All language subtitles for A.French.Village.S07E09.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:08,040 March, 1960 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,880 For the last time, now. 3 00:00:11,040 --> 00:00:13,000 Where are the guns? 4 00:00:13,600 --> 00:00:14,920 Where is Miguel? 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,920 Are you deaf or just stupid? 6 00:00:30,480 --> 00:00:32,320 Guess what I'm gonna do to you? 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,320 I'll rip off your nails, 8 00:00:34,520 --> 00:00:35,760 you son of a bitch. 9 00:00:36,240 --> 00:00:37,240 And your tongue, 10 00:00:37,600 --> 00:00:39,000 and that can hurt. 11 00:00:40,880 --> 00:00:41,760 Got it? 12 00:00:46,040 --> 00:00:47,240 Without his tongue, 13 00:00:48,880 --> 00:00:51,080 how is he going to talk, 14 00:00:51,640 --> 00:00:52,600 you moron? 15 00:00:53,640 --> 00:00:54,800 Where is Miguel? 16 00:00:56,040 --> 00:00:57,160 Where are the guns? 17 00:00:58,040 --> 00:01:00,200 Suck my dick, motherfucker. 18 00:01:00,640 --> 00:01:01,480 Die! 19 00:01:13,080 --> 00:01:16,360 It's better to kill people after they have talked, 20 00:01:17,480 --> 00:01:18,760 not before! 21 00:01:19,760 --> 00:01:21,640 The CIA is here to help us, 22 00:01:22,240 --> 00:01:24,360 not to make fun of us. 23 00:01:25,200 --> 00:01:27,760 How are we going to find Miguel? 24 00:01:28,200 --> 00:01:29,720 We've Paquita, his wife. 25 00:01:30,200 --> 00:01:31,920 She's the leader. 26 00:01:32,960 --> 00:01:34,320 Not him! 27 00:01:36,240 --> 00:01:37,080 Take him! 28 00:01:40,760 --> 00:01:41,600 No! 29 00:01:42,440 --> 00:01:43,960 Leave him here. 30 00:01:54,920 --> 00:01:57,960 I hope she knows where Miguel is. 31 00:02:15,040 --> 00:02:17,240 Paquita, right? 32 00:02:21,240 --> 00:02:23,680 Would you like a quick death? 33 00:02:25,240 --> 00:02:27,160 Or a slow death? 34 00:02:36,520 --> 00:02:38,800 A FRENCH TOWN 35 00:03:16,120 --> 00:03:18,640 A LITTLE TOUCH OF RED 36 00:04:00,560 --> 00:04:02,480 Come on, let's go. 37 00:04:07,280 --> 00:04:08,240 So... 38 00:04:10,040 --> 00:04:12,080 Your son can read your mind. 39 00:04:15,760 --> 00:04:16,800 Yes. 40 00:04:18,720 --> 00:04:20,840 How do you know that, Mrs. Larcher? 41 00:04:24,880 --> 00:04:26,840 Perhaps you can read his? 42 00:04:27,000 --> 00:04:27,800 No. 43 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 I just know it. I can feel it. 44 00:04:35,920 --> 00:04:37,760 But I guess you don't believe me. 45 00:04:37,920 --> 00:04:38,920 I'm listening. 46 00:04:44,240 --> 00:04:46,520 - Do you sleep well at night? - No. 47 00:04:48,120 --> 00:04:50,080 Because the neighbors are loud. 48 00:04:51,400 --> 00:04:53,920 - It's important to sleep. - Yes. 49 00:04:55,480 --> 00:04:56,680 I would love to. 50 00:04:58,320 --> 00:04:59,520 We can fix that. 51 00:05:05,120 --> 00:05:07,400 You smoke a lot, it seems to me. 52 00:05:10,120 --> 00:05:11,480 It helps me. 53 00:05:11,680 --> 00:05:13,400 With what? 54 00:05:15,760 --> 00:05:17,920 I don't know. 55 00:05:19,440 --> 00:05:22,280 How is digestion? 56 00:05:23,840 --> 00:05:25,560 She eats very little. 57 00:05:25,720 --> 00:05:27,360 What about the bowels ? 58 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 I couldn't say. 59 00:05:29,760 --> 00:05:31,280 I shit very well, doctor. 60 00:05:31,480 --> 00:05:32,680 Hortense, please! 61 00:05:35,200 --> 00:05:36,560 Can we go home now? 62 00:05:37,840 --> 00:05:38,840 Can we? 63 00:05:39,600 --> 00:05:40,560 Yes. 64 00:05:42,960 --> 00:05:45,640 You're done, Mrs. Larcher. Would you please wait for us 65 00:05:45,840 --> 00:05:47,800 in the room outside? 66 00:05:51,240 --> 00:05:55,400 - You're going to talk without me? - We're going to talk as men. 67 00:05:55,560 --> 00:05:56,720 As doctors. 68 00:05:57,600 --> 00:05:59,800 I want to go home, Daniel. 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,400 Mrs. Larcher, 70 00:06:02,360 --> 00:06:04,200 excuse my bluntness, but... 71 00:06:05,960 --> 00:06:08,560 You're not very easy to live with right now. 72 00:06:10,240 --> 00:06:12,560 At this point, you are a problem 73 00:06:13,880 --> 00:06:15,280 for your husband, 74 00:06:16,200 --> 00:06:17,720 for others, in general. 75 00:06:18,600 --> 00:06:19,680 For society. 76 00:06:23,040 --> 00:06:25,240 Don't you want to stop being a problem? 77 00:06:27,040 --> 00:06:28,000 Yes. 78 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 Then go... 79 00:06:30,240 --> 00:06:32,440 and wait for us outside. 80 00:06:33,480 --> 00:06:34,560 We won't be long. 81 00:06:51,600 --> 00:06:53,280 My dear colleague, 82 00:06:55,280 --> 00:06:57,560 you were right to bring your wife. 83 00:06:58,360 --> 00:06:59,440 This is serious. 84 00:06:59,680 --> 00:07:03,560 She locked our five-year-old son in a closet. 85 00:07:03,720 --> 00:07:06,000 She makes up imaginary visitors. 86 00:07:06,160 --> 00:07:07,560 Attempted murders. 87 00:07:08,920 --> 00:07:10,240 She believes in it. 88 00:07:10,360 --> 00:07:11,960 That's the terrible part. 89 00:07:12,080 --> 00:07:13,400 At first glance, I'd say 90 00:07:14,800 --> 00:07:16,160 paranoid dementia, 91 00:07:17,240 --> 00:07:19,960 with a systematic delirium of persecution. 92 00:07:24,520 --> 00:07:26,000 If you do nothing, 93 00:07:26,880 --> 00:07:28,880 her condition will only get worse. 94 00:07:45,200 --> 00:07:47,000 - You wanted to see me? - Yes. 95 00:07:48,960 --> 00:07:51,160 I've a problem with your last painting. 96 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Really? 97 00:07:56,800 --> 00:07:57,880 You don't like it? 98 00:07:58,120 --> 00:08:00,560 Mrs. Larcher, I admire your work. 99 00:08:00,800 --> 00:08:03,960 I fought for this exhibition that no one here wanted. 100 00:08:04,080 --> 00:08:05,160 But this painting... 101 00:08:05,960 --> 00:08:07,280 I can't exhibit it. 102 00:08:08,680 --> 00:08:11,440 - Are you serious? - We're in Villeneuve, 103 00:08:11,680 --> 00:08:15,000 which endured the Occupation. - I was there, miss! 104 00:08:16,240 --> 00:08:18,000 I suffered as a result. 