All language subtitles for Going.My.Home.E06.(1024x576.H.264).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 "Summary of Previous Episodes" 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,055 It's a hat... 3 00:00:07,911 --> 00:00:11,870 But, though I haven't seen them, isn't that because maybe they're invisible? 4 00:00:11,936 --> 00:00:15,728 Understand? You won't know for sure unless you look for them. 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,830 Wouldn't it be okay just to use this as is? 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,960 Of course I'd still get my guarantee, right? 7 00:00:24,112 --> 00:00:27,970 This Kuna search. I was wondering if we couldn't make it into a job. 8 00:00:28,080 --> 00:00:31,020 Should we discuss this with him? 9 00:00:31,152 --> 00:00:32,800 The President of Peron Chocolate. 10 00:00:32,912 --> 00:00:37,136 Thanks for this. Then, please take care of the rest. 11 00:00:37,580 --> 00:00:38,810 Now, let's do it! 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,848 Okay, there. 13 00:00:41,040 --> 00:00:42,520 Did you see this? 14 00:00:42,672 --> 00:00:46,368 Saying such big-headed things like your husband... 15 00:00:46,416 --> 00:00:47,872 Stop that. 16 00:00:48,768 --> 00:00:50,090 You mustn't! 17 00:00:50,224 --> 00:00:52,700 If you want to play cards, you can do that with me, can't you? 18 00:00:52,784 --> 00:00:55,070 Where's Megumi-chan's desk? 19 00:00:55,200 --> 00:00:58,016 Didn't Sensei put it away? 20 00:01:12,370 --> 00:01:14,400 This pink part's delicious. 21 00:01:16,190 --> 00:01:17,460 - Right? - It's good. 22 00:01:17,600 --> 00:01:19,840 - It's real good. - It's really pink. 23 00:01:19,936 --> 00:01:21,712 Pink, pink. 24 00:01:29,780 --> 00:01:33,370 Aren't you making commercials anymore? 25 00:01:34,120 --> 00:01:36,760 Well, I am making one. 26 00:01:38,032 --> 00:01:40,160 Then, I wonder if you could use us? 27 00:01:40,400 --> 00:01:41,690 You want to appear in one? 28 00:01:41,840 --> 00:01:42,944 Yeah. 29 00:01:43,232 --> 00:01:44,624 Eh? Why? 30 00:01:45,440 --> 00:01:48,768 Making a commercial is pretty tough. 31 00:01:51,024 --> 00:01:52,480 (He makes a symbol for "money" here) 32 00:01:52,592 --> 00:01:56,660 We can't live in the forest anymore; it's too dangerous. 33 00:01:58,700 --> 00:02:00,400 And convenience stores are the best! 34 00:02:00,496 --> 00:02:02,912 - Convenience stores are the best. - Yeah, the best. 35 00:02:04,304 --> 00:02:05,888 It's good not having to kill. 36 00:02:06,144 --> 00:02:08,528 And we don't have to worry about being killed, either. 37 00:02:08,976 --> 00:02:12,600 And we're the coming boom right now, right? 38 00:02:12,752 --> 00:02:15,530 Our third time around. It's coming, coming. Yeah. 39 00:02:15,632 --> 00:02:17,600 Since about last year. 40 00:02:19,790 --> 00:02:24,610 Whenever you guys lose confidence, that's when there's always a boom in us Kuna. 41 00:02:24,860 --> 00:02:26,260 Right? 42 00:02:27,840 --> 00:02:30,320 How about a 7:3 split of the sales? 43 00:02:30,880 --> 00:02:33,168 We get the 7... 44 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 ...humans get the 3. 45 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 It'd probably be the reverse. 46 00:02:37,104 --> 00:02:39,392 Humans get the 7, you guys get the 3. 47 00:02:39,520 --> 00:02:41,552 Geez. So tiny. 48 00:02:41,840 --> 00:02:45,488 The ones who say "tiny" are the tiny ones. 49 00:02:48,368 --> 00:02:49,728 Okay then. 50 00:02:50,192 --> 00:02:52,544 6:4. 6:4 is best. 51 00:02:53,152 --> 00:02:55,730 Let us think about it a little. 52 00:02:55,856 --> 00:02:58,510 - 7:3. - 7:3! 53 00:02:58,688 --> 00:03:00,460 Hey! 54 00:03:00,690 --> 00:03:03,220 You're all gathered together again! 55 00:03:03,408 --> 00:03:05,984 What stupidity are you planning now?! 56 00:03:06,160 --> 00:03:10,010 Food doesn't come for free. Come out and work a little while. 57 00:03:10,112 --> 00:03:11,616 Be of some use! 58 00:03:11,904 --> 00:03:13,730 Ow, ow, ow... 59 00:03:13,856 --> 00:03:15,640 There... 60 00:03:58,750 --> 00:04:03,960 Heiwa Fansubs Presents: "Going My Home" 61 00:04:20,010 --> 00:04:24,880 Episode 6: "Ryota Hits Upon a Bad Plan" 62 00:04:29,170 --> 00:04:30,992 Your bento. 63 00:04:37,296 --> 00:04:39,850 A desk, huh? 64 00:04:40,380 --> 00:04:41,650 Still... 65 00:04:41,900 --> 00:04:43,728 ...I don't really know about such things. 66 00:04:43,824 --> 00:04:45,900 What are you doing? Praising this? 67 00:04:46,832 --> 00:04:49,104 The Kuna told me to. 68 00:04:49,780 --> 00:04:50,960 The Kuna did? 69 00:04:51,088 --> 00:04:52,130 Yeah. 70 00:04:52,304 --> 00:04:55,440 But why? Whose desk is it? 71 00:04:55,968 --> 00:04:58,160 Megumi-chan's. 72 00:04:59,330 --> 00:05:01,860 "Megumi-chan"...? 73 00:05:02,208 --> 00:05:04,448 Um, the one who died over the summer? 74 00:05:04,640 --> 00:05:05,984 Yeah. 75 00:05:10,704 --> 00:05:12,432 I see. 76 00:05:18,700 --> 00:05:21,790 - And then here's what we call the slim type. - Slim, huh... 77 00:05:21,920 --> 00:05:23,740 They naturally tend to be on the wide side, so... 78 00:05:23,792 --> 00:05:25,090 Ah, Tsuboi-san. 79 00:05:25,200 --> 00:05:26,350 You aren't running away from home, are you? 80 00:05:26,432 --> 00:05:28,710 No. It's about time to get a Christmas tree. 81 00:05:28,848 --> 00:05:32,110 - Did you do that last year? - I did. It was like this one. 82 00:05:32,192 --> 00:05:35,440 Well, I thought I'd try the same one out like last year, but... Let me see this a minute. 83 00:05:35,856 --> 00:05:38,590 What do you think of this one? It's what they call the white type. 84 00:05:38,784 --> 00:05:42,020 I'll leave such candy store like events to you. 85 00:05:42,112 --> 00:05:46,300 How heartless. Give me your thoughts, please. You're a talented Producer, after all. 86 00:05:46,368 --> 00:05:47,840 If I really were talented... 