All language subtitles for Apharan S02 E01.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,959 --> 00:00:24,113 'Have you ever watched a Disney film?' 2 00:00:24,626 --> 00:00:26,348 'It's so colorful.' 3 00:00:26,758 --> 00:00:29,748 'Just like twinkle twinkle little star.' 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,555 'But real life' 5 00:00:32,760 --> 00:00:35,611 'is full of drama.' 6 00:00:44,591 --> 00:00:47,247 'Disney's colorful film' 7 00:00:47,327 --> 00:00:49,833 'can turn into tragedy in a jiffy.' 8 00:00:50,096 --> 00:00:53,303 'You never know' 9 00:00:53,383 --> 00:00:55,308 'when it will tear you into pieces.' 10 00:00:56,679 --> 00:00:59,804 'So, this time the of the seed of the story fell somewhere else.' 11 00:01:00,425 --> 00:01:03,105 'That seed turned into a tree.' 12 00:01:03,292 --> 00:01:06,030 'It barged into our village.' 13 00:02:37,195 --> 00:02:39,694 Vikram Bahadur Shah. 14 00:02:41,401 --> 00:02:42,926 VBS in short. 15 00:02:43,006 --> 00:02:46,297 He has killed nine RAW agents in the last one month 16 00:02:46,545 --> 00:02:48,179 in four different cases. 17 00:02:48,406 --> 00:02:50,714 That man is dangerous for sure, 18 00:02:51,213 --> 00:02:52,715 but he is also a demon! 19 00:02:52,942 --> 00:02:54,804 This time he has sent a note. 20 00:02:54,994 --> 00:02:58,373 'This was just a trailer, the film is not over, my friend.' 21 00:02:58,762 --> 00:03:00,250 The film is not over? 22 00:03:02,272 --> 00:03:05,445 After looking at the trailer, I believe we cannot let this film release. 23 00:03:05,643 --> 00:03:07,079 You are right, Bhandari. 24 00:03:07,431 --> 00:03:09,739 That is why we have to catch him as soon as possible. 25 00:03:10,487 --> 00:03:12,700 Is there anyone who can do this? 26 00:03:15,889 --> 00:03:18,528 'Yes, ladies and gentlemen, brace yourselves ' 27 00:03:18,608 --> 00:03:20,982 'because the hero is about to enter.' 28 00:03:21,062 --> 00:03:24,897 "Hey! Have you ever loved anyone?" 29 00:03:24,977 --> 00:03:26,274 "I have." 30 00:03:28,429 --> 00:03:31,602 "Have you ever given your heart to anyone?" - "I have!" 31 00:03:34,211 --> 00:03:36,409 "Fool!" 32 00:04:21,122 --> 00:04:26,611 "Trapped!" 33 00:04:27,723 --> 00:04:29,470 'When I joined the duty again' 34 00:04:29,550 --> 00:04:31,750 'I felt that all the criminals in this area' 35 00:04:31,830 --> 00:04:33,667 'are waiting just for me.' 36 00:04:35,175 --> 00:04:37,725 'Those *** didn't give me a chance to fart.' 37 00:04:38,774 --> 00:04:40,761 'The hands of law became longer, ' 38 00:04:41,029 --> 00:04:42,454 'and we became bald.' 39 00:04:43,374 --> 00:04:44,928 'Smuggling.' 40 00:04:47,759 --> 00:04:49,377 'Abduction of kids.' 41 00:04:50,919 --> 00:04:52,373 'Robbery.' 42 00:04:53,282 --> 00:04:54,671 'Murder.' 43 00:04:57,275 --> 00:04:59,398 'Many crimes one better than another' 44 00:04:59,478 --> 00:05:01,631 'were spreading in the area like fire.' 45 00:05:02,739 --> 00:05:04,252 'And amidst all this' 46 00:05:04,332 --> 00:05:06,092 'the high ranked officers in the department' 47 00:05:06,172 --> 00:05:09,251 'had high hopes from only one person.' 