All language subtitles for Gomorra.S03E09.1080p.BluRay.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,640 --> 00:00:52,240 Deci dv. sunteți capul care conduce corpul lui Sânge-Albastru ! 2 00:00:56,480 --> 00:01:00,360 - Enzo nu are nevoie de capul meu. - Dar de ceea ce-i oferiți, da. 3 00:01:03,920 --> 00:01:08,440 Noi am inventat mafia. Cum vă puteți gândi 4 00:01:08,560 --> 00:01:12,280 că Secondigliano poate veni aici, să ne ia piețele ? 5 00:01:13,640 --> 00:01:15,440 Nu mai sunt din Secondigliano. 6 00:01:17,680 --> 00:01:19,800 Iar piețele vi le-am luat deja. 7 00:01:23,520 --> 00:01:28,040 Dacă nu mai sunteți din Secondigliano, cine sunteți acum ? 8 00:01:31,160 --> 00:01:33,160 Fac afaceri conform dreptății. 9 00:01:35,600 --> 00:01:37,120 Despre ce dreptate vorbiți ? 10 00:01:42,120 --> 00:01:43,800 Ați furat tot ce avea Sfântul. 11 00:01:46,160 --> 00:01:49,960 Dacă nu vreți să vedeți alți morți, dați-i înapoi lui Sânge-Albastru. 12 00:01:51,720 --> 00:01:54,760 Aici, nimeni n-a furat nimic. Sfântul s-a căit. 13 00:01:57,960 --> 00:02:01,640 Nu puteam păstra la conducere familia unui infam. 14 00:02:01,720 --> 00:02:05,160 Acum aveți și voi în casă oameni care se căiesc, nu ? 15 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 Mi se pare că regula asta nu mai funcționează. 16 00:02:24,200 --> 00:02:31,080 Și... ce se întâmplă dacă lucrurile merg așa cum spuneți voi ? 17 00:02:34,920 --> 00:02:38,760 Față de voi, Sânge-Albastru plătește corect. 18 00:02:56,840 --> 00:03:00,760 GOMORA Sezonul 3, episodul 9 19 00:03:29,520 --> 00:03:32,720 Mi-ai jurat că javra aia nu mai există pentru tine ! 20 00:03:37,680 --> 00:03:40,640 Așa e, tată ! Știi bine ! 21 00:03:42,600 --> 00:03:47,280 Așa credeam, dar numai fiindcă așa m-ai făcut să cred. 22 00:03:49,720 --> 00:03:53,720 Dar acum știu că nu e așa. Tatăl lui e mort ! 23 00:03:54,960 --> 00:03:58,240 Cu cât îi explici mai repede, cu atât mai bine pentru toți ! 24 00:04:01,760 --> 00:04:03,600 Tată, nu e cum crezi tu ! 25 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 - Iubire ! - Gennaro... 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,600 - Ce faci ? - Rău ! 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,760 A înțeles tot ! 28 00:04:32,360 --> 00:04:34,040 - Ești sigură ? - Da, sunt ! 29 00:04:36,960 --> 00:04:39,000 - Gennaro... - Spune ! 30 00:04:43,560 --> 00:04:46,880 Aveai dreptate, tata e o problemă care trebuie rezolvată. 31 00:04:51,440 --> 00:04:53,320 Și trebuie să te grăbești ! 32 00:05:37,960 --> 00:05:39,440 Vraciul a acceptat. 33 00:05:47,720 --> 00:05:49,480 Apa asta nu potolește setea. 34 00:05:52,200 --> 00:05:55,720 Dacă vrei să-ți vezi fiul crescând, fă ce trebuie ! 