All language subtitles for Ein Paar Tage Licht - S01E04 - Teil 4.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,940 --> 00:00:46,780 (S. Tadjer) Was suchen Sie, Monsieur Eley? 2 00:00:48,100 --> 00:00:49,500 Den Tod in der Kabylei? 3 00:00:59,700 --> 00:01:00,700 * Pfeifen * 4 00:01:14,620 --> 00:01:16,740 * Spannungsvolle Abspannmusik * 5 00:01:36,140 --> 00:01:39,260 Untertitel: OMNIMAGO GmbH im Auftrag des ZDF 2022 6 00:03:21,260 --> 00:03:23,500 * Spannungsvolle Intromusik * 7 00:03:45,220 --> 00:03:46,260 * Vogelrufe * 8 00:04:00,860 --> 00:04:02,540 * Schwermütige Musik * 9 00:04:04,780 --> 00:04:06,460 (R. Eley) Ihr spinnt doch total. 10 00:04:06,940 --> 00:04:08,420 "Eine saubere Revolution." 11 00:04:10,700 --> 00:04:12,580 Was ist daran sauber, Clérel zu töten? 12 00:04:13,500 --> 00:04:15,860 (S. Tadjer) Er wollte Soudani die RPB 10 verkaufen. 13 00:04:16,620 --> 00:04:19,020 Wir hatten keine Wahl. Und sein Lover? 14 00:04:20,020 --> 00:04:21,780 (S. Tadjer) Der stand auf seiner Seite. 15 00:04:24,460 --> 00:04:25,420 Und Toni? 16 00:04:28,300 --> 00:04:30,300 (S. Tadjer) Toni hat zwei meiner Männer umgebracht. 17 00:04:30,540 --> 00:04:31,620 Weiter. Weiter! 18 00:04:32,860 --> 00:04:33,860 Na, los! 19 00:04:39,260 --> 00:04:40,860 * Unheilvolle Musik * 20 00:04:46,420 --> 00:04:47,740 (Soldat) Kommen Sie mit. 21 00:04:51,100 --> 00:04:52,980 (Soldat 2, Tel.) Wir haben ihr Versteck gefunden. 22 00:04:53,260 --> 00:04:54,780 * Türklopfen * (General Soudani) Was? 23 00:04:54,980 --> 00:04:57,180 (Soldat 2) Kann es losgehen? (Soudani) Bis nachher. 24 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 (Soldat 2) Wir greifen an. (Soudani) Ich rufe zurück. 25 00:04:59,540 --> 00:05:00,700 (Soldat) Mon General ... 26 00:05:00,940 --> 00:05:02,420 (Soudani) Okay. (Soldat) Harry Lime. 27 00:05:07,420 --> 00:05:10,140 (Soudani) Ihr Botschafter hat mich um dieses Treffen gebeten. 28 00:05:10,380 --> 00:05:11,580 Fassen Sie sich kurz. 29 00:05:12,420 --> 00:05:13,860 Was haben Sie mir zu sagen? 30 00:05:14,740 --> 00:05:18,020 (H. Lime) Alexis Clérel wurde heute Nachmittag in der Kabylei getötet. 31 00:05:18,460 --> 00:05:19,660 (Soudani) Ja, ich weiß. 32 00:05:24,780 --> 00:05:27,340 (H. Lime) Er stand vermeintlich unter Ihrem Schutz, oder? 33 00:05:32,620 --> 00:05:34,860 Ich habe Ihnen ein paar Fotos mitgebracht. 34 00:05:35,540 --> 00:05:37,220 Ihre Gegner werden sich freuen! 35 00:05:37,380 --> 00:05:40,980 Sehr kompromittierend - wenn das in die sozialen Netzwerke gelangt. 36 00:05:41,500 --> 00:05:43,660 Ein algerischer General in vertrautem Umgang 37 00:05:43,900 --> 00:05:45,460 mit einer französischen Schwuchtel. 38 00:05:46,420 --> 00:05:49,260 Algerisches Strafgesetzbuch, Artikel 338: 39 00:05:49,700 --> 00:05:52,340 "Jede homosexuelle Handlung zwischen Männern 40 00:05:52,500 --> 00:05:54,980 wird mit Gefängnis bis zu zwei Jahren bestraft." 41 00:05:55,180 --> 00:05:57,980 (Soudani) Was meinen Sie, mit wie vielen Menschen ich jeden Tag rede, 42 00:05:58,140 --> 00:06:00,180 deren sexuelle Ausrichtung mir nicht bekannt ist? 43 00:06:01,780 --> 00:06:03,780 Ihre Fotos besagen nichts. 44 00:06:05,380 --> 00:06:07,300 (H. Lime) Es gibt auch eine Audio-Version. 45 00:06:07,740 --> 00:06:09,700 (Soudani, Aufnahme) Was ist mit der Lieferung 46 00:06:09,900 --> 00:06:11,780 der ersten 10.000 Sturmgewehre? 47 00:06:12,220 --> 00:06:13,940 (A. Clérel, Aufnahme) Der Konvoi mit den Lkws 48 00:06:14,300 --> 00:06:15,860 verlässt Magdeburg in einer Woche. 49 00:06:16,420 --> 00:06:17,700 Brauchen Sie noch etwas? 50 00:06:18,340 --> 00:06:19,740 (Soudani) Die RPB 10. 51 00:06:20,820 --> 00:06:23,300 (A. Clérel) Ich habe das mit den Sturmgewehren für Sie arrangiert. 52 00:06:23,460 --> 00:06:26,860 Die RPB 10, das ist was anderes - ein anderer Markt. 53 00:06:27,740 --> 00:06:29,660 Ein riskanter, hart umkämpfter Markt. 54 00:06:30,260 --> 00:06:31,500 (Soudani) Das interessiert mich nicht. 55 00:06:31,740 --> 00:06:33,420 (A. Clérel) Der aktuelle Preis für die Lieferung 56 00:06:33,660 --> 00:06:35,460 dürfte bei 50 Mio. Dollar liegen. 57 00:06:35,780 --> 00:06:37,340 (Soudani) Den Preis bestimme ich. 58 00:06:38,260 --> 00:06:40,540 Wenn du noch 'ne Weile was von dem Kleinen haben willst, 59 00:06:40,700 --> 00:06:41,780 dann tu, was ich sage. 60 00:06:45,820 --> 00:06:47,500 (H. Lime) Verstehen Sie jetzt, General? 61 00:06:48,780 --> 00:06:50,860 Ich bin sicher, wir können uns arrangieren. 62 00:06:52,620 --> 00:06:55,580 Diese Männer planen einen Anschlag auf deutschem Boden, 63 00:06:56,500 --> 00:06:58,180 um Ihre Sturmgewehre zu stehlen. 64 00:07:05,340 --> 00:07:07,580 Ich habe Ihnen ein Angebot zu machen, General! 