All language subtitles for Gomorra.S03E08.1080p.BluRay.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,120 --> 00:00:50,840 - Salut, băieți ! - Dicționar ! 2 00:00:55,320 --> 00:00:56,400 Băieți ! 3 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 Hai să vezi fabrica de zahăr ! 4 00:01:03,080 --> 00:01:06,440 O "tăiem" bine. Numai un sfert e mizerie. 5 00:01:07,320 --> 00:01:09,960 Mai puțin decât pun ceilalți. 6 00:01:10,040 --> 00:01:13,800 Unii pun și otravă pentru șoareci. Noi suntem puriști. 7 00:01:14,560 --> 00:01:16,880 - Punem doar fenacetină. - Produsul e bun. 8 00:01:17,640 --> 00:01:20,240 - Și piața spune asta. - Ați auzit ? 9 00:01:20,440 --> 00:01:22,320 Înseamnă că ne pricepem. 10 00:01:22,880 --> 00:01:24,840 Hai să mergem, mi s-a făcut foame ! 11 00:01:25,000 --> 00:01:26,960 Când nu te gândești la mâncare ? 12 00:01:27,320 --> 00:01:29,120 Enzo, ce e ? 13 00:01:30,040 --> 00:01:31,560 Ronni ! Trebuie să plecăm ! 14 00:01:33,720 --> 00:01:36,880 - Frumosule, hai să mergem ! - Haideți ! 15 00:01:52,400 --> 00:01:54,320 - Carmela, ce faceți ? - Noi, bine ! 16 00:01:54,800 --> 00:01:58,440 - Camera video era aprinsă ? - Da. Au luat ei benzile. 17 00:01:58,520 --> 00:02:01,840 - Ați văzut cine a fost ? - Nu. Avea gluga pe cap. 18 00:02:02,280 --> 00:02:06,160 Poliția spune că a fost un avertisment și că petarda nu face rău. 19 00:02:07,560 --> 00:02:10,720 Dacă nu facem ceva, data viitoare o să fie altfel ! 20 00:02:11,040 --> 00:02:12,160 Ce le-ai spus ? 21 00:02:12,240 --> 00:02:15,440 Că, dacă-și fac treaba, nu va exista data viitoare ! 22 00:02:20,000 --> 00:02:21,120 Ne vedem mai târziu. 23 00:02:26,880 --> 00:02:29,920 Cu bomba asta, "confederații" s-au dat în vileag. 24 00:02:30,040 --> 00:02:33,880 Dar dacă au impresia că ne speriem, n-au înțeles nimic ! 25 00:02:34,440 --> 00:02:37,400 Nu trebuie să ne oprim ! Trebuie să reacționăm imediat ! 26 00:02:37,640 --> 00:02:40,720 Trebuie să ne ducem peste ei și să-i omorâm ! 27 00:02:41,000 --> 00:02:44,880 Trebuie să acționăm primii și să le mai subțiem rândurile. 28 00:02:46,720 --> 00:02:51,560 - Zi ! - Trebuie să vorbim imediat ! 29 00:02:51,880 --> 00:02:53,920 - Unde ? - La depozit. 30 00:02:55,320 --> 00:02:56,400 Bine. 31 00:02:58,120 --> 00:03:01,000 Noi suntem frații tăi, Enzo ! Și suntem gata ! 32 00:03:03,720 --> 00:03:04,800 Să mergem ! 33 00:03:10,440 --> 00:03:11,520 Ce-a spus ? 34 00:03:15,320 --> 00:03:16,400 Nimic. 35 00:03:17,960 --> 00:03:22,960 Dar îl cunosc foarte bine. E plin de ură ! 36 00:03:25,280 --> 00:03:28,080 Deci bomba asta poate să ne ajute. 37 00:03:31,200 --> 00:03:32,320 Ești sigur ? 38 00:03:35,240 --> 00:03:38,680 Dacă se duc peste "confederați", s-ar putea să provoace daune. 39 00:03:39,880 --> 00:03:43,760 Dacă trenul nu deraiază, iar "confederații" rămân la locul lor. 40 00:03:50,840 --> 00:03:53,200 Pe Enzo l-am transformat într-un soldat. 41 00:03:55,360 --> 00:03:57,040 Dar trebuie să devină un lider ! 42 00:04:00,120 --> 00:04:04,240 Să înțeleagă că trebuie să gândească. Doar așa putem învinge, Gennaro. 