Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,360 --> 00:01:10,120
Ai terminat ?
Acum mă ocup eu.
2
00:03:06,080 --> 00:03:10,040
GOMORA
Seria III, episodul 1
3
00:03:47,960 --> 00:03:49,000
Hai la tata !
4
00:04:06,800 --> 00:04:08,320
Numai el putea să fie !
5
00:04:09,120 --> 00:04:13,160
Trebuie să-i găsim pe gunoiul
de Ciro di Marzio și pe oamenii lui
6
00:04:13,280 --> 00:04:16,840
înainte ca Genny să ne întrebe
de ce tatăl lui e mort, iar noi, vii.
7
00:04:17,400 --> 00:04:19,520
Apoi, duceți-vă după biciclete,
8
00:04:20,320 --> 00:04:24,120
una, pentru fiul meu de 9 ani, cealaltă,
pentru cel de 7 ani și jumătate.
9
00:04:52,080 --> 00:04:53,200
Grăbește-te !
10
00:05:00,760 --> 00:05:01,920
Să mergem !
11
00:05:10,080 --> 00:05:12,960
Au trecut o zi și o noapte,
și încă n-a apărut !
12
00:05:13,040 --> 00:05:14,960
- E-n ordine.
- Îți bați joc de mine ?
13
00:05:15,040 --> 00:05:17,200
- Am zis că e-n ordine !
- Nu-i adevărat !
14
00:05:17,440 --> 00:05:20,840
Trebuie să știu !
Ce s-a întâmplat cu Pietro ?
15
00:05:23,240 --> 00:05:25,480
Acum, important
e să rămâi calmă !
16
00:05:28,400 --> 00:05:32,760
Pietro a fost împușcat...
Dar e bine ! E bine.
17
00:05:34,120 --> 00:05:38,440
Dar acum totul e în mâinile tale.
Și trebuie să mă ajuți, Patrizia !
18
00:05:45,200 --> 00:05:46,920
- Trebuie să-l văd !
- Nu acum !
19
00:06:02,760 --> 00:06:07,120
- Când ieșiți, mă găsiți aici.
- Cum "când ieșiți" ?
20
00:06:10,960 --> 00:06:14,600
De ieri nu reușesc să vorbesc cu tata.
Trebuie să-l găsesc.
21
00:06:22,440 --> 00:06:23,520
Să fii cuminte !
22
00:06:54,080 --> 00:06:55,160
Ține !
23
00:07:02,000 --> 00:07:03,120
Să mergem !
24
00:07:25,920 --> 00:07:27,720
Băieți, l-ați văzut pe Fernando ?
25
00:08:33,280 --> 00:08:36,760
- Ciro di Marzio a dispărut.
- Mizeriile alea de oameni au plecat.
26
00:08:37,520 --> 00:08:41,360
Lello a fugit azi-dimineață,
cu toată familia !
27
00:08:41,440 --> 00:08:45,200
Iar Pitbull a plecat azi-noapte
de la Secondigliano.
28
00:08:45,840 --> 00:08:49,760
Florarul a spus că Fernando
se ascunde acasă la soră-sa.
29
00:08:50,880 --> 00:08:53,040
Trebuie să mergem repede
după el !
30
00:08:56,240 --> 00:09:00,000
- Unchiule Fernando ! Mi-e foame !
- Așteaptă puțin !
31
00:09:00,440 --> 00:09:01,560
Unde dracu' e ?
32
00:09:44,720 --> 00:09:48,000
Mai întâi te omor pe tine,
după aia, pe băiatul tău ! Repede !
33
00:09:54,120 --> 00:09:55,360
Așteaptă aici !
34
00:09:57,040 --> 00:09:58,680
- Mai vrei paste ?
- Dă-mi !
35
00:10:02,760 --> 00:10:04,440
Repede ! Mișcă-te !
36
00:10:08,400 --> 00:10:09,720
Și nu face prostii !
