi-au cerut !
35
00:05:46,480 --> 00:05:47,560
Ce vor ?
36
00:05:56,160 --> 00:06:00,280
De azi, cumpărați marfa
de la "confederați" prin Capaccio.
37
00:06:00,440 --> 00:06:03,000
În schimb,
le dați 40 la sută din câștiguri.
38
00:06:03,080 --> 00:06:05,960
Păstrați Forcella,
dar nu puteți ieși de acolo.
39
00:06:06,040 --> 00:06:08,400
Deci trebuie să stăm
sub "confederați" ?
40
00:06:10,760 --> 00:06:13,760
Ți-a spus cineva să vorbești ?
Atunci, ține-ți gura !
41
00:06:14,240 --> 00:06:18,200
Nu există soluții.
Gennaro nu mai poate vinde marfa.
42
00:06:21,120 --> 00:06:23,160
Și nu mai poate fi
de partea noastră.
43
00:06:24,280 --> 00:06:28,680
Deci Enzo trebuie să le strângă mâna
celor care au ucis-o pe Carmela ?
44
00:06:31,400 --> 00:06:32,800
Aici vorbesc toți ?
45
00:06:33,480 --> 00:06:36,680
Dacă nu faci ce spun,
rămâi singur în războiul ăsta.
46
00:06:38,240 --> 00:06:40,680
Iar dacă rămâneți singuri,
asta se întâmplă.
47
00:07:11,680 --> 00:07:16,080
Îți jur pe viața mea !
O răzbunăm pe Carmela.
48
00:07:37,840 --> 00:07:42,320
- Avem un mesaj de la Enzo.
- Ce ți-a spus ? Când iese ?
49
00:07:42,560 --> 00:07:44,760
- Mâine.
- Ochiul se vindecă ?
50
00:07:45,600 --> 00:07:50,160
Nu se știe. Dar ne-a trimis
să vă comunicăm ceva.
51
00:07:52,160 --> 00:07:56,680
Zice că trebuie să ne oprim
și să ne supunem "confederaților".
52
00:07:57,240 --> 00:07:58,360
De ce ?
53
00:07:59,040 --> 00:08:01,920
E dorința lui Ciro Di Marzio
și a lui Gennaro Savastano.
54
00:08:02,080 --> 00:08:04,920
Asta pățești
când intri în Sistem.
55
00:08:05,000 --> 00:08:06,520
Dar noi suntem altfel.
56
00:08:14,120 --> 00:08:15,480
Eu nu sunt din Forcella,
57
00:08:17,440 --> 00:08:21,600
m-am născut și am crescut departe
și sunt diferit de voi.
58
00:08:25,080 --> 00:08:27,440
Dar m-ați ales ca tovarăș.
59
00:08:30,400 --> 00:08:32,280
Ce înseamnă să fim tovarăși ?
60
00:08:34,640 --> 00:08:35,800
Merg împreună.
61
00:08:38,920 --> 00:08:40,360
Asta fac tovarășii.
62
00:08:42,200 --> 00:08:45,520
Am acceptat să mergem
alături de Ciro și de Gennaro.
63
00:08:45,920 --> 00:08:50,280
Iar azi ne cer să ne oprim.
Suntem tovarăși, deci ne oprim.
64
00:08:51,160 --> 00:08:53,600
Dar, de mâine,
ne continuăm drumul.
65
00:08:57,400 --> 00:08:58,960
Dacă nu vor să ne urmeze
66
00:09:00,920 --> 00:09:04,200
înseamnă că ei
nu sunt tovarășii noștri !
67
00:09:07,840 --> 00:09:09,040
Să mergem !
68
00:11:11,000 --> 00:11:12,360
Vă iubesc pe toți !
69
00:11:15,480 --> 00:11:19,160
Sunteți băieți buni,
băieți care pun suflet...
70
00:11:20,560 --> 00:11:23,040
Iar când intrați pe teren,
jucați cu putere !
71
00:11:25,120 --> 00:11:31,640
Dar dacă cineva vrea să ne-o tragă,
a greșit "clienții" !
72
00:11:34,160 --> 00:11:35,880
Ispita face din om un hoț.
73
00:11:37,880 --> 00:11:41,160
Dar știți ce facem
ca să nu vă ispitească nimic ?
74
00:11:43,240 --> 00:11:47,640
Venim cu voi.
Astfel, instrucțiunile sunt clare.
75
00:11:48,360 --> 00:11:51,840
Ce înseamnă asta ?
Nu așa ne înțeleseserăm !
76
00:11:59,840 --> 00:12:03,440
Ai auzit ce bine vorbește ?
Băieți, ăsta a învățat...
77
00:12:04,120 --> 00:12:06,360
Nu destul,
dacă pune întrebările astea.
