Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,040
March, 1960
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,880
For the last time, now.
3
00:00:11,040 --> 00:00:13,000
Where are the guns?
4
00:00:13,600 --> 00:00:14,920
Where is Miguel?
5
00:00:16,760 --> 00:00:18,920
Are you deaf or just stupid?
6
00:00:30,480 --> 00:00:32,320
Guess what I'm gonna do to you?
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,320
I'll rip off your nails,
8
00:00:34,520 --> 00:00:35,760
you son of a bitch.
9
00:00:36,240 --> 00:00:37,240
And your tongue,
10
00:00:37,600 --> 00:00:39,000
and that can hurt.
11
00:00:40,880 --> 00:00:41,760
Got it?
12
00:00:46,040 --> 00:00:47,240
Without his tongue,
13
00:00:48,880 --> 00:00:51,080
how is he going to talk,
14
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
you moron?
15
00:00:53,640 --> 00:00:54,800
Where is Miguel?
16
00:00:56,040 --> 00:00:57,160
Where are the guns?
17
00:00:58,040 --> 00:01:00,200
Suck my dick, motherfucker.
18
00:01:00,640 --> 00:01:01,480
Die!
19
00:01:13,080 --> 00:01:16,360
It's better to kill people
after they have talked,
20
00:01:17,480 --> 00:01:18,760
not before!
21
00:01:19,760 --> 00:01:21,640
The CIA is here to help us,
22
00:01:22,240 --> 00:01:24,360
not to make fun of us.
23
00:01:25,200 --> 00:01:27,760
How are we going to find Miguel?
24
00:01:28,200 --> 00:01:29,720
We've Paquita, his wife.
25
00:01:30,200 --> 00:01:31,920
She's the leader.
26
00:01:32,960 --> 00:01:34,320
Not him!
27
00:01:36,240 --> 00:01:37,080
Take him!
28
00:01:40,760 --> 00:01:41,600
No!
29
00:01:42,440 --> 00:01:43,960
Leave him here.
30
00:01:54,920 --> 00:01:57,960
I hope she knows where Miguel is.
31
00:02:15,040 --> 00:02:17,240
Paquita, right?
32
00:02:21,240 --> 00:02:23,680
Would you like a quick death?
33
00:02:25,240 --> 00:02:27,160
Or a slow death?
34
00:02:36,520 --> 00:02:38,800
A FRENCH TOWN
35
00:03:16,120 --> 00:03:18,640
A LITTLE TOUCH OF RED
36
00:04:00,560 --> 00:04:02,480
Come on, let's go.
37
00:04:07,280 --> 00:04:08,240
So...
38
00:04:10,040 --> 00:04:12,080
Your son can read your mind.
39
00:04:15,760 --> 00:04:16,800
Yes.
40
00:04:18,720 --> 00:04:20,840
How do you know that,
Mrs. Larcher?
41
00:04:24,880 --> 00:04:26,840
Perhaps you can read his?
42
00:04:27,000 --> 00:04:27,800
No.
43
00:04:28,640 --> 00:04:30,680
I just know it. I can feel it.
44
00:04:35,920 --> 00:04:37,760
But I guess you don't believe me.
45
00:04:37,920 --> 00:04:38,920
I'm listening.
46
00:04:44,240 --> 00:04:46,520
- Do you sleep well at night?
- No.
47
00:04:48,120 --> 00:04:50,080
Because the neighbors are loud.
48
00:04:51,400 --> 00:04:53,920
- It's important to sleep.
- Yes.
49
00:04:55,480 --> 00:04:56,680
I would love to.
50
00:04:58,320 --> 00:04:59,520
We can fix that.
51
00:05:05,120 --> 00:05:07,400
You smoke a lot, it seems to me.
52
00:05:10,120 --> 00:05:11,480
It helps me.
53
00:05:11,680 --> 00:05:13,400
With what?
54
00:05:15,760 --> 00:05:17,920
I don't know.
55
00:05:19,440 --> 00:05:22,280
How is digestion?
56
00:05:23,840 --> 00:05:25,560
She eats very little.
57
00:05:25,720 --> 00:05:27,360
What about the bowels ?
58
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
I couldn't say.
59
00:05:29,760 --> 00:05:31,280
I shit very well, doctor.
60
00:05:31,480 --> 00:05:32,680
Hortense, please!
61
00:05:35,200 --> 00:05:36,560
Can we go home now?
62
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
Can we?