43 00:04:05,760 --> 00:04:08,400 La 20 de ani, mai repede împuști decât gândești. 44 00:04:10,320 --> 00:04:11,400 Știu foarte bine. 45 00:04:15,960 --> 00:04:19,680 De-asta trebuie să-i vorbesc... între patru ochi. 46 00:04:48,040 --> 00:04:51,840 GOMORA Sezonul 3, episodul 8 47 00:05:26,600 --> 00:05:28,560 Știi de ce au pus bomba ? 48 00:05:30,880 --> 00:05:33,760 Cred că nu reprezentăm nimic, dar n-au înțeles o iotă ! 49 00:05:35,120 --> 00:05:39,520 Dar trebuie să creadă tot asta. Trebuie să rămânem "dedesubt". 50 00:05:40,240 --> 00:05:42,720 Iar când ieșim, îi terminăm pe toți. 51 00:05:44,320 --> 00:05:45,640 Adică să nu fac nimic ? 52 00:05:51,960 --> 00:05:53,720 Trebuie să faci ce spun eu ! 53 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 Trebuie să rezolvi problemele cu băieții tăi. 54 00:06:04,520 --> 00:06:05,560 Cum adică ? 55 00:06:07,680 --> 00:06:09,160 Nu e bine că toți comandă. 56 00:06:11,360 --> 00:06:13,680 Câștigă războiul cel care comandă singur. 57 00:06:15,280 --> 00:06:16,400 Iar ăla ești tu ! 58 00:06:27,720 --> 00:06:31,560 - Trebuie să te întreb ceva... - Spune ! 59 00:06:33,680 --> 00:06:34,880 Tu ce câștigi ? 60 00:06:38,320 --> 00:06:42,720 - 20 la sută, ca de obicei ! - Da, bine, asta e socoteala ! 61 00:06:43,920 --> 00:06:47,320 Dacă merge bine, eu iau Forcella. Dar tu ? Ce se întâmplă ? 62 00:06:48,280 --> 00:06:50,400 Fac numai ce știu să fac. 63 00:06:54,600 --> 00:06:57,760 Nimic nu mă poate determina să fac pace cu fantomele mele. 64 00:07:15,080 --> 00:07:18,120 - Trebuie să ne pregătim. - Îl distrugem, Enzo ! 65 00:07:18,640 --> 00:07:22,280 Dar nu putem continua cu capul plecat ! 66 00:07:23,520 --> 00:07:26,440 - Ce înseamnă asta, Enzo ? - Am un plan. 67 00:07:27,800 --> 00:07:29,920 Trebuie să-i slăbim pe "confederați", 68 00:07:30,880 --> 00:07:33,480 iar dacă sunteți cu mine, le tăiem picioarele. 69 00:07:34,040 --> 00:07:37,040 Și putem merge în cartierul nostru cu capul sus ! 70 00:07:37,880 --> 00:07:42,320 Promisiunea e bună, dar nu mai hotărâm împreună. 71 00:07:42,400 --> 00:07:44,160 Acum, tu comanzi. Sau greșesc ? 72 00:07:49,920 --> 00:07:52,080 Ne îndreptăm spre furtună. 73 00:07:54,520 --> 00:07:56,400 O barcă are un singur căpitan. 74 00:07:56,760 --> 00:07:59,240 Asta e valabil pentru cei dinainte ! 75 00:07:59,320 --> 00:08:02,880 Era valabil pentru tata, care a murit pentru asta. 76 00:08:02,960 --> 00:08:07,040 Dar noi nu vrem să ne comande nimeni ! 77 00:08:08,480 --> 00:08:11,560 Dacă vrem să învingem, lucrurile trebuie schimbate. 78 00:08:11,720 --> 00:08:14,680 Iar dacă le schimbă, câștigăm. Aveți cuvântul meu ! 79 00:08:37,480 --> 00:08:39,360 Deci tu ești Enzo Sânge-albastru ! 80 00:08:45,640 --> 00:08:47,080 Mi-ai adus acel nume ? 81 00:08:53,480 --> 00:08:54,720 De la Gennaro. 82 00:08:55,960 --> 00:08:58,640 Ăsta e contactul. Am vorbit noi deja. 83 00:08:58,840 --> 00:09:02,960 Așteaptă să-l suni. Dar trebuie să-i dai ceva. 84 00:09:10,000 --> 00:09:14,680 Asta nu e o problemă. Încă nu știu cum te cheamă. 