87 00:05:47,936 --> 00:05:49,580 ...I wouldn't be commuting by bus. 88 00:05:49,696 --> 00:05:51,072 So long. 89 00:06:03,220 --> 00:06:06,850 Sorry for asking you to do this job for no money. 90 00:06:07,040 --> 00:06:10,920 No, I'm looking forward to it. It reminds me of when I was a student. 91 00:06:11,024 --> 00:06:12,352 Ah, I see. 92 00:06:13,440 --> 00:06:15,312 How is it at the company? 93 00:06:15,952 --> 00:06:18,480 When I'm not around, don't you feel refreshed? 94 00:06:18,940 --> 00:06:24,016 Like you Senpai, I don't like lowering my head. It's like killing myself. 95 00:06:25,170 --> 00:06:27,710 You're so up-front in saying that. 96 00:06:30,496 --> 00:06:32,928 I guess it's that, huh? 97 00:06:35,020 --> 00:06:37,120 That I'm not in it for the sales... 98 00:06:37,216 --> 00:06:39,250 ...I just want to make the things I want to make. 99 00:06:39,420 --> 00:06:40,592 Like what? 100 00:06:40,832 --> 00:06:45,060 Umm... Like ones with a world view... 101 00:06:45,460 --> 00:06:47,020 ...or with a message. 102 00:06:47,120 --> 00:06:48,592 A message? 103 00:06:48,740 --> 00:06:50,080 In a commercial? 104 00:06:51,000 --> 00:06:53,520 You are strange. 105 00:07:04,240 --> 00:07:06,740 Mister, are you single? 106 00:07:07,888 --> 00:07:09,584 I'm a bachelor. 107 00:07:09,952 --> 00:07:12,848 The women here are beautiful. 108 00:07:12,960 --> 00:07:14,736 There's just so few of them, though. 109 00:07:15,760 --> 00:07:18,530 What's your favorite type? A performer? 110 00:07:18,656 --> 00:07:21,000 His manner is like that of a barker, isn't it? 111 00:07:21,230 --> 00:07:23,616 Well, some species of barker anyhow. 112 00:07:23,840 --> 00:07:26,120 We have clean water and air, too. 113 00:07:26,410 --> 00:07:27,680 Long ago... 114 00:07:27,808 --> 00:07:31,580 ...we couldn't have been proud of our clean air at all... 115 00:07:31,744 --> 00:07:33,168 ...but now... 116 00:07:33,456 --> 00:07:36,656 ...it's a fine selling point for us. 'Cause it's not crowded. 117 00:07:47,872 --> 00:07:49,984 You should have told me. 118 00:07:50,660 --> 00:07:51,740 What about? 119 00:07:52,064 --> 00:07:53,312 Umm. 120 00:07:53,728 --> 00:07:55,232 What "umm"? 121 00:07:56,210 --> 00:07:59,110 Eh? The mother with a kid? You should be reassured by her. 122 00:07:59,344 --> 00:08:01,330 I'm not calm about her at all. 123 00:08:01,456 --> 00:08:03,380 My favorite is the Tsundere type. (sarcastic on the outside, love-struck underneath) 124 00:08:03,536 --> 00:08:04,690 Tsudere, huh? 125 00:08:04,800 --> 00:08:06,030 She's not the "dere" part. (love-struck underneath). 126 00:08:06,144 --> 00:08:08,080 Just the "Tsun" part only. The Tsun. (sarcastic front) 127 00:08:08,400 --> 00:08:09,504 Tsun... 128 00:08:09,730 --> 00:08:11,790 A sponsor, huh? 129 00:08:12,120 --> 00:08:13,104 Ah... 130 00:08:13,328 --> 00:08:15,010 What we call as sponsor is, um... 131 00:08:15,056 --> 00:08:18,420 ...one who gives their support in a variety of ways in addition to this. (again, the symbol for money) 132 00:08:18,910 --> 00:08:23,570 His name is Tachibana. Um, he makes chocolate and also cakes, though he has a pastry shop. 133 00:08:23,728 --> 00:08:27,190 If a Kuna is found, he'll give 100 million yen as a prize. 134 00:08:27,328 --> 00:08:28,750 100 million? 135 00:08:28,880 --> 00:08:31,000 Well, they would lose the year-end jumbo though. (The biggest lottery prize in Japan) 136 00:08:31,152 --> 00:08:33,824 How about it? Your dream'll spread across a wide area, won't it? 137 00:08:34,020 --> 00:08:37,120 Well but, I don't know about this. 138 00:08:38,030 --> 00:08:42,830 Um, that's a little too rough, saying what is and what isn't a dream. 139 00:08:43,040 --> 00:08:46,060 Well but, it's for the event itself. 140 00:08:46,192 --> 00:08:48,044 Well, but, that's true... 141 00:08:48,592 --> 00:08:50,210 I think so, too. 142 00:08:50,272 --> 00:08:53,392 Right? In that case, you should buy the year-end jumbo. 143 00:08:54,800 --> 00:08:58,060 Somehow, all of our work was repudiated just now. 144 00:08:58,192 --> 00:09:01,488 If the objective is for their money, people won't come. 145 00:09:01,820 --> 00:09:06,290 Naho-san has a much more pure feeling when it comes to searching for the Kuna... 146 00:09:06,352 --> 00:09:07,950 Isn't this fine? 147 00:09:08,048 --> 00:09:11,800 If there isn't an objective, they won't come. Right? 148 00:09:11,888 --> 00:09:14,960 Well I do feel it's true all we've been thinking and talking about is money. 149 00:09:15,040 --> 00:09:16,144 Huh? 150 00:09:16,768 --> 00:09:17,936 Eh? 151 00:09:18,480 --> 00:09:20,160 Senpai, what are you saying? 152 00:09:20,832 --> 00:09:26,730 Well, all we've done up until now is put ads in tiny local stores and hand out some fliers... 153 00:09:26,864 --> 00:09:29,570 ...so to suddenly say we'll now have a sponsor and 100 million yen just like that... 154 00:09:29,680 --> 00:09:32,670 Well, it's "if by chance." If by chance one is found. 155 00:09:32,800 --> 00:09:37,080 For now, all we're talking about is advertising costs and supplying stocks of wagashi to hand out. 156 00:09:37,216 --> 00:09:40,272 Yeah, well... That's true. 157 00:09:40,512 --> 00:09:42,840 First off, we'll do a re... renewal of your homepage website... 158 00:09:42,912 --> 00:09:45,260 ...and have some things like red hats designed for it. 159 00:09:45,424 --> 00:09:48,120 We'll put some charge into it and I think that'll sell the Kuna. 160 00:09:48,288 --> 00:09:49,440 - Right? - Yes. 161 00:09:49,580 --> 00:09:52,704 The form this will take will be that we will take witness information... 162 00:09:52,752 --> 00:09:56,144 ...and collect interviews from around town and setup successive VTR's. 163 00:09:56,544 --> 00:09:57,792 Successive... (Junji) 164 00:09:58,520 --> 00:09:59,730 Successive. (Junji) 165 00:10:00,256 --> 00:10:01,728 Takada, Takada. 