105 00:08:21,080 --> 00:08:23,440 Mrs. Larcher... In 1975, 106 00:08:23,640 --> 00:08:26,440 We cannot exhibit the portrait of an SS leader 107 00:08:26,640 --> 00:08:29,440 who killed, deported and tortured people here. 108 00:08:29,680 --> 00:08:32,080 But you can exhibit the Kraut's whore! 109 00:08:32,240 --> 00:08:33,520 I beg your pardon? 110 00:08:34,080 --> 00:08:35,120 No. 111 00:08:35,960 --> 00:08:38,520 There'll be no exhibition without this painting. 112 00:08:40,560 --> 00:08:44,240 The self-portraits mean nothing without him. He inspired them. 113 00:08:48,000 --> 00:08:51,960 - But it's your last work... - Yes, it's the most recent one! 114 00:08:52,120 --> 00:08:55,160 But it's been in my head since the beginning. 115 00:08:55,320 --> 00:08:58,000 Is that too hard to understand? 116 00:09:01,040 --> 00:09:02,720 You're with them. 117 00:09:03,920 --> 00:09:04,960 Yes, you are. 118 00:09:05,080 --> 00:09:05,880 "Them"? 119 00:09:06,920 --> 00:09:07,880 Never mind. 120 00:09:09,800 --> 00:09:10,760 Mrs. Larcher, 121 00:09:12,000 --> 00:09:14,280 there are going to be protests, 122 00:09:14,400 --> 00:09:16,160 maybe a boycott. The city... 123 00:09:16,360 --> 00:09:18,560 I was taken out of the asylum for this. 124 00:09:18,680 --> 00:09:20,760 It wasn't even my idea. 125 00:09:21,000 --> 00:09:24,840 So I don't give a hoot about boycotts and protests. 126 00:09:25,000 --> 00:09:28,320 An exhibition is an engaging event, isn't it? 127 00:09:29,040 --> 00:09:29,840 Yes. 128 00:09:30,000 --> 00:09:32,760 You either show my paintings, all my paintings, 129 00:09:33,000 --> 00:09:35,160 or I pack everything up and go home. 130 00:09:43,600 --> 00:09:44,600 Take care of it. 131 00:09:52,360 --> 00:09:53,680 Is that all we have? 132 00:09:54,480 --> 00:09:56,040 We need double that. 133 00:09:56,200 --> 00:09:59,000 Go to the printer's, right now. 134 00:09:59,160 --> 00:10:02,600 We must step up the pace. The second round's in three days. 135 00:10:02,800 --> 00:10:07,240 There are streets without tracts, and crossroads without Huma. 136 00:10:07,400 --> 00:10:09,720 - The bourgeois will win. - We're doing our best. 137 00:10:09,840 --> 00:10:12,240 We even called for backup. 138 00:10:12,400 --> 00:10:14,040 Who did Rue Gambetta? 139 00:10:14,200 --> 00:10:15,000 I did it. 140 00:10:15,240 --> 00:10:18,560 - With Léonore. - So you did the whole street. 141 00:10:18,760 --> 00:10:20,760 I see red everywhere. 142 00:10:21,800 --> 00:10:22,880 Yes, comrade. 143 00:10:23,240 --> 00:10:25,360 The problem is, we checked. 144 00:10:25,560 --> 00:10:27,840 The party always checks. Fortunately. 145 00:10:28,640 --> 00:10:32,040 From number 1 to number 80, no tracts in the mailboxes. 146 00:10:33,960 --> 00:10:35,320 Well, comrade Rolland? 147 00:10:37,200 --> 00:10:38,680 It's my fault, comrade. 148 00:10:39,640 --> 00:10:41,480 I lost the flyers on the bus 149 00:10:41,680 --> 00:10:44,200 and I didn't dare to admit my mistake. 150 00:10:45,360 --> 00:10:47,720 And I lied to comrade Léonore. 151 00:10:47,920 --> 00:10:50,600 I told her I'd been on that street before our meeting. 152 00:10:50,840 --> 00:10:54,320 See what I mean when I say the team is not up to scratch? 153 00:10:54,560 --> 00:10:57,760 I wasn't thinking straight. I apologize to you and the party. 154 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 Losing tracts is wrong, but it can happen. 155 00:11:01,680 --> 00:11:02,880 Lying to the party, 156 00:11:04,720 --> 00:11:07,040 pinning flags on Rue Gambetta, 157 00:11:07,360 --> 00:11:08,400 that's different. 158 00:11:09,440 --> 00:11:11,720 It is petty-bourgeois individualism, 159 00:11:11,880 --> 00:11:14,600 coupled with a tendency towards factionalism. 160 00:11:14,800 --> 00:11:15,680 Get it? 161 00:11:17,560 --> 00:11:18,600 Yes. 162 00:11:19,520 --> 00:11:22,280 Do you have any idea how serious this is? 163 00:11:24,360 --> 00:11:26,280 I didn't think, comrade. 164 00:11:28,000 --> 00:11:31,320 The Disciplinary Committee will examine your case. 165 00:11:32,440 --> 00:11:35,200 - Gustave, will you be a rapporteur? - Yes. 166 00:11:43,040 --> 00:11:45,200 It's enough. I want the riot police. 167 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 Can't you wait till after the election? 168 00:11:47,680 --> 00:11:49,640 They are blocking the stock! 169 00:11:50,560 --> 00:11:53,480 And the strike is spreading to drivers and loggers. 170 00:11:53,720 --> 00:11:56,640 Tonight, a delegate will go to the cement plant. 171 00:11:56,840 --> 00:11:58,400 You want a general strike? 172 00:11:58,560 --> 00:12:01,400 The police will lose us votes. 173 00:12:01,560 --> 00:12:05,200 The strike is making Raymond look like an incompetent. 174 00:12:05,360 --> 00:12:07,440 That's not good for a mayor. 175 00:12:09,280 --> 00:12:11,600 - You seem pretty amused. - Not at all. 176 00:12:11,800 --> 00:12:14,080 It was disappointing to be disqualified, 177 00:12:14,280 --> 00:12:16,480 but I definitely want my side to win. 178 00:12:16,640 --> 00:12:18,200 No doubt about it. 179 00:12:18,440 --> 00:12:21,760 However, I do wonder why Raymond isn't here. 180 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 He had urgent matters to solve. 181 00:12:24,000 --> 00:12:26,480 More urgent than a serious crisis? 182 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 What do you want? 183 00:12:28,560 --> 00:12:31,480 - To know if he really wants to win. - You... 184 00:12:31,680 --> 00:12:32,760 Enough already! 185 00:12:33,480 --> 00:12:36,040 What is this, a school yard? 186 00:12:36,280 --> 00:12:38,880 In a game, only close-knit teams win. 187 00:12:39,040 --> 00:12:42,760 And trust me, the Bolsheviks are. It is all the more absurd 188 00:12:43,000 --> 00:12:47,240 as you both agree on sending the police... as opposed to me. 189 00:12:48,280 --> 00:12:50,800 I'll ask De Kervern what he thinks about it. 190 00:12:51,000 --> 00:12:53,200 He's in charge of the police, after all. 191 00:12:59,400 --> 00:13:00,360 Jules! 