78
00:12:07,480 --> 00:12:08,960
Atunci, îi explic eu.
79
00:12:10,880 --> 00:12:14,920
De unde știm că voi chiar ne dați
40 la sută din ce câștigați ?
80
00:12:18,080 --> 00:12:20,120
Vă ținem supravegheați.
81
00:12:23,080 --> 00:12:28,880
Facem colectarea de față cu ei
și stăm cu toții liniștiți.
82
00:12:39,560 --> 00:12:41,600
Ce se vorbește
la Secondigliano ?
83
00:12:42,480 --> 00:12:47,760
Când te atingi de copilul cuiva
e ca și cum i-ai smulge inima.
84
00:12:48,520 --> 00:12:53,400
Fiecare câștig, puterea...
Sunt doar chestiuni sentimentale.
85
00:12:54,400 --> 00:12:56,920
De-asta stă în genunchi
Gennarino Savastano.
86
00:12:57,920 --> 00:12:59,160
Trebuie să toastăm !
87
00:13:14,200 --> 00:13:17,040
Don Edoardo...
Cred că a venit momentul
88
00:13:17,120 --> 00:13:20,240
ca la Secondigliano
să comande din nou o femeie !
89
00:14:55,440 --> 00:14:58,480
Fermecătorul a spus
că aveți un as în mânecă.
90
00:15:00,480 --> 00:15:03,200
Trebuie să-l văd
nu pentru că n-aș avea încredere,
91
00:15:03,640 --> 00:15:07,640
dar trebuie să vedem toate cărțile
pentru a putea juca partida asta.
92
00:15:08,120 --> 00:15:12,120
Aveți dreptate, Don Ruggero,
cărțile trebuie puse pe masă.
93
00:15:13,720 --> 00:15:15,160
Asul meu e chiar aici.
94
00:15:27,200 --> 00:15:29,240
Ea nu era
legătura lui Savastano ?
95
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Patrizia e o fată deșteaptă,
96
00:15:33,520 --> 00:15:36,600
spre deosebire de Gennarino,
care e prost și crede în ea.
97
00:15:40,800 --> 00:15:44,040
- Deci ?
- Gennaro a oprit tot.
98
00:15:45,480 --> 00:15:48,200
Bine a făcut !
Asta era înțelegerea.
99
00:15:50,240 --> 00:15:54,840
Cu tot respectul !
Trebuie să jucăm bine cartea asta.
100
00:15:56,400 --> 00:15:57,880
Ce înseamnă, Edoardo ?
101
00:16:00,040 --> 00:16:03,320
Gennaro Savastano
trebuie să mai aibă puțină răbdare.
102
00:16:06,960 --> 00:16:09,640
Din cauza lui
am pierdut o grămadă de bani.
103
00:16:09,720 --> 00:16:13,200
Așa e. Iar Gennaro
n-a respectat niciodată înțelegerile.
104
00:16:15,120 --> 00:16:21,280
Cred că e corectă o despăgubire
pentru tot ce am pierdut până acum.
105
00:16:33,160 --> 00:16:36,920
Nu le ajunge ce-ai făcut până acum.
Mai vor trei milioane.
106
00:16:44,720 --> 00:16:47,920
Știam... Nenorociții ăștia !
107
00:16:51,120 --> 00:16:54,160
Trebuie să accepți, Gennaro !
N-ai altă variantă.
108
00:16:54,320 --> 00:16:56,560
E logic, vorbim despre fiul meu !
109
00:17:20,160 --> 00:17:24,680
Acum trebuie să-mi fii cel mai aproape,
să ții ochii deschiși !
110
00:18:29,240 --> 00:18:33,880
Vreau să știu ce face.
Îmi spui ce face ?
111
00:18:39,440 --> 00:18:44,680
A mâncat ? A dormit ?
A plâns azi-noapte ?
112
00:18:46,440 --> 00:18:49,120
La culcare
l-ați învelit cu păturica lui ?
113
00:18:49,880 --> 00:18:51,880
Trebuie să-mi spui !
114
00:19:13,200 --> 00:19:17,440
Dacă Pietro nu se întoarce,
te omor cu mâna mea.
115
00:19:43,680 --> 00:19:46,520
- Trebuie să facem livrarea asta.
- Să mergem !
116
00:19:54,760 --> 00:19:57,240
Marfa "confederaților"
e bună de aruncat !
117
00:19:57,320 --> 00:19:59,720
Peste o săptămână,
pierdem toată piața.
118
00:20:01,720 --> 00:20:03,560
Trebuie doar să rezistăm puțin.
119
00:20:08,680 --> 00:20:09,840
Ne vedem mai târziu ?
