Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
"Summary of Previous Episodes"
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,055
It's a hat...
3
00:00:07,911 --> 00:00:11,870
But, though I haven't seen them,
isn't that because maybe they're invisible?
4
00:00:11,936 --> 00:00:15,728
Understand? You won't know for sure
unless you look for them.
5
00:00:16,290 --> 00:00:18,830
Wouldn't it be okay just to use this as is?
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,960
Of course I'd still get my guarantee, right?
7
00:00:24,112 --> 00:00:27,970
This Kuna search. I was wondering if
we couldn't make it into a job.
8
00:00:28,080 --> 00:00:31,020
Should we discuss this with him?
9
00:00:31,152 --> 00:00:32,800
The President of Peron Chocolate.
10
00:00:32,912 --> 00:00:37,136
Thanks for this.
Then, please take care of the rest.
11
00:00:37,580 --> 00:00:38,810
Now, let's do it!
12
00:00:39,080 --> 00:00:40,848
Okay, there.
13
00:00:41,040 --> 00:00:42,520
Did you see this?
14
00:00:42,672 --> 00:00:46,368
Saying such big-headed things
like your husband...
15
00:00:46,416 --> 00:00:47,872
Stop that.
16
00:00:48,768 --> 00:00:50,090
You mustn't!
17
00:00:50,224 --> 00:00:52,700
If you want to play cards,
you can do that with me, can't you?
18
00:00:52,784 --> 00:00:55,070
Where's Megumi-chan's desk?
19
00:00:55,200 --> 00:00:58,016
Didn't Sensei put it away?
20
00:01:12,370 --> 00:01:14,400
This pink part's delicious.
21
00:01:16,190 --> 00:01:17,460
- Right?
- It's good.
22
00:01:17,600 --> 00:01:19,840
- It's real good.
- It's really pink.
23
00:01:19,936 --> 00:01:21,712
Pink, pink.
24
00:01:29,780 --> 00:01:33,370
Aren't you making commercials anymore?
25
00:01:34,120 --> 00:01:36,760
Well, I am making one.
26
00:01:38,032 --> 00:01:40,160
Then, I wonder if you could use us?
27
00:01:40,400 --> 00:01:41,690
You want to appear in one?
28
00:01:41,840 --> 00:01:42,944
Yeah.
29
00:01:43,232 --> 00:01:44,624
Eh? Why?
30
00:01:45,440 --> 00:01:48,768
Making a commercial is pretty tough.
31
00:01:51,024 --> 00:01:52,480
(He makes a symbol for "money" here)
32
00:01:52,592 --> 00:01:56,660
We can't live in the forest anymore;
it's too dangerous.
33
00:01:58,700 --> 00:02:00,400
And convenience stores are the best!
34
00:02:00,496 --> 00:02:02,912
- Convenience stores are the best.
- Yeah, the best.
35
00:02:04,304 --> 00:02:05,888
It's good not having to kill.
36
00:02:06,144 --> 00:02:08,528
And we don't have to
worry about being killed, either.
37
00:02:08,976 --> 00:02:12,600
And we're the coming boom right now, right?
38
00:02:12,752 --> 00:02:15,530
Our third time around.
It's coming, coming. Yeah.
39
00:02:15,632 --> 00:02:17,600
Since about last year.
40
00:02:19,790 --> 00:02:24,610
Whenever you guys lose confidence,
that's when there's always a boom in us Kuna.
41
00:02:24,860 --> 00:02:26,260
Right?
42
00:02:27,840 --> 00:02:30,320
How about a 7:3 split of the sales?
43
00:02:30,880 --> 00:02:33,168
We get the 7...
44
00:02:33,440 --> 00:02:35,040
...humans get the 3.
45
00:02:35,440 --> 00:02:36,880
It'd probably be the reverse.
46
00:02:37,104 --> 00:02:39,392
Humans get the 7, you guys get the 3.
47
00:02:39,520 --> 00:02:41,552
Geez. So tiny.
48
00:02:41,840 --> 00:02:45,488
The ones who say "tiny" are the tiny ones.
49
00:02:48,368 --> 00:02:49,728
Okay then.
50
00:02:50,192 --> 00:02:52,544
6:4.
6:4 is best.
51
00:02:53,152 --> 00:02:55,730
Let us think about it a little.
52
00:02:55,856 --> 00:02:58,510
- 7:3.
- 7:3!
53
00:02:58,688 --> 00:03:00,460
Hey!
54
00:03:00,690 --> 00:03:03,220
You're all gathered together again!
55
00:03:03,408 --> 00:03:05,984
What stupidity are you planning now?!
56
00:03:06,160 --> 00:03:10,010
Food doesn't come for free.
Come out and work a little while.
57
00:03:10,112 --> 00:03:11,616
Be of some use!
58
00:03:11,904 --> 00:03:13,730
Ow, ow, ow...
59
00:03:13,856 --> 00:03:15,640
There...
60
00:03:58,750 --> 00:04:03,960
Heiwa Fansubs Presents:
"Going My Home"
61
00:04:20,010 --> 00:04:24,880
Episode 6: "Ryota Hits Upon a Bad Plan"
62
00:04:29,170 --> 00:04:30,992
Your bento.
63
00:04:37,296 --> 00:04:39,850
A desk, huh?
64
00:04:40,380 --> 00:04:41,650
Still...
65
00:04:41,900 --> 00:04:43,728
...I don't really know about such things.
66
00:04:43,824 --> 00:04:45,900
What are you doing? Praising this?
67
00:04:46,832 --> 00:04:49,104
The Kuna told me to.
68
00:04:49,780 --> 00:04:50,960
The Kuna did?
69
00:04:51,088 --> 00:04:52,130
Yeah.
70
00:04:52,304 --> 00:04:55,440
But why?
Whose desk is it?
71
00:04:55,968 --> 00:04:58,160
Megumi-chan's.
72
00:04:59,330 --> 00:05:01,860
"Megumi-chan"...?
73
00:05:02,208 --> 00:05:04,448
Um, the one who died over the summer?
74
00:05:04,640 --> 00:05:05,984
Yeah.
75
00:05:10,704 --> 00:05:12,432
I see.
76
00:05:18,700 --> 00:05:21,790
- And then here's what we call the slim type.
- Slim, huh...
77
00:05:21,920 --> 00:05:23,740
They naturally tend to be on the wide side, so...
78
00:05:23,792 --> 00:05:25,090
Ah, Tsuboi-san.
79
00:05:25,200 --> 00:05:26,350
You aren't running away from home, are you?
80
00:05:26,432 --> 00:05:28,710
No. It's about time to get a Christmas tree.
81
00:05:28,848 --> 00:05:32,110
- Did you do that last year?
- I did. It was like this one.
82
00:05:32,192 --> 00:05:35,440
Well, I thought I'd try the same one out
like last year, but... Let me see this a minute.
83
00:05:35,856 --> 00:05:38,590
What do you think of this one?
It's what they call the white type.
84
00:05:38,784 --> 00:05:42,020
I'll leave such candy store like events to you.
85
00:05:42,112 --> 00:05:46,300
How heartless. Give me your thoughts, please.
You're a talented Producer, after all.
86
00:05:46,368 --> 00:05:47,840
If I really were talented...
87
00:05:47,936 --> 00:05:49,580
...I wouldn't be commuting by bus.