63
00:05:39,600 --> 00:05:40,560
Yes.
64
00:05:42,960 --> 00:05:45,640
You're done, Mrs. Larcher.
Would you please wait for us
65
00:05:45,840 --> 00:05:47,800
in the room outside?
66
00:05:51,240 --> 00:05:55,400
- You're going to talk without me?
- We're going to talk as men.
67
00:05:55,560 --> 00:05:56,720
As doctors.
68
00:05:57,600 --> 00:05:59,800
I want to go home, Daniel.
69
00:06:00,360 --> 00:06:01,400
Mrs. Larcher,
70
00:06:02,360 --> 00:06:04,200
excuse my bluntness, but...
71
00:06:05,960 --> 00:06:08,560
You're not very easy
to live with right now.
72
00:06:10,240 --> 00:06:12,560
At this point, you are a problem
73
00:06:13,880 --> 00:06:15,280
for your husband,
74
00:06:16,200 --> 00:06:17,720
for others, in general.
75
00:06:18,600 --> 00:06:19,680
For society.
76
00:06:23,040 --> 00:06:25,240
Don't you want
to stop being a problem?
77
00:06:27,040 --> 00:06:28,000
Yes.
78
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
Then go...
79
00:06:30,240 --> 00:06:32,440
and wait for us outside.
80
00:06:33,480 --> 00:06:34,560
We won't be long.
81
00:06:51,600 --> 00:06:53,280
My dear colleague,
82
00:06:55,280 --> 00:06:57,560
you were right to bring your wife.
83
00:06:58,360 --> 00:06:59,440
This is serious.
84
00:06:59,680 --> 00:07:03,560
She locked our five-year-old son
in a closet.
85
00:07:03,720 --> 00:07:06,000
She makes up imaginary visitors.
86
00:07:06,160 --> 00:07:07,560
Attempted murders.
87
00:07:08,920 --> 00:07:10,240
She believes in it.
88
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
That's the terrible part.
89
00:07:12,080 --> 00:07:13,400
At first glance, I'd say
90
00:07:14,800 --> 00:07:16,160
paranoid dementia,
91
00:07:17,240 --> 00:07:19,960
with a systematic delirium
of persecution.
92
00:07:24,520 --> 00:07:26,000
If you do nothing,
93
00:07:26,880 --> 00:07:28,880
her condition will only get worse.
94
00:07:45,200 --> 00:07:47,000
- You wanted to see me?
- Yes.
95
00:07:48,960 --> 00:07:51,160
I've a problem
with your last painting.
96
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Really?
97
00:07:56,800 --> 00:07:57,880
You don't like it?
98
00:07:58,120 --> 00:08:00,560
Mrs. Larcher,
I admire your work.
99
00:08:00,800 --> 00:08:03,960
I fought for this exhibition
that no one here wanted.
100
00:08:04,080 --> 00:08:05,160
But this painting...
101
00:08:05,960 --> 00:08:07,280
I can't exhibit it.
102
00:08:08,680 --> 00:08:11,440
- Are you serious?
- We're in Villeneuve,
103
00:08:11,680 --> 00:08:15,000
which endured the Occupation.
- I was there, miss!
104
00:08:16,240 --> 00:08:18,000
I suffered as a result.
105
00:08:21,080 --> 00:08:23,440
Mrs. Larcher... In 1975,
106
00:08:23,640 --> 00:08:26,440
We cannot exhibit
the portrait of an SS leader
107
00:08:26,640 --> 00:08:29,440
who killed, deported
and tortured people here.
108
00:08:29,680 --> 00:08:32,080
But you can exhibit
the Kraut's whore!
109
00:08:32,240 --> 00:08:33,520
I beg your pardon?
110
00:08:34,080 --> 00:08:35,120
No.
111
00:08:35,960 --> 00:08:38,520
There'll be no exhibition
without this painting.
112
00:08:40,560 --> 00:08:44,240
The self-portraits mean nothing
without him. He inspired them.
113
00:08:48,000 --> 00:08:51,960
- But it's your last work...
- Yes, it's the most recent one!
114
00:08:52,120 --> 00:08:55,160
But it's been in my head
since the beginning.
115
00:08:55,320 --> 00:08:58,000
Is that too hard to understand?
116
00:09:01,040 --> 00:09:02,720
You're with them.
117
00:09:03,920 --> 00:09:04,960
Yes, you are.
