All language subtitles for Going.My.Home.E05.HDTV.(720p.x264).eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:03,910
"Summary of Previous Episodes"
Ryo... ta...
2
00:00:04,091 --> 00:00:05,280
What's that?
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,410
Oh. You got in early?
4
00:00:07,485 --> 00:00:08,994
You're staying overnight here, right?
5
00:00:09,068 --> 00:00:11,458
I thought we could eat together
for the first time in a long time.
6
00:00:11,477 --> 00:00:13,430
Yes, I'm sorry.
7
00:00:13,642 --> 00:00:17,310
- That's too bad, Moe-chan.
- It's okay. I figured this would happen.
8
00:00:17,440 --> 00:00:20,810
I'm not living up to
her expectations as a Mom, am I?
9
00:00:20,917 --> 00:00:22,145
Good afternoon.
10
00:00:22,381 --> 00:00:23,642
Kumi...
11
00:00:23,934 --> 00:00:26,800
That's wrong. It's Naho.
12
00:00:26,931 --> 00:00:28,527
Who's this "Kumi"?
13
00:00:28,847 --> 00:00:30,178
- It was "Kume," wasn't it?
- Huh?
14
00:00:30,260 --> 00:00:34,470
There is a possibility the cerebral hemorrhaging
and cerebral infarction may reoccur in the future.
15
00:00:34,570 --> 00:00:35,691
Look.
16
00:00:36,410 --> 00:00:39,200
This world isn't made up of...
17
00:00:40,020 --> 00:00:45,200
...just what you can see with your eyes.
18
00:01:03,500 --> 00:01:05,300
Yo!
19
00:01:05,470 --> 00:01:10,140
Um... Are all of you originally from Hokkaido?
20
00:01:11,760 --> 00:01:15,340
If I recall... My Great-grandpa was.
21
00:01:15,600 --> 00:01:17,570
Why are you here?
22
00:01:17,680 --> 00:01:19,300
Why?
23
00:01:19,460 --> 00:01:25,240
I read in a book that
the Kuna don't have a home.
24
00:01:25,510 --> 00:01:28,700
They seem to have chosen a life
of not settling down.
25
00:01:28,980 --> 00:01:32,720
- Hokkaido was...
- Yes?
26
00:01:32,980 --> 00:01:35,140
Cold.
27
00:01:35,660 --> 00:01:38,760
Nagano... is cold, too.
28
00:01:38,940 --> 00:01:41,720
The mornings and evenings
are particularly cold during this season.
29
00:01:41,810 --> 00:01:46,120
So, even though we moved,
it's cold here, as well.
30
00:01:46,540 --> 00:01:49,200
Next year we'll go somewhere over there, um...
31
00:01:49,280 --> 00:01:51,540
I'm thinking we'll go over there.
32
00:01:51,830 --> 00:01:54,400
- "Over there"?
- Yeah. More over there...
33
00:01:54,537 --> 00:01:57,580
...to the west, where it's warmer.
34
00:01:58,251 --> 00:02:01,140
Kagoshima or Okinawa would be good, huh?
35
00:02:01,165 --> 00:02:02,754
Yeah, they would.
36
00:02:02,910 --> 00:02:05,737
But they've got cockroaches over there, right?
37
00:02:05,805 --> 00:02:08,765
That's the one weak point about them.
38
00:02:08,830 --> 00:02:12,508
Um... We have those here, too.
39
00:02:12,982 --> 00:02:15,771
Here? Here?
Cockroaches?
40
00:02:16,380 --> 00:02:18,580
- No way! We don't like cockroaches!
- No way! We don't like cockroaches!
41
00:02:18,651 --> 00:02:21,554
- He says they're here.
- Seriously?
42
00:02:21,737 --> 00:02:23,222
I'm fine with them.
43
00:02:23,314 --> 00:02:26,651
If they come out, I'll do this to 'em!
44
00:02:26,820 --> 00:02:29,211
Begone!
45
00:02:29,531 --> 00:02:32,970
Cockroaches, begone!
46
00:02:34,651 --> 00:02:35,965
Ala?
47
00:02:37,257 --> 00:02:39,410
Is it a cockroach?!
48
00:02:42,765 --> 00:02:44,070
I'm not scared of 'em.
49
00:02:44,125 --> 00:02:45,394
Where?!
50
00:02:46,440 --> 00:02:49,120
Mom, Mom, they haven't come out.
51
00:02:53,337 --> 00:02:55,017
What are you laughing at?
52
00:02:55,150 --> 00:02:57,817
Where is it?!
Say, do you see one?
53
00:02:57,930 --> 00:03:00,540
If you see one...
Tell us where it is...
54
00:03:18,422 --> 00:03:21,942
Episode 5: "100 Million Yen Search for Kuna?!
Ryota Runs Wild When Reinstated at Work"
55
00:03:22,605 --> 00:03:25,794
Shouldn't you sleep?
You were up all night, weren't you?
56
00:03:26,510 --> 00:03:28,274
Yeah... I should.
57
00:03:28,330 --> 00:03:29,840
Because...
58
00:03:30,205 --> 00:03:34,250
...you're not how you used to be
a long time ago, after all.
59
00:03:34,840 --> 00:03:38,571
And lines that get on your face
don't disappear all that readily, either.
60
00:03:38,610 --> 00:03:40,240
- Eh?
- Here.
61
00:03:41,108 --> 00:03:43,702
- Hot! What is it?
- Your face! Your face, face.
62
00:03:43,810 --> 00:03:45,131
Put that on your face.
63
00:03:45,211 --> 00:03:47,500
Maru-chan'll be troubled, too.
64
00:03:47,670 --> 00:03:49,470
Who's Maru-chan?
65
00:03:52,500 --> 00:03:55,211
When's your father being brought here?
66
00:03:55,370 --> 00:03:59,325
Huh? After a little more rehab, they said.
67
00:03:59,622 --> 00:04:02,697
Hmm... Then he'll be over there
for a while longer, huh?
68
00:04:02,760 --> 00:04:04,091
Yeah.
69
00:04:04,262 --> 00:04:06,280
We'll need a sympathy gift...
70
00:04:06,420 --> 00:04:07,691
Let's go again.
71
00:04:07,760 --> 00:04:11,840
Moe, you've got school, don't you?
It'd be a pain if you got punished again. Got it?
72
00:04:11,920 --> 00:04:14,182
Well, wouldn't it be okay when he's returned here
after being released by the hospital?
73
00:04:14,340 --> 00:04:17,480
We could go once.
We could say it's a quota achievement for her.
74
00:04:17,580 --> 00:04:20,765
Then should I do that...
75
00:04:20,870 --> 00:04:22,777
Go back to Kugahara again?
76
00:04:22,857 --> 00:04:27,688
Yeah. By doing it that way,
you could spend more time at the hospital.
77
00:04:36,110 --> 00:04:37,908
Yes? What's up?
78
00:04:39,188 --> 00:04:40,820
No, I don't know.
79
00:04:41,270 --> 00:04:43,234
Well, aren't you going over there today?
80
00:04:43,370 --> 00:04:45,245
Could you try waiting a little longer?
81
00:04:45,710 --> 00:04:49,108
I'll be showing my face there next week.
Yeah.
82
00:04:49,850 --> 00:04:51,450
Yes, yes.
83
00:04:54,370 --> 00:04:55,977
Well, that was Mom.
84
00:04:56,300 --> 00:04:58,857
She said Sis is saying she's not
coming back to the hospital again.
85
00:04:59,070 --> 00:05:00,742
Papa, are you going again?