35 00:05:55,800 --> 00:05:58,280 Ca să ajungi unde vrei e nevoie de timp. 36 00:06:02,080 --> 00:06:05,760 Pentru tine, timpul nu e o problemă. Pentru mine, da. 37 00:07:16,440 --> 00:07:19,480 Sunt dispus să împart cu tine Maddalena, 38 00:07:23,480 --> 00:07:25,520 dar trebuie să-i lași lui Forcella. 39 00:07:33,800 --> 00:07:38,680 - Ruggero... - Nu avem de ales, Edoardo ! 40 00:07:43,520 --> 00:07:49,800 Plecăm capul sau începem războiul. Iar un război deschis e mai scump ! 41 00:08:05,080 --> 00:08:06,240 Forcella e a noastră ! 42 00:08:14,680 --> 00:08:18,080 Cu tot respectul, Ciro ne-a băgat în Sistem. 43 00:08:18,320 --> 00:08:21,960 - Și ? Chiar dacă e așa, ce ? - Mereu ne-a scârbit Sistemul. 44 00:08:23,160 --> 00:08:27,280 Eu nu sunt atât de orgolios ! Eu zic că e bine în Sistem ! 45 00:08:31,520 --> 00:08:33,440 Suntem aici datorită lui Ciro ! 46 00:08:33,520 --> 00:08:36,680 Ne-a învățat tot, ne-a dat arme... Știți cu toții, nu ? 47 00:08:40,600 --> 00:08:46,120 I-am dat cuvântul meu ! Am vrut cartierul și l-am avut ! 48 00:09:29,200 --> 00:09:30,360 Ia asta ! 49 00:09:52,480 --> 00:09:54,320 - Asta e. Aveți grijă ! - Pa ! 50 00:11:06,160 --> 00:11:07,720 Mergem jos cu unchiul ? 51 00:11:11,040 --> 00:11:14,960 - De aici se vede la fel de bine. - Haide ! 52 00:11:16,200 --> 00:11:18,480 Sânge-Albastru ! 53 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 - Așteaptă-mă, vin acum. - Grăbește-te ! 54 00:12:59,400 --> 00:13:01,120 - Bună, Carmela... - Bună ! 55 00:13:08,120 --> 00:13:14,080 Ai reușit să iei tot ceea ce tata n-a reușit niciodată. 56 00:13:14,840 --> 00:13:17,760 Te iubește toată lumea din cartier. Ai văzut ? 57 00:13:18,640 --> 00:13:23,920 Dar nimeni nu e invincibil. Trebuie să fii și mai atent. 58 00:13:25,680 --> 00:13:26,720 Cum adică ? 59 00:13:28,000 --> 00:13:31,280 Acum te simți ca Sfântul... Dar lumea s-a schimbat, Enzo. 60 00:13:32,560 --> 00:13:35,720 Înainte, exista respect pentru tot, conta cuvântul. 61 00:13:37,080 --> 00:13:39,880 Acum te trădează și fratele tău. 62 00:13:42,400 --> 00:13:45,800 - Prietenii mei sunt altfel. - Da, dar trebuie să fii atent ! 63 00:13:47,640 --> 00:13:51,760 - Ești alături de mine ? - Sunt alături de tine. 64 00:13:53,760 --> 00:13:58,920 Dar trebuie să-mi promiți ceva: pe Cosimino lasă-l deoparte. 65 00:14:02,680 --> 00:14:06,920 Nu te îngrijora ! Îl mănânc pe primul care-l scoate în stradă. 66 00:14:12,880 --> 00:14:14,560 Noapte bună, Sânge-Albastru ! 67 00:14:59,600 --> 00:15:00,840 Ce faci, vii cu mine ? 68 00:15:04,160 --> 00:15:06,160 Îți cumpăr pantofi. Vrei ? 69 00:15:11,400 --> 00:15:12,560 Îmi spui ce ai ? 70 00:15:13,400 --> 00:15:16,920 Toți băieții din cartier muncesc, dar pe mine m-au refuzat. 71 00:15:17,120 --> 00:15:19,760 Au zis că unchiul nu vrea. 72 00:15:21,360 --> 00:15:24,000 Dacă faci asta, mori sau ești închis. 