118
00:09:05,080 --> 00:09:05,880
"Them"?
119
00:09:06,920 --> 00:09:07,880
Never mind.
120
00:09:09,800 --> 00:09:10,760
Mrs. Larcher,
121
00:09:12,000 --> 00:09:14,280
there are going to be protests,
122
00:09:14,400 --> 00:09:16,160
maybe a boycott. The city...
123
00:09:16,360 --> 00:09:18,560
I was taken out of the asylum
for this.
124
00:09:18,680 --> 00:09:20,760
It wasn't even my idea.
125
00:09:21,000 --> 00:09:24,840
So I don't give a hoot
about boycotts and protests.
126
00:09:25,000 --> 00:09:28,320
An exhibition
is an engaging event, isn't it?
127
00:09:29,040 --> 00:09:29,840
Yes.
128
00:09:30,000 --> 00:09:32,760
You either show my paintings,
all my paintings,
129
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
or I pack everything up
and go home.
130
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
Take care of it.
131
00:09:52,360 --> 00:09:53,680
Is that all we have?
132
00:09:54,480 --> 00:09:56,040
We need double that.
133
00:09:56,200 --> 00:09:59,000
Go to the printer's, right now.
134
00:09:59,160 --> 00:10:02,600
We must step up the pace.
The second round's in three days.
135
00:10:02,800 --> 00:10:07,240
There are streets without tracts,
and crossroads without Huma.
136
00:10:07,400 --> 00:10:09,720
- The bourgeois will win.
- We're doing our best.
137
00:10:09,840 --> 00:10:12,240
We even called for backup.
138
00:10:12,400 --> 00:10:14,040
Who did Rue Gambetta?
139
00:10:14,200 --> 00:10:15,000
I did it.
140
00:10:15,240 --> 00:10:18,560
- With Léonore.
- So you did the whole street.
141
00:10:18,760 --> 00:10:20,760
I see red everywhere.
142
00:10:21,800 --> 00:10:22,880
Yes, comrade.
143
00:10:23,240 --> 00:10:25,360
The problem is, we checked.
144
00:10:25,560 --> 00:10:27,840
The party always checks.
Fortunately.
145
00:10:28,640 --> 00:10:32,040
From number 1 to number 80,
no tracts in the mailboxes.
146
00:10:33,960 --> 00:10:35,320
Well, comrade Rolland?
147
00:10:37,200 --> 00:10:38,680
It's my fault, comrade.
148
00:10:39,640 --> 00:10:41,480
I lost the flyers on the bus
149
00:10:41,680 --> 00:10:44,200
and I didn't dare
to admit my mistake.
150
00:10:45,360 --> 00:10:47,720
And I lied to comrade Léonore.
151
00:10:47,920 --> 00:10:50,600
I told her I'd been on that street
before our meeting.
152
00:10:50,840 --> 00:10:54,320
See what I mean when I say
the team is not up to scratch?
153
00:10:54,560 --> 00:10:57,760
I wasn't thinking straight.
I apologize to you and the party.
154
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
Losing tracts is wrong,
but it can happen.
155
00:11:01,680 --> 00:11:02,880
Lying to the party,
156
00:11:04,720 --> 00:11:07,040
pinning flags on Rue Gambetta,
157
00:11:07,360 --> 00:11:08,400
that's different.
158
00:11:09,440 --> 00:11:11,720
It is petty-bourgeois individualism,
159
00:11:11,880 --> 00:11:14,600
coupled with a tendency
towards factionalism.
160
00:11:14,800 --> 00:11:15,680
Get it?
161
00:11:17,560 --> 00:11:18,600
Yes.
162
00:11:19,520 --> 00:11:22,280
Do you have any idea
how serious this is?
163
00:11:24,360 --> 00:11:26,280
I didn't think, comrade.
164
00:11:28,000 --> 00:11:31,320
The Disciplinary Committee
will examine your case.
165
00:11:32,440 --> 00:11:35,200
- Gustave, will you be a rapporteur?
- Yes.
166
00:11:43,040 --> 00:11:45,200
It's enough.
I want the riot police.
167
00:11:45,400 --> 00:11:47,480
Can't you wait
till after the election?
168
00:11:47,680 --> 00:11:49,640
They are blocking the stock!
169
00:11:50,560 --> 00:11:53,480
And the strike is spreading
to drivers and loggers.
170
00:11:53,720 --> 00:11:56,640
Tonight, a delegate
will go to the cement plant.