86
00:05:01,382 --> 00:05:04,651
I'm going.
I'm going again.
87
00:05:04,940 --> 00:05:06,948
That's unfair, going alone.
I want to go, too.
88
00:05:07,150 --> 00:05:09,782
What's "unfair" about it?
89
00:05:09,870 --> 00:05:13,325
I'm not going up there just to play around.
I'm different from you, Moe.
90
00:05:13,540 --> 00:05:15,417
Is it that much fun over there?
91
00:05:15,470 --> 00:05:19,851
No, no, no.
It couldn't be fun, now could it?
92
00:05:19,988 --> 00:05:24,605
After all, look, Mom's there alone.
There's that.
93
00:05:25,154 --> 00:05:27,570
Papa just wants to find the Kuna before I do.
94
00:05:27,657 --> 00:05:31,074
Hey, what are you saying?
Kuna don't exist, now do they?
95
00:05:31,120 --> 00:05:32,731
Moe, you believe in such things?
96
00:05:33,070 --> 00:05:35,245
There are Kuna.
97
00:05:35,470 --> 00:05:39,542
Maybe it's like that?
Would you feel better if I didn't go?
98
00:05:39,650 --> 00:05:42,217
What? That's not true.
99
00:05:56,708 --> 00:05:58,948
That's not true.
100
00:05:59,330 --> 00:06:00,894
What is?
101
00:06:04,640 --> 00:06:06,102
Eh? Nothing.
102
00:06:23,977 --> 00:06:28,994
Heiwa Fansubs Presents:
"Going My Home"
103
00:07:04,308 --> 00:07:06,925
I'm going.
104
00:07:21,782 --> 00:07:22,857
Here.
105
00:07:23,177 --> 00:07:25,782
Just tell them you'll be making
a sympathy visit to your Grandpa.
106
00:07:25,970 --> 00:07:28,740
Don't go chatting to your friends about
having fun or anything like that.
107
00:07:28,891 --> 00:07:30,811
- Yes.
- Yes, get going.
108
00:07:30,857 --> 00:07:32,480
- 'going.
- Are you late?
109
00:07:32,570 --> 00:07:35,428
Huh? I have that shoot today.
110
00:07:35,485 --> 00:07:36,640
Which one?
111
00:07:36,750 --> 00:07:39,131
Junji.
The Takada Junji one.
112
00:07:39,380 --> 00:07:41,657
- Then, you won't need food?
- Ah, we won't.
113
00:07:41,760 --> 00:07:43,474
Why am I holding this?
114
00:07:43,700 --> 00:07:44,948
I'm off.
115
00:07:45,017 --> 00:07:47,748
Have a nice day.
What is this?
116
00:08:13,830 --> 00:08:16,630
Yes, yes. What is it?
117
00:08:18,600 --> 00:08:20,057
A pension?
118
00:08:20,270 --> 00:08:22,570
That's great, isn't it?
That your wife came back.
119
00:08:22,662 --> 00:08:26,297
Of course she came back.
She only went there for her job.
120
00:08:26,410 --> 00:08:28,650
But for a wife who's seen
the liveliness of having a job...
121
00:08:28,720 --> 00:08:30,800
...what happens to the husband?
122
00:08:32,000 --> 00:08:33,737
Isn't that okay?
123
00:08:33,900 --> 00:08:36,502
My wife also enjoyed her work.
124
00:08:36,740 --> 00:08:38,948
She's lost interest in me anymore.
125
00:08:39,070 --> 00:08:42,125
She doesn't listen at all
to what happens at my company.
126
00:08:42,280 --> 00:08:44,788
"What time are you coming home,"
is all she says.
127
00:08:44,880 --> 00:08:47,550
What's more, that asking if I'll be home early?
128
00:08:47,588 --> 00:08:51,370
That's only to check whether she needs
to make dinner for me or not.
129
00:09:13,474 --> 00:09:15,702
- Good morning.
- Good morning.
130
00:09:15,931 --> 00:09:18,320
- Ah Moe-chan, it's been awhile.
- Been awhile.
131
00:09:18,377 --> 00:09:20,251
How's your Grandpa doing?
132
00:09:20,354 --> 00:09:21,908
He's much better.
133
00:09:22,217 --> 00:09:27,040
And should we start off with the swings
and then the horizontal bars next?
134
00:09:27,140 --> 00:09:29,554
- The horizontal bars.
- So the horizontal bars.
135
00:09:33,450 --> 00:09:34,902
Horizontal bars and...
136
00:09:34,994 --> 00:09:37,771
Where's Megumi-chan's desk?
137
00:09:38,050 --> 00:09:39,291
Dunno.
138
00:09:39,462 --> 00:09:42,120
Didn't Sensei put it away?
139
00:09:44,510 --> 00:09:47,910
Then, how about the trapeze?
140
00:10:10,050 --> 00:10:12,617
- Hey, hey...
- What is it?
141
00:10:12,800 --> 00:10:15,900
I just checked the waiting room...
142
00:10:16,091 --> 00:10:17,840
...but you didn't leave any drinks out.
143
00:10:17,897 --> 00:10:20,040
Whenever Takada does a commercial,
that's what the company guy's supposed to do.
144
00:10:20,125 --> 00:10:22,411
Ah. That's been stopped.
145
00:10:22,610 --> 00:10:24,450
- Eh? Are you sure?
- Yes.
146
00:10:24,640 --> 00:10:26,548
I got Yo-san's consent for that.
147
00:10:26,651 --> 00:10:28,777
We'll find another way to take care of him.
148
00:10:28,970 --> 00:10:32,040
"Take care of him"... How?
149
00:10:32,125 --> 00:10:34,210
Takada Junji-san is entering.
150
00:10:34,297 --> 00:10:36,434
- Good morning!
- Good morning.
151
00:10:36,537 --> 00:10:38,310
Hello, hello. Good morning.
152
00:10:38,422 --> 00:10:39,965
- Good morning.
- Good morning!
153
00:10:40,000 --> 00:10:42,982
- Hello. Ah, hello.
- Let's work hard.
154
00:10:43,050 --> 00:10:45,030
Hello, hello.
Let's work together.
155
00:10:45,097 --> 00:10:46,605
Let's work together.
Hello, yes.
156
00:10:46,651 --> 00:10:48,148
- Then, let's get to it right away.
- Ah, let's.
157
00:10:48,220 --> 00:10:50,148
Then, you don't have to tell me twice.
158
00:10:50,891 --> 00:10:52,540
I'm already gushing, gushing.
Hello, hello.
159
00:10:54,210 --> 00:10:56,080
PeroPeroPero, Peron Chocolate.
160
00:10:56,182 --> 00:10:57,780
Peron Chocolate, PeroPeroPero.
161
00:10:57,840 --> 00:11:00,331
Almond Peron Chocolate.
162
00:11:00,770 --> 00:11:03,085
Peron Chocolate, Peron Chocolate.
163
00:11:03,400 --> 00:11:05,565
Peron Chocolate.
164
00:11:06,170 --> 00:11:08,514
- That's incredible.
- Thank you very much.
165
00:11:08,540 --> 00:11:09,862
Who did this?
166
00:11:09,930 --> 00:11:11,394
I did.
167
00:11:11,520 --> 00:11:15,345
Ah, wouldn't it be okay just to use this as is?
Even I can't do this.
168
00:11:17,000 --> 00:11:18,491
No, we couldn't do that.
169
00:11:18,570 --> 00:11:21,271
Of course I'd still get my guarantee, right?