65 00:07:07,980 --> 00:07:10,900 Und jetzt bin ich gespannt, was Sie mir zu bieten haben. 66 00:07:11,500 --> 00:07:13,380 * Spannungsvolle Musik * 67 00:07:20,020 --> 00:07:22,140 * Druckergeräusche, Stimmengewirr * 68 00:07:58,700 --> 00:08:00,220 (W. Ebert) Scheiße! 69 00:08:02,900 --> 00:08:05,140 (K. Prinz) Frau Ebert, kommen Sie mal bitte mit. 70 00:08:05,340 --> 00:08:08,060 Was, wieso denn? - Das erkläre ich Ihnen in meinem Büro. 71 00:08:08,460 --> 00:08:11,260 Das können Sie liegen lassen. - Ich habe doch zu tun, das sehen Sie doch. 72 00:08:11,420 --> 00:08:13,980 Sie wollen das ganz bestimmt nicht im Kopierraum besprechen. 73 00:08:14,180 --> 00:08:16,500 Kommen Sie einfach mit in mein Büro, dann haben wir beide es einfacher. 74 00:08:16,740 --> 00:08:17,980 Bitte fassen Sie mich nicht an. 75 00:08:18,220 --> 00:08:19,940 Sonst muss ich den Sicherheitsdienst rufen. Frau Ebert. 76 00:08:20,180 --> 00:08:21,260 Was soll denn das? 77 00:08:22,780 --> 00:08:24,820 Kommen Sie. Lassen Sie mich bitte los. 78 00:08:25,140 --> 00:08:26,540 Kann ja wohl nicht wahr sein. 79 00:08:27,260 --> 00:08:29,020 Entschuldigen Sie bitte. 80 00:08:29,940 --> 00:08:31,500 Sie müssen nicht so rennen. 81 00:08:41,100 --> 00:08:42,740 * Glocken klingeln. * 82 00:08:57,420 --> 00:08:59,940 (S. Tadjer) Von hier an bleiben Sie genau hinter mir. 83 00:09:00,340 --> 00:09:01,740 Das Gelände ist vermint. 84 00:09:02,540 --> 00:09:03,500 Vorsicht! 85 00:09:11,180 --> 00:09:12,860 * Unheilvolle Klänge * 86 00:09:21,620 --> 00:09:22,940 * Türquietschen * 87 00:09:23,140 --> 00:09:25,180 * Begrüßung auf Arabisch * 88 00:09:40,780 --> 00:09:41,780 Frau Ebert. 89 00:09:42,340 --> 00:09:43,380 Wir wissen, 90 00:09:43,540 --> 00:09:46,100 wie Meininger Rau an den Vertrag mit den Algeriern gekommen ist. 91 00:09:46,260 --> 00:09:48,420 Ihnen ist klar, was für Sie auf dem Spiel steht? 92 00:09:48,860 --> 00:09:50,620 Ich möchte Ihnen einen Vorschlag machen. 93 00:09:51,420 --> 00:09:53,500 Sie helfen mir, ich helfen Ihnen. 94 00:09:54,180 --> 00:09:55,820 Ich habe keine Ahnung, worüber Sie reden. 95 00:09:56,380 --> 00:09:57,820 Dann setzen Sie sich bitte. 96 00:09:59,660 --> 00:10:01,420 Schauen Sie mal, diese Aufzeichnungen. 97 00:10:01,660 --> 00:10:04,220 Das sind Kopien, die Sie mit Ihrer persönlichen Karte gemacht haben. 98 00:10:04,460 --> 00:10:06,580 Nach den Sitzungen zur MRG 45-Ausschreibung 99 00:10:06,780 --> 00:10:09,540 steigt Ihr Papierverbrauch wie durch Zufall enorm an. 100 00:10:09,780 --> 00:10:11,500 Ich bin ja nicht die einzige Sekretärin hier, 101 00:10:11,740 --> 00:10:13,300 die an diesen Sitzungen teilgenommen hat. 102 00:10:13,500 --> 00:10:14,460 Nein, aber die einzige, 103 00:10:14,700 --> 00:10:16,740 die danach ausgiebig kopiert hat und zwar ohne Autorisation. 104 00:10:16,980 --> 00:10:18,340 Das beweist überhaupt nichts. 105 00:10:18,420 --> 00:10:19,740 Ich arbeite andauernd mit diesen Geräten. 106 00:10:19,980 --> 00:10:22,380 Was glauben Sie, wie viele Druckauf- träge hier täglich übern Tisch gehen. 107 00:10:22,620 --> 00:10:25,180 Ich muss leider, wirklich ... Geben Sie mir eine Minute. 108 00:10:31,260 --> 00:10:33,500 Haben Sie ein Auge auf Frau Ebert. Ich bin gleich wieder da. 109 00:10:33,660 --> 00:10:34,980 (Assistentin) Ja. Ja, klar. 110 00:10:36,380 --> 00:10:38,180 * Spannungsvolle Musik * 111 00:10:40,460 --> 00:10:41,900 (K. Ost) Die Nutte hat geredet. 112 00:10:43,060 --> 00:10:44,900 Es ist Wegner. Ganz sicher. 113 00:10:47,260 --> 00:10:50,500 Aber der Typ will Anzeige erstatten. Was? 114 00:10:53,220 --> 00:10:54,940 Sie haben ihn zusammengeschlagen. 115 00:10:57,740 --> 00:10:58,700 Herrgott. 116 00:11:18,100 --> 00:11:20,420 * Der Entführer sagt etwas auf Arabisch. * 117 00:11:23,060 --> 00:11:24,100 Peter Richter? 118 00:11:26,420 --> 00:11:28,260 (S. Tadjer) Sehen Sie, er lebt! 119 00:11:32,700 --> 00:11:34,140 Ich bin Ralf Eley. 120 00:11:35,460 --> 00:11:37,620 Ich ... ich arbeite für die Botschaft. 121 00:11:38,580 --> 00:11:41,460 (P. Richter) Na wunderbar. Dann kann jetzt nichts mehr schiefgehen. 122 00:11:43,740 --> 00:11:45,180 Wie fühlen Sie sich? 123 00:11:48,180 --> 00:11:49,580 Wir sind erledigt. 124 00:11:50,380 --> 00:11:53,180 Die haben Toni Schuhmacher einfach so vor meinen Augen erschossen. 125 00:11:53,900 --> 00:11:55,860 Und genau das werden sie mit uns auch machen. 126 00:11:57,340 --> 00:11:59,060 Na ja. Noch leben wir! 127 00:11:59,660 --> 00:12:00,580 Sagen Sie, 128 00:12:00,940 --> 00:12:03,700 haben Sie irgendwelche Informationen wegen meiner Familie aus Deutschland? 129 00:12:04,300 --> 00:12:05,180 Leider nicht. 