166 00:10:02,432 --> 00:10:03,600 Ju... 167 00:10:03,968 --> 00:10:06,104 That's Takada Junji, isn't it? 168 00:10:06,370 --> 00:10:08,190 Yes. 169 00:10:08,900 --> 00:10:12,060 By taking this form, we should be able to bring it to a climax a month from now... 170 00:10:12,208 --> 00:10:15,770 I think that's how we want to go with it, please help us out. 171 00:10:15,856 --> 00:10:17,520 Let's work together. 172 00:10:19,080 --> 00:10:20,030 Funny, wasn't it? 173 00:10:20,080 --> 00:10:22,412 Surprisingly. 174 00:10:37,140 --> 00:10:39,960 I wonder if that isn't a stir-fry eggplant? 175 00:10:40,032 --> 00:10:41,490 It is, isn't it? 176 00:10:41,632 --> 00:10:44,208 They aren't using enough of the Tobajan heating pans though. 177 00:10:45,260 --> 00:10:48,250 When I smell this, it reminds me of my Mom. 178 00:10:48,384 --> 00:10:51,060 - Of her homemade flavor? - Yes. 179 00:10:51,200 --> 00:10:53,480 It was awfully oily... 180 00:10:53,648 --> 00:10:55,984 ...but somehow, it was delicious. 181 00:11:07,580 --> 00:11:09,290 Put another one there. 182 00:11:11,810 --> 00:11:13,952 Say. Say, say. 183 00:11:14,260 --> 00:11:16,430 It doesn't need to be so clean and pretty. 184 00:11:16,544 --> 00:11:18,370 Ah, is that right. 185 00:11:18,544 --> 00:11:21,520 I know I'm no professional, but what I mean is... 186 00:11:21,664 --> 00:11:24,492 Can't you give it a feeling of life in a real family? 187 00:11:24,608 --> 00:11:26,250 Ah, it's okay to bring a feeling of life out of it? 188 00:11:26,352 --> 00:11:27,216 Yes. 189 00:11:27,504 --> 00:11:29,328 That's right. What is it? 190 00:11:29,936 --> 00:11:33,140 Ah, no. It's just that that's something not asked for all that much in commercials. 191 00:11:33,184 --> 00:11:36,210 Yes. They want it to be as clean and bright as possible. 192 00:11:36,656 --> 00:11:38,120 Wouldn't that... 193 00:11:38,224 --> 00:11:41,520 ...just give it the feeling that the actor was eating it in a model home? 194 00:11:41,680 --> 00:11:43,520 Yes... 195 00:11:44,032 --> 00:11:47,190 I'd like less to be shown and more left up to the imagination, though. 196 00:11:47,760 --> 00:11:49,776 - Less to be shown? - Yes. 197 00:11:50,880 --> 00:11:53,744 Just how many years has this couple been married; that sort of thing. 198 00:11:53,920 --> 00:11:55,088 Hmm... 199 00:11:55,440 --> 00:11:57,616 Just how many years do they have left on their home loan, sort of thing. 200 00:11:57,648 --> 00:11:58,910 Ah, yes, yes. 201 00:11:58,960 --> 00:12:02,200 Does this family's daughter have a lover, sort of thing. 202 00:12:03,376 --> 00:12:05,140 Can you express that? 203 00:12:17,660 --> 00:12:20,400 You aren't burning them. It's been awhile. 204 00:12:22,060 --> 00:12:23,570 I am burning them. 205 00:12:23,648 --> 00:12:25,312 You are burning them. 206 00:12:32,208 --> 00:12:34,336 Where's Kenji today? 207 00:12:34,704 --> 00:12:39,070 He has work, doesn't he? We're not always together. 208 00:12:39,248 --> 00:12:41,616 What? Did you have a fight? 209 00:12:42,064 --> 00:12:44,944 If we do fight, then it's still good between us. 210 00:12:45,312 --> 00:12:49,184 What are you saying... Are you saying we can't bounce back? 211 00:12:49,776 --> 00:12:52,040 It's not a competition, after all. 212 00:12:52,192 --> 00:12:55,232 Such indulgent talk. 213 00:12:55,872 --> 00:12:59,024 It's because I grew up watching Dad. 214 00:12:59,248 --> 00:13:03,824 I thought a totally different type would be better for me, but... 215 00:13:04,048 --> 00:13:05,900 But what? 216 00:13:06,096 --> 00:13:09,260 If you leave Kenji-san alone too much... 217 00:13:09,520 --> 00:13:12,192 He'll be fine. 218 00:13:12,784 --> 00:13:14,256 More importantly... 219 00:13:14,448 --> 00:13:16,840 ...Ryo-chan's coming back here again, isn't he? 220 00:13:16,960 --> 00:13:17,936 Yeah. 221 00:13:18,176 --> 00:13:20,950 He'll take your father's place in the event. 222 00:13:21,056 --> 00:13:22,530 Will that be okay? 223 00:13:22,704 --> 00:13:24,176 What about it? 224 00:13:25,060 --> 00:13:30,768 I think it's dangerous for him to be around that person, though... For a man like Ryo-chan. 225 00:13:30,864 --> 00:13:32,260 Think so? 226 00:13:32,336 --> 00:13:34,224 I do. 227 00:13:35,560 --> 00:13:39,080 He doesn't know anything, does he? They're some kind of dangerous. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 Her and her son. 229 00:13:41,870 --> 00:13:47,040 "Nanao District Town Hall Building" 230 00:13:50,620 --> 00:13:53,640 The only ones increasing have been foreigners, haven't they? 231 00:13:53,776 --> 00:13:57,050 Because there's no work in dam construction. 232 00:13:57,312 --> 00:13:59,780 We no longer have any work. 233 00:14:00,000 --> 00:14:03,340 And they said the construction work would never end, didn't they? 234 00:14:03,710 --> 00:14:05,710 Not a very funny joke, was it? 235 00:14:05,824 --> 00:14:08,520 That's why we should make a plan to send out a call... 236 00:14:08,624 --> 00:14:10,860 ...to the great many Fukushima victims to emigrate here. 237 00:14:10,928 --> 00:14:13,730 Though that has advanced very little since last year... 238 00:14:13,824 --> 00:14:15,840 What'll we do about places for them to live in? 239 00:14:15,984 --> 00:14:18,670 All the coal miner's houses have been deserted, haven't they? 240 00:14:18,752 --> 00:14:22,000 They just need some easily accomplished cleaning up. 241 00:14:22,160 --> 00:14:25,240 No, look, it's not bringing people in from outside... 242 00:14:25,408 --> 00:14:29,510 ...it's the peace of mind that comes from women giving birth. 243 00:14:29,860 --> 00:14:35,136 It's too late for that. It's the young people who are leaving; everyone left is too old for childbirth. 244 00:14:35,630 --> 00:14:38,410 I wonder if an onsen wouldn't suddenly burst forth? 245 00:14:38,576 --> 00:14:43,130 Look... What about this? Um, look, eh... What's that so-called magnetic field place? 