170
00:11:26,880 --> 00:11:30,468
- Well... You're the talented one.
- No, no, this is entertaining.
171
00:11:31,410 --> 00:11:33,268
Yes, let's do a take.
172
00:11:33,611 --> 00:11:36,720
One, two! Go!
173
00:11:39,394 --> 00:11:41,690
Peron Chocolate, PeroPero, Pero...
Peron Chocolate.
174
00:11:41,897 --> 00:11:44,680
Peron Chocolate, PeroPero, Pero...
Peron Chocolate
175
00:11:44,754 --> 00:11:46,891
Almond Peron Chocolate.
176
00:11:46,971 --> 00:11:49,110
Peron Chocolate, Peron Chocolate.
177
00:11:49,257 --> 00:11:50,770
Peron Chocolate.
178
00:11:53,030 --> 00:11:55,300
- And, cut!
- Yes, that's a cut.
179
00:11:55,428 --> 00:11:56,594
How was it?
180
00:11:56,720 --> 00:11:58,537
- OK!
- Yes, that was OK.
181
00:12:00,830 --> 00:12:03,410
Then, let's change the angle
and do it once more.
182
00:12:08,870 --> 00:12:09,977
- Oi, Yama.
- Yes?
183
00:12:10,034 --> 00:12:12,525
- There's no coffee.
- Ah, yes.
184
00:12:13,940 --> 00:12:15,245
Oi.
185
00:12:18,262 --> 00:12:20,834
"It is time for lunch."
186
00:12:20,994 --> 00:12:24,720
"Wash your hands as soon as possible
and sit down quietly."
187
00:12:24,914 --> 00:12:27,005
That looks so good!
188
00:12:27,370 --> 00:12:30,170
- Kirari, your's looks good, too.
- Really?
189
00:12:33,497 --> 00:12:35,740
Itadakimasu.
190
00:12:55,140 --> 00:12:58,811
My neighbor Ueda-san is saying she wants
your autograph, but is that okay?
191
00:12:58,937 --> 00:13:00,251
Yeah.
192
00:13:02,194 --> 00:13:04,377
- What's their name?
- Ueda.
193
00:13:04,502 --> 00:13:07,508
- Not their family name.
- Aiko, Aiko.
194
00:13:07,622 --> 00:13:09,900
As in "Love Child"?
195
00:13:11,702 --> 00:13:15,268
She doesn't seem to have been loved
all that much though.
196
00:13:15,885 --> 00:13:19,360
Tomorrow I'm going on
a date with Yanagisawa-san.
197
00:13:19,480 --> 00:13:20,582
Who's that?
198
00:13:20,640 --> 00:13:23,154
Ala? Didn't I tell you about him?
199
00:13:23,371 --> 00:13:26,334
I met him while practicing
ballroom dancing the other day.
200
00:13:26,640 --> 00:13:29,040
Mom, you've started ballroom dancing?
201
00:13:29,085 --> 00:13:31,440
Ah, what happened to this one?
202
00:13:31,622 --> 00:13:33,542
Ah, I quit that.
203
00:13:33,650 --> 00:13:37,730
There weren't any men at that one.
Only women were there.
204
00:13:37,885 --> 00:13:40,240
No matter how old you get, for pete's sake.
205
00:13:40,331 --> 00:13:44,171
We had dinner the other day.
The two of us went to an Italian place.
206
00:13:44,228 --> 00:13:45,805
Margu... Margu..?
207
00:13:45,920 --> 00:13:49,165
- Marguerite.
- Yes, that's it.
208
00:13:49,862 --> 00:13:51,531
And...
209
00:13:51,810 --> 00:13:56,720
I promised I'd get him a bento for tomorrow...
210
00:14:00,422 --> 00:14:02,662
- You want me to make it?
- You can't?
211
00:14:03,600 --> 00:14:05,611
It's okay.
212
00:14:05,725 --> 00:14:08,628
After all, you used to chat on and on
with your stuffed toys long ago.
213
00:14:08,788 --> 00:14:11,954
- Eh? I did?
- You did.
214
00:14:12,080 --> 00:14:14,628
I got so worried I even had your ears checked.
215
00:14:14,731 --> 00:14:19,040
I don't remember that at all.
Grab some eggs.
216
00:14:21,245 --> 00:14:25,245
More importantly,
how's your father-in-law doing?
217
00:14:25,380 --> 00:14:27,794
Yeah. He's regained consciousness.
218
00:14:27,862 --> 00:14:29,897
But he'll improve, won't he?
219
00:14:30,030 --> 00:14:32,342
Yeah, but not to how he was, they say.
220
00:14:32,470 --> 00:14:37,142
Those are the things that can be
the most difficult.
221
00:14:37,210 --> 00:14:40,948
You can't tell whether
they'll be cured or if they won't be.
222
00:14:41,005 --> 00:14:43,330
Then, please don't become like that, Mom.
223
00:14:43,394 --> 00:14:46,948
Of course! A bird doesn't foul
its own nest and so forth.
224
00:14:47,794 --> 00:14:50,045
- Get some eggplant.
- Eggplant.
225
00:14:50,100 --> 00:14:52,370
- Ah, stop. Cabbage.
- Cabbage. Any of these'll do?
226
00:14:52,422 --> 00:14:54,297
Not just any of them.
Hold on...
227
00:14:54,410 --> 00:14:56,860
Yes.
The campaign is scheduled to start...
228
00:14:56,902 --> 00:15:02,240
...on November 20th at 13,000
convenience stores nationwide.
229
00:15:02,530 --> 00:15:04,651
Yeah. That should be fine.
230
00:15:04,948 --> 00:15:07,130
Then, I'll move forward with it.
231
00:15:07,428 --> 00:15:09,485
More importantly...
232
00:15:10,377 --> 00:15:12,114
About that Kuna search.
233
00:15:12,251 --> 00:15:14,902
I was wondering if we couldn't
turn it into a job.
234
00:15:15,074 --> 00:15:17,428
"A job"?
An advertising one?
235
00:15:17,542 --> 00:15:19,451
It's just a small event...
236
00:15:19,520 --> 00:15:22,445
...but I was wondering if we couldn't
get a sponsor for it somehow?
237
00:15:22,840 --> 00:15:25,908
But there wouldn't be any for that, right?
238
00:15:27,980 --> 00:15:29,885
- There isn't.
- That's right.
239
00:15:30,040 --> 00:15:32,742
- I guess there isn't anyone.
- There isn't; there couldn't be..
240
00:15:32,810 --> 00:15:35,040
There may not be any, but if it were you,
I think you could manage it somehow.
241
00:15:35,165 --> 00:15:38,091
No, no... Such a thing, rather,
is your field of expertise isn't it, Senpai?
242
00:15:38,720 --> 00:15:40,342
Ah, that's true.
243
00:15:41,220 --> 00:15:42,708
That's right.
244
00:15:43,302 --> 00:15:47,051
Such irresponsible things are
best suited for me, aren't they?
245
00:15:47,380 --> 00:15:51,348
Ah... Saying that you're irresponsible.
246
00:15:55,451 --> 00:15:57,668
How much money is there in it?
247
00:16:05,680 --> 00:16:08,377
Eh? 1,000 yen? ($10)
248
00:16:10,274 --> 00:16:15,897
My fool Dad gave me this.
249
00:16:16,770 --> 00:16:18,857
Your father, huh?
250
00:16:19,291 --> 00:16:20,582
Yeah.
251
00:16:21,314 --> 00:16:23,640
"Please take care of the rest," he said.