85 00:09:21,360 --> 00:09:22,440 Patrizia. 86 00:09:29,040 --> 00:09:30,760 A fost o plăcere, Patrizia. 87 00:09:50,080 --> 00:09:51,160 Iar tu știi asta, nu ? 88 00:09:53,280 --> 00:09:55,200 Nu-ți face griji, mă ocup eu. 89 00:10:00,800 --> 00:10:01,880 Bine... 90 00:10:07,280 --> 00:10:09,720 - Deci ? - Băiatul a venit. 91 00:10:10,760 --> 00:10:13,600 Bine. Ascultă, mai e ceva... 92 00:10:14,520 --> 00:10:17,800 Zi-i lui Scianel să cumpere arme cu toți banii pe care-i are. 93 00:10:19,200 --> 00:10:20,240 Glumești ? 94 00:10:22,200 --> 00:10:25,880 Ce să fac, s-o hipnotizez ? Nu va fi cu tine în războiul ăsta. 95 00:10:28,120 --> 00:10:31,000 Explică-i că ori e cu mine, ori e împotriva mea. 96 00:10:35,920 --> 00:10:38,800 Și dac-ar fi așa ? Eu ce trebuie să fac ? 97 00:10:40,960 --> 00:10:43,040 Îi duci nota de plată. 98 00:11:35,000 --> 00:11:38,800 Nu se poate ! Ai înțeles ? Sau vrei să te bag cu capul înăuntru ? 99 00:11:40,960 --> 00:11:43,760 Iar acum pleacă ! Du-te odată ! 100 00:11:45,800 --> 00:11:48,920 Am făcut o prostie să lucrez cu proștii ăștia ! 101 00:11:49,320 --> 00:11:52,240 Știu, muncesc bine, nu deranjează... 102 00:11:53,400 --> 00:11:55,320 Dar e vorba despre educație. 103 00:11:55,440 --> 00:11:58,880 Pot să îngroape un creștin într-un sicriu cu satin roșu ? 104 00:11:59,240 --> 00:12:00,920 E vorba de respect ! 105 00:12:05,520 --> 00:12:06,760 Ce e, Patrizia ? 106 00:12:08,080 --> 00:12:10,040 Războiul lui Genny cu centrul... 107 00:12:11,800 --> 00:12:16,200 Nu e o glumă, e real ! Și începe acum. 108 00:12:21,920 --> 00:12:26,840 - Tu ce părere ai ? - Ne spuneau "maimuțe" ? 109 00:12:33,080 --> 00:12:37,160 Trebuie să înțeleagă că pe maimuțe nu le bagă nimeni în cuști ! 110 00:12:42,240 --> 00:12:44,960 Să se spele la gură înainte să vorbească așa ! 111 00:12:50,320 --> 00:12:51,480 Bravo, Patrizia ! 112 00:13:33,080 --> 00:13:34,200 Intrați ! 113 00:13:45,400 --> 00:13:46,880 Un cadou pentru tine ! 114 00:14:10,240 --> 00:14:13,040 - Alo, Coco' ! - Lănțișor, ce faci ? 115 00:14:13,560 --> 00:14:16,280 - Nu prea rău. Dar tu ? - Mergem înainte. 116 00:14:17,160 --> 00:14:20,640 Am o afacere bună. Marfă bună, de calitate. 117 00:14:22,160 --> 00:14:25,600 Lui Myriam s-ar putea să-i placă mult. Iar prețul e excelent. 118 00:14:26,800 --> 00:14:30,480 Dacă marfa e bună, la fel, și prețul... 119 00:14:30,560 --> 00:14:32,840 Ne vedem la mătușa mea în 30 de minute ? 120 00:14:32,960 --> 00:14:35,640 Pentru afaceri și prieteni sunt disponibil, 121 00:14:35,720 --> 00:14:37,280 dar 30 de minute sunt prea puțin. 122 00:14:37,520 --> 00:14:40,560 Nu mă lași nici măcar să văd ce zice Myriam. 123 00:14:40,640 --> 00:14:43,960 Ăștia vor banii rapid. Și de-asta e prețul așa de bun ! 124 00:14:48,840 --> 00:14:52,360 Bine, atunci, vin ! Și-i fac o surpriză lui Myriam. 125 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 Perfect ! 126 00:15:04,840 --> 00:15:06,120 Vine, Enzo ! 127 00:15:19,880 --> 00:15:21,320 Nu te mișca ! 128 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 Lasă-mă ! 