88
00:05:49,696 --> 00:05:51,072
So long.
89
00:06:03,220 --> 00:06:06,850
Sorry for asking you to
do this job for no money.
90
00:06:07,040 --> 00:06:10,920
No, I'm looking forward to it.
It reminds me of when I was a student.
91
00:06:11,024 --> 00:06:12,352
Ah, I see.
92
00:06:13,440 --> 00:06:15,312
How is it at the company?
93
00:06:15,952 --> 00:06:18,480
When I'm not around,
don't you feel refreshed?
94
00:06:18,940 --> 00:06:24,016
Like you Senpai, I don't like
lowering my head. It's like killing myself.
95
00:06:25,170 --> 00:06:27,710
You're so up-front in saying that.
96
00:06:30,496 --> 00:06:32,928
I guess it's that, huh?
97
00:06:35,020 --> 00:06:37,120
That I'm not in it for the sales...
98
00:06:37,216 --> 00:06:39,250
...I just want to make the things
I want to make.
99
00:06:39,420 --> 00:06:40,592
Like what?
100
00:06:40,832 --> 00:06:45,060
Umm...
Like ones with a world view...
101
00:06:45,460 --> 00:06:47,020
...or with a message.
102
00:06:47,120 --> 00:06:48,592
A message?
103
00:06:48,740 --> 00:06:50,080
In a commercial?
104
00:06:51,000 --> 00:06:53,520
You are strange.
105
00:07:04,240 --> 00:07:06,740
Mister, are you single?
106
00:07:07,888 --> 00:07:09,584
I'm a bachelor.
107
00:07:09,952 --> 00:07:12,848
The women here are beautiful.
108
00:07:12,960 --> 00:07:14,736
There's just so few of them, though.
109
00:07:15,760 --> 00:07:18,530
What's your favorite type?
A performer?
110
00:07:18,656 --> 00:07:21,000
His manner is like that of a barker, isn't it?
111
00:07:21,230 --> 00:07:23,616
Well, some species of barker anyhow.
112
00:07:23,840 --> 00:07:26,120
We have clean water and air, too.
113
00:07:26,410 --> 00:07:27,680
Long ago...
114
00:07:27,808 --> 00:07:31,580
...we couldn't have been proud
of our clean air at all...
115
00:07:31,744 --> 00:07:33,168
...but now...
116
00:07:33,456 --> 00:07:36,656
...it's a fine selling point for us.
'Cause it's not crowded.
117
00:07:47,872 --> 00:07:49,984
You should have told me.
118
00:07:50,660 --> 00:07:51,740
What about?
119
00:07:52,064 --> 00:07:53,312
Umm.
120
00:07:53,728 --> 00:07:55,232
What "umm"?
121
00:07:56,210 --> 00:07:59,110
Eh? The mother with a kid?
You should be reassured by her.
122
00:07:59,344 --> 00:08:01,330
I'm not calm about her at all.
123
00:08:01,456 --> 00:08:03,380
My favorite is the Tsundere type.
(sarcastic on the outside, love-struck underneath)
124
00:08:03,536 --> 00:08:04,690
Tsudere, huh?
125
00:08:04,800 --> 00:08:06,030
She's not the "dere" part.
(love-struck underneath).
126
00:08:06,144 --> 00:08:08,080
Just the "Tsun" part only. The Tsun.
(sarcastic front)
127
00:08:08,400 --> 00:08:09,504
Tsun...
128
00:08:09,730 --> 00:08:11,790
A sponsor, huh?
129
00:08:12,120 --> 00:08:13,104
Ah...
130
00:08:13,328 --> 00:08:15,010
What we call as sponsor is, um...
131
00:08:15,056 --> 00:08:18,420
...one who gives their support in a
variety of ways in addition to this.
(again, the symbol for money)
132
00:08:18,910 --> 00:08:23,570
His name is Tachibana. Um, he makes chocolate
and also cakes, though he has a pastry shop.
133
00:08:23,728 --> 00:08:27,190
If a Kuna is found,
he'll give 100 million yen as a prize.
134
00:08:27,328 --> 00:08:28,750
100 million?
135
00:08:28,880 --> 00:08:31,000
Well, they would lose the year-end jumbo though.
(The biggest lottery prize in Japan)
136
00:08:31,152 --> 00:08:33,824
How about it? Your dream'll spread
across a wide area, won't it?
137
00:08:34,020 --> 00:08:37,120
Well but, I don't know about this.
138
00:08:38,030 --> 00:08:42,830
Um, that's a little too rough,
saying what is and what isn't a dream.
139
00:08:43,040 --> 00:08:46,060
Well but, it's for the event itself.
140
00:08:46,192 --> 00:08:48,044
Well, but, that's true...
141
00:08:48,592 --> 00:08:50,210
I think so, too.
142
00:08:50,272 --> 00:08:53,392
Right? In that case,
you should buy the year-end jumbo.
143
00:08:54,800 --> 00:08:58,060
Somehow, all of our work
was repudiated just now.
144
00:08:58,192 --> 00:09:01,488
If the objective is for their money,
people won't come.
145
00:09:01,820 --> 00:09:06,290
Naho-san has a much more pure feeling
when it comes to searching for the Kuna...
146
00:09:06,352 --> 00:09:07,950
Isn't this fine?
147
00:09:08,048 --> 00:09:11,800
If there isn't an objective,
they won't come. Right?
148
00:09:11,888 --> 00:09:14,960
Well I do feel it's true all we've been
thinking and talking about is money.
149
00:09:15,040 --> 00:09:16,144
Huh?
150
00:09:16,768 --> 00:09:17,936
Eh?
151
00:09:18,480 --> 00:09:20,160
Senpai, what are you saying?
152
00:09:20,832 --> 00:09:26,730
Well, all we've done up until now is put ads in
tiny local stores and hand out some fliers...
153
00:09:26,864 --> 00:09:29,570
...so to suddenly say we'll now have a sponsor
and 100 million yen just like that...
154
00:09:29,680 --> 00:09:32,670
Well, it's "if by chance."
If by chance one is found.
155
00:09:32,800 --> 00:09:37,080
For now, all we're talking about is advertising
costs and supplying stocks of wagashi to hand out.
156
00:09:37,216 --> 00:09:40,272
Yeah, well... That's true.
157
00:09:40,512 --> 00:09:42,840
First off, we'll do a re... renewal of
your homepage website...
158
00:09:42,912 --> 00:09:45,260
...and have some things like
red hats designed for it.
159
00:09:45,424 --> 00:09:48,120
We'll put some charge into it
and I think that'll sell the Kuna.
160
00:09:48,288 --> 00:09:49,440
- Right?
- Yes.
161
00:09:49,580 --> 00:09:52,704
The form this will take will be
that we will take witness information...
162
00:09:52,752 --> 00:09:56,144
...and collect interviews from around town
and setup successive VTR's.
163
00:09:56,544 --> 00:09:57,792
Successive...
(Junji)
164
00:09:58,520 --> 00:09:59,730
Successive.
(Junji)
165
00:10:00,256 --> 00:10:01,728
Takada, Takada.
166
00:10:02,432 --> 00:10:03,600
Ju...
167
00:10:03,968 --> 00:10:06,104
That's Takada Junji, isn't it?