192 00:13:07,760 --> 00:13:11,240 Do you think they're gonna try to take the stock by force? 193 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 Ask your sweetheart. 194 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 We don't talk work at home. 195 00:13:16,240 --> 00:13:17,360 Especially not now. 196 00:13:18,720 --> 00:13:21,080 He's a cop. Try to get us a tip. 197 00:13:21,240 --> 00:13:22,360 Don't count on me. 198 00:13:24,960 --> 00:13:27,480 Chassagne is not gonna stand by and watch. 199 00:13:30,680 --> 00:13:31,640 Are you scared? 200 00:13:33,360 --> 00:13:35,320 Not for myself, but... 201 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 For everyone that we're dragging along. 202 00:13:41,360 --> 00:13:42,640 The cause is just. 203 00:13:42,800 --> 00:13:44,360 That's what counts. 204 00:13:45,400 --> 00:13:46,600 You think? 205 00:13:49,120 --> 00:13:50,200 What? 206 00:13:51,280 --> 00:13:53,760 We can't go back to an ordinary life, 207 00:13:55,000 --> 00:13:58,800 where we get screwed by politicians and bourgeois. 208 00:14:01,120 --> 00:14:03,240 You have to fight in life. 209 00:14:06,160 --> 00:14:07,520 Or die. 210 00:14:12,440 --> 00:14:13,520 You nailing or not? 211 00:14:14,120 --> 00:14:15,240 Unbelievable! 212 00:14:16,120 --> 00:14:18,200 No one moves a finger around here. 213 00:14:18,440 --> 00:14:22,120 - It's not easy. - Good thing I'm here. I'll do it. 214 00:14:24,280 --> 00:14:25,520 Thanks. 215 00:14:29,800 --> 00:14:31,520 There. It's done. 216 00:14:53,720 --> 00:14:55,880 I hear the mill is on strike. 217 00:14:57,280 --> 00:14:58,320 Yes. 218 00:14:59,280 --> 00:15:02,600 Poor Raymond Schwartz, so close to the second round. 219 00:15:04,080 --> 00:15:06,160 I suppose you're happy about that. 220 00:15:06,280 --> 00:15:08,080 Nothing gets past you, eh. 221 00:15:09,840 --> 00:15:13,160 I made you some soup. My mother used to say it was good 222 00:15:13,320 --> 00:15:17,640 for stomachache. - Against stomachache. I hope so. 223 00:15:18,120 --> 00:15:19,080 Of course. 224 00:15:20,640 --> 00:15:21,640 You're sweet. 225 00:15:24,400 --> 00:15:26,480 I should be sick more often. 226 00:15:27,080 --> 00:15:28,480 Don't be silly. 227 00:15:30,280 --> 00:15:32,320 So, you're not mad at me? 228 00:15:32,960 --> 00:15:34,440 About what? 229 00:15:35,200 --> 00:15:36,800 Last night. 230 00:15:38,040 --> 00:15:40,600 - I don't want to talk about it. - I do. 231 00:15:41,040 --> 00:15:43,640 I'm sick, you're nice. Or so it seems. 232 00:15:44,560 --> 00:15:47,040 I'm not nice. I'm just your wife. 233 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 Not really. 234 00:15:52,800 --> 00:15:54,160 You know, Lucienne, 235 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 it was Kurt who asked me to do it. 236 00:15:59,920 --> 00:16:00,920 I don't believe you. 237 00:16:01,640 --> 00:16:02,720 He wrote it to me. 238 00:16:04,840 --> 00:16:06,720 Eat your soup, Jules. 239 00:16:09,960 --> 00:16:11,360 I'd prefer some wine. 240 00:16:11,680 --> 00:16:12,720 Wine? 241 00:16:12,880 --> 00:16:16,600 The bottled I opened last night. Must be at the foot of my bed. 242 00:16:16,760 --> 00:16:18,640 Wine's not good for stomachache. 243 00:16:18,800 --> 00:16:19,920 Of course it is. 244 00:16:20,800 --> 00:16:22,360 It's the "W treatment". 245 00:16:24,560 --> 00:16:25,640 I beg you... 246 00:16:28,120 --> 00:16:30,200 My dear and lovely wife. 247 00:16:31,240 --> 00:16:32,520 Bring me some wine. 248 00:17:02,520 --> 00:17:03,480 Gustave. 249 00:17:06,080 --> 00:17:07,080 What're you doing? 250 00:17:07,440 --> 00:17:09,240 I'm looking for elements 251 00:17:09,440 --> 00:17:11,680 for Rolland's disciplinary evaluation. 252 00:17:12,880 --> 00:17:15,880 Speaking of which, something's wrong. 253 00:17:16,520 --> 00:17:17,480 Go ahead. 254 00:17:19,760 --> 00:17:21,880 Rolland didn't lose the tracts. 255 00:17:23,160 --> 00:17:24,200 I did. 256 00:17:25,680 --> 00:17:29,200 - Why didn't you tell me? - I was afraid of your reaction. 257 00:17:30,920 --> 00:17:34,640 And Rolland told me to keep quiet, that we'd get through. 258 00:17:35,160 --> 00:17:38,800 - He gave you the idea... - That doesn't change anything. 259 00:17:38,960 --> 00:17:40,080 Yes, it does. 260 00:17:40,280 --> 00:17:44,040 We can't punish a comrade when I'm the one to blame. 261 00:17:44,640 --> 00:17:46,200 Who pinned the flags? 262 00:17:46,960 --> 00:17:48,960 He did. But he did it for me. 263 00:17:49,200 --> 00:17:51,640 - Is he in love with you? - No, it's just... 264 00:17:52,640 --> 00:17:54,360 He's courteous, that's all. 265 00:17:54,560 --> 00:17:55,560 Courteous? 266 00:17:56,640 --> 00:17:58,560 He makes you commit an offense 267 00:17:58,760 --> 00:18:01,520 and you tell me he's courteous? - No, but... 268 00:18:01,720 --> 00:18:03,520 He's the one at fault, Léonore. 269 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Not you. 270 00:18:05,240 --> 00:18:07,000 But I'm the one who lost them. 271 00:18:07,200 --> 00:18:11,080 But he's the one who made you behave like a petty-bourgeois. 272 00:18:11,240 --> 00:18:12,280 Edmond's right. 273 00:18:13,440 --> 00:18:14,440 Gustave, 274 00:18:14,640 --> 00:18:18,960 At the disciplinary committee, I'll say I lost the tracts. 275 00:18:19,080 --> 00:18:20,640 You can't do that. 276 00:18:21,640 --> 00:18:23,640 Everybody knows we're together. 277 00:18:24,360 --> 00:18:26,080 You could be expelled. 278 00:18:27,160 --> 00:18:29,240 That'd ruin my position in the party. 279 00:18:32,000 --> 00:18:35,120 You don't want to ruin my position in the party. 280 00:18:35,280 --> 00:18:36,080 No. 281 00:18:37,880 --> 00:18:40,280 - Are you in love with Rolland? - No. 282 00:18:40,440 --> 00:18:42,080 I'm in love with you. 283 00:18:43,000 --> 00:18:44,080 Then keep quiet. 284 00:18:44,720 --> 00:18:45,960 But it's not fair. 285 00:18:50,280 --> 00:18:52,440 You need to step back, Léonore. 286 00:18:58,360 --> 00:18:59,160 I've decided 287 00:18:59,360 --> 00:19:00,960 to step back, Gustave. 