252
00:16:23,874 --> 00:16:29,302
After hearing that,
I couldn't turn him down, now could I?
253
00:16:33,085 --> 00:16:35,657
Should we discuss this with him?
254
00:16:35,702 --> 00:16:38,811
Um... The President of Peron Chocolate.
255
00:16:39,810 --> 00:16:41,920
But you're busy, aren't you?
256
00:16:43,130 --> 00:16:44,720
Are you sure?
257
00:16:45,245 --> 00:16:46,251
Well...
258
00:16:46,400 --> 00:16:49,085
I see... Thanks for this.
259
00:16:49,314 --> 00:16:51,714
Then, please take care of it.
260
00:16:56,674 --> 00:16:59,330
- If you would please.
- We're leaving first.
261
00:17:06,010 --> 00:17:09,140
Naho-san, I'm sorry we would
do such a thing...
262
00:17:09,257 --> 00:17:11,085
...to someone who's been as
extremely helpful as you have been.
263
00:17:11,165 --> 00:17:12,960
No, what a thing to say!
264
00:17:13,110 --> 00:17:15,142
You've been a big help to me, too.
265
00:17:15,291 --> 00:17:18,194
There's just no work here;
it's the same wherever we look.
266
00:17:18,300 --> 00:17:19,965
Anyhow...
267
00:17:20,045 --> 00:17:23,737
...when even we hometown guys are having
a hard time of it, this is for the best.
268
00:17:26,160 --> 00:17:28,594
Here are photos from the other day at Halloween.
269
00:17:28,708 --> 00:17:31,657
- Ah! Thank you!
- Thank you.
270
00:17:32,068 --> 00:17:35,470
Whaa, that was so much fun!
271
00:17:35,508 --> 00:17:37,800
- Good memories, weren't they?
- Yeah.
272
00:17:38,040 --> 00:17:41,337
- I'll be sure and stick them in our album.
- Yes.
273
00:17:41,554 --> 00:17:43,348
So long.
274
00:17:48,537 --> 00:17:50,125
Oi, let's go.
275
00:17:50,560 --> 00:17:51,942
See you again.
276
00:17:52,354 --> 00:17:54,068
Will I see you again?
277
00:17:54,137 --> 00:17:56,091
We well.
We'll see you again.
278
00:17:56,160 --> 00:17:58,710
- So long! Bye-bye!
- Bye-bye!
279
00:18:02,500 --> 00:18:04,228
It'd be good if you could find a Kuna,
wouldn't it?
280
00:18:04,377 --> 00:18:05,531
Yes.
281
00:18:08,740 --> 00:18:11,691
- Bye-bye!
- Bye-bye!
282
00:18:15,910 --> 00:18:18,310
- Bye-bye!
- Bye-bye!
283
00:19:22,430 --> 00:19:24,834
Ah hey, don't touch that!
284
00:19:25,188 --> 00:19:26,960
Yes, yes.
285
00:19:27,200 --> 00:19:29,610
This isn't your workplace, though.
286
00:19:29,737 --> 00:19:32,340
There's nothing clean I can use here.
287
00:19:32,468 --> 00:19:35,097
- Right?
- It's not "right," now is it?
288
00:19:35,165 --> 00:19:38,400
Just eating out isn't good for your health.
289
00:19:38,605 --> 00:19:42,868
It's too late for me to attend
culinary school, now isn't it?
290
00:19:43,257 --> 00:19:45,725
That's why I have a good daughter instead.
291
00:19:46,370 --> 00:19:50,525
I'm not "good," I'm "convenient," aren't I?
292
00:19:50,710 --> 00:19:52,754
For pete's sake, a bento...
293
00:19:53,110 --> 00:19:56,170
Ah, the bentos I got from you
when I was on grade school excursions.
294
00:19:56,285 --> 00:20:00,662
All you ever gave me was sweet buns.
Ah, that was so embarrassing.
295
00:20:00,822 --> 00:20:03,988
That's so, that's so.
296
00:20:04,228 --> 00:20:06,034
Sorry about that.
297
00:20:06,640 --> 00:20:09,451
In spite of the fact you
aren't the least bit sorry.
298
00:20:09,580 --> 00:20:12,560
I do think about it...
299
00:20:13,017 --> 00:20:15,970
Every time I see you on TV, I think...
300
00:20:16,045 --> 00:20:21,010
..."Ah, I'm sure she resents me."
301
00:20:21,222 --> 00:20:26,205
That's why I've been turning off the TV
whenever you come on recently.
302
00:20:26,830 --> 00:20:31,828
I always think about you, Mom,
whenever I'm making my dishes.
303
00:20:32,170 --> 00:20:35,680
I do my best because I feel
I want to live up to your expectations.
304
00:20:36,205 --> 00:20:39,634
I understand that.
305
00:20:41,131 --> 00:20:43,471
I'm the mean one, aren't I?
306
00:20:45,222 --> 00:20:50,770
Still, it might be better not
to have those memories.
307
00:20:53,040 --> 00:20:54,940
That's true.
308
00:21:01,620 --> 00:21:05,188
If you remarry,
would you have to give up this house?
309
00:21:05,840 --> 00:21:11,017
That's true...
But there's still time to think about that.
310
00:21:11,817 --> 00:21:14,414
You have that many
good memories of this place?
311
00:21:15,080 --> 00:21:17,851
That's true; I really do.
312
00:21:19,862 --> 00:21:22,340
Maybe I'll just take that dresser home.
313
00:21:22,457 --> 00:21:24,982
No way.
I'd take that with me.
314
00:21:25,062 --> 00:21:27,234
Eh? Wanna rock-paper-scissors for it?
315
00:21:27,360 --> 00:21:29,645
I'll think about it.
316
00:21:29,840 --> 00:21:33,394
And then that afterwards.
The porch pillar.
317
00:21:33,520 --> 00:21:34,742
The pillar?
318
00:21:34,845 --> 00:21:37,291
The one with the height lines on it.
319
00:21:37,508 --> 00:21:40,388
Dad would measure me against it
every year on my birthday, right?
320
00:21:40,470 --> 00:21:42,285
Ah...
321
00:21:42,377 --> 00:21:44,651
That ended when I was 12 though, didn't it?
322
00:21:44,980 --> 00:21:46,834
That's true...
323
00:21:47,010 --> 00:21:50,480
You were still in your first year
at middle school then.
324
00:21:51,920 --> 00:21:54,468
But you can't take a pillar home with you.
325
00:21:54,765 --> 00:21:56,240
That's true, isn't it?
326
00:21:56,350 --> 00:21:57,725
Fool.
327
00:21:57,965 --> 00:21:59,310
Could I do this?
328
00:22:03,828 --> 00:22:05,177
That'd be quicker.
329
00:22:15,810 --> 00:22:18,022
Have you shrunken a little?
330
00:22:18,310 --> 00:22:20,742
That's not true, now is it?
331
00:22:21,480 --> 00:22:23,017
Tsusumi-san, how tall are you?
332
00:22:23,234 --> 00:22:25,010
170cm. (5ft, 6in)
333
00:22:25,211 --> 00:22:28,040
- That's tall.
- Are you feeling wobbly?
334
00:22:28,100 --> 00:22:30,902
- Have you played volleyball?
- No, I'm fine.
335
00:22:31,010 --> 00:22:34,125
I've been good at team sports since long ago.
336
00:22:36,388 --> 00:22:39,691
Your muscles have weakened
considerably, haven't they?