168
00:10:06,370 --> 00:10:08,190
Yes.
169
00:10:08,900 --> 00:10:12,060
By taking this form, we should be able
to bring it to a climax a month from now...
170
00:10:12,208 --> 00:10:15,770
I think that's how we want to go with it,
please help us out.
171
00:10:15,856 --> 00:10:17,520
Let's work together.
172
00:10:19,080 --> 00:10:20,030
Funny, wasn't it?
173
00:10:20,080 --> 00:10:22,412
Surprisingly.
174
00:10:37,140 --> 00:10:39,960
I wonder if that isn't a stir-fry eggplant?
175
00:10:40,032 --> 00:10:41,490
It is, isn't it?
176
00:10:41,632 --> 00:10:44,208
They aren't using enough of
the Tobajan heating pans though.
177
00:10:45,260 --> 00:10:48,250
When I smell this, it reminds me of my Mom.
178
00:10:48,384 --> 00:10:51,060
- Of her homemade flavor?
- Yes.
179
00:10:51,200 --> 00:10:53,480
It was awfully oily...
180
00:10:53,648 --> 00:10:55,984
...but somehow, it was delicious.
181
00:11:07,580 --> 00:11:09,290
Put another one there.
182
00:11:11,810 --> 00:11:13,952
Say. Say, say.
183
00:11:14,260 --> 00:11:16,430
It doesn't need to be so clean and pretty.
184
00:11:16,544 --> 00:11:18,370
Ah, is that right.
185
00:11:18,544 --> 00:11:21,520
I know I'm no professional,
but what I mean is...
186
00:11:21,664 --> 00:11:24,492
Can't you give it a feeling of life
in a real family?
187
00:11:24,608 --> 00:11:26,250
Ah, it's okay to bring
a feeling of life out of it?
188
00:11:26,352 --> 00:11:27,216
Yes.
189
00:11:27,504 --> 00:11:29,328
That's right. What is it?
190
00:11:29,936 --> 00:11:33,140
Ah, no. It's just that that's something
not asked for all that much in commercials.
191
00:11:33,184 --> 00:11:36,210
Yes. They want it to be
as clean and bright as possible.
192
00:11:36,656 --> 00:11:38,120
Wouldn't that...
193
00:11:38,224 --> 00:11:41,520
...just give it the feeling that the actor
was eating it in a model home?
194
00:11:41,680 --> 00:11:43,520
Yes...
195
00:11:44,032 --> 00:11:47,190
I'd like less to be shown and more
left up to the imagination, though.
196
00:11:47,760 --> 00:11:49,776
- Less to be shown?
- Yes.
197
00:11:50,880 --> 00:11:53,744
Just how many years has this couple
been married; that sort of thing.
198
00:11:53,920 --> 00:11:55,088
Hmm...
199
00:11:55,440 --> 00:11:57,616
Just how many years do they have left on
their home loan, sort of thing.
200
00:11:57,648 --> 00:11:58,910
Ah, yes, yes.
201
00:11:58,960 --> 00:12:02,200
Does this family's daughter
have a lover, sort of thing.
202
00:12:03,376 --> 00:12:05,140
Can you express that?
203
00:12:17,660 --> 00:12:20,400
You aren't burning them.
It's been awhile.
204
00:12:22,060 --> 00:12:23,570
I am burning them.
205
00:12:23,648 --> 00:12:25,312
You are burning them.
206
00:12:32,208 --> 00:12:34,336
Where's Kenji today?
207
00:12:34,704 --> 00:12:39,070
He has work, doesn't he?
We're not always together.
208
00:12:39,248 --> 00:12:41,616
What? Did you have a fight?
209
00:12:42,064 --> 00:12:44,944
If we do fight,
then it's still good between us.
210
00:12:45,312 --> 00:12:49,184
What are you saying...
Are you saying we can't bounce back?
211
00:12:49,776 --> 00:12:52,040
It's not a competition, after all.
212
00:12:52,192 --> 00:12:55,232
Such indulgent talk.
213
00:12:55,872 --> 00:12:59,024
It's because I grew up watching Dad.
214
00:12:59,248 --> 00:13:03,824
I thought a totally different type
would be better for me, but...
215
00:13:04,048 --> 00:13:05,900
But what?
216
00:13:06,096 --> 00:13:09,260
If you leave Kenji-san alone too much...
217
00:13:09,520 --> 00:13:12,192
He'll be fine.
218
00:13:12,784 --> 00:13:14,256
More importantly...
219
00:13:14,448 --> 00:13:16,840
...Ryo-chan's coming back here again, isn't he?
220
00:13:16,960 --> 00:13:17,936
Yeah.
221
00:13:18,176 --> 00:13:20,950
He'll take your father's place in the event.
222
00:13:21,056 --> 00:13:22,530
Will that be okay?
223
00:13:22,704 --> 00:13:24,176
What about it?
224
00:13:25,060 --> 00:13:30,768
I think it's dangerous for him to be around
that person, though... For a man like Ryo-chan.
225
00:13:30,864 --> 00:13:32,260
Think so?
226
00:13:32,336 --> 00:13:34,224
I do.
227
00:13:35,560 --> 00:13:39,080
He doesn't know anything, does he?
They're some kind of dangerous.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
Her and her son.
229
00:13:41,870 --> 00:13:47,040
"Nanao District Town Hall Building"
230
00:13:50,620 --> 00:13:53,640
The only ones increasing have
been foreigners, haven't they?
231
00:13:53,776 --> 00:13:57,050
Because there's no work in dam construction.
232
00:13:57,312 --> 00:13:59,780
We no longer have any work.
233
00:14:00,000 --> 00:14:03,340
And they said the construction work
would never end, didn't they?
234
00:14:03,710 --> 00:14:05,710
Not a very funny joke, was it?
235
00:14:05,824 --> 00:14:08,520
That's why we should make a plan
to send out a call...
236
00:14:08,624 --> 00:14:10,860
...to the great many Fukushima victims
to emigrate here.
237
00:14:10,928 --> 00:14:13,730
Though that has advanced
very little since last year...
238
00:14:13,824 --> 00:14:15,840
What'll we do about places
for them to live in?
239
00:14:15,984 --> 00:14:18,670
All the coal miner's houses
have been deserted, haven't they?
240
00:14:18,752 --> 00:14:22,000
They just need some
easily accomplished cleaning up.
241
00:14:22,160 --> 00:14:25,240
No, look, it's not bringing people in
from outside...
242
00:14:25,408 --> 00:14:29,510
...it's the peace of mind that comes
from women giving birth.
243
00:14:29,860 --> 00:14:35,136
It's too late for that. It's the young people who
are leaving; everyone left is too old for childbirth.
244
00:14:35,630 --> 00:14:38,410
I wonder if an onsen wouldn't
suddenly burst forth?
245
00:14:38,576 --> 00:14:43,130
Look... What about this? Um, look, eh...
What's that so-called magnetic field place?
246
00:14:43,280 --> 00:14:45,360
Ah, Bungui Toge.
(A patch of forest in Nagano
known for its healing energy)
247
00:14:45,472 --> 00:14:49,770
If we could find another power spot like that,
a tour bus could be sent from Tokyo right away.
248
00:14:50,240 --> 00:14:52,670
Isn't there anything?