73 00:15:24,560 --> 00:15:26,800 Semăn cu unchiul ! Nu mi-e frică de moarte ! 74 00:15:31,520 --> 00:15:34,800 Ascultă ! Moartea e scârboasă ! 75 00:15:36,480 --> 00:15:41,800 Tremuri, n-ai aer, faci pe tine... Și e o cheltuială inutilă. 76 00:15:43,040 --> 00:15:46,440 Dar ești mândră de unchiul ! Vreau să fii mândră și de mine ! 77 00:15:47,000 --> 00:15:51,080 Unchiul a făcut-o ca să recuperăm ce era al nostru. Și pentru tine ! 78 00:15:53,040 --> 00:15:55,920 Ca să poți avea o viață diferită de a noastră. 79 00:15:58,240 --> 00:16:00,240 Pentru ca eu și unchiul să fim mândri. 80 00:16:03,960 --> 00:16:04,960 Deci vii ? 81 00:16:07,640 --> 00:16:10,440 Bine... Să fii cuminte ! Ne vedem mai târziu. 82 00:16:13,120 --> 00:16:14,760 Și ține celularul deschis ! 83 00:16:46,760 --> 00:16:50,880 - Bună ziua ! Aș vrea să probez asta. - Te rog ! Cabinele sunt în dreapta. 84 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 - O să vedem... - Ai înțeles ? 85 00:16:59,440 --> 00:17:01,520 - Salut, băieți ! - Cosimino, ai venit ! 86 00:17:04,600 --> 00:17:05,600 Să mergem ! 87 00:17:07,520 --> 00:17:08,680 Așteptați ! 88 00:17:14,280 --> 00:17:17,240 - Comoară, e totul bine ? - Ce vrei, mamă ? 89 00:17:17,880 --> 00:17:20,480 Mai ești supărat ? Ți-ai făcut lecțiile ? 90 00:17:20,600 --> 00:17:21,600 Da ! 91 00:17:21,920 --> 00:17:27,240 Vrei să vezi rochia pe care am luat-o pentru cina cu unchiul ? Fac o poză. 92 00:17:27,600 --> 00:17:28,960 Cosimino, mai repede ! 93 00:17:29,480 --> 00:17:31,400 Cosimo, unde ești ? 94 00:17:34,320 --> 00:17:38,160 Mamă ! Ce se întâmplă ? 95 00:17:39,360 --> 00:17:41,320 Ce s-a întâmplat ? Ești bine, mamă ? 96 00:17:53,040 --> 00:17:54,080 Frumosule ! 97 00:17:57,000 --> 00:17:58,080 Ce spui ?! 98 00:20:32,920 --> 00:20:37,120 Ceilalți te susțin, dar spun că reacția imediată ar fi sinucidere curată. 99 00:20:40,880 --> 00:20:44,280 - Și tu gândești asta ? - Da. 100 00:20:49,440 --> 00:20:55,040 - Și ce vrei să faci ? - Eu sunt cu tine până la moarte. 101 00:21:18,040 --> 00:21:19,160 Pacea s-a terminat. 102 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 Vă garantez că ordinul n-a plecat de la mine. 103 00:21:23,040 --> 00:21:24,800 Nici de la aliații mei. 104 00:21:26,400 --> 00:21:29,080 Căutăm vinovatul, dar e nevoie de timp. 105 00:21:29,720 --> 00:21:33,160 - Nu avem timp ! - Aveți cuvântul meu de onoare. 106 00:21:33,640 --> 00:21:35,840 Voi găsi vinovatul și vi-l voi da ! 107 00:21:37,840 --> 00:21:41,720 N-a fost simplu să-mi conving aliații în legătură cu Forcella. 108 00:21:42,800 --> 00:21:44,360 Acum, ei sunt furioși. 109 00:21:45,040 --> 00:21:47,880 Dacă Sânge-Albastru răspunde, nu-i pot opri. 110 00:21:50,440 --> 00:21:53,640 Gândiți-vă ! Și alegeți cum credeți. 