288 00:19:02,240 --> 00:19:04,040 March, 1975 289 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 What does that mean? 290 00:19:07,560 --> 00:19:09,880 I'm going to Paris for two weeks. 291 00:19:11,360 --> 00:19:14,040 I don't think I'll be returning home. 292 00:19:15,800 --> 00:19:16,960 You can't be serious. 293 00:19:18,440 --> 00:19:21,240 I met someone at family planning. 294 00:19:22,400 --> 00:19:23,400 A doctor. 295 00:19:28,240 --> 00:19:29,880 We can talk it over. 296 00:19:30,520 --> 00:19:31,520 No. 297 00:19:31,760 --> 00:19:33,960 Talking with you is impossible. 298 00:19:35,040 --> 00:19:36,320 We can work it out. 299 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 I don't think so. 300 00:19:46,360 --> 00:19:47,760 I'm out of love, Gustave. 301 00:19:57,160 --> 00:19:58,160 Just like that... 302 00:20:00,120 --> 00:20:01,120 All at once? 303 00:20:05,120 --> 00:20:07,600 It's never all at once. 304 00:20:08,320 --> 00:20:09,400 It's a slow thing. 305 00:20:13,080 --> 00:20:15,720 Love comes quickly, but leaves slowly. 306 00:20:22,040 --> 00:20:25,880 I don't think I ever forgave you for what happened with Rolland. 307 00:20:26,040 --> 00:20:26,840 Rolland? 308 00:20:29,040 --> 00:20:30,720 Our friend from the party. 309 00:20:31,800 --> 00:20:33,400 The tracts that I'd lost. 310 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 But that was 30 years ago. 311 00:20:37,680 --> 00:20:38,760 We were kids. 312 00:20:39,960 --> 00:20:40,960 Maybe. 313 00:20:41,600 --> 00:20:44,680 But that was the first time I ever resented you. 314 00:20:44,840 --> 00:20:46,760 You made me lie to everybody. 315 00:20:47,680 --> 00:20:49,440 I did what I thought was right. 316 00:20:51,560 --> 00:20:52,960 You didn't listen to your heart. 317 00:20:54,480 --> 00:20:55,280 Or mine. 318 00:20:57,560 --> 00:20:59,560 It was the first of many. 319 00:21:04,280 --> 00:21:08,040 For years, I waited for you to open your heart, Gustave. 320 00:21:09,280 --> 00:21:11,720 I even wondered if you had one. 321 00:21:13,480 --> 00:21:15,720 And then, I stopped wondering. 322 00:21:16,800 --> 00:21:18,760 Give me a chance, Léonore. 323 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 Goodbye, comrade. 324 00:21:45,040 --> 00:21:47,280 Didn't I give you the day off? 325 00:21:51,000 --> 00:21:53,800 Anselme came to see me at the farm. 326 00:21:56,160 --> 00:21:58,520 He informed me of the strikers' demands. 327 00:21:59,320 --> 00:22:01,320 There's a summary. 328 00:22:01,480 --> 00:22:02,640 It's not official. 329 00:22:04,120 --> 00:22:05,640 Why're you giving me this? 330 00:22:08,920 --> 00:22:11,120 - Because I'm leaving. - Leaving where? 331 00:22:12,040 --> 00:22:13,520 I'm leaving the mill. 332 00:22:21,880 --> 00:22:23,640 And the money you owe me? 333 00:22:28,200 --> 00:22:29,160 Thank you 334 00:22:30,200 --> 00:22:32,480 for the help, and for hiring me. 335 00:22:33,160 --> 00:22:36,880 I thank you all the more because I didn't do it back in '43. 336 00:22:37,040 --> 00:22:38,400 You're leaving anyway. 337 00:22:42,240 --> 00:22:43,960 - You won't count it? - No. 338 00:22:45,800 --> 00:22:47,280 That's not like you. 339 00:22:48,640 --> 00:22:51,000 I don't want to be like me anymore. 340 00:22:52,400 --> 00:22:54,400 See, it's the opposite for me. 341 00:22:55,280 --> 00:22:57,720 I need to feel more like myself. 342 00:22:58,360 --> 00:22:59,640 Where are you going? 343 00:22:59,840 --> 00:23:00,960 Home. 344 00:23:01,120 --> 00:23:02,480 Where're you gonna work? 345 00:23:03,240 --> 00:23:05,880 Geneviève and I will resume work at the farm. 346 00:23:06,040 --> 00:23:08,120 We're gonna breed dairy cows. 347 00:23:09,000 --> 00:23:12,480 We'll have children and I'll raise them with her. 348 00:23:14,120 --> 00:23:16,640 It'll be sort of like my next maquis. 349 00:23:16,840 --> 00:23:17,840 You'll get bored. 350 00:23:21,240 --> 00:23:23,520 You're the one who's getting bored. 351 00:23:25,400 --> 00:23:27,480 Goodbye, Raymond. 352 00:23:32,600 --> 00:23:33,600 Hello, Antoine. 353 00:23:33,920 --> 00:23:34,920 Farewell. 354 00:23:37,880 --> 00:23:40,280 - What do you want? - Did you hear how... 355 00:23:40,440 --> 00:23:41,960 He's leaving the mill. 356 00:23:42,560 --> 00:23:43,560 Oh. 357 00:23:44,040 --> 00:23:45,040 Good riddance. 358 00:23:46,240 --> 00:23:48,560 You're actually more stupid than I am. 359 00:23:48,720 --> 00:23:50,680 You've learned from the best. 360 00:23:54,840 --> 00:23:56,280 Where were you this morning? 361 00:24:02,920 --> 00:24:05,000 - Do you want to be mayor? - No. 362 00:24:05,800 --> 00:24:09,240 But I don't have a choice. I need to pay my debts. 363 00:24:12,440 --> 00:24:14,800 How could you stand Lanzac up? 364 00:24:15,000 --> 00:24:18,200 - He made you. - I thought you had made me... 365 00:24:18,360 --> 00:24:19,880 You and Daddy. 366 00:24:24,000 --> 00:24:25,040 Where were you? 367 00:24:25,720 --> 00:24:27,120 Here. 368 00:24:27,360 --> 00:24:30,120 I was thinking of a way to avoid bankruptcy. 369 00:24:30,280 --> 00:24:31,960 The only way is to be elected. 370 00:24:32,120 --> 00:24:33,760 We'll have the region in hand. 371 00:24:33,960 --> 00:24:36,440 Right now, we have a strike on our hands. 372 00:24:36,640 --> 00:24:38,600 Well, not for long - trust me. 373 00:24:40,320 --> 00:24:43,880 The sawmill can be accessed by the forest or by the road. 374 00:24:44,080 --> 00:24:47,080 But the vans can't take the path to the forest, 375 00:24:47,280 --> 00:24:50,360 which means the strikers will see us from afar. 376 00:24:50,600 --> 00:24:52,880 Can't the CRS team arrive on foot? 377 00:24:54,000 --> 00:24:55,960 That'd be long and dangerous. 378 00:24:56,840 --> 00:24:59,200 I'm guessing there will be arrests 379 00:24:59,440 --> 00:25:03,120 after the operation... So we're going to need the vans. 380 00:25:03,320 --> 00:25:06,760 The CRS riot police are the new, purged GMR, right? 381 00:25:06,960 --> 00:25:08,120 Only in theory. 