249
00:14:52,800 --> 00:14:56,040
We could say it makes girls cuter.
250
00:14:56,120 --> 00:15:00,672
And so, we have that event we started
3 years ago for the Kuna hunt, right?
251
00:15:01,570 --> 00:15:03,870
Even if we do hold a look for such a thing,
it wouldn't amount to much...
252
00:15:03,936 --> 00:15:07,952
Shimojima-san, that's political activity.
253
00:15:08,448 --> 00:15:11,060
You'll just get complaints from
the pro-development faction.
254
00:15:11,248 --> 00:15:13,660
For a government employee
to be politically active...
255
00:15:13,776 --> 00:15:17,630
No... I'm just want children who's
hometown this is, to be out in the woods.
256
00:15:17,776 --> 00:15:20,400
We can't eat on just nature conservation alone.
257
00:15:20,496 --> 00:15:23,136
You should understand that already.
258
00:15:30,928 --> 00:15:32,752
Okay, let's go.
259
00:15:36,256 --> 00:15:38,600
I was walking alone at night when...
260
00:15:38,736 --> 00:15:42,020
...I heard this small voice from over there.
261
00:15:42,176 --> 00:15:47,120
When I stopped, it fell silent,
but I heard it again when I started walking.
262
00:15:47,520 --> 00:15:49,220
Like an insect's voice.
263
00:15:49,610 --> 00:15:52,608
Like a "chiru-chiru" thing.
264
00:15:53,850 --> 00:15:58,016
But it was already December,
so there weren't any insects around.
265
00:16:00,350 --> 00:16:03,470
Yes, um... Kuna are said to be fast-talkers...
266
00:16:03,584 --> 00:16:06,608
...so I wondered if it wasn't them
trying to tell me something.
267
00:16:06,800 --> 00:16:08,010
But it was like...
268
00:16:08,760 --> 00:16:11,184
..."don't be scared"...
269
00:16:11,456 --> 00:16:13,088
...and "you're not alone."
270
00:16:13,152 --> 00:16:16,250
Well, still... I had been a heavy drinker.
271
00:16:16,336 --> 00:16:18,920
I hadn't had anything to do
with my entire family...
272
00:16:19,280 --> 00:16:21,680
...but about 15 years ago...
273
00:16:21,792 --> 00:16:24,560
...I got to feeling a little nostalgic,
so I came here...
274
00:16:24,688 --> 00:16:30,500
...and in that coal cellar, um look,
there was one of those little guys.
275
00:16:30,624 --> 00:16:33,730
And then it took off running. Yeah.
276
00:16:33,872 --> 00:16:38,240
No, no, I may look like this,
but I'm a non-drinker, unlike my old man.
277
00:16:40,000 --> 00:16:41,210
Senpai.
278
00:16:41,408 --> 00:16:44,800
Since this isn't a movie, wouldn't it be better
not to concentrate too long here?
279
00:16:44,976 --> 00:16:47,650
I just hit upon an idea.
I'll let you do it.
280
00:16:54,330 --> 00:16:57,380
This is something...
281
00:16:57,760 --> 00:17:03,504
...a dead friend of mine's granny
told me about before.
282
00:17:03,584 --> 00:17:04,860
Well...
283
00:17:06,160 --> 00:17:09,320
On the shoulder of that scarecrow
there in the rice field...
284
00:17:09,408 --> 00:17:14,320
...and from around its waist...
285
00:17:14,590 --> 00:17:18,680
...they came peeking out,
looking here and there.
286
00:17:18,960 --> 00:17:23,330
Um... They had good eyes unlike mine.
287
00:17:25,728 --> 00:17:30,220
Dunno if they had teeth though.
288
00:17:31,230 --> 00:17:34,410
The night when I heard this talk...
289
00:17:34,608 --> 00:17:39,440
...I decided that this granny
had met them in a dream...
290
00:17:39,984 --> 00:17:46,860
...and I believe the Kuna had let that granny
know they would meet her here.
291
00:17:47,240 --> 00:17:49,140
- Thank you very much.
- Thank you very much.
292
00:17:58,560 --> 00:18:00,480
Coal cellars and scarecrows.
293
00:18:00,576 --> 00:18:03,440
It was all written about in
that book about the Kuna.
294
00:18:03,568 --> 00:18:05,616
Such a thing is a boom, isn't it?
295
00:18:05,770 --> 00:18:08,620
Well, I think...
296
00:18:08,752 --> 00:18:12,490
...the existence of the Kuna
is now certain, isn't it?
297
00:18:12,576 --> 00:18:14,400
Huh? How's that?
298
00:18:14,680 --> 00:18:18,930
Maybe we've grown too big.
299
00:18:19,088 --> 00:18:20,656
In a lot of ways.
300
00:18:25,450 --> 00:18:27,230
In a lot of ways, right?
301
00:18:28,110 --> 00:18:29,728
In a lot of ways.
302
00:18:31,320 --> 00:18:32,880
What's with you?
303
00:18:34,640 --> 00:18:36,340
Moe-chan, bye-bye.
304
00:18:36,400 --> 00:18:38,272
- Bye-bye.
- Bye-bye.
305
00:18:43,890 --> 00:18:47,488
But... what about that?
306
00:18:47,824 --> 00:18:52,210
Wasn't it too soon to have
taken away that desk?
307
00:18:52,368 --> 00:18:53,340
No.
308
00:18:53,488 --> 00:18:57,020
That was decided during a discussion
between the Principal and Vice Principal.
309
00:18:57,104 --> 00:19:00,450
Rather than just leaving that desk
eternally vacant in the classroom...
310
00:19:00,576 --> 00:19:04,060
...this way the students could overcome
their sorrow and start facing forward.
311
00:19:04,144 --> 00:19:07,480
But the timing for when they start facing
forward differs from person to person, doesn't it?
312
00:19:07,616 --> 00:19:13,060
Though I don't intend to say this matches Moe,
but there are children who are not like that.
313
00:19:13,248 --> 00:19:16,700
I do think it's important they synch with
those around them.
314
00:19:18,740 --> 00:19:22,000
She pushed aside a friend...
315
00:19:22,112 --> 00:19:24,680
...and of course that is violence.
She shouldn't have done that.
316
00:19:24,784 --> 00:19:27,600
However, this isn't the same, now is it?
317
00:19:27,744 --> 00:19:29,616
Though not visible to the eye.
318
00:19:37,780 --> 00:19:41,240
When my Papa died...
319
00:19:42,240 --> 00:19:45,180
...my Mama, your Grandma...
320
00:19:45,360 --> 00:19:51,132
...took Papa's clothes and shoes
and threw them out right away.
321
00:19:51,520 --> 00:19:53,008
Why?
322
00:19:53,330 --> 00:19:56,896
Hmm... I wonder why.
323
00:19:57,700 --> 00:20:00,924
I wonder if she wanted to face forward?
324
00:20:01,200 --> 00:20:03,170
But I really hated...
325
00:20:03,280 --> 00:20:08,032
...that they had been taken and thrown away.
326
00:20:09,040 --> 00:20:13,504
That's why I can understand
how you feel a little.
327
00:20:15,232 --> 00:20:19,140
There are times when
I don't understand you...
328
00:20:19,232 --> 00:20:23,048
...but there are times when I do
understand you a little, Moe.