130 00:12:11,500 --> 00:12:14,340 * Unheilvolle Musik, Summen einer Fliege * 131 00:12:24,020 --> 00:12:25,060 Scheiße! 132 00:12:32,580 --> 00:12:34,700 Ich möchte Ihnen was zeigen, Frau Ebert. 133 00:12:46,460 --> 00:12:47,820 Dazu haben Sie überhaupt kein Recht. 134 00:12:48,060 --> 00:12:50,300 Das ist Privatsphäre. Das ist Verletzung meiner Privatsphäre. 135 00:12:50,540 --> 00:12:53,100 Ihre Privatsphäre? Die haben Sie alle selber ins Netz gestellt. 136 00:12:53,300 --> 00:12:55,540 Das sind alle Ihre Fotos auf den sozialen Medien. 137 00:12:58,940 --> 00:13:01,780 Wussten Sie, dass all Ihre Reisen betreut werden von einer Agentur, 138 00:13:01,980 --> 00:13:03,860 die ausschließlich für Meininger Rau arbeitet? 139 00:13:05,420 --> 00:13:06,980 Das ist mein Freund. 140 00:13:08,180 --> 00:13:10,700 Der zahlt für unsere Reisen. Ihr Freund, ja? 141 00:13:11,020 --> 00:13:14,220 Wir haben Ihren Freund mal gefragt. Ihr Freund ist Escort Boy. 142 00:13:15,340 --> 00:13:19,700 Andreas von Bauer alias Paolo Bonetti, alias Basti Erler. 143 00:13:20,700 --> 00:13:23,500 Ein junger Kerl, der sich für Frauen und Männer prostituiert. 144 00:13:24,020 --> 00:13:25,180 Er hat uns alles erzählt. 145 00:13:25,380 --> 00:13:26,900 Er wird von Meininger Rau dafür bezahlt, 146 00:13:27,100 --> 00:13:29,060 dass er mit Ihnen ausgeht und Ihnen was vorgaukelt. 147 00:13:38,580 --> 00:13:40,940 Sie kommen da nicht mehr raus, Frau Ebert. 148 00:13:43,260 --> 00:13:45,540 Stehen Sie mit Meininger Rau in Kontakt? 149 00:13:51,540 --> 00:13:54,980 Stehen Sie bei Meininger Rau in di- rektem Kontakt mit Reinhold Wegner? 150 00:13:56,140 --> 00:13:57,420 * Sie atmet schwer. * 151 00:14:04,100 --> 00:14:05,060 Frau Ebert. 152 00:14:09,460 --> 00:14:10,420 Ja? 153 00:14:12,380 --> 00:14:13,340 Ja! 154 00:14:18,140 --> 00:14:19,660 War das ein "Ja"? Ja! 155 00:14:32,580 --> 00:14:35,060 (Aufnahme) War das ein "Ja"? (W. Ebert, Aufnahme) Ja! 156 00:14:35,300 --> 00:14:37,660 (Staatssekretärin) Der Korruptions- verdacht hat sich also bestätigt? 157 00:14:37,900 --> 00:14:38,940 Absolut. 158 00:14:39,300 --> 00:14:43,340 Wir können nicht nur eine einfache Angestellte verantwortlich machen. 159 00:14:43,620 --> 00:14:46,660 Man würde uns vorwerfen, nur einen kleinen Fisch geopfert zu haben. 160 00:14:47,100 --> 00:14:49,900 Sie hat für Wegner spioniert. Ja, das mag sein. 161 00:14:50,140 --> 00:14:53,340 Aber so haben ihre Geständnisse keinerlei juristischen Wert. 162 00:14:53,700 --> 00:14:56,420 Wir müssen den Vorgang der Staatsanwaltschaft übergeben. 163 00:14:57,460 --> 00:14:58,980 Und wenn das erledigt ist? 164 00:14:59,420 --> 00:15:02,980 Dann zieh ich die Ausfuhrgenehmigung für die MRG 45 zurück. 165 00:15:04,700 --> 00:15:06,180 Danke, Frau Staatssekretärin. 166 00:15:07,900 --> 00:15:09,460 (P. Richter) Sadek hat einfach nicht aufgehört, 167 00:15:09,700 --> 00:15:11,820 mich nach den Details der Waffenlieferung zu fragen. 168 00:15:12,020 --> 00:15:14,460 Wie die verpackt sind, wie viele Lkws und so weiter. 169 00:15:14,980 --> 00:15:16,940 Ja. Deshalb wurden Sie entführt. 170 00:15:18,540 --> 00:15:20,220 Sie wollen die MRG 45. 171 00:15:21,180 --> 00:15:23,900 Sie brauchen die Informationen, um den Transport zu überfallen. 172 00:15:24,140 --> 00:15:26,820 Was wollen die damit? Haben die kein Lösegeld gefordert? 173 00:15:27,060 --> 00:15:30,180 Darum geht es ihnen nicht. Sie wollen die Regierung stürzen. 174 00:15:30,540 --> 00:15:33,260 Oh Gott. Diese verdammten Idealisten. 175 00:15:35,740 --> 00:15:38,100 Ich werde meine Töchter wohl nie wiedersehen. 176 00:15:38,860 --> 00:15:40,060 (S. Tadjer) Wir müssen weg. 177 00:15:41,020 --> 00:15:42,620 Vorwärts, vorwärts, vorwärts. 178 00:15:42,980 --> 00:15:44,700 Bewegung! Schnell, schnell, schnell, schnell! 179 00:15:45,100 --> 00:15:46,820 Los. (S. Tadjer) Schneller! 180 00:15:48,180 --> 00:15:49,900 Wird's bald? Macht schon! 181 00:15:50,660 --> 00:15:51,620 Was ist denn? 182 00:15:51,940 --> 00:15:54,020 (Karima) Schneller, schneller. (S. Tadjer) Los, schnell. 183 00:15:54,260 --> 00:15:55,620 Schnell, verdammt! 184 00:15:57,820 --> 00:15:58,940 (Karima) Raus. 185 00:16:02,180 --> 00:16:03,700 (S. Tadjer) An der Wand bleiben. 186 00:16:05,620 --> 00:16:07,180 * Gefahrvolle Musik * 187 00:16:09,980 --> 00:16:11,500 * Propellersurren * 188 00:16:14,620 --> 00:16:16,780 (S. Tadjer) Zurück, zurück, zurück! * Schüsse * 189 00:16:16,980 --> 00:16:18,340 (S. Tadjer) In Deckung! 190 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 Runter! 191 00:17:02,900 --> 00:17:04,420 Hey! (P. Richter) Lass mich! 192 00:17:06,620 --> 00:17:07,700 Hey! 193 00:17:08,180 --> 00:17:09,500 (S. Tadjer) Bleibt da. 194 00:17:12,620 --> 00:17:21,500 Nein! 195 00:17:22,220 --> 00:17:23,220 Scheiße! 