111 00:22:19,280 --> 00:22:23,440 Crezi că maimuța va încerca să-l oprească pe Sânge-Albastru ? 112 00:22:25,840 --> 00:22:29,040 Ciro Di Marzio numai maimuță nu e, Edoardo. 113 00:22:29,680 --> 00:22:33,240 Pentru mine e bine ! Știi că ce spui tu e matematică. 114 00:22:36,200 --> 00:22:37,920 Dar trebuie să te rog ceva... 115 00:22:42,040 --> 00:22:46,520 Dacă n-am făcut-o noi, cine a făcut-o ? 116 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 Îmi pare rău. 117 00:23:22,600 --> 00:23:27,240 Mi-au spus că-l caută pe vinovat și ni-l dau imediat ce-l găsesc. 118 00:23:34,680 --> 00:23:38,760 - A fost Fermecătorul ăla de rahat ! - N-avem de unde să știm. 119 00:23:41,000 --> 00:23:44,160 Vraciul zice că au nevoie doar de puțin timp. 120 00:23:44,280 --> 00:23:47,160 Pe ăia i-am distrus ! Ciro, gândește-te bine ! 121 00:23:47,640 --> 00:23:52,520 Cu acordul pe care l-am făcut, cine-a fost alungat din Forcella ? 122 00:23:55,960 --> 00:23:59,160 Ești plin de venin și te înțeleg. 123 00:24:02,760 --> 00:24:06,400 Dar, înainte de-a face orice, trebuie să te gândești. 124 00:24:07,800 --> 00:24:11,320 N-am nevoie să-mi spună cineva ce să fac ! Știu deja ! 125 00:24:54,320 --> 00:24:57,080 A venit Manuela. Zice că-i ceva important. 126 00:25:14,600 --> 00:25:15,600 Hai, spune-i ! 127 00:25:18,640 --> 00:25:22,360 Fata unei prietene a mele e colegă cu nepoata Fermecătorului. 128 00:25:23,040 --> 00:25:26,160 Zice că sâmbătă e comuniunea, jos, la Marechiaro. 129 00:25:41,760 --> 00:25:45,120 - Nu ți-am spus pentru bani ! - Carmela s-ar bucura. 130 00:25:47,080 --> 00:25:50,800 Sora dv. era un înger. Iar Cerul cere dreptate. 131 00:26:29,880 --> 00:26:31,440 Am vorbit cu Vraciul. 132 00:26:33,400 --> 00:26:36,760 Zice că n-au fost "confederații". Și îl cred. 133 00:26:38,640 --> 00:26:41,800 De ce ar fi trebuit să-i gonească pe băieți din Forcella ? 134 00:26:43,440 --> 00:26:45,680 Și nu s-ar fi atins de Carmela. 135 00:26:46,080 --> 00:26:49,880 Știau că era singurul lucru care l-ar fi putut înfuria pe Enzo. 136 00:26:51,840 --> 00:26:58,040 Tu ai fost ! Cum ai spus ? Aveai încredere numai în mine ? 137 00:26:59,400 --> 00:27:03,200 Ai ucis-o pe sora unui aliat. Nu așa ne înțeleseserăm ! 138 00:27:03,680 --> 00:27:04,840 Trebuia să-mi spui ! 139 00:27:05,960 --> 00:27:08,600 Vorbeam eu cu Enzo. Mă asculta ! De ce n-ai făcut-o ? 140 00:27:15,520 --> 00:27:19,360 Timpul s-a scurs, Ciro. Acum trebuie să-mi recuperez familia. 141 00:27:27,280 --> 00:27:32,200 Cine e fratele tău, eu sau Enzo ? Vreau să știu de partea cui ești ! 142 00:27:37,040 --> 00:27:41,960 Eu am făcut deja alegerea. Și nu mă întorc din drum. 143 00:27:46,560 --> 00:27:48,440 Enzo crede că a fost Fermecătorul. 