All language subtitles for Gomorra.S03E01.1080p.BluRay.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,360 --> 00:01:10,120 Ai terminat ? Acum mă ocup eu. 2 00:03:06,080 --> 00:03:10,040 GOMORA Seria III, episodul 1 3 00:03:47,960 --> 00:03:49,000 Hai la tata ! 4 00:04:06,800 --> 00:04:08,320 Numai el putea să fie ! 5 00:04:09,120 --> 00:04:13,160 Trebuie să-i găsim pe gunoiul de Ciro di Marzio și pe oamenii lui 6 00:04:13,280 --> 00:04:16,840 înainte ca Genny să ne întrebe de ce tatăl lui e mort, iar noi, vii. 7 00:04:17,400 --> 00:04:19,520 Apoi, duceți-vă după biciclete, 8 00:04:20,320 --> 00:04:24,120 una, pentru fiul meu de 9 ani, cealaltă, pentru cel de 7 ani și jumătate. 9 00:04:52,080 --> 00:04:53,200 Grăbește-te ! 10 00:05:00,760 --> 00:05:01,920 Să mergem ! 11 00:05:10,080 --> 00:05:12,960 Au trecut o zi și o noapte, și încă n-a apărut ! 12 00:05:13,040 --> 00:05:14,960 - E-n ordine. - Îți bați joc de mine ? 13 00:05:15,040 --> 00:05:17,200 - Am zis că e-n ordine ! - Nu-i adevărat ! 14 00:05:17,440 --> 00:05:20,840 Trebuie să știu ! Ce s-a întâmplat cu Pietro ? 15 00:05:23,240 --> 00:05:25,480 Acum, important e să rămâi calmă ! 16 00:05:28,400 --> 00:05:32,760 Pietro a fost împușcat... Dar e bine ! E bine. 17 00:05:34,120 --> 00:05:38,440 Dar acum totul e în mâinile tale. Și trebuie să mă ajuți, Patrizia ! 18 00:05:45,200 --> 00:05:46,920 - Trebuie să-l văd ! - Nu acum ! 19 00:06:02,760 --> 00:06:07,120 - Când ieșiți, mă găsiți aici. - Cum "când ieșiți" ? 20 00:06:10,960 --> 00:06:14,600 De ieri nu reușesc să vorbesc cu tata. Trebuie să-l găsesc. 21 00:06:22,440 --> 00:06:23,520 Să fii cuminte ! 22 00:06:54,080 --> 00:06:55,160 Ține ! 23 00:07:02,000 --> 00:07:03,120 Să mergem ! 24 00:07:25,920 --> 00:07:27,720 Băieți, l-ați văzut pe Fernando ? 25 00:08:33,280 --> 00:08:36,760 - Ciro di Marzio a dispărut. - Mizeriile alea de oameni au plecat. 26 00:08:37,520 --> 00:08:41,360 Lello a fugit azi-dimineață, cu toată familia ! 27 00:08:41,440 --> 00:08:45,200 Iar Pitbull a plecat azi-noapte de la Secondigliano. 28 00:08:45,840 --> 00:08:49,760 Florarul a spus că Fernando se ascunde acasă la soră-sa. 29 00:08:50,880 --> 00:08:53,040 Trebuie să mergem repede după el ! 30 00:08:56,240 --> 00:09:00,000 - Unchiule Fernando ! Mi-e foame ! - Așteaptă puțin ! 31 00:09:00,440 --> 00:09:01,560 Unde dracu' e ? 32 00:09:44,720 --> 00:09:48,000 Mai întâi te omor pe tine, după aia, pe băiatul tău ! Repede ! 33 00:09:54,120 --> 00:09:55,360 Așteaptă aici ! 34 00:09:57,040 --> 00:09:58,680 - Mai vrei paste ? - Dă-mi ! 35 00:10:02,760 --> 00:10:04,440 Repede ! Mișcă-te ! 36 00:10:08,400 --> 00:10:09,720 Și nu face prostii ! 37 00:10:14,760 --> 00:10:16,000 Fernando, fugi ! 