129 00:16:15,680 --> 00:16:19,520 Ne-au înnebunit ! Stai pe loc ! Nu te mai mișca ! Ajunge ! 130 00:16:28,080 --> 00:16:30,240 Cumperi arme pentru "confederați". 131 00:16:35,760 --> 00:16:37,680 Vrem să știm unde le ascunzi. 132 00:16:39,960 --> 00:16:43,680 Ce faceți ? Sunteți o haită de cățeluși ! 133 00:16:43,760 --> 00:16:47,600 Și vă puneți cu dulăii napolitani ! O să vă facă bucăți ! 134 00:16:59,160 --> 00:17:02,360 Ca o mașină de spălat stricată. Îi dai două și repornește ! 135 00:17:08,400 --> 00:17:12,440 Tu ești cățelușul ! Tu ai un stăpân ! 136 00:17:14,640 --> 00:17:18,320 Ucide-mă ! Dar nu pot să vă spun ! 137 00:17:32,560 --> 00:17:34,960 - Ronni, toate bune ? - Da. 138 00:17:35,080 --> 00:17:36,680 Ia uite cine-i aici ! 139 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 Aici e Myriam, fata nenorocitului ăluia ! 140 00:17:39,560 --> 00:17:42,160 Nu seamănă cu taică-său ! E foarte drăguță. 141 00:17:43,160 --> 00:17:46,640 Și mai e băiatul, care e dulce foc. Stai să-ți arăt ! 142 00:17:49,240 --> 00:17:52,240 Vezi copilul cu bicicleta ? 143 00:17:52,320 --> 00:17:55,960 Aia e mama lui. Nu mi-ar plăcea să trebuiască s-o rănesc. 144 00:17:57,920 --> 00:17:59,040 Tu ce zici ? 145 00:18:02,440 --> 00:18:04,920 Ai văzut ? Și cățelușii fac rău ! 146 00:18:08,440 --> 00:18:13,800 Te rog ! Familia mea nu are legătură cu ceea ce fac eu ! 147 00:18:15,760 --> 00:18:21,200 Tu trebuie să-mi spui dacă are sau nu ! Deci ? 148 00:18:22,840 --> 00:18:24,400 Ce-i spun prietenului meu ? 149 00:18:26,960 --> 00:18:28,520 Ce-i spun prietenului meu ? 150 00:18:35,040 --> 00:18:40,680 Sunt trei depozite. Hotelul Notturno, lângă gară. 151 00:18:43,280 --> 00:18:47,200 Cimitirul Chiaiano și fabrica de steaguri din Via Marina. 152 00:18:49,720 --> 00:18:53,880 Bravo ! Ai făcut ce trebuia. 153 00:19:05,120 --> 00:19:06,520 Să mergem, băieți ! 154 00:19:16,160 --> 00:19:17,880 Știm unde sunt armele. 155 00:19:21,120 --> 00:19:26,680 - Bine... Putem începe să atacăm. - Mergem direct la javra de Arenella ? 156 00:19:29,200 --> 00:19:32,640 Arenella e un nemernic, unul cu sânge-rece. 157 00:19:35,240 --> 00:19:40,280 Trebuie să mergem peste Nebun. E un prost care se aprinde imediat. 158 00:19:42,680 --> 00:19:46,240 Familia Capaccio nu are oameni care să le controleze toată zona. 159 00:19:47,080 --> 00:19:49,960 Lovim acolo unde nu pot reacționa rapid. 160 00:19:54,160 --> 00:19:56,000 Așa le facem rău cu adevărat. 161 00:19:57,160 --> 00:20:00,840 Ca să mușcăm, ne trebuie dinți, iar noi avem destui. 162 00:20:05,760 --> 00:20:10,560 În privința aia, stați liniștiți. Am un dar pentru voi. 163 00:20:49,400 --> 00:20:53,520 - Ai făcut alegerea corectă. - Nu exista alta. 164 00:20:57,840 --> 00:21:01,920 Puștiule, sigur știi să folosești jucăriile astea ? 165 00:21:02,120 --> 00:21:05,360 Nu vă faceți griji. Vă aducem o mulțime de clienți. 166 00:21:05,680 --> 00:21:09,240 Să sperăm că nu le dăm jucării copiilor ! 167 00:21:27,720 --> 00:21:30,080 Știi de ce lui Ciro i se spune Nemuritorul ? 168 00:21:30,880 --> 00:21:34,000 În trei războaie, nimeni n-a putut să-l doboare. 