48 00:05:09,543 --> 00:05:12,129 'And I was that fool!' 49 00:05:13,348 --> 00:05:15,634 'The situation was worse in the city alone,.' 50 00:05:15,875 --> 00:05:18,115 Ranjana! 'My personal life too' 51 00:05:18,195 --> 00:05:21,403 'was filled with challenges and added spice to it.' Ranjana! 52 00:05:52,086 --> 00:05:54,906 I won't do it, sir. - What? Mr. Bhandari is from RAW. 53 00:05:55,106 --> 00:05:57,715 In order to work with him even references don't help. 54 00:05:57,795 --> 00:05:59,807 People die for such an opportunity. 55 00:05:59,887 --> 00:06:02,076 How can you say no, Rudra? 56 00:06:02,715 --> 00:06:04,586 Because I want to go on a leave, sir. 57 00:06:04,934 --> 00:06:07,188 Leave? You have exhausted 58 00:06:07,268 --> 00:06:09,275 your annual leave last month. 59 00:06:09,861 --> 00:06:12,240 I know, sir. - You went to Delhi, right? 60 00:06:12,738 --> 00:06:14,661 Is your sight-seeing still not over? 61 00:06:15,857 --> 00:06:18,548 Sir, I have solved 12 cases in the last month. 62 00:06:19,669 --> 00:06:22,042 You have made me work like a dog. 63 00:06:22,122 --> 00:06:23,695 And I don't even complain. 64 00:06:24,010 --> 00:06:25,290 I have a personal life too, sir. 65 00:06:25,370 --> 00:06:27,319 If your wife is so demanding 66 00:06:27,464 --> 00:06:29,352 then you shouldn't have joined the force. 67 00:06:29,545 --> 00:06:31,385 Anyway, finish this assignment 68 00:06:31,526 --> 00:06:33,338 I'll surely grant your leave. 69 00:06:35,906 --> 00:06:38,014 No, sir. I will continue with work after my leaves get approved. 70 00:06:38,094 --> 00:06:39,529 Rudra. - I can't do this, sir. 71 00:06:39,609 --> 00:06:41,499 What is your problem? - I's personal, sir. 72 00:06:41,579 --> 00:06:43,433 Is your personal problem greater than the our country? 73 00:06:43,513 --> 00:06:45,550 Am I the only one to save the country? 74 00:06:45,630 --> 00:06:47,907 You are here. He is from RAW. We have Mishra and Shukla. 75 00:06:47,987 --> 00:06:50,064 No, sir. Don't make fun when it comes to work. 76 00:06:50,144 --> 00:06:51,261 This is a huge country. 77 00:06:51,341 --> 00:06:53,964 Mom told me. - Shut up, Mishra. - Sir. 78 00:06:54,596 --> 00:06:56,977 Rudra, you can be suspended for this. 79 00:07:00,030 --> 00:07:02,879 Keep this, sir. My resignation letter. 80 00:07:04,121 --> 00:07:05,804 Victory to India! - But... 81 00:07:06,086 --> 00:07:07,528 Have you lost your mind? 82 00:07:07,781 --> 00:07:09,903 Yes. - 'Sir, Ranjana ran away.' 83 00:07:10,378 --> 00:07:11,984 *** where? 84 00:07:12,394 --> 00:07:14,575 I asked you to keep an eye on her. 85 00:07:15,894 --> 00:07:18,913 'People say that you shouldn't be neither friends nor enemies with the cops.' 86 00:07:18,937 --> 00:07:20,836 'But *** didn't say' 87 00:07:20,916 --> 00:07:23,533 'that cops should never get married.' 88 00:07:23,814 --> 00:07:26,182 'Because their job is their wife.' 89 00:07:26,329 --> 00:07:29,319 'If you have a wife by mistake, like me.' 90 00:07:29,502 --> 00:07:32,626 'Then you should always be ready to serve her.' 91 00:07:32,706 --> 00:07:34,925 This is not how it works. If you want to bargain 92 00:07:35,005 --> 00:07:36,613 then go to the next lane. Go. 93 00:07:38,326 --> 00:07:40,301 They're from Delhi it seems! 