171
00:11:56,840 --> 00:11:58,400
You want a general strike?
172
00:11:58,560 --> 00:12:01,400
The police will lose us votes.
173
00:12:01,560 --> 00:12:05,200
The strike is making Raymond
look like an incompetent.
174
00:12:05,360 --> 00:12:07,440
That's not good for a mayor.
175
00:12:09,280 --> 00:12:11,600
- You seem pretty amused.
- Not at all.
176
00:12:11,800 --> 00:12:14,080
It was disappointing
to be disqualified,
177
00:12:14,280 --> 00:12:16,480
but I definitely want my side to win.
178
00:12:16,640 --> 00:12:18,200
No doubt about it.
179
00:12:18,440 --> 00:12:21,760
However, I do wonder
why Raymond isn't here.
180
00:12:21,960 --> 00:12:23,760
He had urgent matters to solve.
181
00:12:24,000 --> 00:12:26,480
More urgent
than a serious crisis?
182
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
What do you want?
183
00:12:28,560 --> 00:12:31,480
- To know if he really wants to win.
- You...
184
00:12:31,680 --> 00:12:32,760
Enough already!
185
00:12:33,480 --> 00:12:36,040
What is this, a school yard?
186
00:12:36,280 --> 00:12:38,880
In a game,
only close-knit teams win.
187
00:12:39,040 --> 00:12:42,760
And trust me, the Bolsheviks are.
It is all the more absurd
188
00:12:43,000 --> 00:12:47,240
as you both agree on sending
the police... as opposed to me.
189
00:12:48,280 --> 00:12:50,800
I'll ask De Kervern
what he thinks about it.
190
00:12:51,000 --> 00:12:53,200
He's in charge of the police,
after all.
191
00:12:59,400 --> 00:13:00,360
Jules!
192
00:13:07,760 --> 00:13:11,240
Do you think they're gonna try
to take the stock by force?
193
00:13:11,400 --> 00:13:12,800
Ask your sweetheart.
194
00:13:13,640 --> 00:13:15,160
We don't talk work at home.
195
00:13:16,240 --> 00:13:17,360
Especially not now.
196
00:13:18,720 --> 00:13:21,080
He's a cop.
Try to get us a tip.
197
00:13:21,240 --> 00:13:22,360
Don't count on me.
198
00:13:24,960 --> 00:13:27,480
Chassagne is not gonna
stand by and watch.
199
00:13:30,680 --> 00:13:31,640
Are you scared?
200
00:13:33,360 --> 00:13:35,320
Not for myself, but...
201
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
For everyone
that we're dragging along.
202
00:13:41,360 --> 00:13:42,640
The cause is just.
203
00:13:42,800 --> 00:13:44,360
That's what counts.
204
00:13:45,400 --> 00:13:46,600
You think?
205
00:13:49,120 --> 00:13:50,200
What?
206
00:13:51,280 --> 00:13:53,760
We can't go back
to an ordinary life,
207
00:13:55,000 --> 00:13:58,800
where we get screwed
by politicians and bourgeois.
208
00:14:01,120 --> 00:14:03,240
You have to fight in life.
209
00:14:06,160 --> 00:14:07,520
Or die.
210
00:14:12,440 --> 00:14:13,520
You nailing or not?
211
00:14:14,120 --> 00:14:15,240
Unbelievable!
212
00:14:16,120 --> 00:14:18,200
No one moves a finger
around here.
213
00:14:18,440 --> 00:14:22,120
- It's not easy.
- Good thing I'm here. I'll do it.
214
00:14:24,280 --> 00:14:25,520
Thanks.
215
00:14:29,800 --> 00:14:31,520
There. It's done.
216
00:14:53,720 --> 00:14:55,880
I hear the mill is on strike.
217
00:14:57,280 --> 00:14:58,320
Yes.
218
00:14:59,280 --> 00:15:02,600
Poor Raymond Schwartz,
so close to the second round.
219
00:15:04,080 --> 00:15:06,160
I suppose you're happy about that.
220
00:15:06,280 --> 00:15:08,080
Nothing gets past you, eh.
221
00:15:09,840 --> 00:15:13,160
I made you some soup.
My mother used to say it was good
222
00:15:13,320 --> 00:15:17,640
for stomachache.
- Against stomachache. I hope so.
223
00:15:18,120 --> 00:15:19,080
Of course.