382 00:25:08,840 --> 00:25:10,640 Some are FFI, but the rest? 383 00:25:12,120 --> 00:25:15,920 If you have a green light, how long would it take to prepare it? 384 00:25:17,560 --> 00:25:19,720 I have to check with the CRS command, 385 00:25:20,520 --> 00:25:21,800 but I'd say... 386 00:25:23,440 --> 00:25:24,800 6 to 8 hours. 387 00:25:25,440 --> 00:25:26,720 What a pain! 388 00:25:28,240 --> 00:25:29,040 I'm sorry... 389 00:25:29,400 --> 00:25:30,880 Is this really necessary? 390 00:25:31,040 --> 00:25:32,600 The stock is blocked. 391 00:25:34,320 --> 00:25:36,560 Better rush in than do nothing. 392 00:25:38,920 --> 00:25:42,640 Tell the Besançon CRS to get as close as possible to the mill 393 00:25:42,880 --> 00:25:45,920 without being seen. Then wait for the okay. 394 00:25:46,080 --> 00:25:47,120 Gentlemen... 395 00:25:51,440 --> 00:25:53,280 Excuse me, sir... 396 00:25:54,720 --> 00:25:56,400 Who exactly is this guy? 397 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 He is no one. 398 00:26:01,160 --> 00:26:03,480 He has the General's trust. 399 00:26:03,680 --> 00:26:06,720 And that of the district prefect, so we obey him. 400 00:26:12,320 --> 00:26:15,680 Hello. 22 in Besançon, please. Prefect De Kervern. 401 00:26:15,840 --> 00:26:16,840 It's urgent. 402 00:26:17,720 --> 00:26:19,000 Yes, I'll hold. 403 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 By the way, 404 00:26:22,200 --> 00:26:25,920 the Americans bought your report on the murder of their officer. 405 00:26:26,080 --> 00:26:27,080 You can file it. 406 00:26:27,760 --> 00:26:29,000 Lucky man you are. 407 00:26:31,800 --> 00:26:33,200 Major? De Kervern here. 408 00:26:33,360 --> 00:26:35,920 We're going to need both of your companies. 409 00:26:36,080 --> 00:26:37,960 As soon as possible. Thank you. 410 00:26:41,960 --> 00:26:44,400 You should always wait in the dormitory. 411 00:26:44,560 --> 00:26:45,840 No talking 412 00:26:46,040 --> 00:26:48,120 or shouting, or you'll be tied down. 413 00:26:48,280 --> 00:26:50,040 Can I have a private room? 414 00:26:50,640 --> 00:26:54,160 No. We must always see the patients, even in the bathroom. 415 00:26:54,880 --> 00:26:56,320 Oh, God. Why? 416 00:26:56,840 --> 00:26:58,480 Because of suicides, madam. 417 00:26:58,680 --> 00:27:01,760 The showers are shared, the doors are made of glass. 418 00:27:01,920 --> 00:27:03,560 I refuse to take a shower 419 00:27:03,760 --> 00:27:06,680 or use the toilet in front of everybody... 420 00:27:06,880 --> 00:27:09,000 You do not accept or refuse. 421 00:27:09,160 --> 00:27:10,080 You do what we say. 422 00:27:10,720 --> 00:27:14,320 If you don't, you will be tied down, restrained or sedated. 423 00:27:15,520 --> 00:27:17,560 - Can I smoke? - It is forbidden. 424 00:27:17,720 --> 00:27:20,560 - But... - It's strictly forbidden, madam. 425 00:27:22,680 --> 00:27:25,440 You're here because you're ill, Mrs. Larcher. 426 00:27:25,640 --> 00:27:28,360 I don't know what condition you have, 427 00:27:28,560 --> 00:27:30,000 but it cannot affect 428 00:27:30,160 --> 00:27:32,880 the normal functioning of the place. OK? 429 00:27:38,720 --> 00:27:41,040 You will only be here a few days. 430 00:27:41,280 --> 00:27:42,280 Yes, yes. 431 00:27:42,440 --> 00:27:45,160 Do as you're told and everything will be fine. 432 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 Follow me. 433 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Hurry up. 434 00:28:19,520 --> 00:28:20,880 Take off your clothes. 435 00:28:21,480 --> 00:28:23,120 - There's no screen? - No. 436 00:28:24,320 --> 00:28:27,800 Come on, it's almost time for your bath. 437 00:28:41,840 --> 00:28:43,000 Is everything OK? 438 00:28:43,160 --> 00:28:45,320 Yes. 439 00:28:46,960 --> 00:28:49,800 Did you pick a Christmas song for the children? 440 00:28:50,000 --> 00:28:50,760 No. 441 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 I forgot. 442 00:28:53,920 --> 00:28:55,000 You forgot? 443 00:28:55,120 --> 00:28:56,440 Yes. 444 00:28:56,600 --> 00:28:58,440 I'm a bad woman... 445 00:28:58,680 --> 00:29:01,480 Please, don't start again. We had a deal. 446 00:29:03,040 --> 00:29:04,840 But I'm unable to keep it. 447 00:29:05,480 --> 00:29:06,720 I'm just incapable. 448 00:29:07,600 --> 00:29:08,600 Lucienne. 449 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 Don't touch me. 450 00:29:12,200 --> 00:29:13,200 Lucienne. 451 00:29:16,720 --> 00:29:18,000 Lucienne! 452 00:29:21,720 --> 00:29:23,880 I feel like a leper. 453 00:29:26,040 --> 00:29:28,040 Henri was removed from service 454 00:29:28,200 --> 00:29:29,640 without a pension, 455 00:29:29,800 --> 00:29:31,560 three days after his execution. 456 00:29:36,520 --> 00:29:38,880 Removing a dead person... Unbelievable. 457 00:29:43,440 --> 00:29:44,920 I have no resources. 458 00:29:45,640 --> 00:29:47,280 I sold everything I had. 459 00:29:49,160 --> 00:29:50,800 I was staying at my cousin's, 460 00:29:52,040 --> 00:29:55,480 but now her son's back and there're only two rooms. 461 00:30:00,960 --> 00:30:02,600 I'm homeless, Daniel. 462 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 I understand. 463 00:30:08,520 --> 00:30:11,240 Would you like some more tea, Mrs. Servier? 464 00:30:12,960 --> 00:30:14,080 Henri told me... 465 00:30:15,960 --> 00:30:18,440 I am so sorry to ask you this. 466 00:30:18,680 --> 00:30:22,080 Henri said, "If you are ever in real trouble..." 467 00:30:23,920 --> 00:30:25,160 I remember clearly. 468 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 "If you're in trouble, go and see Larcher. He'll help you". 469 00:30:30,680 --> 00:30:33,280 Arlette, things aren't easy for me right now. 470 00:30:35,640 --> 00:30:38,520 With my national indignity, people are canceling. 471 00:30:40,160 --> 00:30:41,880 I have debts of my own. 472 00:30:43,360 --> 00:30:46,080 I'm gonna have to let the housekeeper go. 473 00:30:47,440 --> 00:30:48,440 So... 474 00:30:50,440 --> 00:30:52,360 You can't help me. 475 00:30:55,880 --> 00:30:57,960 I have nowhere to sleep tonight. 476 00:30:58,760 --> 00:31:00,840 My things are in storage. 477 00:31:02,720 --> 00:31:03,760 How disgraceful. 