94 00:07:40,700 --> 00:07:42,383 Yes? - I'm looking for a woman. 95 00:07:42,559 --> 00:07:44,863 Indian? - Indian. 96 00:07:46,533 --> 00:07:49,019 Sir, you won't get your size. Why don't you 97 00:07:49,099 --> 00:07:51,668 take a right... - Enough. Listen, 98 00:07:51,873 --> 00:07:53,896 who is the owner of the shop ***? 99 00:07:54,745 --> 00:07:56,685 Someone is abusing. 100 00:07:56,765 --> 00:07:58,861 What is he saying? 101 00:07:59,305 --> 00:08:01,228 He says ***. 102 00:08:01,790 --> 00:08:03,051 Huh? 103 00:08:07,945 --> 00:08:11,069 Where are you running? It's no raid. He is a customer. 104 00:08:11,889 --> 00:08:15,337 Stop, sir. Why are you running behind him? 105 00:08:15,548 --> 00:08:18,368 He is abusing. - Move! 106 00:08:18,918 --> 00:08:21,890 Stop laughing, old man. - Stop, sir. 107 00:08:22,489 --> 00:08:24,764 Sir, don't beat him up. 108 00:08:25,322 --> 00:08:27,350 Wait you ***! 109 00:08:27,813 --> 00:08:30,114 He is abusing. 110 00:08:30,941 --> 00:08:33,309 I have lost my mind. Stop, ***. 111 00:08:33,389 --> 00:08:34,914 He says ***. 112 00:08:34,994 --> 00:08:37,545 Be quiet, shameless woman. 113 00:08:37,625 --> 00:08:40,975 I am not deaf? You are going on and on. 114 00:08:41,364 --> 00:08:43,760 Why were you running? - Sir. 115 00:08:44,062 --> 00:08:45,784 I request you 116 00:08:45,945 --> 00:08:49,829 that you should have no doubts regarding me. 117 00:08:49,909 --> 00:08:53,653 I wanted to ask you, why are you here? 118 00:08:53,733 --> 00:08:56,188 I'm looking for my wife. - Wife? 119 00:08:56,430 --> 00:08:58,335 You should've told me earlier. 120 00:08:58,415 --> 00:09:01,376 Let me give you a wife. Here. 121 00:09:01,926 --> 00:09:04,696 America, English, Italian. 122 00:09:04,938 --> 00:09:07,833 You can choose whoever is good enough to be your wife. 123 00:09:07,913 --> 00:09:11,116 And then... - ***, I'm looking for my own wife. 124 00:09:11,329 --> 00:09:14,084 Your wife. Here? 125 00:09:36,114 --> 00:09:41,400 "Take another hit." 126 00:09:41,587 --> 00:09:46,519 "All your worries will disappear" 127 00:09:46,855 --> 00:09:50,043 "From morning to night sing," 128 00:09:50,123 --> 00:09:53,531 "Hail Lord Krishna and Lord Rama." 129 00:09:53,611 --> 00:09:57,151 "Hail Lord Krishna and Lord Rama." 130 00:09:57,231 --> 00:09:59,063 Ranjana, let's go. 131 00:09:59,143 --> 00:10:02,178 Don't touch me. Let me flow. 132 00:10:02,258 --> 00:10:04,120 Stop this nonsense. Let's go. 133 00:10:04,200 --> 00:10:06,561 "I think you should also start." 134 00:10:06,817 --> 00:10:08,884 "The stuff is good here." 135 00:10:08,964 --> 00:10:12,189 Both of us will happily spend our life happily together. 136 00:10:12,387 --> 00:10:13,896 I'm telling you. 137 00:10:13,976 --> 00:10:16,374 You never listen to me. Hey! 138 00:10:16,454 --> 00:10:19,195 Hey! Listen to me. - Stop, ***. 139 00:10:19,363 --> 00:10:21,444 Put her down. - Put me down. 140 00:10:22,396 --> 00:10:25,511 Or you will be vanished someday. 141 00:10:26,274 --> 00:10:28,626 You? - Can you see this place? 