329
00:20:23,290 --> 00:20:24,710
Yeah.
330
00:20:26,040 --> 00:20:27,480
Yeah...
331
00:20:47,550 --> 00:20:49,000
From time to time...
332
00:20:49,120 --> 00:20:52,480
...I had to work overtime alone...
333
00:20:52,528 --> 00:20:55,970
...and I could hear their
playful voices in the gym.
334
00:20:56,330 --> 00:20:59,300
Well, because I didn't think I'd be believed...
335
00:20:59,392 --> 00:21:02,752
...I never told anyone about this story.
336
00:21:04,120 --> 00:21:06,130
When they decided...
337
00:21:06,430 --> 00:21:12,348
...to close the school here because of
the dwindling number of children...
338
00:21:13,010 --> 00:21:18,240
I didn't hear those voices at all after that.
339
00:21:21,410 --> 00:21:23,690
Because they were such friendly guys...
340
00:21:23,776 --> 00:21:28,740
...I'm sure they've just moved on to
some more livelier place instead.
341
00:21:30,720 --> 00:21:33,000
Because I missed them...
342
00:21:33,264 --> 00:21:35,870
...I came here once alone to peek in on them...
343
00:21:36,016 --> 00:21:41,260
...and there were all these
tiny footprints on the floor of the gym.
344
00:21:42,530 --> 00:21:44,970
This was left all by itself on top of a box...
345
00:21:45,104 --> 00:21:48,944
...like some parting present.
346
00:21:57,030 --> 00:22:01,330
"Kuna Researcher Nishikori"
347
00:22:04,690 --> 00:22:06,660
Never mind that, we don't need it.
348
00:22:07,690 --> 00:22:09,730
Ah! Don't touch that!
349
00:22:09,792 --> 00:22:12,464
Geez... Just go over there, geez...
350
00:22:18,060 --> 00:22:21,150
- This is Kuna music?
- Yes.
351
00:22:21,640 --> 00:22:24,520
Well, I made it though.
352
00:22:27,280 --> 00:22:30,620
Well, um... For the time being,
this is just historical research.
353
00:22:31,080 --> 00:22:32,872
Well, you can have it.
354
00:22:38,050 --> 00:22:39,700
Well, long ago...
355
00:22:39,760 --> 00:22:43,700
The most orthodox way
of finding one was to use a dog.
356
00:22:43,850 --> 00:22:47,392
Well... Since the one I had wasn't
trained properly, it had eaten one already.
357
00:22:47,600 --> 00:22:49,040
Eh? It ate one?
358
00:22:49,168 --> 00:22:52,368
Yes. Well, it wasn't very delicious though.
359
00:22:53,330 --> 00:22:54,672
YOU ate one?
360
00:22:54,896 --> 00:22:56,980
Eh? Me?! I didn't eat one!
361
00:22:57,056 --> 00:22:58,740
Ah, no, geez!
362
00:22:59,120 --> 00:23:01,472
Eh? Ah, do you see me as that sort of person?
363
00:23:02,570 --> 00:23:04,680
Ah, well, I don't see you as that.
364
00:23:05,140 --> 00:23:08,590
Well, I guess the best way is a trap.
365
00:23:09,264 --> 00:23:10,350
A trap?
366
00:23:10,496 --> 00:23:11,664
Yes.
367
00:23:11,870 --> 00:23:13,168
That is...
368
00:23:15,570 --> 00:23:16,740
You...
369
00:23:17,168 --> 00:23:19,100
...use props...
370
00:23:19,140 --> 00:23:21,050
...like these.
371
00:23:21,230 --> 00:23:24,500
Well, to reassure them that
there are friends around...
372
00:23:24,656 --> 00:23:26,460
...and so these can be the lure.
373
00:23:26,560 --> 00:23:29,104
Well, it's because those guys are timid.
374
00:23:30,170 --> 00:23:32,250
You've been sowing those around recently?
375
00:23:32,400 --> 00:23:34,680
Yeah... since last month, I think.
376
00:23:34,784 --> 00:23:37,132
Well, about 30 of them so far.
377
00:23:37,248 --> 00:23:40,684
This little one is for use by a child.
378
00:23:41,650 --> 00:23:44,988
Well, this one's for an adult.
379
00:23:45,520 --> 00:23:47,824
Well, these are good.
380
00:23:51,820 --> 00:23:53,504
Feels like this.
381
00:23:56,710 --> 00:23:59,930
You don't particularly have to say that, do you?
382
00:24:00,320 --> 00:24:02,140
That the hats appear to be fakes.
383
00:24:02,288 --> 00:24:07,010
Well, after finding out this much,
that would be wrong, wouldn't it?
384
00:24:07,376 --> 00:24:10,396
Whaa... I hate that.
Like you're some kind of journalist.
385
00:24:10,640 --> 00:24:12,250
I am a journalist.
386
00:24:12,400 --> 00:24:14,090
Ala? You are?
387
00:24:14,192 --> 00:24:15,630
From the local news section.
388
00:24:15,808 --> 00:24:17,260
Since it's true...
389
00:24:17,360 --> 00:24:20,560
...Senpai found his in the forest,
I don't mind that one being called that, though.
390
00:24:20,752 --> 00:24:24,290
That won't fool the children.
391
00:24:24,416 --> 00:24:26,670
Senpai, which side are you on?
392
00:24:26,840 --> 00:24:28,272
Eh? Well...
393
00:24:28,800 --> 00:24:31,120
After all...
394
00:24:31,328 --> 00:24:35,360
Even potato digs are just with potatoes that have
been buried in fields beforehand these days.
395
00:24:35,424 --> 00:24:36,620
This is the same thing as that, isn't it?
396
00:24:36,720 --> 00:24:39,104
Well, it's not the same, now is it?
397
00:24:48,010 --> 00:24:50,960
He's been found.
Keisuke-kun, that is.
398
00:24:52,780 --> 00:24:55,140
Yamashita, you worked hard for this.
399
00:24:55,280 --> 00:24:57,696
No, no, I did nothing.
400
00:24:58,880 --> 00:25:01,792
Though this might be unnecessary meddling...
401
00:25:04,320 --> 00:25:06,510
- He's here?
- Yes.
402
00:25:08,010 --> 00:25:09,060
He's alone?
403
00:25:09,152 --> 00:25:11,264
Yes, that's right.
404
00:25:13,184 --> 00:25:15,072
Get going.
405
00:25:17,264 --> 00:25:19,300
No, but at this late hour...
406
00:25:19,344 --> 00:25:21,692
Though it might be painful for you...
407
00:25:22,656 --> 00:25:25,008
...talk it through carefully with him.
408
00:25:31,010 --> 00:25:32,190
No...
409
00:25:32,288 --> 00:25:36,576
I thought he might have gotten involved
in some accident or other...
410
00:25:36,768 --> 00:25:39,092
...but since he's healthy,
that's enough for me...
411
00:25:39,340 --> 00:25:42,020
Excuse me.
Thank you very much.
412
00:25:52,144 --> 00:25:53,760
Since she's young...
413
00:25:53,888 --> 00:25:56,976
...she can start over again any number of times.
414
00:25:59,904 --> 00:26:01,872
Because she is young...
415
00:26:03,880 --> 00:26:07,536
...there may also be many more
difficulties ahead for her.