169 00:21:35,880 --> 00:21:39,440 Avea 21 de zile când a venit cutremurul care i-a ucis părinții. 170 00:21:40,560 --> 00:21:43,560 Din 30 de oameni, numai el a scăpat cu viață. 171 00:21:47,520 --> 00:21:51,720 Te crezi cutremurul care-l îngroapă ? Treci mai întâi de mine. 172 00:21:54,400 --> 00:22:00,440 Sunt fiul unui rege, ca tine, dar am crescut ca un orfan. 173 00:22:02,720 --> 00:22:06,640 Ni se spune "copiii fantomelor", fiindcă pe tații familiei noastre 174 00:22:06,720 --> 00:22:09,480 i-au ucis "confederații" și le-au luat cadavrele. 175 00:22:10,120 --> 00:22:12,040 Vrei doar să te răzbuni ? 176 00:22:15,200 --> 00:22:19,600 Vreau ce ne-au luat și mi se cuvine. Vreau Forcella ! 177 00:22:24,600 --> 00:22:25,840 O să ai Forcella. 178 00:22:33,160 --> 00:22:38,120 Dar dacă o să vrei mai mult, îți smulg inima din piept ! 179 00:23:06,400 --> 00:23:10,200 Ești responsabil pentru el, fiindcă te-a ales. 180 00:23:12,120 --> 00:23:15,680 Tot ce i se întâmplă trebuie să ți se întâmple și ție. 181 00:23:32,840 --> 00:23:34,600 Băieți, să ne grăbim ! 182 00:23:36,320 --> 00:23:37,920 Sprijiniți-l de perete ! 183 00:23:38,240 --> 00:23:40,080 Băieți, luați armele ! 184 00:23:42,440 --> 00:23:45,880 - Diavolul în apă sfântă ! - A sosit Moș Crăciun ! 185 00:23:46,240 --> 00:23:47,960 Știți ce trebuie să fac ! 186 00:23:54,160 --> 00:23:56,080 - Ai mai avut pistol ? - Nu. 187 00:24:01,840 --> 00:24:02,920 Ia-l pe ăsta ! 188 00:24:40,120 --> 00:24:44,560 - Voi cine dracu' sunteți ? - Cei care-ți dau voie să fii aici. 189 00:24:45,280 --> 00:24:49,080 - Ăsta nu e teritoriul vostru. - Deci n-ai înțeles... 190 00:24:52,080 --> 00:24:54,880 Tu ești câinele de stână, iar noi suntem păstorii. 191 00:25:05,960 --> 00:25:07,000 Pe curând ! 192 00:25:09,040 --> 00:25:10,240 Să mergem ! 193 00:25:18,120 --> 00:25:20,320 Bine... Salut ! 194 00:25:23,120 --> 00:25:26,960 Bărboșii ăia de rahat și-au luat parcarea și barul. 195 00:25:28,400 --> 00:25:32,040 - Să-i facem să plece capul ! - Nu ! Trebuie să moară ! 196 00:25:32,480 --> 00:25:35,000 Așteptăm să ia tot cartierul ? 197 00:25:38,960 --> 00:25:42,800 - Și dacă au o strategie ? - Ce vrei să spui ? 198 00:25:43,680 --> 00:25:47,880 De ce nu gândești niciodată ? Au făcut-o sub ochii noștri ! 199 00:25:49,200 --> 00:25:53,240 Ori sunt proști, ori vor să ne lege ca pe un câine. 200 00:25:54,240 --> 00:25:55,440 Noi nu suntem câini ! 201 00:25:55,880 --> 00:25:59,240 Și avem puterea să-i radem de pe fața pământului ! 202 00:26:16,000 --> 00:26:19,840 Luați armele, băieți ! Ne vedem aici într-o oră. Haideți ! 203 00:26:38,360 --> 00:26:40,720 - Unde dracu' sunt ăștia ? - Încă nu-i văd. 204 00:26:41,200 --> 00:26:42,840 Stăm aici de două ore ! 205 00:26:48,360 --> 00:26:49,600 Uite-i ! 206 00:26:52,360 --> 00:26:55,160 Unde dracu' se duc ? Unde ? 207 00:26:55,800 --> 00:26:58,440 Stai ! Unde dracu' s-a dus ? 208 00:27:18,080 --> 00:27:19,280 Acum ! 209 00:27:34,840 --> 00:27:35,960 Închide ! 210 00:27:37,760 --> 00:27:39,160 L-am omorât ! 