337
00:22:40,500 --> 00:22:43,657
Starting today,
see if you can get to the restroom.
338
00:22:43,770 --> 00:22:44,925
Yes.
339
00:22:45,245 --> 00:22:48,971
When you're discharged, let's aim for
the goal of having you walk into your home.
340
00:22:49,170 --> 00:22:51,965
Yes, very well.
341
00:22:52,230 --> 00:22:55,554
- Then, do your best.
- Thank you very much.
342
00:22:55,702 --> 00:22:57,462
Thank you very much.
343
00:23:06,971 --> 00:23:11,028
That doctor is Takiko's type, isn't he?
344
00:23:13,154 --> 00:23:18,880
I'd have to say he's a little
too easy-going, though.
345
00:23:21,691 --> 00:23:25,965
That Naho-san from the other day?
346
00:23:26,240 --> 00:23:28,617
She's cute, isn't she?
347
00:23:28,834 --> 00:23:30,240
Huh?
348
00:23:31,250 --> 00:23:35,050
Ah, Osa's daughter.
349
00:23:36,674 --> 00:23:38,902
But they don't resemble one another.
350
00:23:39,725 --> 00:23:42,160
She favors her mother.
351
00:23:59,210 --> 00:24:02,480
Daichi, make sure you eat those properly, too.
You won't grow if you don't.
352
00:24:02,605 --> 00:24:03,800
Ehh...?
353
00:24:03,862 --> 00:24:07,245
You want to be good at soccer, don't you?
In that case, eat them.
354
00:24:07,542 --> 00:24:10,022
Soccer and green peppers
have nothing to do with each other.
355
00:24:10,070 --> 00:24:12,617
They do.
Right, Manager?
356
00:24:12,742 --> 00:24:14,685
Oh, they do, they do.
357
00:24:15,485 --> 00:24:18,380
After I made sure to eat my green peppers...
358
00:24:18,502 --> 00:24:20,331
...I made it into the J-league about your age.
359
00:24:20,434 --> 00:24:21,230
See?
360
00:24:21,428 --> 00:24:22,830
Liar.
361
00:24:26,890 --> 00:24:29,600
- Oh, welcome.
- Welcome.
362
00:24:29,908 --> 00:24:31,702
It's Grandpa!
363
00:24:37,497 --> 00:24:39,851
Go call for your Grandpa, Daichi.
364
00:24:41,257 --> 00:24:43,394
Ah, be careful.
365
00:24:45,931 --> 00:24:47,325
Grandpa.
366
00:24:47,497 --> 00:24:49,280
- Huh?
- Mama said come eat with us.
367
00:24:49,440 --> 00:24:51,250
- Mama said to?
- Yeah.
368
00:24:51,417 --> 00:24:53,950
- She was glaring at me, though...
- It's okay.
369
00:24:57,040 --> 00:25:00,300
- Hey, welcome back.
- I'm back.
370
00:25:02,270 --> 00:25:04,788
- You shouldn't run away.
- No, I wasn't trying to run away.
371
00:25:04,845 --> 00:25:07,110
I just thought it was filled-up somehow.
372
00:25:07,177 --> 00:25:09,280
You could tell it's almost empty in here.
373
00:25:09,451 --> 00:25:12,365
- Yes, here you go.
- Yes, thanks.
374
00:25:13,085 --> 00:25:14,925
- Ah, Chen-kun!
- Yes?
375
00:25:15,017 --> 00:25:16,628
Beer and gyoza.
376
00:25:16,690 --> 00:25:18,628
And after that, I'll have one of these, too.
377
00:25:18,708 --> 00:25:21,222
One A special, coming up.
378
00:25:22,610 --> 00:25:24,331
Did the Hirako-san's move out?
379
00:25:24,434 --> 00:25:26,514
Yeah. We've gone down in numbers again.
380
00:25:26,697 --> 00:25:29,382
We're down to 4,994 people now.
381
00:25:30,674 --> 00:25:36,290
Even if they came back, their home
would have been washed away, huh?
382
00:25:36,377 --> 00:25:38,708
Yeah...
Even so, they said their hometown is best.
383
00:25:38,780 --> 00:25:40,388
Hmm...
384
00:25:41,980 --> 00:25:45,257
Even when they did make that dam,
it didn't help any.
385
00:25:45,760 --> 00:25:49,577
What's that?
Did you call for me just to complain?
386
00:25:50,000 --> 00:25:52,571
We were going to make
a hometown for the future.
387
00:25:52,685 --> 00:25:54,365
You were the one who said that.
388
00:25:54,491 --> 00:25:59,211
That's why Mom and I and Eisuke-san
worked so hard to protect the forest.
389
00:25:59,640 --> 00:26:01,760
"Forest" this, "forest" that...
390
00:26:02,091 --> 00:26:04,690
That wasn't the only thing
to protect for the future, was it?
391
00:26:04,930 --> 00:26:08,731
Saying such big-headed things
like your husband...
392
00:26:08,777 --> 00:26:10,400
Stop it.
393
00:26:16,010 --> 00:26:19,611
As long as his wife and children are happy...
394
00:26:19,700 --> 00:26:21,897
...why protect the forest?
395
00:26:22,000 --> 00:26:25,794
I would return those exact
same words back to you, Dad.
396
00:26:25,840 --> 00:26:28,480
You mustn't talk that way
to your Papa, should you?
397
00:26:28,548 --> 00:26:31,680
Right, Chen-kun?
398
00:26:34,480 --> 00:26:36,331
You want to eat that?
399
00:26:36,500 --> 00:26:38,900
You're a government servant too...
400
00:26:38,982 --> 00:26:41,817
...so I don't like it when you
go calling yourself a Nausicaa, so...
401
00:26:41,931 --> 00:26:44,491
Don't like it?
It's not me who's saying that particularly.
402
00:26:44,674 --> 00:26:46,137
That's only natural, right?
403
00:26:46,290 --> 00:26:49,748
Anyone who calls themselves
a Nausicaa is just a big fool, right?
404
00:26:49,817 --> 00:26:51,234
- Hey.
- Huh?
405
00:26:51,360 --> 00:26:54,445
Because you're making our food bad,
could you eat over there?
406
00:26:54,540 --> 00:26:56,700
Why? You were the one who asked me
to come in, weren't you?
407
00:26:56,914 --> 00:27:00,525
- Go, go, go.
- What's with the "go, go" bit? I'm not a dog, geez.
408
00:27:00,870 --> 00:27:04,400
"Go, go, go," geez. All right.
409
00:27:04,765 --> 00:27:07,680
So long. Where should I go?
410
00:27:11,000 --> 00:27:12,788
- Chen-kun.
- Yes?
411
00:27:12,970 --> 00:27:18,014
Take that person's gyoza
to that dark corner over there.
412
00:27:18,110 --> 00:27:19,405
Yes.
413
00:27:20,148 --> 00:27:23,531
For pete's sake.
So this is how she thinks of her parent.
414
00:27:24,890 --> 00:27:26,742
- Aren't you eating?
- Yeah.
415
00:27:27,550 --> 00:27:29,874
Eating your green peppers?
416
00:27:31,000 --> 00:27:34,011
- Ah, sorry, sorry.
- Incredible!
417
00:27:34,780 --> 00:27:36,697
You're great, Daichi.
418
00:27:48,205 --> 00:27:49,748
No, no...
419
00:27:53,980 --> 00:27:56,240
Here, our share.
420
00:27:56,308 --> 00:27:58,000
It's okay once in a while.