38 00:10:33,520 --> 00:10:36,400 - Treci aici, rahatule ! - Unde-i nenorocitul ăla ? 39 00:10:36,600 --> 00:10:39,480 Nu știu. A zis: "Împărțiți-vă banii." 40 00:10:39,760 --> 00:10:41,400 Trebuie să te duci după el ! 41 00:10:41,680 --> 00:10:43,400 - Cum să fac asta ? - Cum să faci ? 42 00:10:44,000 --> 00:10:48,440 Îți iau familia și ți-o arunc de la balcon ! Rahatule ! 43 00:10:50,040 --> 00:10:51,920 Trebuie să-i duc pașaportul. 44 00:10:54,840 --> 00:10:55,880 Așa te vreau ! 45 00:11:03,720 --> 00:11:07,000 Patrizia... Ce dracu' tot spui acolo ? 46 00:11:09,200 --> 00:11:10,680 Unde trebuie să ne vedem ? 47 00:11:12,800 --> 00:11:13,800 Bine. 48 00:11:47,240 --> 00:11:48,320 Coboară, Patrizia ! 49 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Vreau să știu unde e tatăl meu ! 50 00:12:05,040 --> 00:12:06,040 E rănit ? 51 00:12:09,960 --> 00:12:11,040 E rănit sau e mort ? 52 00:12:14,080 --> 00:12:15,200 Cum ?! 53 00:12:18,480 --> 00:12:20,680 Trebuia să mi-l aduci înapoi viu ! 54 00:12:20,760 --> 00:12:24,080 Sau trebuia să mori cu el ! Așa face un soldat bun ! 55 00:12:28,840 --> 00:12:30,760 Nu trebuia să-l ascult pe tatăl tău. 56 00:12:31,520 --> 00:12:33,880 Dacă intram cu el în cimitir, acum trăia ! 57 00:12:37,480 --> 00:12:39,800 Eu mor pentru familia mea ! 58 00:12:40,200 --> 00:12:43,440 Trebuie să-l omor pe nenorocitul care ți-a împușcat tatăl ! 59 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Ciro di Marzio. 60 00:14:46,880 --> 00:14:48,960 Și cum a aflat Ciro di Marzio ? 61 00:14:49,640 --> 00:14:52,200 Poate i-a pus o "coadă". Ca și Patriziei. 62 00:14:56,920 --> 00:14:59,960 Dar Patrizia s-a prins și mi-a salvat tatăl. 63 00:15:00,160 --> 00:15:05,080 - Tu n-ai înțeles nimic ! - Probabil că-l așteptau înăuntru. 64 00:15:05,160 --> 00:15:08,280 Cineva i-a spus că trebuia să vorbești cu Pietro. 65 00:15:17,080 --> 00:15:18,160 Știi cum se spune ? 66 00:15:21,880 --> 00:15:24,600 Viceregele devine cel mai mare dușman al regelui. 67 00:15:24,840 --> 00:15:28,080 Sau: "La înmormântarea regelui, numai fiul lui nu plânge." 68 00:15:30,440 --> 00:15:33,320 Fiindcă fiul plânge pe dinăuntru ! 69 00:15:38,200 --> 00:15:40,560 Și, oricum, fiul poruncește acum ! 70 00:15:42,360 --> 00:15:46,320 Dar, mai întâi, trebuie să înțeleagă cine îi sunt prietenii și dușmanii. 71 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Ăsta ! 72 00:16:59,720 --> 00:17:04,080 Mi-am strâns lucrurile. Le iau după înmormântare. 73 00:17:09,520 --> 00:17:11,280 Nu te alungă nimeni de aici. 74 00:17:14,960 --> 00:17:17,320 Dacă vrei să rămâi, îți găsim ceva de făcut. 75 00:17:17,440 --> 00:17:19,200 Nu lucram pentru Sistem. 