211 00:27:47,440 --> 00:27:51,400 Frumosule ! Repede ! Mișcă-te ! 212 00:27:55,560 --> 00:27:56,760 Pornește ! 213 00:28:09,120 --> 00:28:10,800 Gura și nu vă mișcați ! 214 00:28:28,720 --> 00:28:29,960 Aici nu e nimeni ? 215 00:28:37,080 --> 00:28:38,200 Sunt morți ? 216 00:28:39,600 --> 00:28:42,280 Ce dracu' vă tot spuneți ? Trebuie să plecăm ! 217 00:28:45,200 --> 00:28:46,280 Dă-ncoace ! 218 00:28:49,240 --> 00:28:51,280 Ați înțepenit ! Trebuie să plecăm ! 219 00:29:46,960 --> 00:29:48,040 Dă-ncoace ! 220 00:30:11,160 --> 00:30:14,640 Toți sunt la pământ. Trebuie să-l chemăm pe Slav ! 221 00:30:15,080 --> 00:30:18,240 Ne trebuie alte arme ! Fermecătorul trebuie să ne ajute ! 222 00:30:19,120 --> 00:30:23,400 Mai devreme sau mai târziu, ăștia o să ajungă și la el ! 223 00:30:24,040 --> 00:30:26,880 Cine vine cu noi primește 5 000 de euro ! 224 00:30:27,360 --> 00:30:31,200 Ne trebuie o armată ! Numai așa ajungem în cloaca lor ! 225 00:30:35,680 --> 00:30:38,640 Nu ne ajunge o armată ca să le venim de hac. 226 00:30:41,040 --> 00:30:44,560 Ai văzut ce s-a întâmplat ? Eram mai mulți. 227 00:30:44,640 --> 00:30:47,480 Aveam mai multe arme, dar ai văzut ce s-a ales de noi. 228 00:30:47,560 --> 00:30:53,600 - Și ce trebuie să facem ? - Să-i facem să creadă că au învins. 229 00:30:54,400 --> 00:30:59,680 Că sunt mai puternici, că suntem speriați și nu reacționăm. 230 00:31:01,720 --> 00:31:05,560 Lăsăm să treacă niște ore, ei se relaxează... 231 00:31:08,520 --> 00:31:11,080 Și îi trimitem să ceară iertare Domnului. 232 00:32:04,560 --> 00:32:07,400 Ce se întâmplă ? Enzo unde e ? 233 00:32:08,200 --> 00:32:10,520 Nu-ți face griji. Știe ce face. 234 00:32:19,280 --> 00:32:21,560 - E-n ordine ? - Aici totul e liniștit. 235 00:32:21,680 --> 00:32:25,400 - Și ce facem acum ? - Mergem să lăsăm un semn acasă. 236 00:34:00,800 --> 00:34:02,720 Nu-ți face griji, mă ocup eu. 237 00:34:04,880 --> 00:34:07,720 Maria a văzut mișcare ciudată în cartier. 238 00:34:07,800 --> 00:34:08,920 Și ce facem ? 239 00:34:11,680 --> 00:34:13,080 Du-te să vezi, Valerio ! 240 00:34:18,120 --> 00:34:22,240 - Voiai să mă vezi ? - Am aflat ce fac băieții tăi. 241 00:34:24,040 --> 00:34:25,120 Și ce părere ai ? 242 00:34:25,280 --> 00:34:30,160 Ești bun. M-ai băgat în afacerea asta, iar eu muncesc mult. 243 00:34:30,240 --> 00:34:34,280 Dacă mă ajuți e doar începutul. Dar îmi mai trebuie un efort. 244 00:34:34,720 --> 00:34:39,040 - Ce-ți trebuie ? - 30 la sută din ce câștigi. 245 00:34:41,840 --> 00:34:46,240 Ca să câștig războiul ăsta. Îți dau înapoi de trei ori mai mult. 246 00:34:50,040 --> 00:34:53,640 Vezi coșciugul ăsta ? E frumos ! 247 00:34:54,920 --> 00:34:59,520 L-am păstrat pentru mine. Dar intru în el la bătrânețe. 248 00:35:00,760 --> 00:35:05,040 Așa va fi. Dar, între timp, trebuie să respectăm sfinții. 249 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 Ce vrei să spui ? 250 00:35:10,880 --> 00:35:13,000 Ți-ar plăcea piața familiei Capaccio ? 251 00:35:13,840 --> 00:35:19,080 După război, o să fie a ta. Îți punem o statuie în Piața Garibaldi. 