246 00:14:43,280 --> 00:14:45,360 Ah, Bungui Toge. (A patch of forest in Nagano known for its healing energy) 247 00:14:45,472 --> 00:14:49,770 If we could find another power spot like that, a tour bus could be sent from Tokyo right away. 248 00:14:50,240 --> 00:14:52,670 Isn't there anything? 249 00:14:52,800 --> 00:14:56,040 We could say it makes girls cuter. 250 00:14:56,120 --> 00:15:00,672 And so, we have that event we started 3 years ago for the Kuna hunt, right? 251 00:15:01,570 --> 00:15:03,870 Even if we do hold a look for such a thing, it wouldn't amount to much... 252 00:15:03,936 --> 00:15:07,952 Shimojima-san, that's political activity. 253 00:15:08,448 --> 00:15:11,060 You'll just get complaints from the pro-development faction. 254 00:15:11,248 --> 00:15:13,660 For a government employee to be politically active... 255 00:15:13,776 --> 00:15:17,630 No... I'm just want children who's hometown this is, to be out in the woods. 256 00:15:17,776 --> 00:15:20,400 We can't eat on just nature conservation alone. 257 00:15:20,496 --> 00:15:23,136 You should understand that already. 258 00:15:30,928 --> 00:15:32,752 Okay, let's go. 259 00:15:36,256 --> 00:15:38,600 I was walking alone at night when... 260 00:15:38,736 --> 00:15:42,020 ...I heard this small voice from over there. 261 00:15:42,176 --> 00:15:47,120 When I stopped, it fell silent, but I heard it again when I started walking. 262 00:15:47,520 --> 00:15:49,220 Like an insect's voice. 263 00:15:49,610 --> 00:15:52,608 Like a "chiru-chiru" thing. 264 00:15:53,850 --> 00:15:58,016 But it was already December, so there weren't any insects around. 265 00:16:00,350 --> 00:16:03,470 Yes, um... Kuna are said to be fast-talkers... 266 00:16:03,584 --> 00:16:06,608 ...so I wondered if it wasn't them trying to tell me something. 267 00:16:06,800 --> 00:16:08,010 But it was like... 268 00:16:08,760 --> 00:16:11,184 ..."don't be scared"... 269 00:16:11,456 --> 00:16:13,088 ...and "you're not alone." 270 00:16:13,152 --> 00:16:16,250 Well, still... I had been a heavy drinker. 271 00:16:16,336 --> 00:16:18,920 I hadn't had anything to do with my entire family... 272 00:16:19,280 --> 00:16:21,680 ...but about 15 years ago... 273 00:16:21,792 --> 00:16:24,560 ...I got to feeling a little nostalgic, so I came here... 274 00:16:24,688 --> 00:16:30,500 ...and in that coal cellar, um look, there was one of those little guys. 275 00:16:30,624 --> 00:16:33,730 And then it took off running. Yeah. 276 00:16:33,872 --> 00:16:38,240 No, no, I may look like this, but I'm a non-drinker, unlike my old man. 277 00:16:40,000 --> 00:16:41,210 Senpai. 278 00:16:41,408 --> 00:16:44,800 Since this isn't a movie, wouldn't it be better not to concentrate too long here? 279 00:16:44,976 --> 00:16:47,650 I just hit upon an idea. I'll let you do it. 280 00:16:54,330 --> 00:16:57,380 This is something... 281 00:16:57,760 --> 00:17:03,504 ...a dead friend of mine's granny told me about before. 282 00:17:03,584 --> 00:17:04,860 Well... 283 00:17:06,160 --> 00:17:09,320 On the shoulder of that scarecrow there in the rice field... 284 00:17:09,408 --> 00:17:14,320 ...and from around its waist... 285 00:17:14,590 --> 00:17:18,680 ...they came peeking out, looking here and there. 286 00:17:18,960 --> 00:17:23,330 Um... They had good eyes unlike mine. 287 00:17:25,728 --> 00:17:30,220 Dunno if they had teeth though. 288 00:17:31,230 --> 00:17:34,410 The night when I heard this talk... 289 00:17:34,608 --> 00:17:39,440 ...I decided that this granny had met them in a dream... 290 00:17:39,984 --> 00:17:46,860 ...and I believe the Kuna had let that granny know they would meet her here. 291 00:17:47,240 --> 00:17:49,140 - Thank you very much. - Thank you very much. 292 00:17:58,560 --> 00:18:00,480 Coal cellars and scarecrows. 293 00:18:00,576 --> 00:18:03,440 It was all written about in that book about the Kuna. 294 00:18:03,568 --> 00:18:05,616 Such a thing is a boom, isn't it? 295 00:18:05,770 --> 00:18:08,620 Well, I think... 296 00:18:08,752 --> 00:18:12,490 ...the existence of the Kuna is now certain, isn't it? 297 00:18:12,576 --> 00:18:14,400 Huh? How's that? 298 00:18:14,680 --> 00:18:18,930 Maybe we've grown too big. 299 00:18:19,088 --> 00:18:20,656 In a lot of ways. 300 00:18:25,450 --> 00:18:27,230 In a lot of ways, right? 301 00:18:28,110 --> 00:18:29,728 In a lot of ways. 302 00:18:31,320 --> 00:18:32,880 What's with you? 303 00:18:34,640 --> 00:18:36,340 Moe-chan, bye-bye. 304 00:18:36,400 --> 00:18:38,272 - Bye-bye. - Bye-bye. 305 00:18:43,890 --> 00:18:47,488 But... what about that? 306 00:18:47,824 --> 00:18:52,210 Wasn't it too soon to have taken away that desk? 307 00:18:52,368 --> 00:18:53,340 No. 308 00:18:53,488 --> 00:18:57,020 That was decided during a discussion between the Principal and Vice Principal. 309 00:18:57,104 --> 00:19:00,450 Rather than just leaving that desk eternally vacant in the classroom... 310 00:19:00,576 --> 00:19:04,060 ...this way the students could overcome their sorrow and start facing forward. 311 00:19:04,144 --> 00:19:07,480 But the timing for when they start facing forward differs from person to person, doesn't it? 312 00:19:07,616 --> 00:19:13,060 Though I don't intend to say this matches Moe, but there are children who are not like that. 313 00:19:13,248 --> 00:19:16,700 I do think it's important they synch with those around them. 314 00:19:18,740 --> 00:19:22,000 She pushed aside a friend... 315 00:19:22,112 --> 00:19:24,680 ...and of course that is violence. She shouldn't have done that. 316 00:19:24,784 --> 00:19:27,600 However, this isn't the same, now is it? 317 00:19:27,744 --> 00:19:29,616 Though not visible to the eye. 318 00:19:37,780 --> 00:19:41,240 When my Papa died... 319 00:19:42,240 --> 00:19:45,180 ...my Mama, your Grandma... 320 00:19:45,360 --> 00:19:51,132 ...took Papa's clothes and shoes and threw them out right away. 321 00:19:51,520 --> 00:19:53,008 Why? 322 00:19:53,330 --> 00:19:56,896 Hmm... I wonder why. 323 00:19:57,700 --> 00:20:00,924 I wonder if she wanted to face forward? 