421
00:27:58,070 --> 00:28:00,880
No. I don't want to be
borrowing from you. Here.
422
00:28:01,000 --> 00:28:04,340
What is this? What's wrong with
borrowing from your parents?
423
00:28:04,445 --> 00:28:05,817
You're so not cute.
424
00:28:05,954 --> 00:28:07,780
Don't I resemble that in you?
425
00:28:07,817 --> 00:28:08,948
Somehow...
426
00:28:09,108 --> 00:28:13,165
Say, Daichi? You mustn't go over
to visit Grandpa too much.
427
00:28:13,280 --> 00:28:17,030
That's impossible. He's right next door
to the Kuna Executive office.
428
00:28:17,394 --> 00:28:19,400
Ah, that's right, that's right.
429
00:28:19,520 --> 00:28:23,510
You mustn't! If you want to play cards,
you can do that with me, can't you?
430
00:28:23,714 --> 00:28:26,331
Ehh? But Mama's strong at that.
431
00:28:26,422 --> 00:28:28,617
Say, Grandpa's not strong?
432
00:28:28,731 --> 00:28:30,585
He's not.
433
00:28:31,370 --> 00:28:33,771
But he can be strong sometimes.
434
00:28:36,068 --> 00:28:38,148
Ah, sorry about this.
435
00:28:38,445 --> 00:28:42,354
Well, the old man's weak for such stories.
436
00:28:42,430 --> 00:28:44,720
He's someone who wasn't able to be
dutiful to his parents.
437
00:28:44,914 --> 00:28:46,742
That's not what I'm particularly aiming for.
438
00:28:46,994 --> 00:28:48,582
Ah, here he comes.
439
00:28:49,051 --> 00:28:51,565
- Have a nice day.
- Yes.
440
00:28:59,085 --> 00:29:01,794
Didn't I tell you?
He doesn't run.
441
00:29:01,885 --> 00:29:04,068
Eh? He doesn't?
442
00:29:04,891 --> 00:29:07,371
- Good morning.
- Oh, Sanada-kun.
443
00:29:07,428 --> 00:29:08,150
Hello.
444
00:29:08,191 --> 00:29:10,411
- What we had the other day was delicious.
- Wasn't it?
445
00:29:10,510 --> 00:29:13,760
- Um, I'm...
- Seems they knead persimmons into the red bean paste.
446
00:29:13,897 --> 00:29:15,980
Ah, I see. That's it, huh?
447
00:29:26,240 --> 00:29:29,485
Long ago, you could see Mt. Fuji from here.
448
00:29:29,680 --> 00:29:31,222
Ehh...
449
00:29:54,080 --> 00:29:56,690
Well then, let me start the preview.
450
00:30:00,540 --> 00:30:02,880
Peron Chocolate, PeroPero...
Peron Chocolate
451
00:30:02,971 --> 00:30:05,670
Peron Chocolate, PeroPero...
Peron Chocolate.
452
00:30:05,805 --> 00:30:07,970
Almond Peron Chocolate.
453
00:30:08,045 --> 00:30:10,270
Peron Chocolate, Peron Chocolate.
454
00:30:10,365 --> 00:30:12,365
Peron Chocolate.
455
00:30:15,177 --> 00:30:17,257
This...
456
00:30:18,525 --> 00:30:21,360
...trivial feeling isn't what
we're aiming for, is it?
457
00:30:21,440 --> 00:30:22,560
It is.
458
00:30:22,670 --> 00:30:27,382
The aim here is to be trivial so as to have
them burst into laughter at it.
459
00:30:27,428 --> 00:30:29,290
I can understand that then.
460
00:30:30,171 --> 00:30:31,657
I don't hate it.
461
00:30:36,480 --> 00:30:38,914
This is good, isn't it?
You eat wagashi candy here at your home.
462
00:30:38,994 --> 00:30:40,217
Ah!
463
00:30:40,434 --> 00:30:45,314
When you get to be my age, you get to thinking
about what's left of your life...
464
00:30:45,530 --> 00:30:48,114
What you've left behind;
what you've left undone...
465
00:30:48,194 --> 00:30:50,537
You feel you want to do it all in a flash.
466
00:30:55,371 --> 00:30:59,634
100 million yen'll be the prize money.
For a Ku...
467
00:30:59,760 --> 00:31:02,411
...na!
100 million yen? ($1.3 million)
468
00:31:02,971 --> 00:31:05,840
In the old days, at festivals...
469
00:31:08,160 --> 00:31:10,068
...they'd pull floats, and at the end...
470
00:31:10,365 --> 00:31:13,542
...they'd hand out bags of wagashi candy, right?
Back when I was little.
471
00:31:14,480 --> 00:31:18,857
Ah... Now that you mention it,
there was such a thing...
472
00:31:19,180 --> 00:31:20,674
Such things are important.
473
00:31:20,800 --> 00:31:24,434
And so, if you imprint kids with those,
they'll eat them even as adults.
474
00:31:24,822 --> 00:31:28,000
My company'll sponsor all of it.
How about that?
475
00:31:28,457 --> 00:31:32,057
They could say pretty harsh
or nasty things about it.
476
00:31:32,708 --> 00:31:35,714
Do you think I could live in a house like this
without thinking that?
477
00:31:35,794 --> 00:31:37,268
That's true, isn't it?
478
00:31:37,440 --> 00:31:40,320
And, if by chance one is found...
479
00:31:40,422 --> 00:31:43,454
...they'll have to turn over all rights
to my company for that 100 million yen.
480
00:31:43,611 --> 00:31:45,165
If by chance?
481
00:31:46,297 --> 00:31:50,477
We can use them on packaging for
our chocolates and candy, right?
482
00:31:52,377 --> 00:31:53,942
That's true...
483
00:31:54,354 --> 00:31:56,960
If by chance one really is found...
484
00:31:57,210 --> 00:31:59,074
...to have them give over all rights like that...
485
00:31:59,110 --> 00:32:01,714
- Senpai, he's joking.
- Eh?
486
00:32:01,977 --> 00:32:05,268
Ah, I see... That's right.
He would be.
487
00:32:05,580 --> 00:32:10,411
Then... Shall we get the commercial rights
from the Kuna? Right?
488
00:32:10,537 --> 00:32:14,362
For a 7:3 split.
Of course we'll get the 7 part.
489
00:32:15,988 --> 00:32:17,965
There aren't any, right?
490
00:32:19,257 --> 00:32:21,280
Yes. Almost none.
491
00:32:22,560 --> 00:32:23,851
Almost?
492
00:32:24,457 --> 00:32:25,942
Yes. Almost.
493
00:32:27,851 --> 00:32:30,080
If they really are found...
494
00:32:30,628 --> 00:32:33,085
I do have...
495
00:32:33,714 --> 00:32:36,251
...one favor to ask them.
496
00:32:41,657 --> 00:32:45,382
"Those who are still in
the classrooms or playground..."
497
00:32:45,485 --> 00:32:48,297
"...please hurry and go to your homes."
498
00:32:48,640 --> 00:32:54,611
"Return straight home
and be careful when going home about cars."
499
00:32:55,250 --> 00:32:56,950
"Be healthy tomorrow, too..."
500
00:34:29,451 --> 00:34:31,100
Welcome back.
501
00:34:34,068 --> 00:34:38,285
What they call a Harachigai
is where the father is the same...
502
00:34:38,680 --> 00:34:40,845
...but the mother is different.
503
00:34:40,940 --> 00:34:44,171
And so a brother and sister who are like that
are called a Harachigai. Understand?