252 00:35:19,240 --> 00:35:21,920 Știi cum se spune ? Târfa cea mai rea 253 00:35:22,000 --> 00:35:25,840 e aia care-ți dă păduchi lați și te mai regulează o dată. 254 00:35:27,440 --> 00:35:28,520 Așa faci tu ! 255 00:35:47,200 --> 00:35:50,240 Mă scuzați, m-am rătăcit. Cum ajung pe strada Foria ? 256 00:35:51,680 --> 00:35:54,400 Nu ne scoate din sărite ! Întoarce-te în Vomero ! 257 00:35:54,720 --> 00:35:55,840 Mă scuzați ! 258 00:36:20,280 --> 00:36:22,680 Ce-ai făcut ? Trebuia doar să verifici ! 259 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 Trebuie să plecăm ! Haide ! 260 00:36:43,360 --> 00:36:44,440 Pune asta ! 261 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 Repede ! 262 00:36:59,440 --> 00:37:00,520 Mișcă-te ! 263 00:37:06,080 --> 00:37:07,200 Gata ? 264 00:37:09,360 --> 00:37:10,920 Trebuie să ne despărțim. 265 00:37:14,400 --> 00:37:15,480 Întoarce-te acasă. 266 00:37:42,600 --> 00:37:45,480 - Toate bune ? - Toate bune. 267 00:37:46,480 --> 00:37:48,080 - Du-te la culcare ! - Ai grijă ! 268 00:37:59,440 --> 00:38:00,560 Iubire ! 269 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 - Ești bine ? - Sunt aici. Ce vrei ? 270 00:38:07,680 --> 00:38:10,960 Maria mi-a zis cine e noul tău prieten din Secondigliano. 271 00:38:12,400 --> 00:38:13,480 Unde te duci ? 272 00:38:16,920 --> 00:38:20,080 Uită-te la mine ! Azi-noapte, prietenul tău a fost cu tine ? 273 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 - A fost cu tine ? - Nu. 274 00:38:25,640 --> 00:38:26,680 De ce ? 275 00:38:29,560 --> 00:38:31,280 El ne-a dat armele și restul. 276 00:38:32,160 --> 00:38:35,280 Datorită lui sunt speriate de moarte javrele alea. 277 00:38:36,480 --> 00:38:39,840 Am înțeles. El face coregrafia, iar tu dansezi ! 278 00:38:40,560 --> 00:38:43,400 Dacă ceva nu merge bine, după tine vine mulțimea. 279 00:38:44,080 --> 00:38:48,440 - N-a fost așa, Carmela. - Ce se întâmplă dacă învingem ? 280 00:38:48,800 --> 00:38:52,160 Se plătește doar coregrafia sau se cumpără tot teatrul ? 281 00:38:55,040 --> 00:39:00,200 El e fratele meu ! Îți spun ce le-am spus tuturor ! 282 00:39:01,520 --> 00:39:03,240 Ești cu mine sau împotriva mea ! 283 00:39:52,160 --> 00:39:53,520 Am aflat de examen. 284 00:40:02,160 --> 00:40:07,360 Poți face ce vrei, dar diploma e foarte importantă. 285 00:40:42,920 --> 00:40:46,920 - Ce facem ? - Anunță familiile și ne gândim mâine. 286 00:40:58,880 --> 00:41:03,320 Ăștia sunt dracu' încălțat ! De ce tot râzi ? 287 00:41:04,200 --> 00:41:06,960 Ne-au terminat ! Vrei să râd și eu ? 288 00:41:07,560 --> 00:41:08,680 El râde ! 289 00:41:14,200 --> 00:41:17,720 Dar sunt puternici. E vorba de două chestii... 290 00:41:18,920 --> 00:41:22,760 Ori îi radem de pe fața pământului, ori îi primim în casa noastră. 291 00:41:24,480 --> 00:41:26,680 Dar în ambele cazuri ne distrăm copios ! 292 00:43:33,600 --> 00:43:35,440 În episodul viitor... 293 00:43:38,920 --> 00:43:41,760 SFÂRȘITUL EPISODULUI 8, SEZONUL 3 23469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.