142 00:10:29,155 --> 00:10:32,438 I run this. That Sage is for the heck of it. 143 00:10:32,643 --> 00:10:34,270 Today is Tuesday. 144 00:10:34,350 --> 00:10:36,271 I don't allow any bloodshed today. 145 00:10:36,351 --> 00:10:38,249 Otherwise until now... 146 00:10:44,156 --> 00:10:47,673 You don't know who you you've slapped. - You look like a ***! 147 00:10:48,326 --> 00:10:50,503 Is there any other name? 148 00:10:50,972 --> 00:10:54,130 I'll cut you into pieces and throw you in the nook and corner of the city. 149 00:10:54,210 --> 00:10:55,794 That you will... 150 00:11:01,716 --> 00:11:03,365 Do you know the name? 151 00:11:03,922 --> 00:11:07,981 Bablu, sir - Not your name, my name. 152 00:11:08,627 --> 00:11:10,246 No! 153 00:11:10,444 --> 00:11:13,031 Rudra Shrivastava. 154 00:11:14,035 --> 00:11:16,483 Inquire about me. 155 00:11:19,802 --> 00:11:21,590 Why did you hit Bablu? 156 00:11:23,092 --> 00:11:26,338 I slapped him with love. Come home. - Put me down. 157 00:11:26,418 --> 00:11:28,867 My footwear. 158 00:11:38,767 --> 00:11:41,251 What was the need to create a scene there? 159 00:11:42,175 --> 00:11:44,784 Bablu won't allow me to go there from tomorrow. 160 00:11:45,282 --> 00:11:47,671 And you shouldn't go there. 161 00:11:48,640 --> 00:11:50,648 You spoke like a man. 162 00:11:50,875 --> 00:11:53,220 Should I stay away from everything because I'm a woman? 163 00:11:59,045 --> 00:12:01,039 You mean the world to me. 164 00:12:01,625 --> 00:12:04,190 So stay away from everything. - Let it be. 165 00:12:04,645 --> 00:12:06,961 You can't see me happy. 166 00:12:08,361 --> 00:12:11,461 I can't dare to see you die. 167 00:12:14,451 --> 00:12:16,430 You were asking me, 168 00:12:17,953 --> 00:12:20,277 what will I do without you? 169 00:12:20,519 --> 00:12:22,856 You have no family. 170 00:12:23,231 --> 00:12:25,832 So, what will you do without me? 171 00:12:26,353 --> 00:12:28,420 Nothing will be left in life. 172 00:12:31,306 --> 00:12:33,422 Two pyres will burn together. 173 00:12:34,924 --> 00:12:36,296 Then too my hand 174 00:12:36,376 --> 00:12:38,611 will be out like this. 175 00:12:38,769 --> 00:12:40,469 To hold your hand. 176 00:12:50,287 --> 00:12:52,503 A little. - No. 177 00:12:52,960 --> 00:12:54,215 Sleep. 178 00:13:49,177 --> 00:13:51,498 Yes, Mishra. Tell me. - Victory to India, sir. 179 00:13:52,607 --> 00:13:55,720 I have been calling you since long. SSP sir is looking for you. 180 00:13:56,400 --> 00:13:57,836 Listen, 181 00:13:58,651 --> 00:14:01,565 I have my own problems. 182 00:14:03,043 --> 00:14:05,031 I gave the resignation letter today. 183 00:14:06,274 --> 00:14:08,285 If you don't understand even after that 184 00:14:08,365 --> 00:14:10,823 then to hell with SSP, okay? 185 00:14:11,486 --> 00:14:13,831 Tell him I don't give a damn. 186 00:14:17,760 --> 00:14:20,273 Yadav, get tea for everyone. 187 00:14:25,513 --> 00:14:27,455 What is going on with him? 188 00:14:27,748 --> 00:14:29,448 I've heard a constable is at his place.. 189 00:14:29,528 --> 00:14:31,618 Yes sir. Ramadhir is there. 190 00:14:31,698 --> 00:14:34,307 He was saying that Rajana is under surveillance. 191 00:14:34,387 --> 00:14:36,938 Sir, she is into drugs. - Drugs? 