37
00:10:14,760 --> 00:10:16,000
Fernando, fugi !
38
00:10:33,520 --> 00:10:36,400
- Treci aici, rahatule !
- Unde-i nenorocitul ăla ?
39
00:10:36,600 --> 00:10:39,480
Nu știu.
A zis: "Împărțiți-vă banii."
40
00:10:39,760 --> 00:10:41,400
Trebuie să te duci după el !
41
00:10:41,680 --> 00:10:43,400
- Cum să fac asta ?
- Cum să faci ?
42
00:10:44,000 --> 00:10:48,440
Îți iau familia
și ți-o arunc de la balcon ! Rahatule !
43
00:10:50,040 --> 00:10:51,920
Trebuie să-i duc pașaportul.
44
00:10:54,840 --> 00:10:55,880
Așa te vreau !
45
00:11:03,720 --> 00:11:07,000
Patrizia...
Ce dracu' tot spui acolo ?
46
00:11:09,200 --> 00:11:10,680
Unde trebuie să ne vedem ?
47
00:11:12,800 --> 00:11:13,800
Bine.
48
00:11:47,240 --> 00:11:48,320
Coboară, Patrizia !
49
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
Vreau să știu
unde e tatăl meu !
50
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
E rănit ?
51
00:12:09,960 --> 00:12:11,040
E rănit sau e mort ?
52
00:12:14,080 --> 00:12:15,200
Cum ?!
53
00:12:18,480 --> 00:12:20,680
Trebuia să mi-l aduci înapoi viu !
54
00:12:20,760 --> 00:12:24,080
Sau trebuia să mori cu el !
Așa face un soldat bun !
55
00:12:28,840 --> 00:12:30,760
Nu trebuia să-l ascult
pe tatăl tău.
56
00:12:31,520 --> 00:12:33,880
Dacă intram cu el în cimitir,
acum trăia !
57
00:12:37,480 --> 00:12:39,800
Eu mor pentru familia mea !
58
00:12:40,200 --> 00:12:43,440
Trebuie să-l omor pe nenorocitul
care ți-a împușcat tatăl !
59
00:12:49,840 --> 00:12:51,000
Ciro di Marzio.
60
00:14:46,880 --> 00:14:48,960
Și cum a aflat Ciro di Marzio ?
61
00:14:49,640 --> 00:14:52,200
Poate i-a pus o "coadă".
Ca și Patriziei.
62
00:14:56,920 --> 00:14:59,960
Dar Patrizia s-a prins
și mi-a salvat tatăl.
63
00:15:00,160 --> 00:15:05,080
- Tu n-ai înțeles nimic !
- Probabil că-l așteptau înăuntru.
64
00:15:05,160 --> 00:15:08,280
Cineva i-a spus
că trebuia să vorbești cu Pietro.
65
00:15:17,080 --> 00:15:18,160
Știi cum se spune ?
66
00:15:21,880 --> 00:15:24,600
Viceregele devine
cel mai mare dușman al regelui.
67
00:15:24,840 --> 00:15:28,080
Sau: "La înmormântarea regelui,
numai fiul lui nu plânge."
68
00:15:30,440 --> 00:15:33,320
Fiindcă fiul
plânge pe dinăuntru !
69
00:15:38,200 --> 00:15:40,560
Și, oricum,
fiul poruncește acum !
70
00:15:42,360 --> 00:15:46,320
Dar, mai întâi, trebuie să înțeleagă
cine îi sunt prietenii și dușmanii.
71
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Ăsta !
72
00:16:59,720 --> 00:17:04,080
Mi-am strâns lucrurile.
Le iau după înmormântare.
73
00:17:09,520 --> 00:17:11,280
Nu te alungă nimeni de aici.
74
00:17:14,960 --> 00:17:17,320
Dacă vrei să rămâi,
îți găsim ceva de făcut.
75
00:17:17,440 --> 00:17:19,200
Nu lucram pentru Sistem.