76 00:17:23,880 --> 00:17:25,480 Eram cu Pietro, și gata. 77 00:17:30,400 --> 00:17:33,640 - Faci cum vrei. - Trebuie să pleci de aici, Gennaro. 78 00:17:36,080 --> 00:17:38,520 Ai nevastă, un copil abia născut... 79 00:17:40,720 --> 00:17:44,280 Aici nu se trăiește. Aici se moare, și gata. 80 00:17:54,760 --> 00:17:57,080 Pe tata nu l-a omorât Ciro di Marzio. 81 00:18:03,080 --> 00:18:05,800 L-a omorât otrava pe care o avem toți în suflet. 82 00:18:08,360 --> 00:18:12,480 Știm că e în noi, dar n-o putem scuipa afară. 83 00:18:34,720 --> 00:18:38,320 - Ce ți-ai pus în minte ? - Vreau liniște în cartierul nostru. 84 00:18:38,520 --> 00:18:43,120 Mințeai când spuneai că don Pietro e bine, minți și acum ! 85 00:18:43,400 --> 00:18:46,440 De 30 de ani stau lângă ei, mă supun, 86 00:18:46,680 --> 00:18:49,400 și când au gândit bine, și când au gândit rău. 87 00:18:51,280 --> 00:18:55,080 Mi-am cumpărat casă în infern fiindcă am ucis o copilă. 88 00:18:56,160 --> 00:18:59,640 Dar am obosit, am îmbătrânit. Nu mai vreau să mă supun lor. 89 00:19:00,640 --> 00:19:03,760 Greșești ! Ceea ce s-a întâmplat în cartier 90 00:19:03,840 --> 00:19:07,920 ne-a învățat un singur lucru: familia Savastano e invincibilă. 91 00:20:59,240 --> 00:21:00,360 Suntem gata. 92 00:21:13,640 --> 00:21:16,320 Când m-a făcut, mama avea 16 ani. 93 00:21:16,560 --> 00:21:20,760 Pe tata nu l-am cunoscut. Sunt născut dintr-o greșeală. 94 00:21:20,880 --> 00:21:22,600 Fiul unei iubiri eșuate. 95 00:21:23,960 --> 00:21:26,600 Eu și don Pietro ne-am cunoscut când eram mici, 96 00:21:26,680 --> 00:21:30,000 eram ca frații, dar mi-a fost și ca un tată. 97 00:21:31,600 --> 00:21:35,240 Zicea că viața nu ne e dăruită, ci trebuie să o luăm ! 98 00:21:36,560 --> 00:21:38,720 Așa am și făcut, mereu, împreună ! 99 00:21:40,440 --> 00:21:45,080 Trebuie să ne purtăm bine cu toții, fiindcă el e aici și vede totul ! 100 00:21:46,520 --> 00:21:48,280 Pentru totdeauna ! 101 00:23:26,400 --> 00:23:28,840 A sunat Fernando. Trebuie să ne grăbim. 102 00:23:38,160 --> 00:23:39,280 Știu unde e. 103 00:24:00,120 --> 00:24:01,360 Vin astă-seară. 104 00:24:04,720 --> 00:24:06,120 Pupă copilul ! 105 00:24:08,720 --> 00:24:09,840 Ne vedem curând. 106 00:24:36,440 --> 00:24:40,400 Poarta trebuie să rămână deschisă, dar trebuie să pară închisă. Mișcă ! 107 00:25:37,120 --> 00:25:38,960 Eu vreau să-l împușc pe nemernic. 108 00:26:19,920 --> 00:26:23,440 Rămâi aici ! Nu cumva să apară cineva pe nepusă masă. 109 00:30:53,720 --> 00:30:56,520 - Acum unde te duci ? - Nu știu. 110 00:31:03,600 --> 00:31:05,280 Mi-am omorât până și fata. 111 00:31:08,480 --> 00:31:10,560 Trebuie să plătesc pentru ce am făcut. 112 00:31:28,040 --> 00:31:29,120 Ciro ! 