324 00:20:01,200 --> 00:20:03,170 But I really hated... 325 00:20:03,280 --> 00:20:08,032 ...that they had been taken and thrown away. 326 00:20:09,040 --> 00:20:13,504 That's why I can understand how you feel a little. 327 00:20:15,232 --> 00:20:19,140 There are times when I don't understand you... 328 00:20:19,232 --> 00:20:23,048 ...but there are times when I do understand you a little, Moe. 329 00:20:23,290 --> 00:20:24,710 Yeah. 330 00:20:26,040 --> 00:20:27,480 Yeah... 331 00:20:47,550 --> 00:20:49,000 From time to time... 332 00:20:49,120 --> 00:20:52,480 ...I had to work overtime alone... 333 00:20:52,528 --> 00:20:55,970 ...and I could hear their playful voices in the gym. 334 00:20:56,330 --> 00:20:59,300 Well, because I didn't think I'd be believed... 335 00:20:59,392 --> 00:21:02,752 ...I never told anyone about this story. 336 00:21:04,120 --> 00:21:06,130 When they decided... 337 00:21:06,430 --> 00:21:12,348 ...to close the school here because of the dwindling number of children... 338 00:21:13,010 --> 00:21:18,240 I didn't hear those voices at all after that. 339 00:21:21,410 --> 00:21:23,690 Because they were such friendly guys... 340 00:21:23,776 --> 00:21:28,740 ...I'm sure they've just moved on to some more livelier place instead. 341 00:21:30,720 --> 00:21:33,000 Because I missed them... 342 00:21:33,264 --> 00:21:35,870 ...I came here once alone to peek in on them... 343 00:21:36,016 --> 00:21:41,260 ...and there were all these tiny footprints on the floor of the gym. 344 00:21:42,530 --> 00:21:44,970 This was left all by itself on top of a box... 345 00:21:45,104 --> 00:21:48,944 ...like some parting present. 346 00:21:57,030 --> 00:22:01,330 "Kuna Researcher Nishikori" 347 00:22:04,690 --> 00:22:06,660 Never mind that, we don't need it. 348 00:22:07,690 --> 00:22:09,730 Ah! Don't touch that! 349 00:22:09,792 --> 00:22:12,464 Geez... Just go over there, geez... 350 00:22:18,060 --> 00:22:21,150 - This is Kuna music? - Yes. 351 00:22:21,640 --> 00:22:24,520 Well, I made it though. 352 00:22:27,280 --> 00:22:30,620 Well, um... For the time being, this is just historical research. 353 00:22:31,080 --> 00:22:32,872 Well, you can have it. 354 00:22:38,050 --> 00:22:39,700 Well, long ago... 355 00:22:39,760 --> 00:22:43,700 The most orthodox way of finding one was to use a dog. 356 00:22:43,850 --> 00:22:47,392 Well... Since the one I had wasn't trained properly, it had eaten one already. 357 00:22:47,600 --> 00:22:49,040 Eh? It ate one? 358 00:22:49,168 --> 00:22:52,368 Yes. Well, it wasn't very delicious though. 359 00:22:53,330 --> 00:22:54,672 YOU ate one? 360 00:22:54,896 --> 00:22:56,980 Eh? Me?! I didn't eat one! 361 00:22:57,056 --> 00:22:58,740 Ah, no, geez! 362 00:22:59,120 --> 00:23:01,472 Eh? Ah, do you see me as that sort of person? 363 00:23:02,570 --> 00:23:04,680 Ah, well, I don't see you as that. 364 00:23:05,140 --> 00:23:08,590 Well, I guess the best way is a trap. 365 00:23:09,264 --> 00:23:10,350 A trap? 366 00:23:10,496 --> 00:23:11,664 Yes. 367 00:23:11,870 --> 00:23:13,168 That is... 368 00:23:15,570 --> 00:23:16,740 You... 369 00:23:17,168 --> 00:23:19,100 ...use props... 370 00:23:19,140 --> 00:23:21,050 ...like these. 371 00:23:21,230 --> 00:23:24,500 Well, to reassure them that there are friends around... 372 00:23:24,656 --> 00:23:26,460 ...and so these can be the lure. 373 00:23:26,560 --> 00:23:29,104 Well, it's because those guys are timid. 374 00:23:30,170 --> 00:23:32,250 You've been sowing those around recently? 375 00:23:32,400 --> 00:23:34,680 Yeah... since last month, I think. 376 00:23:34,784 --> 00:23:37,132 Well, about 30 of them so far. 377 00:23:37,248 --> 00:23:40,684 This little one is for use by a child. 378 00:23:41,650 --> 00:23:44,988 Well, this one's for an adult. 379 00:23:45,520 --> 00:23:47,824 Well, these are good. 380 00:23:51,820 --> 00:23:53,504 Feels like this. 381 00:23:56,710 --> 00:23:59,930 You don't particularly have to say that, do you? 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,140 That the hats appear to be fakes. 383 00:24:02,288 --> 00:24:07,010 Well, after finding out this much, that would be wrong, wouldn't it? 384 00:24:07,376 --> 00:24:10,396 Whaa... I hate that. Like you're some kind of journalist. 385 00:24:10,640 --> 00:24:12,250 I am a journalist. 386 00:24:12,400 --> 00:24:14,090 Ala? You are? 387 00:24:14,192 --> 00:24:15,630 From the local news section. 388 00:24:15,808 --> 00:24:17,260 Since it's true... 389 00:24:17,360 --> 00:24:20,560 ...Senpai found his in the forest, I don't mind that one being called that, though. 390 00:24:20,752 --> 00:24:24,290 That won't fool the children. 391 00:24:24,416 --> 00:24:26,670 Senpai, which side are you on? 392 00:24:26,840 --> 00:24:28,272 Eh? Well... 393 00:24:28,800 --> 00:24:31,120 After all... 394 00:24:31,328 --> 00:24:35,360 Even potato digs are just with potatoes that have been buried in fields beforehand these days. 395 00:24:35,424 --> 00:24:36,620 This is the same thing as that, isn't it? 396 00:24:36,720 --> 00:24:39,104 Well, it's not the same, now is it? 397 00:24:48,010 --> 00:24:50,960 He's been found. Keisuke-kun, that is. 398 00:24:52,780 --> 00:24:55,140 Yamashita, you worked hard for this. 399 00:24:55,280 --> 00:24:57,696 No, no, I did nothing. 400 00:24:58,880 --> 00:25:01,792 Though this might be unnecessary meddling... 401 00:25:04,320 --> 00:25:06,510 - He's here? - Yes. 402 00:25:08,010 --> 00:25:09,060 He's alone? 403 00:25:09,152 --> 00:25:11,264 Yes, that's right. 404 00:25:13,184 --> 00:25:15,072 Get going. 405 00:25:17,264 --> 00:25:19,300 No, but at this late hour... 406 00:25:19,344 --> 00:25:21,692 Though it might be painful for you... 407 00:25:22,656 --> 00:25:25,008 ...talk it through carefully with him. 408 00:25:31,010 --> 00:25:32,190 No... 409 00:25:32,288 --> 00:25:36,576 I thought he might have gotten involved in some accident or other... 