478 00:31:03,960 --> 00:31:05,040 Listen... 479 00:31:05,240 --> 00:31:08,120 Hortense is away for a few days. Take her room. 480 00:31:09,280 --> 00:31:11,280 Do some office work for me, 481 00:31:11,520 --> 00:31:15,400 and I'll offer you lunch and soup in the evening. Is that OK? 482 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 Thank you. 483 00:31:49,920 --> 00:31:51,440 Do you have any food? 484 00:31:53,680 --> 00:31:55,280 - What? - Do you have food? 485 00:31:56,560 --> 00:31:58,440 We can share. I'll tell you secrets. 486 00:31:58,600 --> 00:32:00,400 No. I don't have any food. 487 00:32:02,360 --> 00:32:04,040 You don't want to share? 488 00:32:06,000 --> 00:32:08,160 I'll only be here a few days. 489 00:32:11,240 --> 00:32:13,400 I've been here for two years. 490 00:32:14,600 --> 00:32:17,240 That's why your bath was so quick. 491 00:32:17,400 --> 00:32:18,880 "So quick"? 492 00:32:19,040 --> 00:32:21,520 She let me marinate for an hour. 493 00:32:22,320 --> 00:32:24,480 Mine lasted 15 hours the first time, 494 00:32:24,640 --> 00:32:27,000 with only two 10-minute breaks. 495 00:32:27,920 --> 00:32:30,640 Now it's four hours, three times a week. 496 00:32:31,640 --> 00:32:33,080 It's supposed to relax me. 497 00:32:34,360 --> 00:32:35,480 They're crazy. 498 00:32:38,760 --> 00:32:41,400 This towel's not drying me at all. 499 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 You're lucky to have one. 500 00:32:44,200 --> 00:32:47,840 I dry myself with the sheets. I always catch a cold at night. 501 00:32:48,040 --> 00:32:50,520 When you have a high fever, 502 00:32:50,720 --> 00:32:53,720 you go to the infirmary, and you get to eat. 503 00:32:54,640 --> 00:32:57,120 There's nothing to eat here. 504 00:32:57,280 --> 00:32:58,640 Nothing. 505 00:32:58,880 --> 00:33:01,960 Patients starve to death every day. 506 00:33:03,240 --> 00:33:04,720 What are you saying? 507 00:33:05,240 --> 00:33:07,760 When they take you out for the shocks... 508 00:33:08,880 --> 00:33:11,080 The "shocks"? What shocks? 509 00:33:11,280 --> 00:33:14,320 You'll go through the garden. The shock room's in front. 510 00:33:15,040 --> 00:33:16,760 There's a red brick building 511 00:33:17,000 --> 00:33:20,320 with sealed windows. We call it "the purgatory". 512 00:33:21,880 --> 00:33:24,640 The patients who go there are never seen again. 513 00:33:28,600 --> 00:33:31,800 Are you trying to scare me? 514 00:33:32,640 --> 00:33:36,120 Is this some kind of test? They want to see if I'm crazy. 515 00:33:36,320 --> 00:33:38,480 If I believe everything I'm told. 516 00:33:39,760 --> 00:33:41,800 They're spying on us. That's it. 517 00:33:42,720 --> 00:33:45,000 Of course... They're spying on us. 518 00:33:50,520 --> 00:33:51,520 You're weird. 519 00:33:52,880 --> 00:33:53,880 Back up, back up. 520 00:33:57,240 --> 00:33:58,240 More. 521 00:34:00,120 --> 00:34:01,760 More. Now straight on. 522 00:34:01,920 --> 00:34:04,400 A bit more... 523 00:34:05,920 --> 00:34:06,920 OK, stop. 524 00:34:12,040 --> 00:34:14,280 Are they communists, sir? 525 00:34:14,480 --> 00:34:18,280 I've no idea. But I do know strikers are no angels. 526 00:34:18,440 --> 00:34:19,760 Are they armed? 527 00:34:19,960 --> 00:34:23,480 Get ready as if they were and we had to fire back. 528 00:34:24,320 --> 00:34:26,320 - Understood? - Yes, sir. 529 00:34:26,480 --> 00:34:28,040 Let's get moving! 530 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 We're short of blankets. 531 00:34:39,360 --> 00:34:42,120 We won't be all sleeping at the same time. 532 00:34:43,320 --> 00:34:44,520 - Citizen? - Yes. 533 00:34:44,680 --> 00:34:46,960 Wake me up at 3 for the shift. 534 00:34:47,160 --> 00:34:48,480 Three o'clock. 535 00:34:49,000 --> 00:34:51,720 - Hey, Brigitte! Got any red? - Yeah. 536 00:34:51,920 --> 00:34:53,280 - Here. - Thanks. 537 00:34:55,360 --> 00:34:58,360 You really think they're gonna send in the CRS? 538 00:34:58,520 --> 00:34:59,400 I don't know. 539 00:34:59,600 --> 00:35:03,320 Suzanne will tell us anyway. She's well informed. 540 00:35:03,480 --> 00:35:04,600 Red alert! 541 00:35:07,360 --> 00:35:08,560 Are you coming? 542 00:35:08,720 --> 00:35:09,960 I'm staying, Hubert. 543 00:35:14,720 --> 00:35:15,880 You what? 544 00:35:16,040 --> 00:35:18,080 I'm staying with the strikers. 545 00:35:21,320 --> 00:35:23,240 Can I talk to you for a second? 546 00:35:31,440 --> 00:35:32,240 Be right back. 547 00:35:33,000 --> 00:35:34,280 What an asshole. 548 00:35:39,440 --> 00:35:42,960 - What is this nonsense? - We're on strike. I'll sleep here. 549 00:35:43,120 --> 00:35:44,360 Out of the question. 550 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Is this the husband or the boss speaking? 551 00:35:48,920 --> 00:35:50,920 What about Arsène? 552 00:35:51,120 --> 00:35:53,920 - Will he feed himself? - My mother's staying over. 553 00:35:55,480 --> 00:35:56,480 And my dinner? 554 00:35:57,480 --> 00:36:00,880 Just reheat the soup. If you can't do it, my mother will. 555 00:36:01,080 --> 00:36:02,720 I'd cook at the stalag. 556 00:36:03,400 --> 00:36:04,960 I'm gonna go now. 557 00:36:05,240 --> 00:36:07,960 I say "stalag" and you change the subject. 558 00:36:08,160 --> 00:36:10,600 Hubert, you're always talking about it. 559 00:36:10,760 --> 00:36:12,600 You should've been there. 560 00:36:13,600 --> 00:36:16,440 Instead of banging the first guy who came along. 561 00:36:16,640 --> 00:36:18,680 - Let me go. - I'm not done yet. 562 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 - Listen to me. - No. 563 00:36:20,520 --> 00:36:22,000 - Listen to me! - It hurts. 564 00:36:22,160 --> 00:36:23,280 I don't care. 565 00:36:23,480 --> 00:36:24,480 Hubert! 566 00:36:26,640 --> 00:36:28,680 Stay out of this, Mr. Schwartz. 567 00:36:30,480 --> 00:36:32,560 - She's my wife. - And this is my place. 568 00:36:35,800 --> 00:36:38,160 You must obey me, Amélie. It's the law. 569 00:36:38,320 --> 00:36:39,560 I'm sick of your law. 570 00:36:44,080 --> 00:36:45,880 This isn't going to end well. 571 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 - Calm down. - I'm not leaving without her. 572 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 I'm staying here. 573 00:36:54,400 --> 00:36:57,280 What you're doing is not right, Mr. Schwartz. 