416
00:26:30,800 --> 00:26:36,670
"Torii Dental Clinic"
417
00:26:36,944 --> 00:26:39,780
When will this be fine?
418
00:26:39,856 --> 00:26:42,090
Saying when it'll be fine is somehow...
419
00:26:42,690 --> 00:26:44,930
The field with the scarecrow? Yes.
420
00:26:45,088 --> 00:26:48,200
I heard the hat was a fake.
421
00:26:48,304 --> 00:26:50,076
Eh? Really?
422
00:26:50,520 --> 00:26:53,500
But wouldn't it be fine to go
searching for them again?
423
00:26:53,664 --> 00:26:55,072
Hmm...
424
00:26:55,320 --> 00:26:58,920
But maybe like Grandpa says,
they aren't around anymore.
425
00:26:59,040 --> 00:27:00,688
Ehh...
426
00:27:00,912 --> 00:27:02,896
That one we say along on the way
had incredible feet.
427
00:27:02,992 --> 00:27:05,408
Yeah. Don't know what kind
of insect it was though.
428
00:27:08,140 --> 00:27:10,110
And she was a beautiful woman, huh?
429
00:27:10,200 --> 00:27:13,232
Yes. Even I was interested in her.
She has long hair.
430
00:27:20,590 --> 00:27:22,180
Did something happen?
431
00:27:22,360 --> 00:27:24,840
"Something"? Not really.
432
00:27:25,184 --> 00:27:26,650
Liar.
433
00:27:26,784 --> 00:27:28,624
I'm not lying.
434
00:27:29,312 --> 00:27:31,000
It's just a little something about the event.
435
00:27:31,168 --> 00:27:33,690
That's not what your face is saying.
436
00:27:33,808 --> 00:27:37,184
Leave me alone.
It has nothing to do with you, Dad.
437
00:27:39,500 --> 00:27:43,011
That young ad man...
438
00:27:43,232 --> 00:27:45,024
...is he still single?
439
00:27:45,088 --> 00:27:46,944
Umm... Seems so.
440
00:27:47,460 --> 00:27:52,432
Yeah. Rather than that newspaper reporter
with the sloped shoulders, I think he'd be better.
441
00:27:52,624 --> 00:27:54,320
What are you talking about?
442
00:27:54,464 --> 00:27:55,970
Well, to begin with...
443
00:27:56,064 --> 00:27:59,200
...well, I think this should be talked about
even if you don't want to.
444
00:27:59,648 --> 00:28:01,632
About Daichi...
445
00:28:01,770 --> 00:28:03,810
I guess his father is...
446
00:28:04,160 --> 00:28:05,200
You're interfering.
447
00:28:05,296 --> 00:28:06,432
Yes.
448
00:28:08,752 --> 00:28:12,256
I think he's better off with a father.
449
00:28:14,940 --> 00:28:16,740
"Dad."
450
00:28:17,600 --> 00:28:19,408
"Dad."
451
00:28:21,024 --> 00:28:23,240
His face is the highest in reliability.
452
00:28:23,312 --> 00:28:24,752
It's Kuna-ish.
453
00:28:26,040 --> 00:28:30,784
"I'm sure they've moved on to
some more livelier place instead."
454
00:28:30,864 --> 00:28:33,552
"Because I missed them..."
455
00:28:34,144 --> 00:28:35,824
Ah, thanks.
456
00:28:41,120 --> 00:28:43,140
Naho-san...
457
00:28:43,440 --> 00:28:45,504
...you mustn't be disappointed by this, either.
458
00:28:45,776 --> 00:28:48,044
We'll be sure to enliven things up.
459
00:28:48,240 --> 00:28:50,690
Ah, me? I'm fine.
460
00:28:50,864 --> 00:28:54,848
Because I'm strong, I won't become
beaten or discouraged by a thing like this.
461
00:28:55,840 --> 00:28:57,310
Then...
462
00:28:57,760 --> 00:28:59,168
Senpai.
463
00:28:59,904 --> 00:29:02,784
Let's make a little change for the near future.
464
00:29:03,072 --> 00:29:05,240
Let's have Sae-san appear in it.
465
00:29:05,504 --> 00:29:07,040
- Sae?
- Yes.
466
00:29:07,296 --> 00:29:10,845
If we have Sae-san participating in the event
by talking about home cooking...
467
00:29:10,846 --> 00:29:12,996
...I think we'll be flooded with fans.
468
00:29:13,100 --> 00:29:14,480
Look, you.
469
00:29:14,640 --> 00:29:16,190
Saying "fans"...
470
00:29:16,400 --> 00:29:19,824
- That's a total of 2 or 3 grandmas.
- That's not true, now is it?
471
00:29:20,160 --> 00:29:22,900
Please ask her.
Put your pride aside.
472
00:29:23,088 --> 00:29:25,000
Pride?
473
00:29:25,630 --> 00:29:27,648
Look you...
474
00:29:27,720 --> 00:29:30,592
Do you think I have some
inferiority complex towards my wife?
475
00:29:30,768 --> 00:29:33,080
What are you saying?
Hey you... Right?
476
00:29:33,264 --> 00:29:34,740
You're bothered about it.
477
00:29:34,896 --> 00:29:36,208
He's bothered by it.
478
00:29:36,832 --> 00:29:38,336
- How tiny.
- How tiny.
479
00:29:40,020 --> 00:29:42,768
What's this? When did you two
become such close friends?
480
00:29:42,896 --> 00:29:46,208
Both of your voices make me ill.
481
00:29:49,072 --> 00:29:52,740
Yeah, all right.
482
00:29:52,832 --> 00:29:55,200
Give my regards to everyone.
483
00:29:55,520 --> 00:29:58,160
Yes, so long.
484
00:30:04,128 --> 00:30:08,912
I'm supposed to go
and join the Kuna search, too.
485
00:30:10,280 --> 00:30:11,400
Really?
486
00:30:11,504 --> 00:30:12,528
Yeah.
487
00:30:12,704 --> 00:30:15,392
You thought I wouldn't go, didn't you?
488
00:30:15,850 --> 00:30:17,920
I did.
489
00:30:18,464 --> 00:30:21,500
But, this is for work. To make meals.
490
00:30:21,632 --> 00:30:23,596
Even so, that's fine.
491
00:30:24,256 --> 00:30:29,344
Because all I can do is cook, huh?
492
00:30:29,824 --> 00:30:31,810
But you like cooking, don't you?
493
00:30:31,952 --> 00:30:33,984
Yeah, I love it.
494
00:30:34,368 --> 00:30:36,000
In that case, it's fine.
495
00:30:36,432 --> 00:30:40,288
Not everyone is able to find
work that they love.
496
00:30:41,392 --> 00:30:42,832
Huh?
497
00:30:43,232 --> 00:30:45,072
That's what Papa said.
498
00:30:46,032 --> 00:30:47,708
Ala, my!
499
00:30:49,440 --> 00:30:51,392
Your Papa did, huh...
500
00:30:52,350 --> 00:30:54,544
- Really?
- Yeah.
501
00:30:55,880 --> 00:30:57,552
That's pretty cool.
502
00:31:00,040 --> 00:31:02,128
So-so cool.
503
00:31:10,050 --> 00:31:12,290
Sorry for asking you for something like this.