192 00:14:37,092 --> 00:14:38,704 Yes. - Sir 193 00:14:38,784 --> 00:14:41,767 in the last case, the henchmen of Lakshman gave that overdose. 194 00:14:41,980 --> 00:14:45,007 That is the problem. Sir became busy in the beginning. 195 00:14:45,087 --> 00:14:48,393 Therefore, he didn't pay attention. So the problem is out of control now. 196 00:14:48,987 --> 00:14:50,885 I want this man, SSP. 197 00:14:50,965 --> 00:14:53,684 But he should agree first. - Arrest him for insubordination. 198 00:14:53,764 --> 00:14:56,227 Arrest? Have you lost your mind? 199 00:14:56,307 --> 00:15:00,010 His height is 6 feet 5 inch. He is too tall. 200 00:15:00,090 --> 00:15:04,230 Mishra. - Mishra is dead. - Hold on. 201 00:15:04,949 --> 00:15:08,591 This man doesn't care about himself, so it's useless to talk to him. 202 00:15:08,767 --> 00:15:11,390 SSP sir, target his wife. 203 00:15:12,115 --> 00:15:15,560 Meaning? - The man that can leave the job for his wife 204 00:15:15,911 --> 00:15:17,941 he can work for the sake of his wife. 205 00:15:20,149 --> 00:15:22,911 Plant drugs near her and get her. 206 00:15:23,864 --> 00:15:25,586 He will come here on is own. 207 00:15:26,798 --> 00:15:28,762 Ranjana! 208 00:15:28,921 --> 00:15:31,008 Hurry up, we are getting late. 209 00:15:31,513 --> 00:15:33,383 The doctor might leave. 210 00:15:34,837 --> 00:15:37,551 I'm coming. Let me change my clothes. 211 00:15:38,866 --> 00:15:41,467 Hello. I want the stuff. 212 00:15:42,119 --> 00:15:43,878 Yes, a little. 213 00:15:44,838 --> 00:15:48,239 Ranjana. - Yes. I'm coming. 214 00:15:52,203 --> 00:15:54,988 Please wait here.. 215 00:15:56,827 --> 00:15:58,879 Come more close! 216 00:16:00,901 --> 00:16:04,191 What nonsense is this? Every hint is not God's signal. 217 00:16:06,353 --> 00:16:07,834 Come on, let's go. 218 00:16:07,914 --> 00:16:10,179 Sir, he is not here. He left early in the morning. 219 00:16:10,405 --> 00:16:12,545 Sir, but he is not answering my call. 220 00:16:12,883 --> 00:16:14,869 'Find him. Get him.' 221 00:16:15,258 --> 00:16:17,801 Get him ***. 222 00:16:17,881 --> 00:16:20,270 He is sitting in his office with the heater on, 223 00:16:20,350 --> 00:16:22,755 while he sent me to deal with this man. 224 00:16:22,896 --> 00:16:26,056 He has troubled us enough. That ***! I am fed up. 225 00:16:26,136 --> 00:16:27,692 Mishra! - Yes? 226 00:16:27,772 --> 00:16:30,292 Aunt was saying that they visit the hospital daily at this time. 227 00:16:30,339 --> 00:16:32,058 Let's go then. - Let's go. 228 00:16:33,506 --> 00:16:35,470 Your name please? - Rudra Shrivastava. 229 00:16:35,550 --> 00:16:37,562 Is this your report? - No. It's her report. 230 00:16:37,642 --> 00:16:40,646 Then tell me her name. - Ranjana Shrivastava. 231 00:16:42,200 --> 00:16:45,214 Father's name. - Listen, I'm feeling restless. 232 00:16:45,642 --> 00:16:47,125 Father's name. 233 00:16:47,205 --> 00:16:49,634 What are you yelling for? Behave, okay? 234 00:16:49,714 --> 00:16:53,457 Your father's name. - Vedprakash Mishra. 235 00:16:57,490 --> 00:17:00,222 There is a long queue and we are out of time. 236 00:17:00,302 --> 00:17:03,528 I told him as he was asking for her dad's name. - I had warned you 237 00:17:04,189 --> 00:17:06,256 to stay away from Ranjana. 