76
00:17:23,880 --> 00:17:25,480
Eram cu Pietro, și gata.
77
00:17:30,400 --> 00:17:33,640
- Faci cum vrei.
- Trebuie să pleci de aici, Gennaro.
78
00:17:36,080 --> 00:17:38,520
Ai nevastă,
un copil abia născut...
79
00:17:40,720 --> 00:17:44,280
Aici nu se trăiește.
Aici se moare, și gata.
80
00:17:54,760 --> 00:17:57,080
Pe tata nu l-a omorât
Ciro di Marzio.
81
00:18:03,080 --> 00:18:05,800
L-a omorât otrava
pe care o avem toți în suflet.
82
00:18:08,360 --> 00:18:12,480
Știm că e în noi,
dar n-o putem scuipa afară.
83
00:18:34,720 --> 00:18:38,320
- Ce ți-ai pus în minte ?
- Vreau liniște în cartierul nostru.
84
00:18:38,520 --> 00:18:43,120
Mințeai când spuneai
că don Pietro e bine, minți și acum !
85
00:18:43,400 --> 00:18:46,440
De 30 de ani stau lângă ei,
mă supun,
86
00:18:46,680 --> 00:18:49,400
și când au gândit bine,
și când au gândit rău.
87
00:18:51,280 --> 00:18:55,080
Mi-am cumpărat casă în infern
fiindcă am ucis o copilă.
88
00:18:56,160 --> 00:18:59,640
Dar am obosit, am îmbătrânit.
Nu mai vreau să mă supun lor.
89
00:19:00,640 --> 00:19:03,760
Greșești !
Ceea ce s-a întâmplat în cartier
90
00:19:03,840 --> 00:19:07,920
ne-a învățat un singur lucru:
familia Savastano e invincibilă.
91
00:20:59,240 --> 00:21:00,360
Suntem gata.
92
00:21:13,640 --> 00:21:16,320
Când m-a făcut,
mama avea 16 ani.
93
00:21:16,560 --> 00:21:20,760
Pe tata nu l-am cunoscut.
Sunt născut dintr-o greșeală.
94
00:21:20,880 --> 00:21:22,600
Fiul unei iubiri eșuate.
95
00:21:23,960 --> 00:21:26,600
Eu și don Pietro
ne-am cunoscut când eram mici,
96
00:21:26,680 --> 00:21:30,000
eram ca frații,
dar mi-a fost și ca un tată.
97
00:21:31,600 --> 00:21:35,240
Zicea că viața nu ne e dăruită,
ci trebuie să o luăm !
98
00:21:36,560 --> 00:21:38,720
Așa am și făcut,
mereu, împreună !
99
00:21:40,440 --> 00:21:45,080
Trebuie să ne purtăm bine cu toții,
fiindcă el e aici și vede totul !
100
00:21:46,520 --> 00:21:48,280
Pentru totdeauna !
101
00:23:26,400 --> 00:23:28,840
A sunat Fernando.
Trebuie să ne grăbim.
102
00:23:38,160 --> 00:23:39,280
Știu unde e.
103
00:24:00,120 --> 00:24:01,360
Vin astă-seară.
104
00:24:04,720 --> 00:24:06,120
Pupă copilul !
105
00:24:08,720 --> 00:24:09,840
Ne vedem curând.
106
00:24:36,440 --> 00:24:40,400
Poarta trebuie să rămână deschisă,
dar trebuie să pară închisă. Mișcă !
107
00:25:37,120 --> 00:25:38,960
Eu vreau să-l împușc
pe nemernic.
108
00:26:19,920 --> 00:26:23,440
Rămâi aici ! Nu cumva
să apară cineva pe nepusă masă.
109
00:30:53,720 --> 00:30:56,520
- Acum unde te duci ?
- Nu știu.
110
00:31:03,600 --> 00:31:05,280
Mi-am omorât până și fata.