224
00:15:20,640 --> 00:15:21,640
You're sweet.
225
00:15:24,400 --> 00:15:26,480
I should be sick more often.
226
00:15:27,080 --> 00:15:28,480
Don't be silly.
227
00:15:30,280 --> 00:15:32,320
So, you're not mad at me?
228
00:15:32,960 --> 00:15:34,440
About what?
229
00:15:35,200 --> 00:15:36,800
Last night.
230
00:15:38,040 --> 00:15:40,600
- I don't want to talk about it.
- I do.
231
00:15:41,040 --> 00:15:43,640
I'm sick, you're nice.
Or so it seems.
232
00:15:44,560 --> 00:15:47,040
I'm not nice.
I'm just your wife.
233
00:15:48,640 --> 00:15:49,640
Not really.
234
00:15:52,800 --> 00:15:54,160
You know, Lucienne,
235
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
it was Kurt
who asked me to do it.
236
00:15:59,920 --> 00:16:00,920
I don't believe you.
237
00:16:01,640 --> 00:16:02,720
He wrote it to me.
238
00:16:04,840 --> 00:16:06,720
Eat your soup, Jules.
239
00:16:09,960 --> 00:16:11,360
I'd prefer some wine.
240
00:16:11,680 --> 00:16:12,720
Wine?
241
00:16:12,880 --> 00:16:16,600
The bottled I opened last night.
Must be at the foot of my bed.
242
00:16:16,760 --> 00:16:18,640
Wine's not good for stomachache.
243
00:16:18,800 --> 00:16:19,920
Of course it is.
244
00:16:20,800 --> 00:16:22,360
It's the "W treatment".
245
00:16:24,560 --> 00:16:25,640
I beg you...
246
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
My dear and lovely wife.
247
00:16:31,240 --> 00:16:32,520
Bring me some wine.
248
00:17:02,520 --> 00:17:03,480
Gustave.
249
00:17:06,080 --> 00:17:07,080
What're you doing?
250
00:17:07,440 --> 00:17:09,240
I'm looking for elements
251
00:17:09,440 --> 00:17:11,680
for Rolland's
disciplinary evaluation.
252
00:17:12,880 --> 00:17:15,880
Speaking of which,
something's wrong.
253
00:17:16,520 --> 00:17:17,480
Go ahead.
254
00:17:19,760 --> 00:17:21,880
Rolland didn't lose the tracts.
255
00:17:23,160 --> 00:17:24,200
I did.
256
00:17:25,680 --> 00:17:29,200
- Why didn't you tell me?
- I was afraid of your reaction.
257
00:17:30,920 --> 00:17:34,640
And Rolland told me to keep quiet,
that we'd get through.
258
00:17:35,160 --> 00:17:38,800
- He gave you the idea...
- That doesn't change anything.
259
00:17:38,960 --> 00:17:40,080
Yes, it does.
260
00:17:40,280 --> 00:17:44,040
We can't punish a comrade
when I'm the one to blame.
261
00:17:44,640 --> 00:17:46,200
Who pinned the flags?
262
00:17:46,960 --> 00:17:48,960
He did.
But he did it for me.
263
00:17:49,200 --> 00:17:51,640
- Is he in love with you?
- No, it's just...
264
00:17:52,640 --> 00:17:54,360
He's courteous, that's all.
265
00:17:54,560 --> 00:17:55,560
Courteous?
266
00:17:56,640 --> 00:17:58,560
He makes you commit an offense
267
00:17:58,760 --> 00:18:01,520
and you tell me he's courteous?
- No, but...
268
00:18:01,720 --> 00:18:03,520
He's the one at fault, Léonore.
269
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Not you.
270
00:18:05,240 --> 00:18:07,000
But I'm the one who lost them.
271
00:18:07,200 --> 00:18:11,080
But he's the one who made you
behave like a petty-bourgeois.
272
00:18:11,240 --> 00:18:12,280
Edmond's right.
273
00:18:13,440 --> 00:18:14,440
Gustave,
274
00:18:14,640 --> 00:18:18,960
At the disciplinary committee,
I'll say I lost the tracts.
275
00:18:19,080 --> 00:18:20,640
You can't do that.
276
00:18:21,640 --> 00:18:23,640
Everybody knows we're together.
277
00:18:24,360 --> 00:18:26,080
You could be expelled.
278
00:18:27,160 --> 00:18:29,240
That'd ruin
my position in the party.