113 00:33:11,520 --> 00:33:14,880 - Bună ziua, don Aniello ! - Condoleanțele mele, Genny. 114 00:33:15,080 --> 00:33:16,120 Mulțumesc mult. 115 00:33:21,920 --> 00:33:23,320 Condoleanțele noastre ! 116 00:33:28,360 --> 00:33:31,440 Regret că te-am deranjat într-un moment ca ăsta. 117 00:33:31,760 --> 00:33:34,880 El este Elia Capaccio. Iar el e fratele lui, Ferdinando. 118 00:33:39,440 --> 00:33:42,520 - Vă sunt rude, don Aniello ? - Sunt nepoții mei ? 119 00:33:43,520 --> 00:33:48,000 - Iar el e don Eduardo Arenella. - Încântat ! 120 00:33:48,720 --> 00:33:50,080 Plăcerea e de partea mea. 121 00:33:51,840 --> 00:33:56,320 V-am rugat să ne întâlnim azi fiindcă suntem puțin îngrijorați. 122 00:33:57,960 --> 00:34:01,120 Acum, că don Pietro a murit, iar dv. stați mai mult la Roma, 123 00:34:02,440 --> 00:34:05,640 Secondigliano și Scampia sunt ca o bombă cu ceas, 124 00:34:05,880 --> 00:34:08,360 pot exploda dintr-o clipă în alta. 125 00:34:08,840 --> 00:34:12,800 Fără un lider, la Napoli Nord s-ar putea instala anarhia. 126 00:34:12,880 --> 00:34:16,320 Alt război ar afecta pe toată lumea, inclusiv pe noi. 127 00:34:16,400 --> 00:34:18,640 Mereu ne-am descurcat bine acasă la noi. 128 00:34:23,320 --> 00:34:27,960 Tata zicea că în Sanita' și în Maddalena circulă cei mai mulți bani. 129 00:34:30,280 --> 00:34:31,760 Nu ne putem plânge. 130 00:34:33,240 --> 00:34:36,680 Dar iubea cartierele spaniole și Forcella. 131 00:34:37,680 --> 00:34:41,240 Spunea că doar acolo simțeai adevăratul parfum napolitan. 132 00:34:41,800 --> 00:34:43,400 Tatăl dv. avea dreptate. 133 00:34:45,120 --> 00:34:47,120 Dar inima orașului e portul. 134 00:34:49,680 --> 00:34:51,760 Ne poate deschide porțile lumii. 135 00:34:56,480 --> 00:35:01,360 Acum... Acasă la mine, războiul s-a terminat. Eu comand. 136 00:35:05,600 --> 00:35:10,000 V-am respectat întotdeauna. Iar acum, voi trebuie să faceți la fel. 137 00:35:14,280 --> 00:35:17,760 - Asta voiam să știm. - Adevărul e că ar mai fi ceva... 138 00:35:19,320 --> 00:35:23,720 - Cui îi dați marfa ? - Marfa mea ? 139 00:35:26,200 --> 00:35:29,640 De la Roma în jos, e numai pentru mine și pentru voi. E bine așa ? 140 00:35:32,920 --> 00:35:34,400 O consider o obligație ! 141 00:35:51,160 --> 00:35:54,960 - Gennaro... Ești aici ? - Sunt aici. 142 00:36:01,600 --> 00:36:04,520 Frumosul tatei ! Hai să mergem ! 143 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 - E totul în ordine ? - Da, este. 144 00:36:09,840 --> 00:36:13,160 - Și când trebuie să te întorci ? - Mâine. 145 00:36:31,520 --> 00:36:34,760 Vino ! Am ajuns. 146 00:36:36,160 --> 00:36:38,040 Ce avem de făcut aici ? 147 00:36:39,960 --> 00:36:43,200 Tu ai născut un prinț care trebuie să aibă o viață pe măsură. 