196 00:17:24,580 --> 00:17:26,780 (S. Tadjer) Nicht! In Deckung bleiben! Nicht da raus! 197 00:17:28,060 --> 00:17:29,060 * Schüsse * 198 00:17:31,900 --> 00:17:33,180 (Karima) Ihr Schweine! 199 00:17:33,620 --> 00:17:34,940 * Bombenknallen * 200 00:17:37,180 --> 00:17:38,140 * Schüsse * 201 00:17:48,060 --> 00:17:49,620 * Bedrohliche Musik * 202 00:17:54,580 --> 00:17:55,540 * Schüsse * 203 00:18:01,820 --> 00:18:02,860 (Karima) Nein! 204 00:18:11,700 --> 00:18:13,180 * Propellersurren * 205 00:18:27,220 --> 00:18:29,020 * Unterhaltung auf Arabisch * 206 00:18:35,260 --> 00:18:36,220 * Stöhnen * 207 00:18:40,940 --> 00:18:42,380 * Schweres Atmen * 208 00:18:49,380 --> 00:18:51,700 Wir kommen hier nur zusammen raus oder gar nicht. 209 00:18:54,140 --> 00:18:55,700 Meinst du nicht auch? 210 00:19:03,580 --> 00:19:04,740 * Schmerzensstöhnen * 211 00:19:05,100 --> 00:19:06,220 (S. Tadjer) Scheiße! 212 00:19:09,540 --> 00:19:10,540 Mein Arm! 213 00:19:10,860 --> 00:19:11,820 Also los. 214 00:19:14,020 --> 00:19:15,180 Warte. 215 00:19:15,740 --> 00:19:16,740 Okay. 216 00:19:20,180 --> 00:19:21,740 * Unheilvolle Klänge * 217 00:19:30,420 --> 00:19:31,780 * Tosen der Wellen * 218 00:19:43,180 --> 00:19:45,820 (A. Toumi) Bonsoir. Wie geht's? (Türsteher) Bonsoir, Monsieur 219 00:19:46,020 --> 00:19:47,020 Merci. 220 00:19:48,180 --> 00:19:49,780 * Arabischer Gesang * 221 00:19:51,140 --> 00:19:52,860 (Frau) Bonsoir. Bonsoir. 222 00:20:13,060 --> 00:20:14,780 Darf ich erfahren, worum es geht? 223 00:20:22,260 --> 00:20:24,340 (A. Samraoui) Woher hast du das? Von Soudani? 224 00:20:24,740 --> 00:20:25,740 Natürlich. 225 00:20:33,260 --> 00:20:35,900 Was Neues von Sadek? Hast du was rausgekriegt? 226 00:20:38,140 --> 00:20:39,380 Ich komme einfach nicht weiter, 227 00:20:39,620 --> 00:20:41,420 ich find nicht raus, wer ihn eingestellt hat. 228 00:20:42,860 --> 00:20:44,260 Das kannst du abhaken. 229 00:20:44,580 --> 00:20:46,780 Sein Name ist Tahar Marouane. 230 00:20:47,220 --> 00:20:49,460 Ich habe ihn vorgeladen und werd ihn morgen verhören. 231 00:20:52,580 --> 00:20:55,580 War es das schon? Ich halte dich auf dem Laufenden. 232 00:20:56,740 --> 00:20:57,900 Wohin gehst du? 233 00:21:02,740 --> 00:21:04,220 * Handy vibriert. * 234 00:21:11,460 --> 00:21:12,460 Ja? 235 00:21:16,540 --> 00:21:17,540 Was? 236 00:21:23,540 --> 00:21:25,100 * Bedrückende Musik * 237 00:21:43,660 --> 00:21:45,220 * Bedrohliche Musik * 238 00:23:13,300 --> 00:23:14,260 * Vogelrufe * 239 00:23:17,300 --> 00:23:18,980 * Unheilvolle Klänge * 240 00:24:29,380 --> 00:24:32,100 Warte. Warte, ich seh mir das mal an. 241 00:24:39,820 --> 00:24:40,900 (AQMI) Yallah. 242 00:24:42,740 --> 00:24:44,780 (S. Tadjer) Al-Qaida! * Sie sprechen Arabisch. * 243 00:24:45,020 --> 00:24:47,420 (S. Tadjer) Ich rede mit ihnen. Halt dich zurück. 244 00:24:47,620 --> 00:24:48,580 * Arabisch * 245 00:25:06,220 --> 00:25:07,820 (S. Tadjer) Wir müssen ihnen folgen. 246 00:25:09,740 --> 00:25:10,860 (AQMI) Yallah. 247 00:25:18,580 --> 00:25:19,780 (R. Wegner) Ja. 248 00:25:22,340 --> 00:25:23,380 Nein. 249 00:25:24,180 --> 00:25:27,060 Ja. 250 00:25:27,740 --> 00:25:28,700 Nein. 251 00:25:29,380 --> 00:25:30,380 Nein! 252 00:25:30,940 --> 00:25:33,660 * Handy vibriert. * (R. Wegner) Warte mal einen Moment. 253 00:25:37,020 --> 00:25:37,940 Ja? 254 00:25:40,020 --> 00:25:41,420 Er ist in meinem Büro? 255 00:25:42,500 --> 00:25:44,020 Was hat er denn da verloren? 256 00:25:45,340 --> 00:25:47,460 Am besten, ihr bringt ihn zu mir nach Hause. 257 00:25:48,540 --> 00:25:50,220 Ja, zu mir nach Hause. 258 00:25:52,820 --> 00:25:55,380 Was ist denn mit dem anderen Deal? (Assistent) Haben wir. 259 00:25:55,540 --> 00:25:57,380 (R. Wegner) Genehmigung? (Assistent) Ist erteilt. 260 00:25:57,620 --> 00:25:59,060 - Wenn wir die nicht kriegen, 261 00:25:59,220 --> 00:26:00,860 dann machen wir das wie immer. Lizenzen in Drittländer. 262 00:26:01,060 --> 00:26:03,140 Grüß mal den Minister ganz lieb, ja? Danke. - Mach ich! 263 00:26:03,380 --> 00:26:04,940 (R. Wegner) Herr General. 264 00:26:07,180 --> 00:26:08,140 Welche Ehre. 265 00:26:09,900 --> 00:26:11,700 Ich freue mich, Sie wiederzusehen. 266 00:26:14,580 --> 00:26:16,300 Hatten Sie eine angenehme Reise? 267 00:26:18,740 --> 00:26:20,620 (Soudani) Ich hätte gerne auf sie verzichtet. 268 00:26:21,060 --> 00:26:22,420 Aber mir bleibt keine Wahl: 269 00:26:22,700 --> 00:26:24,940 Die Sicherheit unserer beiden Länder steht auf dem Spiel. 270 00:26:26,140 --> 00:26:27,580 (R. Wegner) Ist etwas passiert? 