410 00:25:36,768 --> 00:25:39,092 ...but since he's healthy, that's enough for me... 411 00:25:39,340 --> 00:25:42,020 Excuse me. Thank you very much. 412 00:25:52,144 --> 00:25:53,760 Since she's young... 413 00:25:53,888 --> 00:25:56,976 ...she can start over again any number of times. 414 00:25:59,904 --> 00:26:01,872 Because she is young... 415 00:26:03,880 --> 00:26:07,536 ...there may also be many more difficulties ahead for her. 416 00:26:30,800 --> 00:26:36,670 "Torii Dental Clinic" 417 00:26:36,944 --> 00:26:39,780 When will this be fine? 418 00:26:39,856 --> 00:26:42,090 Saying when it'll be fine is somehow... 419 00:26:42,690 --> 00:26:44,930 The field with the scarecrow? Yes. 420 00:26:45,088 --> 00:26:48,200 I heard the hat was a fake. 421 00:26:48,304 --> 00:26:50,076 Eh? Really? 422 00:26:50,520 --> 00:26:53,500 But wouldn't it be fine to go searching for them again? 423 00:26:53,664 --> 00:26:55,072 Hmm... 424 00:26:55,320 --> 00:26:58,920 But maybe like Grandpa says, they aren't around anymore. 425 00:26:59,040 --> 00:27:00,688 Ehh... 426 00:27:00,912 --> 00:27:02,896 That one we say along on the way had incredible feet. 427 00:27:02,992 --> 00:27:05,408 Yeah. Don't know what kind of insect it was though. 428 00:27:08,140 --> 00:27:10,110 And she was a beautiful woman, huh? 429 00:27:10,200 --> 00:27:13,232 Yes. Even I was interested in her. She has long hair. 430 00:27:20,590 --> 00:27:22,180 Did something happen? 431 00:27:22,360 --> 00:27:24,840 "Something"? Not really. 432 00:27:25,184 --> 00:27:26,650 Liar. 433 00:27:26,784 --> 00:27:28,624 I'm not lying. 434 00:27:29,312 --> 00:27:31,000 It's just a little something about the event. 435 00:27:31,168 --> 00:27:33,690 That's not what your face is saying. 436 00:27:33,808 --> 00:27:37,184 Leave me alone. It has nothing to do with you, Dad. 437 00:27:39,500 --> 00:27:43,011 That young ad man... 438 00:27:43,232 --> 00:27:45,024 ...is he still single? 439 00:27:45,088 --> 00:27:46,944 Umm... Seems so. 440 00:27:47,460 --> 00:27:52,432 Yeah. Rather than that newspaper reporter with the sloped shoulders, I think he'd be better. 441 00:27:52,624 --> 00:27:54,320 What are you talking about? 442 00:27:54,464 --> 00:27:55,970 Well, to begin with... 443 00:27:56,064 --> 00:27:59,200 ...well, I think this should be talked about even if you don't want to. 444 00:27:59,648 --> 00:28:01,632 About Daichi... 445 00:28:01,770 --> 00:28:03,810 I guess his father is... 446 00:28:04,160 --> 00:28:05,200 You're interfering. 447 00:28:05,296 --> 00:28:06,432 Yes. 448 00:28:08,752 --> 00:28:12,256 I think he's better off with a father. 449 00:28:14,940 --> 00:28:16,740 "Dad." 450 00:28:17,600 --> 00:28:19,408 "Dad." 451 00:28:21,024 --> 00:28:23,240 His face is the highest in reliability. 452 00:28:23,312 --> 00:28:24,752 It's Kuna-ish. 453 00:28:26,040 --> 00:28:30,784 "I'm sure they've moved on to some more livelier place instead." 454 00:28:30,864 --> 00:28:33,552 "Because I missed them..." 455 00:28:34,144 --> 00:28:35,824 Ah, thanks. 456 00:28:41,120 --> 00:28:43,140 Naho-san... 457 00:28:43,440 --> 00:28:45,504 ...you mustn't be disappointed by this, either. 458 00:28:45,776 --> 00:28:48,044 We'll be sure to enliven things up. 459 00:28:48,240 --> 00:28:50,690 Ah, me? I'm fine. 460 00:28:50,864 --> 00:28:54,848 Because I'm strong, I won't become beaten or discouraged by a thing like this. 461 00:28:55,840 --> 00:28:57,310 Then... 462 00:28:57,760 --> 00:28:59,168 Senpai. 463 00:28:59,904 --> 00:29:02,784 Let's make a little change for the near future. 464 00:29:03,072 --> 00:29:05,240 Let's have Sae-san appear in it. 465 00:29:05,504 --> 00:29:07,040 - Sae? - Yes. 466 00:29:07,296 --> 00:29:10,845 If we have Sae-san participating in the event by talking about home cooking... 467 00:29:10,846 --> 00:29:12,996 ...I think we'll be flooded with fans. 468 00:29:13,100 --> 00:29:14,480 Look, you. 469 00:29:14,640 --> 00:29:16,190 Saying "fans"... 470 00:29:16,400 --> 00:29:19,824 - That's a total of 2 or 3 grandmas. - That's not true, now is it? 471 00:29:20,160 --> 00:29:22,900 Please ask her. Put your pride aside. 472 00:29:23,088 --> 00:29:25,000 Pride? 473 00:29:25,630 --> 00:29:27,648 Look you... 474 00:29:27,720 --> 00:29:30,592 Do you think I have some inferiority complex towards my wife? 475 00:29:30,768 --> 00:29:33,080 What are you saying? Hey you... Right? 476 00:29:33,264 --> 00:29:34,740 You're bothered about it. 477 00:29:34,896 --> 00:29:36,208 He's bothered by it. 478 00:29:36,832 --> 00:29:38,336 - How tiny. - How tiny. 479 00:29:40,020 --> 00:29:42,768 What's this? When did you two become such close friends? 480 00:29:42,896 --> 00:29:46,208 Both of your voices make me ill. 481 00:29:49,072 --> 00:29:52,740 Yeah, all right. 482 00:29:52,832 --> 00:29:55,200 Give my regards to everyone. 483 00:29:55,520 --> 00:29:58,160 Yes, so long. 484 00:30:04,128 --> 00:30:08,912 I'm supposed to go and join the Kuna search, too. 485 00:30:10,280 --> 00:30:11,400 Really? 486 00:30:11,504 --> 00:30:12,528 Yeah. 487 00:30:12,704 --> 00:30:15,392 You thought I wouldn't go, didn't you? 488 00:30:15,850 --> 00:30:17,920 I did. 489 00:30:18,464 --> 00:30:21,500 But, this is for work. To make meals. 490 00:30:21,632 --> 00:30:23,596 Even so, that's fine. 491 00:30:24,256 --> 00:30:29,344 Because all I can do is cook, huh? 492 00:30:29,824 --> 00:30:31,810 But you like cooking, don't you? 493 00:30:31,952 --> 00:30:33,984 Yeah, I love it. 494 00:30:34,368 --> 00:30:36,000 In that case, it's fine. 495 00:30:36,432 --> 00:30:40,288 Not everyone is able to find work that they love. 496 00:30:41,392 --> 00:30:42,832 Huh? 497 00:30:43,232 --> 00:30:45,072 That's what Papa said. 498 00:30:46,032 --> 00:30:47,708 Ala, my! 499 00:30:49,440 --> 00:30:51,392 Your Papa did, huh... 500 00:30:52,350 --> 00:30:54,544 - Really? - Yeah. 501 00:30:55,880 --> 00:30:57,552 That's pretty cool. 502 00:31:00,040 --> 00:31:02,128 So-so cool. 503 00:31:10,050 --> 00:31:12,290 Sorry for asking you for something like this. 504 00:31:12,368 --> 00:31:14,784 No, if I can be of any help... 505 00:31:15,536 --> 00:31:19,488 It'd be something of a waste of the melons and watermelons. 