238 00:17:06,336 --> 00:17:08,278 You are behind her again? 239 00:17:08,586 --> 00:17:10,650 No, Rudra. Ranju... 240 00:17:10,730 --> 00:17:14,208 Forgive me. My tongue slipped. Why would I follow Ranjana? 241 00:17:14,288 --> 00:17:16,208 What are you doing here? 242 00:17:22,725 --> 00:17:24,543 Everything is over, sir. 243 00:17:24,954 --> 00:17:26,425 Nothing is left. 244 00:17:26,859 --> 00:17:29,315 I just need prayers now. 245 00:17:29,503 --> 00:17:32,991 I am here hoping that medicines help. 246 00:17:34,323 --> 00:17:36,357 Aren't you getting late now? 247 00:17:36,510 --> 00:17:37,993 Take your report. 248 00:17:38,620 --> 00:17:40,408 Come on, Ranjana. - Tell me your name. 249 00:17:40,672 --> 00:17:43,187 Take care of Ranju. 250 00:17:47,398 --> 00:17:48,688 Listen! 251 00:17:52,919 --> 00:17:54,847 Keep it without fail. - Yes. 252 00:17:55,132 --> 00:17:57,646 If you get caught, nobody will be spared, get it? 253 00:17:57,806 --> 00:18:00,254 Leave now. - Cholesterol, 254 00:18:00,444 --> 00:18:03,676 liver, kidney, nothing is in a good shape. 255 00:18:03,925 --> 00:18:06,065 Did you take an overdose of heroin? 256 00:18:06,359 --> 00:18:08,455 No, doctor. I 257 00:18:08,815 --> 00:18:12,069 smoke up sometimes to ease my stress. 258 00:18:12,245 --> 00:18:14,378 Your reports aren't saying otherwise. 259 00:18:14,752 --> 00:18:16,811 All your organs are damaged. 260 00:18:16,891 --> 00:18:19,545 Do you understand? - Where is the wash-room? 261 00:18:20,211 --> 00:18:22,740 Go out from here and take a left. 262 00:18:24,842 --> 00:18:27,282 You wait here. I need to discuss something important with you. 263 00:18:27,531 --> 00:18:29,195 We have nurses outside. 264 00:18:30,507 --> 00:18:33,475 Rudra, the situation is very serious. 265 00:18:33,724 --> 00:18:36,963 One dose can take Ranjana's life. 266 00:18:43,030 --> 00:18:46,629 Done. - We have to admit her to a nice rehab as soon as possible. 267 00:18:48,482 --> 00:18:51,560 How much will it cost? - Around half a million or so. 268 00:18:51,736 --> 00:18:53,062 Half a million? 269 00:18:53,142 --> 00:18:55,041 I know this is a huge amount, 270 00:18:55,239 --> 00:18:58,595 but we have no other option to save her life. 271 00:18:58,852 --> 00:19:00,289 Victory to India, sir. 272 00:19:03,791 --> 00:19:05,864 See you, doctor. - Okay. 273 00:19:07,088 --> 00:19:10,312 What are you two doing here? - Where is Ranjana? 274 00:19:10,730 --> 00:19:13,735 Meaning? - SSP sir has summoned her. 275 00:19:13,815 --> 00:19:16,021 Ranjana? - Yes. 276 00:19:17,245 --> 00:19:19,341 Call him. 277 00:19:20,117 --> 00:19:23,686 What do I tell him? - Ask them to go to hell. 278 00:19:23,766 --> 00:19:26,207 Sir, your wife went somewhere from the bathroom. 279 00:19:28,560 --> 00:19:30,011 Oh! 280 00:19:31,337 --> 00:19:33,345 Thank God! 281 00:19:33,704 --> 00:19:37,017 Ranjana! 282 00:19:40,657 --> 00:19:42,673 Ranjana! 283 00:19:42,886 --> 00:19:44,579 Ranjana! 284 00:19:46,038 --> 00:19:48,038 Ranjana! 285 00:19:51,169 --> 00:19:54,811 Hey. Be careful. 