271 00:26:30,020 --> 00:26:32,820 (Soudani) Eine Terroreinheit, Algerier, bedauerlicherweise, 272 00:26:33,060 --> 00:26:35,020 die teilweise schon länger in Deutschland leben, 273 00:26:35,220 --> 00:26:36,780 bereitet einen Sabotageakt 274 00:26:37,020 --> 00:26:39,700 auf die bevorstehende Auslieferung der MRG 45 vor. 275 00:26:41,460 --> 00:26:44,420 (R. Wegner) Woher haben Sie denn diese Information, Herr General? 276 00:26:50,780 --> 00:26:52,060 (Soudani) Wir wissen, 277 00:26:52,220 --> 00:26:54,660 wer diese Personen sind und wo sie die Operation vorbereiten. 278 00:27:03,100 --> 00:27:05,340 (R. Wegner) Ich verständige sofort das LKA und 279 00:27:05,580 --> 00:27:07,420 den Sicherheitsdienst der Firma. 280 00:27:07,660 --> 00:27:10,020 Überlassen Sie das mir. Wir treffen uns später zum Essen. 281 00:27:10,260 --> 00:27:11,940 Einverstanden? Anna? Franz? 282 00:27:13,500 --> 00:27:15,940 Meine Assistenten werden sich um Sie kümmern. 283 00:27:16,180 --> 00:27:17,180 Herr General. 284 00:27:18,780 --> 00:27:21,660 (Anna) Herr General, wenn Sie einen Wunsch haben oder etwas brauchen, 285 00:27:21,860 --> 00:27:23,900 wenden Sie sich vertrauensvoll an uns. 286 00:27:24,060 --> 00:27:26,380 (R. Wegner) Ich brauch ganz schnell eine Leitung nach Berlin. 287 00:27:26,580 --> 00:27:29,220 Zum LKA. Ja! Schnell! 288 00:27:42,380 --> 00:27:44,260 * Spannungsvolle Klänge * 289 00:28:07,940 --> 00:28:09,420 (Staatssekretärin) Laut Gerichtsmedizin 290 00:28:09,700 --> 00:28:11,420 ist es ein eindeutiger Selbstmord. 291 00:28:12,540 --> 00:28:15,180 Es ist alles hier drauf. Ist Ihnen eigentlich bewusst, 292 00:28:15,380 --> 00:28:18,140 dass eine unserer Mitarbeiterinnen nach Ihrem Verhör verstorben ist? 293 00:28:19,460 --> 00:28:21,140 Außerdem hat Konrad mir gerade mitgeteilt, 294 00:28:21,380 --> 00:28:23,980 dass Sie sich diese Informationen auf illegale Weise beschafft haben. 295 00:28:24,540 --> 00:28:25,860 Ein gewisser Sebastian Erler 296 00:28:26,100 --> 00:28:27,900 hat Anzeige wegen Körperverletzung erstattet. 297 00:28:28,100 --> 00:28:29,580 Sie haben richtig Mist gebaut! 298 00:28:37,140 --> 00:28:41,300 Ich kann für diesmal über Ihre Methoden hinwegsehen, Katharina. 299 00:28:42,500 --> 00:28:45,020 Aber ich möchte nichts mehr von dieser Geschichte hören. 300 00:28:45,180 --> 00:28:47,020 Ihre Zukunft im Ministerium hängt davon ab. 301 00:28:47,260 --> 00:28:49,220 Habe ich mich klar ausgedrückt? Ja. 302 00:28:49,740 --> 00:28:51,020 Und was Konrad anbelangt: 303 00:28:51,660 --> 00:28:52,980 Sie sind nicht die Einzige, 304 00:28:53,300 --> 00:28:54,660 die seine Bewerbung unterstützen kann. 305 00:28:54,860 --> 00:28:56,580 Das letzte Wort liegt nicht bei Ihnen! 306 00:28:58,740 --> 00:29:00,020 Guten Tag, Dr. Prinz. 307 00:29:03,220 --> 00:29:04,220 Guten Tag. 308 00:29:14,820 --> 00:29:17,980 (Razika) Tahar Marouane ist da. (A. Samraoui) Salam Aleikum. 309 00:29:18,780 --> 00:29:19,940 Kommen Sie rein. 310 00:29:21,740 --> 00:29:22,980 Setzen Sie sich. 311 00:29:27,140 --> 00:29:28,060 Bitte. 312 00:29:33,820 --> 00:29:35,580 Kennen Sie diesen Mann? 313 00:29:43,100 --> 00:29:45,300 (T. Marouane) Nein. Nein, bedaure. 314 00:29:47,020 --> 00:29:49,100 (A. Samraoui) Ist das Ihre Unterschrift? 315 00:29:56,860 --> 00:29:58,100 (T. Marouane) Ja. 316 00:30:00,460 --> 00:30:01,860 (A. Samraoui) Sie haben das Dokument 317 00:30:02,060 --> 00:30:03,620 über einen Mitarbeiter unterschrieben, 318 00:30:03,860 --> 00:30:05,180 den Sie angeblich nicht kennen? 319 00:30:08,780 --> 00:30:10,740 Der Mann ist ein Terrorist, Herr Marouane. 320 00:30:10,900 --> 00:30:13,500 Sagen Sie bitte die Wahrheit, oder Sie werden es bereuen, 321 00:30:13,820 --> 00:30:14,820 das versichere ich Ihnen! 322 00:30:17,700 --> 00:30:18,780 Also noch mal: 323 00:30:19,260 --> 00:30:20,340 Ich will wissen, 324 00:30:20,580 --> 00:30:22,980 wie Ihre Unterschrift auf dieses Dokument gelangt ist. 325 00:30:26,660 --> 00:30:28,420 (T. Marouane) Ich wurde darum gebeten. 326 00:30:30,140 --> 00:30:31,300 (A. Samraoui) Von wem? 327 00:30:35,140 --> 00:30:36,060 Von wem? 328 00:30:37,500 --> 00:30:40,460 Wenn Sie eine Antwort verweigern, können Sie Ihre Rente vergessen. 329 00:30:40,540 --> 00:30:41,620 Und ich verklage Sie 330 00:30:41,860 --> 00:30:44,180 wegen Unterstützung einer terroristischen Vereinigung. 331 00:30:46,460 --> 00:30:49,020 Wer hat Sie gebeten? Schreiben Sie es auf. 332 00:31:25,300 --> 00:31:26,620 Pass auf ihn auf. 333 00:31:36,820 --> 00:31:38,900 * Arabisch * (S. Tadjer) Beeil dich. 334 00:31:40,460 --> 00:31:41,460 Beeil dich. 335 00:31:47,580 --> 00:31:48,620 Er hat mir gesagt ... 336 00:31:49,220 --> 00:31:51,100 * Er schreit etwas auf Arabisch. * 337 00:32:04,700 --> 00:32:06,460 (D. Benmedi) Gut, dass ich da bin. 338 00:32:11,860 --> 00:32:13,060 Hier, Großvater. 