506 00:31:19,680 --> 00:31:21,376 No, this much... 507 00:31:21,550 --> 00:31:25,610 ...is just a walk in the park. There! 508 00:31:28,440 --> 00:31:30,100 I hope we catch a Kuna. 509 00:31:30,160 --> 00:31:32,170 But there may not be any more. 510 00:31:32,304 --> 00:31:34,624 No, no, no. Well... 511 00:31:35,248 --> 00:31:38,412 Unless we search for them, look, we won't know for sure, right? 512 00:31:38,576 --> 00:31:42,016 But that hat was a fake, too. 513 00:31:42,320 --> 00:31:45,250 Well, search... We don't want to be... 514 00:31:45,408 --> 00:31:47,580 ...people who don't search for them, now do we? 515 00:31:47,712 --> 00:31:49,880 Thank you. Mama, I'm starving. 516 00:31:49,984 --> 00:31:51,400 You're hungry? What do you want to eat? 517 00:31:51,472 --> 00:31:52,650 Ramen salad. 518 00:31:52,720 --> 00:31:54,896 - Yeah, that would be good. - What's a ramen salad? 519 00:31:55,040 --> 00:31:57,440 Ala? You don't know? It's delicious. 520 00:31:57,536 --> 00:31:58,656 Eh? 521 00:31:58,784 --> 00:32:00,860 You want to eat with us too, Mister? 522 00:32:00,960 --> 00:32:01,980 Mister? 523 00:32:02,064 --> 00:32:03,552 Do you? 524 00:32:04,240 --> 00:32:06,040 Yes. Then, I'll have some. 525 00:32:06,176 --> 00:32:07,600 Okay, let's make it. 526 00:32:40,720 --> 00:32:42,800 Are you okay with mayonnaise? 527 00:32:42,960 --> 00:32:45,290 Ah, mayonnaise? I'm fine with that. 528 00:32:45,376 --> 00:32:46,624 Yes. 529 00:33:00,704 --> 00:33:02,980 All done... 530 00:33:04,370 --> 00:33:05,616 Here. 531 00:33:06,288 --> 00:33:08,640 It doesn't look like all that much, though. 532 00:33:08,736 --> 00:33:10,030 That's true, isn't it? 533 00:33:10,112 --> 00:33:11,490 But it hits the spot. 534 00:33:11,664 --> 00:33:13,400 Okay, put your hands together. 535 00:33:13,504 --> 00:33:15,070 - Itadakimasu! - Itadakimasu! 536 00:33:15,168 --> 00:33:16,640 Itadakimasu! 537 00:33:16,730 --> 00:33:19,936 Ehh... Yeah, looks good, looks good. 538 00:33:20,176 --> 00:33:21,696 Ah, please wait a minute. 539 00:33:21,936 --> 00:33:24,700 Please eat at least a mouthful of it just as it is. 540 00:33:26,170 --> 00:33:27,808 I spilled a little on it... 541 00:33:28,960 --> 00:33:31,630 You said the same thing Grandpa said. 542 00:33:31,856 --> 00:33:34,000 Your Grandpa? The dentist? 543 00:33:34,848 --> 00:33:37,072 My other Grandpa. 544 00:33:37,600 --> 00:33:39,860 He calls Eisuke-san his Grandpa. 545 00:33:40,016 --> 00:33:41,344 Ah... 546 00:33:48,624 --> 00:33:50,544 - Is it good? - Yeah, yeah. 547 00:33:50,736 --> 00:33:53,184 Well, unexpectedly so. 548 00:33:53,328 --> 00:33:54,970 Isn't it? 549 00:33:55,088 --> 00:33:57,344 Yeah, this is delicious. 550 00:33:59,690 --> 00:34:01,290 Ah, I put some on. 551 00:34:03,280 --> 00:34:07,420 Eisuke-san also puts a lot of mayonnaise on his food like that. 552 00:34:08,016 --> 00:34:10,140 I'll never forgive him. 553 00:34:10,352 --> 00:34:13,152 He'll even pour mayonnaise over sashimi and eat that. 554 00:34:15,296 --> 00:34:16,352 Um... 555 00:34:16,624 --> 00:34:20,250 My Mom would make this for me to eat whenever we would go to Hokkaido. 556 00:34:20,400 --> 00:34:21,970 It goes back a long ways. 557 00:34:22,096 --> 00:34:23,392 Kumi-san? 558 00:34:23,770 --> 00:34:24,990 Yes. 559 00:34:27,290 --> 00:34:28,528 This is great. 560 00:34:29,940 --> 00:34:30,970 My Mom. 561 00:34:31,104 --> 00:34:32,020 It's true. 562 00:34:32,144 --> 00:34:33,808 That we look alike? 563 00:34:34,032 --> 00:34:35,630 Well, that's great, isn't it? 564 00:34:35,760 --> 00:34:37,490 You do look like your Mom. 565 00:34:39,300 --> 00:34:40,920 Well, it's true. 566 00:34:45,800 --> 00:34:48,640 Persimmons, persimmons. 567 00:34:49,720 --> 00:34:54,130 I guess there aren't any famous haiku about them. 568 00:34:55,680 --> 00:34:58,480 It's cold outside today. 569 00:35:00,864 --> 00:35:04,768 Looks like in your place... 570 00:35:05,344 --> 00:35:09,284 ...Ryota will go on that Kuna search instead. 571 00:35:11,808 --> 00:35:13,000 Really? 572 00:35:13,104 --> 00:35:14,368 Yes. 573 00:35:15,150 --> 00:35:17,690 I don't recall asking him for that. 574 00:35:17,808 --> 00:35:19,520 Is that right? 575 00:35:20,592 --> 00:35:21,760 Yeah. 576 00:35:22,370 --> 00:35:24,720 You didn't ask him for that? 577 00:35:24,832 --> 00:35:27,228 Back when you were out of it? 578 00:35:27,728 --> 00:35:29,168 No. 579 00:35:33,600 --> 00:35:34,992 Truth is... 580 00:35:35,328 --> 00:35:38,272 ...you did ask that boy, didn't you? 581 00:35:39,824 --> 00:35:41,200 Nope. 582 00:35:41,680 --> 00:35:43,456 Not at all. 583 00:35:45,040 --> 00:35:47,868 Don't say it that way. 584 00:37:27,344 --> 00:37:29,248 A monkey? 585 00:37:30,350 --> 00:37:32,672 It's not a bear's... 586 00:37:44,480 --> 00:37:47,520 Oi, oi, oi, oi, oi... 587 00:38:28,590 --> 00:38:30,990 Get out! 588 00:38:37,010 --> 00:38:38,700 You made these? 589 00:38:38,816 --> 00:38:40,112 I made them. 590 00:38:40,510 --> 00:38:43,648 Long ago with your father, too. 591 00:38:44,460 --> 00:38:46,764 But you don't believe in them, right? 592 00:38:46,976 --> 00:38:50,752 I just didn't want to see Moe-chan's crying face. 593 00:38:51,600 --> 00:38:54,528 I thought it was because of Daichi-kun's disappointment. 594 00:38:57,456 --> 00:38:59,836 What are you doing there? 595 00:39:01,568 --> 00:39:03,008 Who is it? 596 00:39:03,744 --> 00:39:05,072 Eh? 597 00:39:05,552 --> 00:39:06,300 Who is it? 598 00:39:06,432 --> 00:39:07,580 Who are you? 599 00:39:07,696 --> 00:39:08,890 Eh? Who is it? 600 00:39:10,410 --> 00:39:14,380 Aren't you a little old to be playing such pranks? 