120
00:20:38,960 --> 00:20:40,440
Nu te mai văd convins.
121
00:20:41,320 --> 00:20:44,280
Dacă se prinde cineva ?
Nu ai auzit, Nebunule ?
122
00:20:44,360 --> 00:20:46,840
Nu suntem născuți
pentru a fi sclavii lui !
123
00:20:48,840 --> 00:20:53,640
Suntem în plină furtună,
iar comandantul e luat de curent.
124
00:20:54,440 --> 00:20:57,120
Dar suntem numai doi !
Ce putem face noi ?
125
00:20:58,320 --> 00:21:00,680
Dacă te-ai răzgândit,
du-te acasă !
126
00:21:00,800 --> 00:21:03,520
Nu m-am răzgândit,
sunt alături de tine !
127
00:21:10,920 --> 00:21:14,320
- Putem avea încredere în el ?
- Doctorul e cel mai bun curier.
128
00:21:14,400 --> 00:21:16,840
E plin de datorii și se teme.
Nu vorbește.
129
00:21:17,400 --> 00:21:20,360
Și n-are treabă cu chestiile astea.
Stai liniștit.
130
00:21:25,320 --> 00:21:28,440
- Salutare ! Toate bune ?
- Toate bune.
131
00:21:40,640 --> 00:21:43,200
Săptămâna viitoare
mai e un colet.
132
00:21:43,280 --> 00:21:45,760
- Ai grijă, doctore !
- La revedere !
133
00:22:01,440 --> 00:22:04,720
- Azzurra...
- Gennaro, ce e ?
134
00:22:05,520 --> 00:22:08,840
- De ce nu se întoarce Pietro ?
- Eu fac tot ce mi se spune.
135
00:22:09,800 --> 00:22:13,120
Știu ce înseamnă un tată
care riscă viața copilului.
136
00:22:13,280 --> 00:22:15,120
Știu și nu uit niciodată !
137
00:22:15,920 --> 00:22:17,280
Adu-mi înapoi copilul !
138
00:24:00,840 --> 00:24:02,760
- Toate bune ?
- Tu ești bine ?
139
00:24:08,280 --> 00:24:09,480
Du-te la joacă !
140
00:24:51,760 --> 00:24:54,720
- Ai rezolvat ?
- Trebuie să lucrăm rapid.
141
00:25:18,160 --> 00:25:22,560
Sunt toți banii pe care i-am făcut
de când m-am întors !
142
00:25:23,920 --> 00:25:25,200
Nu-ți face griji !
143
00:26:26,520 --> 00:26:27,960
Au făcut o prostie.
144
00:26:29,960 --> 00:26:31,120
Nu s-au dus ?
145
00:26:33,400 --> 00:26:36,800
- A fost așa cum ai spus tu.
- Bărboșii ăia de rahat !
146
00:26:57,560 --> 00:26:59,360
I-am numărat, sunt toți.
147
00:27:44,640 --> 00:27:49,760
Gennaro a făcut un lucru bun.
Dar e o problemă. Nu-i așa ?
148
00:27:51,920 --> 00:27:52,920
Ce problemă e ?
149
00:27:57,640 --> 00:28:00,360
Băieții lui Gennaro
n-au respectat înțelegerea.
150
00:28:02,880 --> 00:28:04,960
Momentan,
copilul nu se întoarce.
151
00:28:38,600 --> 00:28:39,960
Scoate-o de-aici !
152
00:28:43,600 --> 00:28:44,880
Te rog să ieși !
153
00:28:51,840 --> 00:28:54,800
- Unde sunt ăia doi ?
- Trebuie să vorbești cu mine.
154
00:28:58,320 --> 00:28:59,560
Tu răspunzi pentru ei ?
155
00:29:03,720 --> 00:29:07,440
- Sunt aici.
- Deci pe tine te omor mai întâi.
156
00:29:14,280 --> 00:29:18,360
"Confederații" vor curățenie generală,
făcută de noi !
157
00:29:18,440 --> 00:29:21,080
Altfel, îmi aruncă fiul
în mașina de tocat !
158
00:29:23,120 --> 00:29:25,680
Știu că ești furios.
Și eu sunt.
159
00:29:27,720 --> 00:29:31,320
Ronni și Cantonezul au greșit.
Îți cer iertare în numele lor.
160
00:29:33,360 --> 00:29:34,640
Dar în războiul ăsta...
161
00:29:41,640 --> 00:29:43,760
Eu sunt primul
care are de suferit.
162
00:29:45,920 --> 00:29:50,560
Nu te pot sprijini. Sunt frații mei,
iar dacă eu îți dau voie,
163
00:29:50,640 --> 00:29:53,840
cei doi care s-au revoltat azi,
mâine vor deveni o sută !