339 00:32:17,420 --> 00:32:18,420 Okay. 340 00:32:23,380 --> 00:32:25,900 (Y. Benmedi) Was ist das? Sag mir die Wahrheit. 341 00:32:26,100 --> 00:32:27,700 Was hast du in Deutschland vor? 342 00:32:29,980 --> 00:32:32,700 Deutschland liefert 10.000 Sturmgewehre an Algerien. 343 00:32:33,580 --> 00:32:35,020 An General Soudani. 344 00:32:36,100 --> 00:32:37,580 Und ich stehle sie. 345 00:32:39,860 --> 00:32:41,260 Ich bringe sie aus dem Land, 346 00:32:41,780 --> 00:32:43,740 und schaffe sie aus Europa, nach Algerien. 347 00:32:45,060 --> 00:32:46,300 Und wenn wir da sind, 348 00:32:46,700 --> 00:32:49,260 werden meine Freunde und ich Soudani aus dem Land jagen. 349 00:32:50,060 --> 00:32:50,980 Ihn ... 350 00:32:52,380 --> 00:32:54,180 und seine ganze korrupte Bande. 351 00:32:54,660 --> 00:32:56,980 Bist du verrückt? Das ist Wahnsinn. 352 00:32:57,380 --> 00:32:58,620 War es nicht verrückt, 353 00:32:58,820 --> 00:33:00,780 mit ein paar 100 Kämpfern gegen Frankreich zu kämpfen? 354 00:33:01,020 --> 00:33:02,180 Ja, genau, verrückt. 355 00:33:02,380 --> 00:33:04,340 Du siehst ja, was daraus geworden ist. 356 00:33:04,980 --> 00:33:07,300 Erst haben uns Franzosen wie Hunde behandelt, 357 00:33:07,940 --> 00:33:10,140 und jetzt behandeln uns Algerier wie Hunde, 358 00:33:10,380 --> 00:33:11,860 noch schlimmer als die Franzosen. 359 00:33:16,700 --> 00:33:18,260 Und wir machen Schluss damit. 360 00:33:18,860 --> 00:33:20,780 So wie ihr damals mit den Franzosen. 361 00:33:20,940 --> 00:33:23,700 Nur geben wir dieses Mal das Land dem Volk zurück. 362 00:33:24,500 --> 00:33:26,100 Dem algerischen Volk. 363 00:33:28,740 --> 00:33:30,300 * Handy vibriert. * 364 00:33:34,460 --> 00:33:35,460 * Tuten * 365 00:33:36,140 --> 00:33:37,060 Entschuldige. 366 00:33:37,580 --> 00:33:39,340 Hallo? Djamel? 367 00:33:39,980 --> 00:33:41,940 Was gibt's, Toumi? Es ist aus. 368 00:33:43,260 --> 00:33:44,260 Was ist aus? 369 00:33:45,060 --> 00:33:46,980 Die deutsche Polizei kennt euer Versteck. 370 00:33:50,460 --> 00:33:52,500 Ich bin nicht da. Hast du die anderen gewarnt? 371 00:33:53,620 --> 00:33:55,420 Hab ich nicht, du bist der Erste. Wo bist du? 372 00:33:55,580 --> 00:33:56,740 Außerhalb der Stadt. 373 00:33:56,980 --> 00:33:58,260 Du musst sie informieren. 374 00:33:59,340 --> 00:34:00,540 Okay, ich fahr hin ... 375 00:34:00,740 --> 00:34:02,500 Nein, zu spät. Zu spät. 376 00:34:06,260 --> 00:34:08,180 Dann ruf ich ruf Aziz an. Warte, Djamel. 377 00:34:08,420 --> 00:34:09,420 Was? 378 00:34:10,340 --> 00:34:12,020 Wir haben vielleicht noch eine Chance. 379 00:34:12,460 --> 00:34:14,900 Soudani ist inoffiziell und inkognito in Berlin. 380 00:34:15,420 --> 00:34:17,980 Ich weiß, wo er heute Abend ist. Du kriegst die Koordinaten. 381 00:34:21,700 --> 00:34:23,420 (Y. Benmedi) Was ist passiert? 382 00:34:25,500 --> 00:34:27,340 * Spannungsvolle Musik * 383 00:34:32,940 --> 00:34:34,420 * Handy vibriert. * 384 00:34:36,500 --> 00:34:37,660 (A. Amrani) Djamel. 385 00:34:37,900 --> 00:34:41,260 Aziz, die Bullen! Ihr müsst verschwinden! Haut ab, verstanden?! 386 00:34:41,500 --> 00:34:42,660 Was ist denn? Sofort! 387 00:34:43,180 --> 00:34:44,460 Aziz, hau ab, verdammt! 388 00:34:45,660 --> 00:34:46,700 * Knallen * 389 00:34:47,900 --> 00:34:49,460 (Hamza) Was ist das denn? 390 00:34:49,900 --> 00:34:51,300 In Deckung, Leute! 391 00:34:51,540 --> 00:34:52,460 Schnell weg! 392 00:34:52,820 --> 00:34:55,580 (Mann) Macht dass ihr rauskommt! - Polizei, lauft! 393 00:35:05,140 --> 00:35:07,260 (Hamza) Geh weg! Da lang! Schnell! Da rüber! 394 00:35:12,220 --> 00:35:13,500 (Polizist) Polizei! 395 00:35:17,460 --> 00:35:18,940 (A. Amrani) Achtung, pass auf! 396 00:35:20,020 --> 00:35:21,860 * Schüsse durchs Handy * 397 00:35:25,420 --> 00:35:26,980 (Polizist) Polizei! 398 00:35:35,420 --> 00:35:37,620 Runter! Runter auf den Boden! 399 00:35:44,340 --> 00:35:45,300 (Hamza) Nein! 400 00:35:48,700 --> 00:35:51,620 * Durcheinanderbrüllen, spannungsvolle Musik * 401 00:36:03,060 --> 00:36:04,740 (A. Amrani) Nein! Nein! 402 00:36:10,820 --> 00:36:12,580 * Bedrückende Klänge * 403 00:36:28,300 --> 00:36:29,980 Aziz, sag mir, was los ist. 404 00:37:48,580 --> 00:37:50,820 Was ist? (A. Samraoui) Ich weiß das mit Sadek. 405 00:37:51,020 --> 00:37:52,740 Nicht jetzt. Du hast Sadek rekrutiert. 406 00:37:52,940 --> 00:37:54,540 Du hast deine Hand über ihn gehalten. 407 00:37:54,740 --> 00:37:56,900 Kannst du das beweisen? Tahar Marouane hat ausgepackt. 408 00:37:57,140 --> 00:37:59,140 Fang nicht wieder damit an. Ich kenne den Mann nicht. Lass mich. 409 00:37:59,380 --> 00:38:00,860 Finger weg oder ich mach eine Szene. 