286 00:19:55,449 --> 00:19:58,321 The entire forest stands tall, 287 00:19:58,937 --> 00:20:02,330 but not this tree. - Your ailment 288 00:20:02,739 --> 00:20:05,011 is called loss of libido. 289 00:20:05,158 --> 00:20:07,716 Libido? - I'll prescribe some medicines 290 00:20:07,796 --> 00:20:09,577 but only medicines won't help. 291 00:20:09,657 --> 00:20:12,303 You have to increase your diet, but 292 00:20:12,383 --> 00:20:14,583 exercise is a must. - Doctor. 293 00:20:14,663 --> 00:20:17,140 This is the only exercise I managed to do. 294 00:20:17,500 --> 00:20:19,786 It stopped in the recent past. I don't understand. 295 00:20:19,866 --> 00:20:21,750 How am I going to survive in the future? 296 00:20:30,675 --> 00:20:32,086 What? 297 00:20:36,743 --> 00:20:40,297 How did you come in? Go out. - No, doctor. 298 00:20:40,796 --> 00:20:42,789 Let her be here. 299 00:20:42,980 --> 00:20:45,465 My libido felt something. 300 00:20:45,794 --> 00:20:47,964 Ranju. - Mr. Dubey... 301 00:20:48,125 --> 00:20:50,228 please sit straight. 302 00:20:51,259 --> 00:20:53,238 Why are you looking down? 303 00:20:54,198 --> 00:20:57,841 I was bidding goodbye to my libido, doctor. 304 00:21:01,702 --> 00:21:03,578 Ranjana! 305 00:21:36,975 --> 00:21:38,272 Listen. 306 00:21:38,352 --> 00:21:40,258 Deposit the admission fee at the counter 307 00:21:40,338 --> 00:21:42,339 and give me the receipt. Hurry up. Take this. 308 00:21:48,144 --> 00:21:50,914 Ranjana Shrivastava. I want to get her admitted. 309 00:21:53,175 --> 00:21:55,690 Please deposit Rs. 2,00,000. 310 00:21:57,026 --> 00:21:59,356 Rs. 2,00,000. - Yeah. 311 00:22:00,646 --> 00:22:03,541 Start the treatment, 312 00:22:03,621 --> 00:22:05,168 I will arrange the money. 313 00:22:10,032 --> 00:22:13,795 'Problems come uninvited. It never sees the situation to *** you up.' 314 00:22:14,118 --> 00:22:17,848 'It only sees your weakness. My luck has never been great.' 315 00:22:17,928 --> 00:22:21,115 'But this time the matter was even worse.' 316 00:22:21,195 --> 00:22:24,163 'How much did my police medal that I earned costs in the market?' 317 00:22:24,243 --> 00:22:26,243 'It was equal to Ranjana's stuff she has one time.' 318 00:22:26,272 --> 00:22:28,729 'And neither I had the money to keep her alive' 319 00:22:28,809 --> 00:22:31,066 'or pay for it.' 320 00:22:41,164 --> 00:22:43,810 I tried my level best. 321 00:22:46,139 --> 00:22:48,477 I'm unable to save Ranjana. 322 00:22:50,976 --> 00:22:53,343 Can you do something? 323 00:23:02,487 --> 00:23:04,034 Listen. 324 00:23:04,671 --> 00:23:06,635 There's a special case. 325 00:23:08,548 --> 00:23:10,746 Wife of our grade one asset. 326 00:23:11,985 --> 00:23:15,114 Okay. Drug abuse. 327 00:23:16,301 --> 00:23:18,719 But it needs to be done right now. 328 00:23:20,030 --> 00:23:23,628 We can't start the mission if he doesn't have a clear state of mind. 329 00:23:24,272 --> 00:23:25,782 Hmm. 330 00:23:31,527 --> 00:23:33,205 It's done. 331 00:23:35,894 --> 00:23:37,895 Mishra. - Yes, sir. 332 00:23:38,276 --> 00:23:40,379 Inform the reception. - Yes, sir. 333 00:23:46,622 --> 00:23:48,308 Let's discuss work. 334 00:24:27,880 --> 00:24:30,489 VBS. Vikram Bahadur Shah. 335 00:24:31,728 --> 00:24:33,853 This is the only footage we have of him. 336 00:24:34,652 --> 00:24:36,997 Because he never faces the camera. 