111
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Trebuie să plătesc
pentru ce am făcut.
112
00:31:28,040 --> 00:31:29,120
Ciro !
113
00:33:11,520 --> 00:33:14,880
- Bună ziua, don Aniello !
- Condoleanțele mele, Genny.
114
00:33:15,080 --> 00:33:16,120
Mulțumesc mult.
115
00:33:21,920 --> 00:33:23,320
Condoleanțele noastre !
116
00:33:28,360 --> 00:33:31,440
Regret că te-am deranjat
într-un moment ca ăsta.
117
00:33:31,760 --> 00:33:34,880
El este Elia Capaccio.
Iar el e fratele lui, Ferdinando.
118
00:33:39,440 --> 00:33:42,520
- Vă sunt rude, don Aniello ?
- Sunt nepoții mei ?
119
00:33:43,520 --> 00:33:48,000
- Iar el e don Eduardo Arenella.
- Încântat !
120
00:33:48,720 --> 00:33:50,080
Plăcerea e de partea mea.
121
00:33:51,840 --> 00:33:56,320
V-am rugat să ne întâlnim azi
fiindcă suntem puțin îngrijorați.
122
00:33:57,960 --> 00:34:01,120
Acum, că don Pietro a murit,
iar dv. stați mai mult la Roma,
123
00:34:02,440 --> 00:34:05,640
Secondigliano și Scampia
sunt ca o bombă cu ceas,
124
00:34:05,880 --> 00:34:08,360
pot exploda
dintr-o clipă în alta.
125
00:34:08,840 --> 00:34:12,800
Fără un lider, la Napoli Nord
s-ar putea instala anarhia.
126
00:34:12,880 --> 00:34:16,320
Alt război ar afecta pe toată lumea,
inclusiv pe noi.
127
00:34:16,400 --> 00:34:18,640
Mereu ne-am descurcat bine
acasă la noi.
128
00:34:23,320 --> 00:34:27,960
Tata zicea că în Sanita' și în Maddalena
circulă cei mai mulți bani.
129
00:34:30,280 --> 00:34:31,760
Nu ne putem plânge.
130
00:34:33,240 --> 00:34:36,680
Dar iubea cartierele spaniole
și Forcella.
131
00:34:37,680 --> 00:34:41,240
Spunea că doar acolo
simțeai adevăratul parfum napolitan.
132
00:34:41,800 --> 00:34:43,400
Tatăl dv. avea dreptate.
133
00:34:45,120 --> 00:34:47,120
Dar inima orașului e portul.
134
00:34:49,680 --> 00:34:51,760
Ne poate deschide
porțile lumii.
135
00:34:56,480 --> 00:35:01,360
Acum... Acasă la mine,
războiul s-a terminat. Eu comand.
136
00:35:05,600 --> 00:35:10,000
V-am respectat întotdeauna.
Iar acum, voi trebuie să faceți la fel.
137
00:35:14,280 --> 00:35:17,760
- Asta voiam să știm.
- Adevărul e că ar mai fi ceva...
138
00:35:19,320 --> 00:35:23,720
- Cui îi dați marfa ?
- Marfa mea ?
139
00:35:26,200 --> 00:35:29,640
De la Roma în jos, e numai pentru mine
și pentru voi. E bine așa ?
140
00:35:32,920 --> 00:35:34,400
O consider o obligație !
141
00:35:51,160 --> 00:35:54,960
- Gennaro... Ești aici ?
- Sunt aici.
142
00:36:01,600 --> 00:36:04,520
Frumosul tatei !
Hai să mergem !
143
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
- E totul în ordine ?
- Da, este.
144
00:36:09,840 --> 00:36:13,160
- Și când trebuie să te întorci ?
- Mâine.
145
00:36:31,520 --> 00:36:34,760
Vino ! Am ajuns.
146
00:36:36,160 --> 00:36:38,040
Ce avem de făcut aici ?