410 00:38:01,660 --> 00:38:03,620 Lass mich fahren oder Ralf stirbt. 411 00:38:05,060 --> 00:38:05,980 Wieso? 412 00:38:11,420 --> 00:38:13,380 Das ist das Lösegeld für seine Entführer. 413 00:38:13,820 --> 00:38:14,780 Sag schon! 414 00:38:15,620 --> 00:38:16,940 Nicht hier. Hier! 415 00:38:17,580 --> 00:38:19,660 Im Wagen. Nein, hier hab ich gesagt! 416 00:38:19,860 --> 00:38:21,660 Los, steig ein! Fass mich nicht an! 417 00:38:22,340 --> 00:38:24,460 Fass mich nicht an! Du tust mir weh! 418 00:38:24,620 --> 00:38:25,620 Lass mich los! 419 00:38:27,100 --> 00:38:28,460 Lass mich, verdammt! Warte! 420 00:38:36,380 --> 00:38:37,900 * Motorengeräusche * 421 00:38:45,300 --> 00:38:47,340 (TV-Moderatorin) Und jetzt noch eine aktuelle Meldung, 422 00:38:47,500 --> 00:38:48,780 die uns gerade erreicht hat: 423 00:38:48,980 --> 00:38:51,860 Beim Zugriff eines Sondereinsatzkommandos nahe Magdeburg 424 00:38:52,020 --> 00:38:53,580 wurden drei Menschen erschossen. 425 00:38:53,780 --> 00:38:55,020 Da der Verdacht besteht, 426 00:38:55,220 --> 00:38:56,900 dass die aus Algerien stammenden Männer 427 00:38:57,100 --> 00:38:59,180 einen terroristischen Anschlag geplant hatten, 428 00:38:59,340 --> 00:39:01,620 hat die Bundesanwaltschaft die Ermittlungen übernommen. 429 00:39:02,220 --> 00:39:03,620 Bleibt noch das Wetter. 430 00:39:03,860 --> 00:39:04,860 Eine Du... 431 00:39:06,500 --> 00:39:08,220 (Y. Benmedi) Tut mir leid für deine Freunde. 432 00:39:12,300 --> 00:39:13,540 Dir tut es leid? 433 00:39:15,100 --> 00:39:16,420 Was tut dir leid? 434 00:39:17,300 --> 00:39:20,540 Warum tut es dir leid? Die sind tot, aber du lebst noch. 435 00:39:20,740 --> 00:39:23,060 Und was in Algerien passiert, tut dir das nicht leid? 436 00:39:23,260 --> 00:39:25,420 Wie die Leute leben? Bist du da? Bei denen? 437 00:39:25,860 --> 00:39:28,100 Nein, du weißt nichts. Du kennst nicht mal welche. 438 00:39:28,340 --> 00:39:29,580 Du hast keine Ahnung. 439 00:39:29,980 --> 00:39:31,420 Du bist ein kleiner Feigling, 440 00:39:31,540 --> 00:39:33,460 der seinen eigenen Sohn im Stich gelassen hat. 441 00:39:33,620 --> 00:39:35,820 Dein Vater war schon groß, als ich gegangen bin. 442 00:39:36,340 --> 00:39:37,740 "Mein Vater war schon groß." 443 00:39:39,420 --> 00:39:40,860 Und ich? War ich auch groß? 444 00:39:41,700 --> 00:39:43,580 War ich auch schon groß? Jetzt bin ich groß. 445 00:39:43,740 --> 00:39:46,260 Hier, guck, ich bin jetzt groß. War ich damals groß? 446 00:39:46,460 --> 00:39:48,900 Ich wollte nach Algerien kommen und dich zu mir nehmen. 447 00:39:49,100 --> 00:39:51,020 Ich war damals ein kleiner Junge. Und wo warst du? 448 00:39:51,220 --> 00:39:53,060 Ich wollte dich holen. Davon hab ich nichts gemerkt. 449 00:39:53,300 --> 00:39:54,860 Aber sie haben mich nicht reingelassen. 450 00:39:55,220 --> 00:39:57,020 Ich durfte nicht nach Algerien zurück. 451 00:39:57,340 --> 00:40:00,100 Warte. Hör mir zu. Hör mir zu, Djamel. 452 00:40:01,820 --> 00:40:03,820 Hör mir zu, Djamel, bitte! 453 00:40:04,460 --> 00:40:05,540 Hör zu. 454 00:40:08,980 --> 00:40:10,020 Djamel. 455 00:40:11,460 --> 00:40:12,380 Hör mir zu. 456 00:40:28,700 --> 00:40:30,380 Soudani lebt nicht mehr lange. 457 00:40:32,940 --> 00:40:36,100 (A. Samraoui) Dafür hast du Sadek rekrutiert? Um ihn zu ermorden? 458 00:40:36,740 --> 00:40:38,220 Es bewegt sich was. 459 00:40:39,180 --> 00:40:40,900 Die Leute wollen ein neues Algerien. 460 00:40:45,020 --> 00:40:47,340 Männer wie du werden dieses Land nicht verändern. 461 00:40:48,740 --> 00:40:50,460 Du wirst schon sehen. 462 00:40:52,820 --> 00:40:53,980 Dich brauchen wir auch. 463 00:41:07,420 --> 00:41:08,860 Ich habe lange nachgedacht. 464 00:41:11,300 --> 00:41:13,220 Ich habe hier nichts mehr zu erwarten. 465 00:41:22,220 --> 00:41:24,060 * Melancholische Musik * 466 00:42:00,540 --> 00:42:01,700 * Kinderstimmen * 467 00:42:03,660 --> 00:42:05,380 * Er sagt etwas auf Arabisch. * 468 00:42:10,260 --> 00:42:12,260 * Sie sagen etwas auf Arabisch. * 469 00:42:15,220 --> 00:42:16,700 (A. Benhanafi) Du liebe Güte. 470 00:42:16,940 --> 00:42:18,740 Khadidja, bring die Mädchen rein. 471 00:42:21,180 --> 00:42:23,180 * Unterhaltung auf Arabisch * 472 00:42:27,620 --> 00:42:29,220 * Schmerzensstöhnen * 473 00:42:46,380 --> 00:42:47,940 * Sie sprechen Arabisch. * 474 00:43:11,580 --> 00:43:13,100 * Spannungsvolle Musik * 475 00:43:32,340 --> 00:43:33,700 * Schweres Atmen * 476 00:43:36,980 --> 00:43:39,020 (R. Wegner) Das sind aber gute Neuigkeiten. 477 00:43:39,580 --> 00:43:40,500 Ja, sehr gut. 478 00:43:41,980 --> 00:43:44,100 Ja. Danke. Tschüss. 