574 00:36:58,760 --> 00:37:00,280 Not right at all. 575 00:37:10,080 --> 00:37:11,080 Are you OK? 576 00:37:17,600 --> 00:37:19,840 - I must go home. - Are you sure? 577 00:37:20,640 --> 00:37:22,960 He might hurt my son or something... 578 00:37:23,600 --> 00:37:26,360 I can drive you. We may get there before him. 579 00:37:37,480 --> 00:37:38,480 Mrs. Bériot? 580 00:37:39,920 --> 00:37:41,760 Thank you for coming so quickly. 581 00:37:41,960 --> 00:37:44,720 I'm worried. It's been two days, right? 582 00:37:44,920 --> 00:37:46,960 Yes. He's not doing well at all. 583 00:37:48,160 --> 00:37:51,640 - Is he in your bedroom? - No. He's in my old room. 584 00:37:51,800 --> 00:37:53,080 It's more comfortable. 585 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 Jules. 586 00:38:06,640 --> 00:38:08,000 Doctor Larcher's here. 587 00:38:08,200 --> 00:38:09,680 So, Mr. Bériot. 588 00:38:11,600 --> 00:38:12,680 It's not great. 589 00:38:14,080 --> 00:38:16,160 I've never been, but this is... 590 00:38:17,240 --> 00:38:18,320 the icing. 591 00:38:23,400 --> 00:38:24,400 The cramps... 592 00:38:26,320 --> 00:38:28,640 I took some bicarb, but it's getting worse. 593 00:38:28,840 --> 00:38:31,440 - You can leave us, Lucienne. - I will... 594 00:38:32,480 --> 00:38:34,160 make him a broth. - No. 595 00:38:34,360 --> 00:38:36,360 He shouldn't ingest anything. 596 00:38:36,520 --> 00:38:37,520 Except for water. 597 00:38:43,680 --> 00:38:45,880 We'll talk as soon as I finish here. 598 00:39:13,280 --> 00:39:15,720 I thought you were staying at the mill. 599 00:39:15,880 --> 00:39:17,240 I decided not to. 600 00:39:18,720 --> 00:39:19,880 Want some soup? 601 00:39:20,080 --> 00:39:21,360 Yeah. 602 00:39:21,520 --> 00:39:22,760 No, I'll do it. 603 00:39:29,920 --> 00:39:32,520 I've good news for Gustave and Léonore. 604 00:39:34,200 --> 00:39:36,960 The Americans closed the murder case. 605 00:39:38,840 --> 00:39:41,000 Gustave should be fine. 606 00:39:41,800 --> 00:39:42,800 That's great. 607 00:39:58,160 --> 00:39:59,160 Say... 608 00:40:00,600 --> 00:40:01,880 The CRS at the mill, 609 00:40:02,120 --> 00:40:04,080 is it true or not? 610 00:40:07,480 --> 00:40:09,520 Didn't we say we wouldn't discuss work? 611 00:40:09,680 --> 00:40:10,680 Yes. 612 00:40:11,360 --> 00:40:12,960 - And yet, we do. - Yeah. 613 00:40:19,800 --> 00:40:21,200 Will it stay between us? 614 00:40:22,600 --> 00:40:23,600 I don't know. 615 00:40:25,120 --> 00:40:28,040 Everybody knows we're together, anyway. 616 00:40:29,040 --> 00:40:30,040 Well? 617 00:40:34,480 --> 00:40:37,320 The CRS are five kilometers from the sawmill. 618 00:40:39,360 --> 00:40:43,000 You can't tell anyone, or I'll be dismissed. 619 00:40:43,200 --> 00:40:47,040 - Their intervention depends on who? - Raymond, Chassagne. 620 00:40:49,920 --> 00:40:50,960 But I think... 621 00:40:52,640 --> 00:40:54,600 there might be a way to cool things down. 622 00:40:59,080 --> 00:41:01,040 Release the crosstie stock. 623 00:41:01,240 --> 00:41:03,440 That'll ease them... until the election. 624 00:41:03,640 --> 00:41:07,440 - We'll lose our best weapon. - If you don't, it'll be a mess. 625 00:41:09,080 --> 00:41:11,160 Most CRSs are ex-GMRs. 626 00:41:11,360 --> 00:41:14,040 A lot of them have scores to settle. 627 00:41:19,600 --> 00:41:23,480 How can I know the CRS are there, other than by you? 628 00:41:29,280 --> 00:41:31,600 There's a lumberjack who lives nearby. 629 00:41:35,120 --> 00:41:36,680 He might have seen them. 630 00:41:38,440 --> 00:41:39,760 Pay him a visit. 631 00:41:41,720 --> 00:41:42,720 Randomly. 632 00:41:50,000 --> 00:41:51,560 Your soup is good. 633 00:42:00,080 --> 00:42:01,840 Cut the engine. The baby's sleeping. 634 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Yes. 635 00:42:08,400 --> 00:42:10,040 The bike's not here. 636 00:42:11,080 --> 00:42:13,920 He's probably on a bar crawl on Rue Neuve. 637 00:42:20,960 --> 00:42:23,880 I didn't know bosses could drive strikers home. 638 00:42:24,080 --> 00:42:27,160 A lot has changed since the Occupation. 639 00:42:35,680 --> 00:42:37,840 I don't think anything has changed. 640 00:42:39,280 --> 00:42:40,320 That's also true. 641 00:42:43,600 --> 00:42:45,400 Actually, Hubert changed. 642 00:42:46,160 --> 00:42:47,560 He used to be a good guy. 643 00:42:51,120 --> 00:42:52,560 I don't know what to do. 644 00:43:06,640 --> 00:43:09,200 I don't want to bother you with my problems. 645 00:43:09,760 --> 00:43:11,480 You don't bother me at all. 646 00:43:18,240 --> 00:43:22,400 - Do you mind if I stay a bit longer? - Absolutely not. 647 00:43:30,680 --> 00:43:34,120 This place is quite far away, but it's all we could find. 648 00:43:34,280 --> 00:43:37,000 My father's cousin rents it to us. 649 00:43:37,160 --> 00:43:38,920 A front line Résistante, 650 00:43:39,040 --> 00:43:40,720 married to a collaborator. 651 00:43:40,880 --> 00:43:42,040 Funny, isn't it? 652 00:43:43,920 --> 00:43:46,640 I was a collaborator and a Résistant... 653 00:43:46,840 --> 00:43:48,120 You're amazing. 654 00:43:54,480 --> 00:43:57,640 Mommy! 655 00:44:01,000 --> 00:44:02,480 That must be for you. 656 00:44:31,240 --> 00:44:33,920 The inspector will hear you now. 657 00:44:41,680 --> 00:44:44,360 You didn't expect this, did you, Schwartz? 658 00:44:45,040 --> 00:44:46,040 No. 659 00:44:48,560 --> 00:44:49,760 Yeah, well. 660 00:44:50,000 --> 00:44:51,360 I wasn't on a trip. 661 00:44:52,800 --> 00:44:54,920 I sure played Amélie, though. 662 00:44:56,400 --> 00:44:59,760 I took the inspector's exam in '48. As a former prisoner, 663 00:44:59,960 --> 00:45:01,560 I was granted the fast track. 664 00:45:01,720 --> 00:45:04,600 I studied everywhere. Then, I returned to the country. 665 00:45:06,400 --> 00:45:07,360 How are you? 666 00:45:09,280 --> 00:45:10,920 Is the cell comfortable? 