164
00:29:54,080 --> 00:29:58,480
Asta vor "confederații",
să deveniți dușmani.
165
00:30:01,840 --> 00:30:03,720
Să-ți scuipi în față prietenii.
166
00:30:05,400 --> 00:30:09,240
Dar dacă asta vor,
asta le dăm.
167
00:31:11,360 --> 00:31:12,480
Ajunge !
168
00:31:19,400 --> 00:31:20,480
E bine așa ?
169
00:31:53,400 --> 00:31:56,680
Zi-i Vraciului că fiul meu
trebuie să se întoarcă la mama lui.
170
00:33:13,560 --> 00:33:15,000
Chiar m-au omorât !
171
00:33:16,600 --> 00:33:19,400
Dacă mai faceți o prostie,
aveți de-a face cu mine.
172
00:33:21,440 --> 00:33:22,640
Grăbiți-vă !
173
00:34:53,760 --> 00:34:57,680
- Nu vă atingeți de copil.
- Cum adică, Ruggero ?
174
00:34:58,920 --> 00:35:03,480
Așa e corect.
Gennaro a făcut ce trebuia.
175
00:35:04,840 --> 00:35:06,800
Copilul se va întoarce acasă.
176
00:35:09,840 --> 00:35:13,000
Don Edoardo zice că-l putem distruge
pentru totdeauna.
177
00:35:14,840 --> 00:35:18,200
Fermecătorul a făcut pe durul
cu Nebunul și cu Diplomatul,
178
00:35:18,280 --> 00:35:19,720
iar eu l-am lăsat.
179
00:35:21,960 --> 00:35:26,960
O clipă, am uitat că Vraciul
și-a respectat întotdeauna cuvântul.
180
00:35:28,360 --> 00:35:31,560
Și așa trebuie să fie,
acum și pentru totdeauna !
181
00:36:07,360 --> 00:36:08,440
Așteaptă !
182
00:36:19,680 --> 00:36:24,920
Doamne ! Pietro !
Iubire ! Bună, dragostea mea !
183
00:36:25,200 --> 00:36:29,600
Bună, iubirea mamei !
Bine-ai venit, viața mea !
184
00:36:29,880 --> 00:36:33,600
Bună, dragostea mea !
185
00:36:36,360 --> 00:36:39,880
Viața mea, bună ! Iubitule...
186
00:36:52,400 --> 00:36:56,000
Mai e puțin, mamă.
O să plecăm de-aici.
187
00:36:56,880 --> 00:36:58,600
Mai e puțin, Pietro.
188
00:37:59,920 --> 00:38:04,320
- Donna Annalisa !
- Patrizia... Te așteptam.
189
00:38:04,880 --> 00:38:09,960
Trebuie să toastăm !
Stai ! Uite-aici !
190
00:38:11,840 --> 00:38:15,480
Ai fost foarte bună !
L-ai dus acolo unde voiam.
191
00:38:22,960 --> 00:38:28,440
Cum ai reușit să-l îmbrobodești
așa de bine pe Gennarino ?
192
00:38:30,120 --> 00:38:31,640
I-am spus doar adevărul.
193
00:38:49,880 --> 00:38:53,880
Acum vine partea frumoasă.
Îi oferim finalul pe care-l merită.
194
00:38:54,680 --> 00:38:58,320
Dar trebuie să fii atentă.
Patrizia, acum mai mult decât oricând.
195
00:39:03,480 --> 00:39:05,960
Trebuie să fie
o reprezentație perfectă.
196
00:39:08,040 --> 00:39:11,840
Încrederea lui Gennarino
trebuie să rămână vie, ca focul,
197
00:39:12,720 --> 00:39:14,240
până când vine momentul !
198
00:39:18,840 --> 00:39:22,240
Nu vă faceți griji, Donna Annalisa,
eu știu să aștept.
199
00:39:23,160 --> 00:39:29,960
Știu. Știu bine.
Dar trebuie să rămâi lângă mine.
200
00:39:38,400 --> 00:39:44,760
- Patrizia, tu ai un iubit ?
- Nu.
201
00:39:48,760 --> 00:39:49,920
Așa trebuie să fie !
202
00:39:56,160 --> 00:39:58,720
Nu trebuie să fii femeia nimănui.
203
00:39:59,920 --> 00:40:01,400
Trebuie să rămâi cu mine.
204
00:40:13,240 --> 00:40:18,400
- Pentru noua regină din Secondigliano.
- Pentru sănătate !
205
00:40:33,640 --> 00:40:35,600
În episodul viitor...
206
00:40:38,160 --> 00:40:40,920
SFÂRȘITUL EPISODULUI 10,
SEZONUL 3
16775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.