479 00:43:46,020 --> 00:43:49,220 Herr General, unser Land und Meininger Rau, 480 00:43:49,980 --> 00:43:51,460 wir schulden Ihnen viel. 481 00:43:52,820 --> 00:43:54,180 (Soudani) Ihr Land wohl kaum, 482 00:43:54,380 --> 00:43:57,180 aber Meininger Rau schuldet mir 10.000 Sturmgewehre. 483 00:43:57,980 --> 00:43:59,420 (R. Wegner) Sie haben völlig recht. 484 00:43:59,660 --> 00:44:02,900 Und die werden pünktlich geliefert, so wie es sich gehört. 485 00:44:03,900 --> 00:44:05,420 Da gebe ich Ihnen mein Wort. 486 00:44:10,060 --> 00:44:12,940 (Soudani) Wir bleiben auch an den RPB 10 interessiert. 487 00:44:13,660 --> 00:44:15,100 Aber ohne Komplikationen. 488 00:44:15,580 --> 00:44:16,980 (R. Wegner) Versteht sich. 489 00:44:50,660 --> 00:44:52,420 * Spannungsvolle Musik * 490 00:45:53,540 --> 00:45:55,300 * Im Haus lacht jemand. * 491 00:46:18,180 --> 00:46:19,660 * Ausgelassenes Lachen * 492 00:46:51,260 --> 00:46:52,340 * Schüsse * 493 00:46:53,220 --> 00:46:54,220 * Klirren * 494 00:46:59,100 --> 00:47:00,420 Ich bin Djamel Benmedi. 495 00:47:02,780 --> 00:47:03,820 Weißt du noch? 496 00:47:08,300 --> 00:47:09,260 * Schuss * 497 00:47:21,260 --> 00:47:22,420 * Er wimmert. * 498 00:47:46,940 --> 00:47:48,340 * Schweres Atmen * 499 00:48:04,780 --> 00:48:05,740 * Schüsse * 500 00:49:05,820 --> 00:49:07,500 * Unheilvolle Klänge * 501 00:50:00,700 --> 00:50:25,580 * Unterhaltung auf Arabisch * 502 00:50:43,380 --> 00:50:45,460 (S. Tadjer) Ich hab's schon nicht mehr geglaubt. 503 00:50:47,220 --> 00:50:48,660 Du hast dir Zeit gelassen. 504 00:50:51,740 --> 00:50:52,940 Soudani ist tot. 505 00:50:58,620 --> 00:50:59,780 (S. Tadjer) Und Djamel? 506 00:51:04,860 --> 00:51:06,980 (AQMI) Sagt ihm, wir wollen mehr. 507 00:51:10,820 --> 00:51:13,180 * Er sagt etwas auf Arabisch. * 508 00:51:18,500 --> 00:51:20,060 * Rufe auf Arabisch * 509 00:51:34,980 --> 00:51:36,460 (AQMI) Wir wollen mehr Geld. 510 00:51:38,140 --> 00:51:40,060 * Unterhaltung auf Arabisch * 511 00:51:57,180 --> 00:51:58,700 * Schüsse, Schreie * 512 00:52:05,740 --> 00:52:07,500 * Düstere Musik, Hundebellen * 513 00:52:18,060 --> 00:52:20,460 (A. Benhanafi) Alles in Ordnung. Es ist vorbei. 514 00:52:20,860 --> 00:52:22,460 Geht in eure Zimmer. Geht. 515 00:52:41,940 --> 00:52:43,820 Unsere Leute sind verhaftet worden. 516 00:52:45,860 --> 00:52:47,580 Die Operation ist gescheitert. 517 00:52:48,300 --> 00:52:49,220 Es ist aus. 518 00:52:51,820 --> 00:52:53,260 (S. Tadjer) Falsch. 519 00:52:56,540 --> 00:52:57,820 Es fängt erst an. 520 00:52:58,860 --> 00:53:00,060 Soudani ist tot. 521 00:53:01,660 --> 00:53:02,740 Es lebe Toumi. 522 00:53:12,380 --> 00:53:13,380 Geht! 523 00:53:15,820 --> 00:53:17,420 * Unheilvolle Musik * 524 00:54:28,700 --> 00:54:30,980 (H. L'Imam) Bereit? (Y. Benmedi) Bereit. 525 00:54:35,420 --> 00:54:38,860 (H. L'Imam) Im Namen Allahs, des Allerbarmers. 526 00:54:50,260 --> 00:54:51,900 * Bedrückende Musik * 527 00:55:44,580 --> 00:55:46,940 (Reporter) Der Rücktritt von Abdelaziz Bouteflika 528 00:55:47,100 --> 00:55:48,620 ist nun offiziell bestätigt. 529 00:55:48,820 --> 00:55:51,580 Der Präsident der Demokratischen Volksrepublik Algerien, 530 00:55:51,780 --> 00:55:54,500 ein ehemaliger Kämpfer der Nationalen Befreiungsfront, 531 00:55:54,740 --> 00:55:57,020 war seit 1999 im Amt. 532 00:55:57,580 --> 00:55:59,780 Einer offiziellen Pressemitteilung zufolge 533 00:55:59,940 --> 00:56:01,860 hat er dem Verfassungsrat mitgeteilt, 534 00:56:02,020 --> 00:56:04,860 dass er sein Mandat nach vier Amtsperioden niederlegt und 535 00:56:05,140 --> 00:56:07,460 bei den Wahlen im April nicht mehr antritt. 536 00:56:08,140 --> 00:56:10,860 Er reagiert damit offensichtlich auf die Massenproteste, 537 00:56:11,060 --> 00:56:14,020 die seit Wochen auch international für Aufsehen sorgen und 538 00:56:14,260 --> 00:56:15,940 die sich immer weiter ausbreiten. 539 00:56:16,180 --> 00:56:18,540 Am Mittwoch waren es erneut Millionen von Bürgern, 540 00:56:18,740 --> 00:56:21,620 die friedlich für eine politische Wende demonstrierten. 541 00:56:21,780 --> 00:56:23,780 Überwiegend in Algier, aber nicht nur. 542 00:56:23,940 --> 00:56:27,060 Es sind vor allem junge Leute, die das Bild in den Straßen prägen, 543 00:56:27,300 --> 00:56:28,700 aber auch Frauen und Senioren 544 00:56:28,940 --> 00:56:31,460 haben sich in großer Zahl den Protesten angeschlossen. 545 00:56:31,700 --> 00:56:32,980 Angesichts der Unruhen 546 00:56:33,180 --> 00:56:35,620 haben mittlerweile mehrere Politiker ihre Bereitschaft ... 547 00:56:35,940 --> 00:56:38,140 * Wellenrauschen, Möwenkreischen * 548 00:57:09,820 --> 00:57:11,420 * Gefühlvolle Musik * 44120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.