504
00:34:44,285 --> 00:34:46,754
Understand?
You don't understand?
505
00:34:46,811 --> 00:34:51,577
For example,
if Moe-chan's mother was replaced...
506
00:34:51,748 --> 00:34:55,074
...and then you had a brother born, then...
507
00:34:55,280 --> 00:34:56,811
Moe.
508
00:34:57,451 --> 00:35:02,217
Me and him have something important to discuss,
so could you go to your room for a while?
509
00:35:02,900 --> 00:35:05,600
- About work?
- Yeah, about work.
510
00:35:09,017 --> 00:35:12,502
Ah... I'm beat.
511
00:35:16,388 --> 00:35:17,760
Sanada.
512
00:35:21,090 --> 00:35:22,651
Want to see it?
513
00:35:23,108 --> 00:35:24,274
Eh?
514
00:35:24,840 --> 00:35:26,182
You don't want to see it?
515
00:35:26,651 --> 00:35:28,751
What's with this air of self-importance?
516
00:35:32,811 --> 00:35:34,160
Look.
517
00:35:35,348 --> 00:35:38,102
- What is it?
- A Kuna's hat.
518
00:35:38,217 --> 00:35:40,925
- Where from?
- Nagano's Moriga forest.
519
00:35:41,074 --> 00:35:43,222
This bird's nest had fallen from a tall tree...
520
00:35:43,310 --> 00:35:45,725
...and this was stuck to the side of the tree.
521
00:35:45,890 --> 00:35:49,497
The Kuna was trying to steal some eggs
when the bird's parents returned, so in a rush...
522
00:35:49,531 --> 00:35:51,970
I'm the one who thought that.
523
00:35:53,577 --> 00:35:55,291
That's right.
524
00:35:56,205 --> 00:35:57,360
Yeah.
525
00:35:58,514 --> 00:36:00,491
I was going to say that.
526
00:36:07,480 --> 00:36:08,891
So when the parents came back...
527
00:36:08,982 --> 00:36:12,274
...the Kuna tried to run away in a rush.
That's the reason for this hat being lost...
528
00:36:12,354 --> 00:36:14,640
Um, ah... Isn't this too small?
529
00:36:14,765 --> 00:36:18,070
So it's a child's, a child's hat.
530
00:36:20,742 --> 00:36:22,845
What? What was that for?
531
00:36:22,925 --> 00:36:25,325
Senpai, are you okay?
532
00:36:25,577 --> 00:36:28,011
That's just some fake, now isn't it?
533
00:36:28,137 --> 00:36:31,405
No, no, no.
Even I didn't believe it.
534
00:36:31,554 --> 00:36:34,548
However, look, there's
abominable snowmen living in Russia, right?
535
00:36:34,720 --> 00:36:37,382
No, um, it's not like I hate
this kind of stuff.
536
00:36:37,611 --> 00:36:40,937
After all, I shot a science fiction film
for my graduation work.
537
00:36:41,417 --> 00:36:45,177
But to suddenly ask me to believe in this...
538
00:36:45,234 --> 00:36:49,451
Yes. It's impossible.
Impossible, impossible.
539
00:36:50,240 --> 00:36:51,897
But...
540
00:36:52,948 --> 00:36:54,788
My old man...
541
00:36:55,180 --> 00:36:57,451
...he does believe in them.
542
00:36:58,034 --> 00:37:00,571
So you could say he's going to believe it.
543
00:37:00,902 --> 00:37:04,514
When I looked at my old man's profile...
544
00:37:05,131 --> 00:37:08,068
...I could feel that he does...
545
00:37:09,645 --> 00:37:12,262
Can you understand?
You can't, huh?
546
00:37:17,074 --> 00:37:18,800
My old man...
547
00:37:23,851 --> 00:37:27,360
Okay. Thank you.
Come in. I'm home!
548
00:37:27,440 --> 00:37:30,080
- Welcome home.
- Welcome back.
549
00:37:30,285 --> 00:37:34,822
Ala? Sanada-kun?
Sanada-kun, is that you?
550
00:37:35,451 --> 00:37:38,457
- Sorry to disturb you.
- This is rare...
551
00:37:38,662 --> 00:37:41,611
We had a little something important to discuss...
You need to use this?
552
00:37:41,634 --> 00:37:42,754
Yeah, yeah, yeah.
553
00:37:42,822 --> 00:37:45,417
Excuse us. We'll be having
a little meeting from here on.
554
00:37:45,474 --> 00:37:47,200
Ah, we'll take this right away.
555
00:37:47,302 --> 00:37:48,880
- Are you sure? Sorry about this.
- Ah, it's fine.
556
00:37:48,971 --> 00:37:51,725
- Sanada-kun, it's been ages, hasn't it?
- Yes.
557
00:37:51,874 --> 00:37:53,600
- Um, sorry about the other day.
- Eh?
558
00:37:53,668 --> 00:37:55,748
- Um, those fava beans.
- Ah. That's okay, that's okay.
559
00:37:55,794 --> 00:37:58,308
That was ALL his fault,
so don't worry about it.
560
00:37:58,342 --> 00:38:00,182
Yes, yes.
I'm the Producer, so it's all my fault.
561
00:38:00,285 --> 00:38:01,828
Work with us again.
562
00:38:01,931 --> 00:38:04,720
Ah! Long ago you used to visit us...
563
00:38:04,800 --> 00:38:07,097
...and we'd talk movies
until morning, wouldn't we?
564
00:38:07,160 --> 00:38:09,131
Now that you've moved up,
you wouldn't have time for that, would you?
565
00:38:09,211 --> 00:38:12,525
Well, that would be Sae-san.
You could say I haven't changed at all. Right?
566
00:38:12,680 --> 00:38:14,182
Well, this guy hasn't grown up.
567
00:38:14,228 --> 00:38:16,457
He hasn't lost that "I'm a student" feel.
568
00:38:16,560 --> 00:38:18,628
- Such things again...
- I'm sorry; feels we're like we're evicting you.
569
00:38:18,685 --> 00:38:20,697
- Huh?
- You were discussing work, weren't you?
570
00:38:20,788 --> 00:38:23,200
Well, nothing like that.
571
00:38:23,828 --> 00:38:27,485
Ah, did you go Nagano again?
Make some time and tell us about it.
572
00:38:27,542 --> 00:38:28,822
As much as you'd like.
573
00:38:29,800 --> 00:38:32,662
Now, let's do it! Okay, there.
574
00:38:33,131 --> 00:38:35,177
Did you see this?
This 100 million yen?
575
00:38:35,245 --> 00:38:37,200
Incredible, isn't it?
576
00:38:37,577 --> 00:38:39,470
I'll put the tea on now.
577
00:38:39,542 --> 00:38:42,114
- Ah, if you would please.
- Thanks.
578
00:38:42,377 --> 00:38:45,210
More importantly, you'd better not
be surprised if a Kuna show up.
579
00:38:45,268 --> 00:38:46,480
Definitely! Definitely...
580
00:38:46,731 --> 00:38:50,380
Okay! This is fine.
581
00:38:51,668 --> 00:38:54,000
- How's that!
- Kyaa!
582
00:38:54,251 --> 00:38:57,451
Does anyone have one?
Does anyone have one?
583
00:38:59,451 --> 00:39:00,657
Ah.
584
00:39:01,142 --> 00:39:03,380
- Grandpa had it.
- Don't take it.
585
00:39:03,520 --> 00:39:05,337
Please take it back.
586
00:39:05,851 --> 00:39:08,080
- Excuse me.