601 00:39:14,528 --> 00:39:16,780 Ah, I'm very sorry. 602 00:39:17,880 --> 00:39:19,312 'Sorry. 603 00:39:20,784 --> 00:39:22,768 Making such things. 604 00:39:23,790 --> 00:39:26,532 What would you have done if the children had taken it seriously? 605 00:39:28,800 --> 00:39:31,850 You're acting all great, aren't you, Kaji-kun. 606 00:39:32,672 --> 00:39:35,250 Because you hated having your cavities looked at back in grade school... 607 00:39:35,392 --> 00:39:39,080 ...you clung to the pillar in the health room and cried "wan-wan," like that. Right? 608 00:39:39,168 --> 00:39:42,290 And that's when you got your nickname of "cicada," wasn't it? Right? 609 00:39:42,432 --> 00:39:43,900 Cicada, huh? 610 00:39:44,064 --> 00:39:45,820 You don't have to bring up that old story! 611 00:39:45,968 --> 00:39:48,880 Then Officer, I guess I'll have to return your own words to you. 612 00:39:48,976 --> 00:39:50,096 Huh? 613 00:39:50,464 --> 00:39:53,730 Isn't what is called "clamming" these days... 614 00:39:53,840 --> 00:39:55,760 ...just digging up shells pre-buried in the beach? 615 00:39:55,888 --> 00:39:57,160 Ah, that's true, isn't it? 616 00:39:57,280 --> 00:40:00,256 And "digging for potatoes" is just burying potatoes in the fields first, isn't it? 617 00:40:00,368 --> 00:40:01,528 Yeah. 618 00:40:01,696 --> 00:40:03,648 So is this prohibited? 619 00:40:03,904 --> 00:40:06,600 Are you going to curse us as liars? 620 00:40:06,880 --> 00:40:08,350 No, not really. 621 00:40:08,432 --> 00:40:10,048 That's why... 622 00:40:10,176 --> 00:40:12,420 ...we were putting down footprints. 623 00:40:12,544 --> 00:40:14,590 This is different from potato and clam digging, isn't it? 624 00:40:14,672 --> 00:40:16,160 Then! Then! 625 00:40:16,240 --> 00:40:20,580 Are you going to arrest those fathers who dress up as Santa Claus? 626 00:40:20,640 --> 00:40:21,570 Yeah. 627 00:40:21,680 --> 00:40:25,380 Would you trample on the feelings of a father who was only thinking of their children? 628 00:40:25,424 --> 00:40:26,400 That's right, that's right. 629 00:40:26,528 --> 00:40:28,920 Enough... Enough already. Please go home. 630 00:40:28,976 --> 00:40:30,190 - Ah, it's okay for us to go home? - Yes. 631 00:40:30,304 --> 00:40:32,730 Ah, really? Sorry about this. 632 00:40:33,392 --> 00:40:36,240 - Ah, if you ever get a bad tooth, I'll fix it any time. - Yes, yes. 633 00:40:36,368 --> 00:40:38,830 - You don't have to cry anymore. - I'm not crying. 634 00:40:43,480 --> 00:40:47,130 We'll have to keep this a secret from everyone. 635 00:40:47,856 --> 00:40:49,220 True. 636 00:40:49,800 --> 00:40:51,200 Let's do that. 637 00:42:20,368 --> 00:42:22,656 What are you making? 638 00:42:24,600 --> 00:42:26,752 What do you think it is? 639 00:42:27,400 --> 00:42:29,280 Soup? 640 00:42:31,024 --> 00:42:32,400 Broth. 641 00:42:34,240 --> 00:42:36,224 What's broth? 642 00:42:37,480 --> 00:42:41,540 It's a verrry important thing for a cook. 643 00:42:42,624 --> 00:42:45,264 But it isn't something you bring to the table to eat. 644 00:42:45,712 --> 00:42:48,912 It's an unsung hero. 645 00:42:50,656 --> 00:42:52,370 An "unsung hero"? 646 00:42:52,560 --> 00:42:57,376 Hmm... One on the edges... Hmm... I don't know how to put it. 647 00:42:58,288 --> 00:42:59,568 Ah, that's it. 648 00:42:59,888 --> 00:43:02,048 You said this recently, Moe. 649 00:43:02,448 --> 00:43:07,530 "The world isn't made up only of those things we can see." 650 00:43:07,888 --> 00:43:10,432 Yeah. The words of the Kuna. 651 00:43:14,176 --> 00:43:16,672 Same as the world... 652 00:43:17,360 --> 00:43:18,848 Dishes, too... 653 00:43:19,120 --> 00:43:22,680 ...can be made not only with those things you can see. 654 00:43:22,850 --> 00:43:25,040 Hmm... 655 00:43:43,984 --> 00:43:47,890 Here, drink this. It's hot, so be careful. 656 00:43:54,512 --> 00:43:55,648 Well? 657 00:43:55,792 --> 00:43:57,168 It's thin. 658 00:43:58,260 --> 00:44:01,264 That's why it's an unsung hero. 659 00:44:10,032 --> 00:44:18,160 Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no With fingers trembling in the wind you said 660 00:44:18,368 --> 00:44:27,040 Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba You were giving me a four-leaf clover 661 00:44:27,648 --> 00:44:35,600 Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato Because a person who finds one will be happy 662 00:44:35,776 --> 00:44:43,952 Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono You had been searching for one for so long 663 00:44:44,080 --> 00:44:52,512 Mitsukarittsu konai to akiramereba If you give up, they're impossible to find 664 00:44:52,688 --> 00:45:03,168 Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi And so you can't find happiness, you said, laughing 665 00:45:03,552 --> 00:45:07,696 Kono me de miru koto ga Just because they can't be seen 666 00:45:07,760 --> 00:45:12,112 Dekinai kara to itte With your own eyes 667 00:45:12,224 --> 00:45:14,784 Soko ni wanaito It's not they aren't there 668 00:45:14,880 --> 00:45:20,800 Kimetsukete shimau koto wa You just assume they aren't 669 00:45:20,928 --> 00:45:29,312 Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga When the world doesn't have 670 00:45:29,424 --> 00:45:33,568 Kono sekai ni wanaito Dreams or hope or the bonds of love 671 00:45:33,632 --> 00:45:41,440 Kimetsukeru koto to onajina 'nda Is the same as being scolded 672 00:45:56,110 --> 00:45:57,472 That's what I loved about it! 673 00:45:57,550 --> 00:45:59,008 Because it's Perorinko. 674 00:45:59,880 --> 00:46:01,792 Are you coming again? 675 00:46:01,920 --> 00:46:05,900 You could say this is Moe's home or her hometown... 676 00:46:06,160 --> 00:46:07,568 ...is what I think. 50525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.