147
00:36:39,960 --> 00:36:43,200
Tu ai născut un prinț
care trebuie să aibă o viață pe măsură.
148
00:36:51,560 --> 00:36:52,680
Vino !
149
00:37:09,880 --> 00:37:12,880
Doamne, Gennaro, e superbă !
150
00:37:16,600 --> 00:37:17,680
Cum ai reușit ?
151
00:37:20,840 --> 00:37:24,080
M-am reîntâlnit
cu un vechi prieten, Gege'.
152
00:37:25,760 --> 00:37:28,840
A studiat în Anglia,
dar e din Secondigliano.
153
00:37:32,040 --> 00:37:34,440
E numărul unu
în afacerile imobiliare.
154
00:37:45,160 --> 00:37:46,960
E o cameră și pentru Pietro ?
155
00:37:50,240 --> 00:37:52,760
E micuț,
trebuie să stea lângă tatăl lui.
156
00:38:04,640 --> 00:38:07,400
Azi-noapte,
fratele meu s-a spânzurat în celulă.
157
00:38:09,080 --> 00:38:11,800
Își retrăsese acuzațiile
aduse lui don Giuseppe.
158
00:38:13,120 --> 00:38:14,120
Îmi pare rău.
159
00:38:16,200 --> 00:38:18,120
Acuzațiile nu mai au
nicio valoare.
160
00:38:19,960 --> 00:38:22,800
Don Giuseppe
s-ar fi putut întoarce acasă, dacă...
161
00:38:24,200 --> 00:38:25,240
Dacă ce ?
162
00:38:27,080 --> 00:38:31,080
Judecătorul nu crede
că fratele meu s-a sinucis.
163
00:38:31,440 --> 00:38:34,360
- Și ce vrea ?
- Să facă alte anchete.
164
00:38:35,760 --> 00:38:37,720
Nu-l poate ține în închisoare !
165
00:38:38,120 --> 00:38:41,680
I-a blocat bunurile. Vrea să-l acuze
de asociere la infracțiune.
166
00:38:41,760 --> 00:38:45,080
Îl poate ține închis
până se termină controalele financiare.
167
00:38:45,920 --> 00:38:48,120
Gennaro, se poate face
așa ceva ?
168
00:38:51,480 --> 00:38:54,480
Da, pentru a împiedica
distrugerea dovezilor.
169
00:38:55,680 --> 00:38:59,920
- Și cât poate dura ?
- Avocatul a vorbit de un an.
170
00:39:06,520 --> 00:39:10,240
- Don Giuseppe știe toate astea ?
- Da.
171
00:39:12,360 --> 00:39:13,960
- Și cum a reacționat ?
- Rău.
172
00:39:15,080 --> 00:39:17,240
Dar știe
și că poate conta pe tine.
173
00:40:37,600 --> 00:40:40,200
Nu e adevărat
că tata a plecat din Napoli.
174
00:40:44,600 --> 00:40:45,720
Tata e mort.
175
00:40:53,800 --> 00:40:55,160
Eu am pus să fie ucis.
176
00:41:02,280 --> 00:41:05,040
Tata voia să mă domine
la Secondigliano,
177
00:41:05,160 --> 00:41:07,680
nu ar fi acceptat niciodată altceva,
178
00:41:09,600 --> 00:41:12,840
dar în ultima vreme înnebunise,
vedea morți peste tot.
179
00:41:16,800 --> 00:41:18,560
Și noi eram în pericol.
180
00:41:20,320 --> 00:41:25,600
Așa că am făcut singurul lucru posibil:
mi-am protejat familia.
181
00:41:30,360 --> 00:41:32,720
Am plătit un preț,
așa cum ai plătit și tu.
182
00:41:50,080 --> 00:41:54,200
Acum suntem numai noi, Gennaro,
și contează numai asta !
183
00:42:19,200 --> 00:42:21,600
SFÂRȘITUL EPISODULUI 1
SERIA III
14746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.