337 00:24:37,979 --> 00:24:41,218 Thanks to his weakness, otherwise we won't get this footage as well. 338 00:24:41,548 --> 00:24:44,018 What weakness? - Women! 339 00:24:44,831 --> 00:24:47,638 I've heard, he changes them like he changes clothes. 340 00:24:48,415 --> 00:24:50,518 But there's one girl in this club 341 00:24:50,598 --> 00:24:53,347 for whom he is crazy about for the last two years. 342 00:25:10,473 --> 00:25:12,958 There's news that he comes once in a month for sure. 343 00:25:13,038 --> 00:25:15,046 This means, he will definitely be here next week. 344 00:25:16,598 --> 00:25:18,738 And what do I have to do? - Abduct him. 345 00:25:19,588 --> 00:25:21,120 What? 346 00:25:22,527 --> 00:25:24,125 You must be used to this. 347 00:25:24,769 --> 00:25:27,232 I mean, of handling such cases. 348 00:25:28,500 --> 00:25:30,039 A man 349 00:25:30,456 --> 00:25:33,571 according to you, is going to destroy the country. 350 00:25:33,872 --> 00:25:36,730 He has killed 4 officers one week ago, 351 00:25:36,810 --> 00:25:38,979 nobody has seen his face up until now 352 00:25:39,059 --> 00:25:41,866 and for whom you should ideally send an army, 353 00:25:42,145 --> 00:25:44,050 you expect me to nab him? 354 00:25:44,716 --> 00:25:47,596 Am I the only fool you found to do this job in this entire country? 355 00:25:47,676 --> 00:25:50,307 To send the army means declaration of war. 356 00:25:50,387 --> 00:25:52,476 This person is in some other country 357 00:25:52,556 --> 00:25:54,389 and he has protection over there. 358 00:25:54,469 --> 00:25:56,858 So this has to be a covert operation. 359 00:25:57,064 --> 00:25:58,756 You will leave tomorrow night by flight. 360 00:25:59,107 --> 00:26:02,500 A team will join you at the airport as a cover. 361 00:26:02,661 --> 00:26:04,992 You are going on a vacation with your family, 362 00:26:05,146 --> 00:26:06,816 with a new identity. 363 00:26:08,106 --> 00:26:10,876 And I'll get killed over there. 364 00:26:10,956 --> 00:26:13,045 Because I won't return alive 365 00:26:13,258 --> 00:26:15,764 from this operation. 366 00:26:17,977 --> 00:26:21,172 Maybe. But try to return alive. 367 00:26:21,458 --> 00:26:23,107 This mission is important. 368 00:26:23,481 --> 00:26:25,291 It's not a bad deal. 369 00:26:25,905 --> 00:26:28,199 We have the responsibility to save a life. 370 00:26:29,182 --> 00:26:31,571 We might have to sacrifice a life for that. 371 00:26:31,842 --> 00:26:33,733 Listen to me carefully now. 372 00:26:35,095 --> 00:26:38,540 Surajbhan. Dragan. Two hands of VBS. 373 00:26:39,199 --> 00:26:42,299 Beware of them. And this face. 374 00:26:43,685 --> 00:26:46,616 Fix this face in your mind. 375 00:26:48,301 --> 00:26:52,097 Stay alert from everyone, and stay away from her. 376 00:26:53,307 --> 00:26:56,107 She is probably the most dangerous of them all. 377 00:26:56,334 --> 00:26:58,049 Wife of VBS. 378 00:26:58,569 --> 00:27:00,313 Nafisa. 25764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.