148 00:36:51,560 --> 00:36:52,680 Vino ! 149 00:37:09,880 --> 00:37:12,880 Doamne, Gennaro, e superbă ! 150 00:37:16,600 --> 00:37:17,680 Cum ai reușit ? 151 00:37:20,840 --> 00:37:24,080 M-am reîntâlnit cu un vechi prieten, Gege'. 152 00:37:25,760 --> 00:37:28,840 A studiat în Anglia, dar e din Secondigliano. 153 00:37:32,040 --> 00:37:34,440 E numărul unu în afacerile imobiliare. 154 00:37:45,160 --> 00:37:46,960 E o cameră și pentru Pietro ? 155 00:37:50,240 --> 00:37:52,760 E micuț, trebuie să stea lângă tatăl lui. 156 00:38:04,640 --> 00:38:07,400 Azi-noapte, fratele meu s-a spânzurat în celulă. 157 00:38:09,080 --> 00:38:11,800 Își retrăsese acuzațiile aduse lui don Giuseppe. 158 00:38:13,120 --> 00:38:14,120 Îmi pare rău. 159 00:38:16,200 --> 00:38:18,120 Acuzațiile nu mai au nicio valoare. 160 00:38:19,960 --> 00:38:22,800 Don Giuseppe s-ar fi putut întoarce acasă, dacă... 161 00:38:24,200 --> 00:38:25,240 Dacă ce ? 162 00:38:27,080 --> 00:38:31,080 Judecătorul nu crede că fratele meu s-a sinucis. 163 00:38:31,440 --> 00:38:34,360 - Și ce vrea ? - Să facă alte anchete. 164 00:38:35,760 --> 00:38:37,720 Nu-l poate ține în închisoare ! 165 00:38:38,120 --> 00:38:41,680 I-a blocat bunurile. Vrea să-l acuze de asociere la infracțiune. 166 00:38:41,760 --> 00:38:45,080 Îl poate ține închis până se termină controalele financiare. 167 00:38:45,920 --> 00:38:48,120 Gennaro, se poate face așa ceva ? 168 00:38:51,480 --> 00:38:54,480 Da, pentru a împiedica distrugerea dovezilor. 169 00:38:55,680 --> 00:38:59,920 - Și cât poate dura ? - Avocatul a vorbit de un an. 170 00:39:06,520 --> 00:39:10,240 - Don Giuseppe știe toate astea ? - Da. 171 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 - Și cum a reacționat ? - Rău. 172 00:39:15,080 --> 00:39:17,240 Dar știe și că poate conta pe tine. 173 00:40:37,600 --> 00:40:40,200 Nu e adevărat că tata a plecat din Napoli. 174 00:40:44,600 --> 00:40:45,720 Tata e mort. 175 00:40:53,800 --> 00:40:55,160 Eu am pus să fie ucis. 176 00:41:02,280 --> 00:41:05,040 Tata voia să mă domine la Secondigliano, 177 00:41:05,160 --> 00:41:07,680 nu ar fi acceptat niciodată altceva, 178 00:41:09,600 --> 00:41:12,840 dar în ultima vreme înnebunise, vedea morți peste tot. 179 00:41:16,800 --> 00:41:18,560 Și noi eram în pericol. 180 00:41:20,320 --> 00:41:25,600 Așa că am făcut singurul lucru posibil: mi-am protejat familia. 181 00:41:30,360 --> 00:41:32,720 Am plătit un preț, așa cum ai plătit și tu. 182 00:41:50,080 --> 00:41:54,200 Acum suntem numai noi, Gennaro, și contează numai asta ! 183 00:42:19,200 --> 00:42:21,600 SFÂRȘITUL EPISODULUI 1 SERIA III 14746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.