504
00:31:12,368 --> 00:31:14,784
No, if I can be of any help...
505
00:31:15,536 --> 00:31:19,488
It'd be something of a waste of
the melons and watermelons.
506
00:31:19,680 --> 00:31:21,376
No, this much...
507
00:31:21,550 --> 00:31:25,610
...is just a walk in the park. There!
508
00:31:28,440 --> 00:31:30,100
I hope we catch a Kuna.
509
00:31:30,160 --> 00:31:32,170
But there may not be any more.
510
00:31:32,304 --> 00:31:34,624
No, no, no. Well...
511
00:31:35,248 --> 00:31:38,412
Unless we search for them, look,
we won't know for sure, right?
512
00:31:38,576 --> 00:31:42,016
But that hat was a fake, too.
513
00:31:42,320 --> 00:31:45,250
Well, search...
We don't want to be...
514
00:31:45,408 --> 00:31:47,580
...people who don't search for them, now do we?
515
00:31:47,712 --> 00:31:49,880
Thank you.
Mama, I'm starving.
516
00:31:49,984 --> 00:31:51,400
You're hungry?
What do you want to eat?
517
00:31:51,472 --> 00:31:52,650
Ramen salad.
518
00:31:52,720 --> 00:31:54,896
- Yeah, that would be good.
- What's a ramen salad?
519
00:31:55,040 --> 00:31:57,440
Ala? You don't know? It's delicious.
520
00:31:57,536 --> 00:31:58,656
Eh?
521
00:31:58,784 --> 00:32:00,860
You want to eat with us too, Mister?
522
00:32:00,960 --> 00:32:01,980
Mister?
523
00:32:02,064 --> 00:32:03,552
Do you?
524
00:32:04,240 --> 00:32:06,040
Yes. Then, I'll have some.
525
00:32:06,176 --> 00:32:07,600
Okay, let's make it.
526
00:32:40,720 --> 00:32:42,800
Are you okay with mayonnaise?
527
00:32:42,960 --> 00:32:45,290
Ah, mayonnaise?
I'm fine with that.
528
00:32:45,376 --> 00:32:46,624
Yes.
529
00:33:00,704 --> 00:33:02,980
All done...
530
00:33:04,370 --> 00:33:05,616
Here.
531
00:33:06,288 --> 00:33:08,640
It doesn't look like all that much, though.
532
00:33:08,736 --> 00:33:10,030
That's true, isn't it?
533
00:33:10,112 --> 00:33:11,490
But it hits the spot.
534
00:33:11,664 --> 00:33:13,400
Okay, put your hands together.
535
00:33:13,504 --> 00:33:15,070
- Itadakimasu!
- Itadakimasu!
536
00:33:15,168 --> 00:33:16,640
Itadakimasu!
537
00:33:16,730 --> 00:33:19,936
Ehh... Yeah, looks good, looks good.
538
00:33:20,176 --> 00:33:21,696
Ah, please wait a minute.
539
00:33:21,936 --> 00:33:24,700
Please eat at least
a mouthful of it just as it is.
540
00:33:26,170 --> 00:33:27,808
I spilled a little on it...
541
00:33:28,960 --> 00:33:31,630
You said the same thing Grandpa said.
542
00:33:31,856 --> 00:33:34,000
Your Grandpa? The dentist?
543
00:33:34,848 --> 00:33:37,072
My other Grandpa.
544
00:33:37,600 --> 00:33:39,860
He calls Eisuke-san his Grandpa.
545
00:33:40,016 --> 00:33:41,344
Ah...
546
00:33:48,624 --> 00:33:50,544
- Is it good?
- Yeah, yeah.
547
00:33:50,736 --> 00:33:53,184
Well, unexpectedly so.
548
00:33:53,328 --> 00:33:54,970
Isn't it?
549
00:33:55,088 --> 00:33:57,344
Yeah, this is delicious.
550
00:33:59,690 --> 00:34:01,290
Ah, I put some on.
551
00:34:03,280 --> 00:34:07,420
Eisuke-san also puts a lot of
mayonnaise on his food like that.
552
00:34:08,016 --> 00:34:10,140
I'll never forgive him.
553
00:34:10,352 --> 00:34:13,152
He'll even pour mayonnaise
over sashimi and eat that.
554
00:34:15,296 --> 00:34:16,352
Um...
555
00:34:16,624 --> 00:34:20,250
My Mom would make this for me to eat
whenever we would go to Hokkaido.
556
00:34:20,400 --> 00:34:21,970
It goes back a long ways.
557
00:34:22,096 --> 00:34:23,392
Kumi-san?
558
00:34:23,770 --> 00:34:24,990
Yes.
559
00:34:27,290 --> 00:34:28,528
This is great.
560
00:34:29,940 --> 00:34:30,970
My Mom.
561
00:34:31,104 --> 00:34:32,020
It's true.
562
00:34:32,144 --> 00:34:33,808
That we look alike?
563
00:34:34,032 --> 00:34:35,630
Well, that's great, isn't it?
564
00:34:35,760 --> 00:34:37,490
You do look like your Mom.
565
00:34:39,300 --> 00:34:40,920
Well, it's true.
566
00:34:45,800 --> 00:34:48,640
Persimmons, persimmons.
567
00:34:49,720 --> 00:34:54,130
I guess there aren't any
famous haiku about them.
568
00:34:55,680 --> 00:34:58,480
It's cold outside today.
569
00:35:00,864 --> 00:35:04,768
Looks like in your place...
570
00:35:05,344 --> 00:35:09,284
...Ryota will go on that Kuna search instead.
571
00:35:11,808 --> 00:35:13,000
Really?
572
00:35:13,104 --> 00:35:14,368
Yes.
573
00:35:15,150 --> 00:35:17,690
I don't recall asking him for that.
574
00:35:17,808 --> 00:35:19,520
Is that right?
575
00:35:20,592 --> 00:35:21,760
Yeah.
576
00:35:22,370 --> 00:35:24,720
You didn't ask him for that?
577
00:35:24,832 --> 00:35:27,228
Back when you were out of it?
578
00:35:27,728 --> 00:35:29,168
No.
579
00:35:33,600 --> 00:35:34,992
Truth is...
580
00:35:35,328 --> 00:35:38,272
...you did ask that boy, didn't you?
581
00:35:39,824 --> 00:35:41,200
Nope.
582
00:35:41,680 --> 00:35:43,456
Not at all.
583
00:35:45,040 --> 00:35:47,868
Don't say it that way.
584
00:37:27,344 --> 00:37:29,248
A monkey?
585
00:37:30,350 --> 00:37:32,672
It's not a bear's...
586
00:37:44,480 --> 00:37:47,520
Oi, oi, oi, oi, oi...
587
00:38:28,590 --> 00:38:30,990
Get out!
588
00:38:37,010 --> 00:38:38,700
You made these?
589
00:38:38,816 --> 00:38:40,112
I made them.
590
00:38:40,510 --> 00:38:43,648
Long ago with your father, too.
591
00:38:44,460 --> 00:38:46,764
But you don't believe in them, right?
592
00:38:46,976 --> 00:38:50,752
I just didn't want to see
Moe-chan's crying face.
593
00:38:51,600 --> 00:38:54,528
I thought it was because of
Daichi-kun's disappointment.