279
00:18:32,000 --> 00:18:35,120
You don't want to ruin
my position in the party.
280
00:18:35,280 --> 00:18:36,080
No.
281
00:18:37,880 --> 00:18:40,280
- Are you in love with Rolland?
- No.
282
00:18:40,440 --> 00:18:42,080
I'm in love with you.
283
00:18:43,000 --> 00:18:44,080
Then keep quiet.
284
00:18:44,720 --> 00:18:45,960
But it's not fair.
285
00:18:50,280 --> 00:18:52,440
You need to step back, Léonore.
286
00:18:58,360 --> 00:18:59,160
I've decided
287
00:18:59,360 --> 00:19:00,960
to step back, Gustave.
288
00:19:02,240 --> 00:19:04,040
March, 1975
289
00:19:04,240 --> 00:19:05,440
What does that mean?
290
00:19:07,560 --> 00:19:09,880
I'm going to Paris for two weeks.
291
00:19:11,360 --> 00:19:14,040
I don't think I'll be returning home.
292
00:19:15,800 --> 00:19:16,960
You can't be serious.
293
00:19:18,440 --> 00:19:21,240
I met someone
at family planning.
294
00:19:22,400 --> 00:19:23,400
A doctor.
295
00:19:28,240 --> 00:19:29,880
We can talk it over.
296
00:19:30,520 --> 00:19:31,520
No.
297
00:19:31,760 --> 00:19:33,960
Talking with you is impossible.
298
00:19:35,040 --> 00:19:36,320
We can work it out.
299
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
I don't think so.
300
00:19:46,360 --> 00:19:47,760
I'm out of love, Gustave.
301
00:19:57,160 --> 00:19:58,160
Just like that...
302
00:20:00,120 --> 00:20:01,120
All at once?
303
00:20:05,120 --> 00:20:07,600
It's never all at once.
304
00:20:08,320 --> 00:20:09,400
It's a slow thing.
305
00:20:13,080 --> 00:20:15,720
Love comes quickly,
but leaves slowly.
306
00:20:22,040 --> 00:20:25,880
I don't think I ever forgave you
for what happened with Rolland.
307
00:20:26,040 --> 00:20:26,840
Rolland?
308
00:20:29,040 --> 00:20:30,720
Our friend from the party.
309
00:20:31,800 --> 00:20:33,400
The tracts that I'd lost.
310
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
But that was 30 years ago.
311
00:20:37,680 --> 00:20:38,760
We were kids.
312
00:20:39,960 --> 00:20:40,960
Maybe.
313
00:20:41,600 --> 00:20:44,680
But that was the first time
I ever resented you.
314
00:20:44,840 --> 00:20:46,760
You made me lie to everybody.
315
00:20:47,680 --> 00:20:49,440
I did what I thought was right.
316
00:20:51,560 --> 00:20:52,960
You didn't listen to your heart.
317
00:20:54,480 --> 00:20:55,280
Or mine.
318
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
It was the first of many.
319
00:21:04,280 --> 00:21:08,040
For years, I waited for you
to open your heart, Gustave.
320
00:21:09,280 --> 00:21:11,720
I even wondered if you had one.
321
00:21:13,480 --> 00:21:15,720
And then, I stopped wondering.
322
00:21:16,800 --> 00:21:18,760
Give me a chance, Léonore.
323
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
Goodbye, comrade.
324
00:21:45,040 --> 00:21:47,280
Didn't I give you the day off?
325
00:21:51,000 --> 00:21:53,800
Anselme came to see me
at the farm.
326
00:21:56,160 --> 00:21:58,520
He informed me
of the strikers' demands.
327
00:21:59,320 --> 00:22:01,320
There's a summary.
328
00:22:01,480 --> 00:22:02,640
It's not official.
329
00:22:04,120 --> 00:22:05,640
Why're you giving me this?
330
00:22:08,920 --> 00:22:11,120
- Because I'm leaving.
- Leaving where?
331
00:22:12,040 --> 00:22:13,520
I'm leaving the mill.
332
00:22:21,880 --> 00:22:23,640
And the money you owe me?
333
00:22:28,200 --> 00:22:29,160
Thank you
334
00:22:30,200 --> 00:22:32,480
for the help, and for hiring me.
335
00:22:33,160 --> 00:22:36,880
I thank you all the more
because I didn't do it back in '43.
336
00:22:37,040 --> 00:22:38,400
You're leaving anyway.