- Come in.
587
00:39:08,491 --> 00:39:11,382
- Really?
- Then, one more round.
588
00:39:11,451 --> 00:39:12,697
It isn't with Daichi?
589
00:39:12,810 --> 00:39:14,514
But I'm skipping, so one more round.
590
00:39:14,580 --> 00:39:16,400
- Ah, really?
- Looks like fun.
591
00:39:16,491 --> 00:39:17,771
I could hear you laughing out front.
592
00:39:17,860 --> 00:39:19,931
Ah, I'm sorry.
Were we too noisy?
593
00:39:20,000 --> 00:39:21,211
It's okay.
594
00:39:21,360 --> 00:39:24,514
- If you were crying, it would be, though.
- I'm sorry.
595
00:39:25,405 --> 00:39:28,411
Okay! Well then...
596
00:39:29,405 --> 00:39:32,605
Tsusumi-san, how do we look to you?
597
00:39:33,508 --> 00:39:37,200
Like a Grandpa, his daughter and grandson.
598
00:39:37,245 --> 00:39:40,514
Got it.
That's true, isn't it?
599
00:39:40,971 --> 00:39:44,148
- Ala? Did I miss my turn?
- Do we look alike?
600
00:39:44,342 --> 00:39:47,291
Yes. Right around here.
601
00:39:47,554 --> 00:39:49,737
You have the same eyes.
602
00:39:50,960 --> 00:39:55,565
I see.. We are the similar.
603
00:39:57,771 --> 00:39:59,485
Am I wrong?
604
00:39:59,611 --> 00:40:02,308
Huh?
I couldn't be...
605
00:40:03,108 --> 00:40:05,462
Huh? Really?
606
00:40:08,925 --> 00:40:13,051
Who has the card?
607
00:40:13,886 --> 00:40:19,177
Is that so? Even though
it looks this way, it's warm here.
608
00:40:19,782 --> 00:40:21,498
But in Tokyo?
609
00:40:21,833 --> 00:40:26,942
Long ago they used
to make snow in the city of Kamakura.
610
00:40:27,988 --> 00:40:32,982
I guess the Earth has gotten
a little more like that, huh?
611
00:40:34,571 --> 00:40:36,994
Yeah, they're in Tokyo a lot.
612
00:40:37,760 --> 00:40:41,211
My children rarely come anymore.
613
00:40:41,680 --> 00:40:47,497
And afterwards, they won't be coming around
bothering me much at all...
614
00:40:47,577 --> 00:40:49,748
...so it'll be okay for you.
615
00:40:56,770 --> 00:41:00,411
- Is this your work?
- Huh? Yeah.
616
00:41:01,405 --> 00:41:05,908
Looks like you're having fun. It's been awhile
since I've seen that look on your face.
617
00:41:06,548 --> 00:41:10,022
My old man says he absolutely has to do it.
618
00:41:10,200 --> 00:41:13,074
- So you should do it.
- Well, I am.
619
00:41:13,154 --> 00:41:15,108
Sanada was saying that, too.
620
00:41:15,462 --> 00:41:19,840
Well um, we can't help but have
the event now though.
621
00:41:20,000 --> 00:41:22,811
The President of Peron Chocolate is saying
he'll give a 100 million yen prize.
622
00:41:22,994 --> 00:41:26,194
And that President, if one is found...
623
00:41:26,674 --> 00:41:30,240
...he'll wish to see his mother
who died in the war.
624
00:41:30,560 --> 00:41:34,468
Because it's said the Kuna
connect the living with the dead.
625
00:41:36,902 --> 00:41:39,320
Well, it's just a fairy tale.
626
00:41:39,840 --> 00:41:41,680
All this time...
627
00:41:41,794 --> 00:41:45,645
...I've felt that there isn't such a thing
as God or Heaven.
628
00:41:45,782 --> 00:41:47,942
That when we die, it's over.
629
00:41:48,057 --> 00:41:50,982
Thinking that way,
you can live without regrets, can't you?
630
00:41:51,245 --> 00:41:55,154
Ah... In my old man's notebooks...
631
00:41:55,611 --> 00:41:59,142
...he wrote about some
regret he had over love.
632
00:41:59,440 --> 00:42:02,011
What's that? The Kuna again?
633
00:42:02,102 --> 00:42:05,302
Well... I'm not sure, but probably.
634
00:42:06,845 --> 00:42:11,040
Then, there's that. Do I lack love?
635
00:42:11,960 --> 00:42:13,897
You don't have any regrets?
636
00:42:18,845 --> 00:42:23,040
I do wonder if it wouldn't have been better
if I had gotten married to a man...
637
00:42:23,245 --> 00:42:25,405
...who understands the flavor of food
a little more.
638
00:42:27,508 --> 00:42:28,971
What's that?
639
00:42:29,820 --> 00:42:31,462
Could it be that?
640
00:42:31,714 --> 00:42:34,365
Is it a "love would be there" thing?
641
00:42:35,611 --> 00:42:38,011
Well...
642
00:42:39,005 --> 00:42:40,960
Oi, oi, oi.
643
00:43:06,582 --> 00:43:08,171
Good night.
644
00:43:23,120 --> 00:43:25,257
Good morning!
645
00:43:27,737 --> 00:43:30,000
What's the matter?
646
00:43:41,897 --> 00:43:43,885
It's weird...
647
00:43:45,097 --> 00:43:46,948
Good morning.
648
00:44:01,440 --> 00:44:09,920
Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no
With fingers trembling in the wind you said
649
00:44:10,050 --> 00:44:18,800
Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba
You were giving me a four-leaf clover
650
00:44:19,040 --> 00:44:27,040
Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato
Because a person who finds one will be happy
651
00:44:27,240 --> 00:44:35,440
Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono
You had been searching for one for so long
652
00:44:35,710 --> 00:44:44,120
Mitsukarittsu konai to akiramereba
If you give up, they're impossible to find
653
00:44:44,300 --> 00:44:54,800
Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi
And so you can't find happiness, you said, laughing
654
00:44:55,120 --> 00:44:59,160
Kono me de miru koto ga
Just because they can't be seen
655
00:44:59,360 --> 00:45:03,600
Dekinai kara to itte
With your own eyes
656
00:45:03,840 --> 00:45:06,410
Soko ni wanaito
It's not they aren't there
657
00:45:06,520 --> 00:45:12,280
Kimetsukete shimau koto wa
You just assume they aren't
658
00:45:12,480 --> 00:45:20,840
Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga
When the world doesn't have
659
00:45:21,070 --> 00:45:25,040
Kono sekai ni wanaito
Dreams or hope or the bonds of love
660
00:45:25,240 --> 00:45:32,840
Kimetsukeru koto to onajina 'nda
Is the same as being scolded
661
00:45:45,280 --> 00:45:48,560
You wrote everything about
the Kuna in that book, didn't you?
662
00:45:48,660 --> 00:45:51,720
Go. And tell her properly about it.
663
00:45:51,830 --> 00:45:54,270
I understand your feelings a little, Moe.
664
00:45:54,340 --> 00:45:56,910
About Daichi. I guess it is a father.
665
00:45:56,980 --> 00:45:59,700
Do you think you can just trample on
the feelings of a child for their father?
666
00:46:15,440 --> 00:46:18,280
Something like this, huh?
667
00:46:21,360 --> 00:46:26,940
You can now watch "Going My Home" with your
PC or cell phone, anytime, anywhere.
668
00:46:27,180 --> 00:46:29,680
Please go to this program's
home page for instructions.
51132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.