144 00:27:51,320 --> 00:27:52,880 Și așa va continua să creadă. 145 00:30:46,240 --> 00:30:47,440 Sosesc ! 146 00:30:52,480 --> 00:30:54,040 E plin de oameni înarmați. 147 00:33:32,040 --> 00:33:34,040 - Nicio vorbă ! - Mă cunoașteți. 148 00:33:34,120 --> 00:33:35,280 Te rog ! 149 00:33:47,320 --> 00:33:51,520 - Ați făcut o mare prostie. - Nu e momentul ! 150 00:33:55,080 --> 00:33:56,280 Adică trebuie să tac ? 151 00:33:58,280 --> 00:34:01,440 Tu ești ăla care trebuie să tacă ! Mut să stai ! 152 00:34:02,480 --> 00:34:05,160 Te crezi pe cai mari ? Unul de-al străzii ? 153 00:34:05,240 --> 00:34:08,400 Am văzut de ce ești în stare ! 154 00:34:09,920 --> 00:34:13,480 Când mai vreți să faceți ceva, îmi cereți voie ! 155 00:34:15,160 --> 00:34:16,240 Așteaptă aici ! 156 00:34:47,720 --> 00:34:50,560 - Bine, căutați-l peste tot. - Mă ocup eu. 157 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Cine e ? 158 00:35:00,560 --> 00:35:04,520 - Vă caută o doamnă. - Cine e ? 159 00:35:05,120 --> 00:35:07,880 N-o cunosc. E singură și nu e înarmată. 160 00:35:08,720 --> 00:35:10,560 - Suntem siguri ? - Da, domnule. 161 00:35:13,640 --> 00:35:15,560 Stai aici, nu-ți face griji. 162 00:35:29,480 --> 00:35:32,480 - Bună seara ! Vă rog ! - Mulțumesc. 163 00:35:37,680 --> 00:35:40,400 Acum înțeleg de ce vi se spune "Fermecătorul". 164 00:35:41,880 --> 00:35:44,960 Îmi fac plăcere complimentele unei femei frumoase. 165 00:35:46,080 --> 00:35:48,520 Numai că eu nu știu cine sunteți. 166 00:35:52,320 --> 00:35:55,960 Annalisa Magliocca. Dar nu e important cum mă cheamă. 167 00:35:56,040 --> 00:35:59,720 E important numele javrei din spatele lui Sânge-Albastru. 168 00:36:02,440 --> 00:36:04,320 Vorbiți despre Ciro Di Marzio ? 169 00:36:09,560 --> 00:36:11,240 Vorbesc despre Genny Savastano. 170 00:36:21,440 --> 00:36:23,760 Puteați să-l ucideți, dar n-ați făcut-o, 171 00:36:24,720 --> 00:36:29,800 iar Gennarino e din nou în picioare și încearcă să v-o tragă. 172 00:36:31,160 --> 00:36:32,240 De-asta sunt aici. 173 00:36:33,320 --> 00:36:36,840 M-am gândit că e o informație importantă. 174 00:36:38,640 --> 00:36:39,960 Am făcut bine ? 175 00:36:43,360 --> 00:36:47,240 Dacă e așa, cred că poate fi începutul unei frumoase prietenii. 176 00:36:48,160 --> 00:36:51,560 După cum știți, îmi port mereu prietenii în suflet. 177 00:36:54,080 --> 00:36:55,840 Asta speram să aud. 178 00:36:58,120 --> 00:37:00,160 - Permiteți, Don Edoardo ? - Vă rog. 179 00:37:31,160 --> 00:37:32,680 Eu sunt. Trebuie să ne vedem. 180 00:37:57,480 --> 00:37:59,680 L-ai adus ? Hai să mergem ! 181 00:38:45,400 --> 00:38:47,160 În episodul viitor... 182 00:38:53,320 --> 00:38:55,160 SFÂRȘITUL EPISODULUI 9, SEZONUL 3 14943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.