667 00:45:13,320 --> 00:45:14,640 Feeling easy, pal? 668 00:45:14,800 --> 00:45:17,480 I don't remember us being on familiar terms. 669 00:45:17,680 --> 00:45:19,360 Well, it's a cop thing. 670 00:45:20,560 --> 00:45:21,920 Formality's for superiors. 671 00:45:26,200 --> 00:45:30,640 I couldn't believe it when I came across the Caberni file. 672 00:45:30,920 --> 00:45:31,920 It was heaven-sent. 673 00:45:33,520 --> 00:45:35,640 I even saw the name of the murderer. 674 00:45:36,920 --> 00:45:39,360 I mean... I had to dig. 675 00:45:40,400 --> 00:45:43,320 And since you were involved, well... I dug. 676 00:45:44,800 --> 00:45:46,760 What did you get out of it? 677 00:45:48,080 --> 00:45:50,520 Premeditated vicious murder. 678 00:45:53,400 --> 00:45:56,000 Concealment of the body by a collaborator, 679 00:45:57,480 --> 00:46:00,480 disguised as a Résistant... You might get, what... 680 00:46:00,640 --> 00:46:02,760 Eight years, maybe ten. 681 00:46:05,360 --> 00:46:09,200 Especially since the investigation won't be exactly exculpatory. 682 00:46:09,360 --> 00:46:10,360 You see? 683 00:46:29,520 --> 00:46:31,160 Where are you? 684 00:46:37,080 --> 00:46:38,320 Rats, rats... 685 00:46:52,440 --> 00:46:54,320 Good morning, ladies. 686 00:46:54,480 --> 00:46:55,960 There're rats on the bed. 687 00:46:56,640 --> 00:46:57,640 There're rats. 688 00:46:57,800 --> 00:46:58,800 Simono. 689 00:46:58,960 --> 00:47:00,920 You want the straitjacket, Simono? 690 00:47:06,960 --> 00:47:08,640 We're hungry, Ms. Garnier. 691 00:47:11,280 --> 00:47:14,320 There'll be bread in the soup today. No complaints. 692 00:47:24,120 --> 00:47:25,360 Larcher. 693 00:47:26,600 --> 00:47:28,600 Are you coming? It's time. 694 00:47:33,080 --> 00:47:34,080 Be brave. 695 00:47:35,200 --> 00:47:36,640 I'll be thinking about you. 696 00:47:39,200 --> 00:47:41,640 Hurry up. The team's waiting for you. 697 00:47:54,360 --> 00:47:55,360 Keep walking. 698 00:48:09,080 --> 00:48:10,080 Let's go. 699 00:48:14,600 --> 00:48:15,920 Come on, Mrs. Larcher. 700 00:48:22,600 --> 00:48:23,600 Save me. 701 00:48:25,640 --> 00:48:27,240 Save me. 702 00:48:39,720 --> 00:48:42,040 Do you smoke, Paquita? 703 00:48:52,040 --> 00:48:53,920 I smoke. 704 00:48:57,120 --> 00:48:59,920 The doctor even said I smoke too much. 705 00:49:09,760 --> 00:49:11,080 Where are the guns? 706 00:49:11,880 --> 00:49:13,360 Where is Miguel? 707 00:49:13,480 --> 00:49:14,360 Stop! 708 00:49:17,840 --> 00:49:18,840 What is it? 709 00:49:19,840 --> 00:49:22,920 You won't make her talk like that. 710 00:49:23,880 --> 00:49:25,400 Untie her! 711 00:49:26,520 --> 00:49:27,560 A cigarette 712 00:49:27,920 --> 00:49:29,640 can make anyone talk! 713 00:49:30,600 --> 00:49:32,240 That's what you said. 714 00:49:32,440 --> 00:49:33,360 Not her! 715 00:49:33,800 --> 00:49:34,760 Untie her. 716 00:49:36,560 --> 00:49:39,080 It's an order, you idiot! 717 00:49:50,680 --> 00:49:53,280 I'm sick of this CIA bullshit. 718 00:50:13,760 --> 00:50:15,080 I love you, 719 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Paquita. 720 00:50:39,200 --> 00:50:41,120 What are you going to do to me? 721 00:50:41,760 --> 00:50:45,280 - What are you... - Don't worry, we're used to it. 722 00:50:45,520 --> 00:50:47,800 Check the stability of the direct current. 723 00:50:48,400 --> 00:50:50,120 - Please, explain. - No. 724 00:50:50,360 --> 00:50:51,840 This is for your own good. 725 00:50:53,080 --> 00:50:54,400 No, no... 726 00:50:54,640 --> 00:50:56,640 Hold her down while we adjust it. 727 00:50:56,840 --> 00:50:59,360 - Does my husband know? - Any fillings? 728 00:50:59,560 --> 00:51:02,080 - Call my husband. - Open her mouth. 729 00:51:03,040 --> 00:51:05,920 You leave us no option but to use force. 730 00:51:06,680 --> 00:51:10,800 There are seven people here just to treat you, do you understand? 731 00:51:11,000 --> 00:51:12,680 OK, let's go. Untie her. 732 00:51:13,280 --> 00:51:15,280 Why? She's clearly agitated. 733 00:51:15,480 --> 00:51:17,680 The risk of bone fracture increases. 734 00:51:17,840 --> 00:51:20,200 Look, we have done this many times. 735 00:51:20,400 --> 00:51:22,800 No need to ask questions. Come on. 736 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 - Bit, please. - No, no. 737 00:51:32,680 --> 00:51:34,240 Hold. 738 00:51:42,000 --> 00:51:43,520 Is everybody ready? 739 00:51:47,520 --> 00:51:48,520 100 volts. 740 00:51:59,320 --> 00:52:00,960 Things are cooling off. 741 00:52:01,120 --> 00:52:03,800 The strikers released the stock of crossties. 742 00:52:04,000 --> 00:52:07,800 I gave my word that the CRS would not intervene. 743 00:52:11,360 --> 00:52:12,800 You "gave your word"? 744 00:52:14,200 --> 00:52:17,680 Yes. Lanzac said the stock was the deadlock point. 745 00:52:18,880 --> 00:52:21,240 Tell me, would you have given your word 746 00:52:21,400 --> 00:52:24,240 if your partner wasn't one of the strikers? 747 00:52:25,280 --> 00:52:27,440 Well, if wishes were horses... 748 00:52:28,440 --> 00:52:31,240 I think we should send the CRS. Right now. 749 00:52:31,400 --> 00:52:32,800 Anselme won't give in. 750 00:52:33,040 --> 00:52:36,800 - We'll have a communist as mayor. - That's the voters' problem. 751 00:52:36,960 --> 00:52:38,080 I gave my word. 752 00:52:38,280 --> 00:52:42,400 You're lucky this is a bad time for me to disown you. 753 00:52:42,560 --> 00:52:46,280 Next time, show me your "word" before giving it... 754 00:52:46,440 --> 00:52:47,440 Understood? 755 00:52:48,320 --> 00:52:50,960 The CRS will be landing early Monday. 756 00:52:53,880 --> 00:52:55,880 Is the cell downstairs clear? 757 00:52:57,440 --> 00:52:59,560 No, it's full. Put him here. 758 00:52:59,720 --> 00:53:01,720 Bring the client. 759 00:53:01,880 --> 00:53:03,520 We got a big catch. 760 00:53:11,560 --> 00:53:12,520 Well I never! 761 00:53:13,400 --> 00:53:14,880 Good ole Jérôme. 762 00:53:17,480 --> 00:53:20,120 You must have a couple of things to tell us. 763 00:54:23,720 --> 00:54:26,240 Subtitles: ECLAIR 48637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.