594
00:38:57,456 --> 00:38:59,836
What are you doing there?
595
00:39:01,568 --> 00:39:03,008
Who is it?
596
00:39:03,744 --> 00:39:05,072
Eh?
597
00:39:05,552 --> 00:39:06,300
Who is it?
598
00:39:06,432 --> 00:39:07,580
Who are you?
599
00:39:07,696 --> 00:39:08,890
Eh? Who is it?
600
00:39:10,410 --> 00:39:14,380
Aren't you a little old
to be playing such pranks?
601
00:39:14,528 --> 00:39:16,780
Ah, I'm very sorry.
602
00:39:17,880 --> 00:39:19,312
'Sorry.
603
00:39:20,784 --> 00:39:22,768
Making such things.
604
00:39:23,790 --> 00:39:26,532
What would you have done if
the children had taken it seriously?
605
00:39:28,800 --> 00:39:31,850
You're acting all great, aren't you, Kaji-kun.
606
00:39:32,672 --> 00:39:35,250
Because you hated having your cavities
looked at back in grade school...
607
00:39:35,392 --> 00:39:39,080
...you clung to the pillar in the health room
and cried "wan-wan," like that. Right?
608
00:39:39,168 --> 00:39:42,290
And that's when you got your nickname
of "cicada," wasn't it? Right?
609
00:39:42,432 --> 00:39:43,900
Cicada, huh?
610
00:39:44,064 --> 00:39:45,820
You don't have to bring up that old story!
611
00:39:45,968 --> 00:39:48,880
Then Officer, I guess I'll have to return
your own words to you.
612
00:39:48,976 --> 00:39:50,096
Huh?
613
00:39:50,464 --> 00:39:53,730
Isn't what is called "clamming" these days...
614
00:39:53,840 --> 00:39:55,760
...just digging up shells
pre-buried in the beach?
615
00:39:55,888 --> 00:39:57,160
Ah, that's true, isn't it?
616
00:39:57,280 --> 00:40:00,256
And "digging for potatoes" is just
burying potatoes in the fields first, isn't it?
617
00:40:00,368 --> 00:40:01,528
Yeah.
618
00:40:01,696 --> 00:40:03,648
So is this prohibited?
619
00:40:03,904 --> 00:40:06,600
Are you going to curse us as liars?
620
00:40:06,880 --> 00:40:08,350
No, not really.
621
00:40:08,432 --> 00:40:10,048
That's why...
622
00:40:10,176 --> 00:40:12,420
...we were putting down footprints.
623
00:40:12,544 --> 00:40:14,590
This is different from potato
and clam digging, isn't it?
624
00:40:14,672 --> 00:40:16,160
Then! Then!
625
00:40:16,240 --> 00:40:20,580
Are you going to arrest those fathers
who dress up as Santa Claus?
626
00:40:20,640 --> 00:40:21,570
Yeah.
627
00:40:21,680 --> 00:40:25,380
Would you trample on the feelings of a father
who was only thinking of their children?
628
00:40:25,424 --> 00:40:26,400
That's right, that's right.
629
00:40:26,528 --> 00:40:28,920
Enough... Enough already.
Please go home.
630
00:40:28,976 --> 00:40:30,190
- Ah, it's okay for us to go home?
- Yes.
631
00:40:30,304 --> 00:40:32,730
Ah, really? Sorry about this.
632
00:40:33,392 --> 00:40:36,240
- Ah, if you ever get a bad tooth, I'll fix it any time.
- Yes, yes.
633
00:40:36,368 --> 00:40:38,830
- You don't have to cry anymore.
- I'm not crying.
634
00:40:43,480 --> 00:40:47,130
We'll have to keep this a secret from everyone.
635
00:40:47,856 --> 00:40:49,220
True.
636
00:40:49,800 --> 00:40:51,200
Let's do that.
637
00:42:20,368 --> 00:42:22,656
What are you making?
638
00:42:24,600 --> 00:42:26,752
What do you think it is?
639
00:42:27,400 --> 00:42:29,280
Soup?
640
00:42:31,024 --> 00:42:32,400
Broth.
641
00:42:34,240 --> 00:42:36,224
What's broth?
642
00:42:37,480 --> 00:42:41,540
It's a verrry important thing for a cook.
643
00:42:42,624 --> 00:42:45,264
But it isn't something you bring
to the table to eat.
644
00:42:45,712 --> 00:42:48,912
It's an unsung hero.
645
00:42:50,656 --> 00:42:52,370
An "unsung hero"?
646
00:42:52,560 --> 00:42:57,376
Hmm... One on the edges...
Hmm... I don't know how to put it.
647
00:42:58,288 --> 00:42:59,568
Ah, that's it.
648
00:42:59,888 --> 00:43:02,048
You said this recently, Moe.
649
00:43:02,448 --> 00:43:07,530
"The world isn't made up only
of those things we can see."
650
00:43:07,888 --> 00:43:10,432
Yeah. The words of the Kuna.
651
00:43:14,176 --> 00:43:16,672
Same as the world...
652
00:43:17,360 --> 00:43:18,848
Dishes, too...
653
00:43:19,120 --> 00:43:22,680
...can be made not only with
those things you can see.
654
00:43:22,850 --> 00:43:25,040
Hmm...
655
00:43:43,984 --> 00:43:47,890
Here, drink this.
It's hot, so be careful.
656
00:43:54,512 --> 00:43:55,648
Well?
657
00:43:55,792 --> 00:43:57,168
It's thin.
658
00:43:58,260 --> 00:44:01,264
That's why it's an unsung hero.
659
00:44:10,032 --> 00:44:18,160
Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no
With fingers trembling in the wind you said
660
00:44:18,368 --> 00:44:27,040
Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba
You were giving me a four-leaf clover
661
00:44:27,648 --> 00:44:35,600
Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato
Because a person who finds one will be happy
662
00:44:35,776 --> 00:44:43,952
Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono
You had been searching for one for so long
663
00:44:44,080 --> 00:44:52,512
Mitsukarittsu konai to akiramereba
If you give up, they're impossible to find
664
00:44:52,688 --> 00:45:03,168
Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi
And so you can't find happiness, you said, laughing
665
00:45:03,552 --> 00:45:07,696
Kono me de miru koto ga
Just because they can't be seen
666
00:45:07,760 --> 00:45:12,112
Dekinai kara to itte
With your own eyes
667
00:45:12,224 --> 00:45:14,784
Soko ni wanaito
It's not they aren't there
668
00:45:14,880 --> 00:45:20,800
Kimetsukete shimau koto wa
You just assume they aren't
669
00:45:20,928 --> 00:45:29,312
Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga
When the world doesn't have
670
00:45:29,424 --> 00:45:33,568
Kono sekai ni wanaito
Dreams or hope or the bonds of love
671
00:45:33,632 --> 00:45:41,440
Kimetsukeru koto to onajina 'nda
Is the same as being scolded
672
00:45:56,110 --> 00:45:57,472
That's what I loved about it!
673
00:45:57,550 --> 00:45:59,008
Because it's Perorinko.
674
00:45:59,880 --> 00:46:01,792
Are you coming again?
675
00:46:01,920 --> 00:46:05,900
You could say this is Moe's home
or her hometown...
676
00:46:06,160 --> 00:46:07,568
...is what I think.
50525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.