337
00:22:42,240 --> 00:22:43,960
- You won't count it?
- No.
338
00:22:45,800 --> 00:22:47,280
That's not like you.
339
00:22:48,640 --> 00:22:51,000
I don't want to be like me
anymore.
340
00:22:52,400 --> 00:22:54,400
See, it's the opposite for me.
341
00:22:55,280 --> 00:22:57,720
I need to feel more like myself.
342
00:22:58,360 --> 00:22:59,640
Where are you going?
343
00:22:59,840 --> 00:23:00,960
Home.
344
00:23:01,120 --> 00:23:02,480
Where're you gonna work?
345
00:23:03,240 --> 00:23:05,880
Geneviève and I
will resume work at the farm.
346
00:23:06,040 --> 00:23:08,120
We're gonna breed dairy cows.
347
00:23:09,000 --> 00:23:12,480
We'll have children
and I'll raise them with her.
348
00:23:14,120 --> 00:23:16,640
It'll be sort of like my next maquis.
349
00:23:16,840 --> 00:23:17,840
You'll get bored.
350
00:23:21,240 --> 00:23:23,520
You're the one who's getting bored.
351
00:23:25,400 --> 00:23:27,480
Goodbye, Raymond.
352
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
Hello, Antoine.
353
00:23:33,920 --> 00:23:34,920
Farewell.
354
00:23:37,880 --> 00:23:40,280
- What do you want?
- Did you hear how...
355
00:23:40,440 --> 00:23:41,960
He's leaving the mill.
356
00:23:42,560 --> 00:23:43,560
Oh.
357
00:23:44,040 --> 00:23:45,040
Good riddance.
358
00:23:46,240 --> 00:23:48,560
You're actually
more stupid than I am.
359
00:23:48,720 --> 00:23:50,680
You've learned from the best.
360
00:23:54,840 --> 00:23:56,280
Where were you this morning?
361
00:24:02,920 --> 00:24:05,000
- Do you want to be mayor?
- No.
362
00:24:05,800 --> 00:24:09,240
But I don't have a choice.
I need to pay my debts.
363
00:24:12,440 --> 00:24:14,800
How could you stand Lanzac up?
364
00:24:15,000 --> 00:24:18,200
- He made you.
- I thought you had made me...
365
00:24:18,360 --> 00:24:19,880
You and Daddy.
366
00:24:24,000 --> 00:24:25,040
Where were you?
367
00:24:25,720 --> 00:24:27,120
Here.
368
00:24:27,360 --> 00:24:30,120
I was thinking of a way
to avoid bankruptcy.
369
00:24:30,280 --> 00:24:31,960
The only way is to be elected.
370
00:24:32,120 --> 00:24:33,760
We'll have the region in hand.
371
00:24:33,960 --> 00:24:36,440
Right now,
we have a strike on our hands.
372
00:24:36,640 --> 00:24:38,600
Well, not for long - trust me.
373
00:24:40,320 --> 00:24:43,880
The sawmill can be accessed
by the forest or by the road.
374
00:24:44,080 --> 00:24:47,080
But the vans
can't take the path to the forest,
375
00:24:47,280 --> 00:24:50,360
which means the strikers
will see us from afar.
376
00:24:50,600 --> 00:24:52,880
Can't the CRS team arrive on foot?
377
00:24:54,000 --> 00:24:55,960
That'd be long and dangerous.
378
00:24:56,840 --> 00:24:59,200
I'm guessing there will be arrests
379
00:24:59,440 --> 00:25:03,120
after the operation...
So we're going to need the vans.
380
00:25:03,320 --> 00:25:06,760
The CRS riot police
are the new, purged GMR, right?
381
00:25:06,960 --> 00:25:08,120
Only in theory.
382
00:25:08,840 --> 00:25:10,640
Some are FFI, but the rest?
383
00:25:12,120 --> 00:25:15,920
If you have a green light,
how long would it take to prepare it?
384
00:25:17,560 --> 00:25:19,720
I have to check
with the CRS command,
385
00:25:20,520 --> 00:25:21,800
but I'd say...
386
00:25:23,440 --> 00:25:24,800
6 to 8 hours.
387
00:25:25,440 --> 00:25:26,720
What a pain!
388
00:25:28,240 --> 00:25:29,040
I'm sorry...
389
00:25:29,400 --> 00:25:30,880
Is this really necessary?
390
00:25:31,040 --> 00:25:32,600
The stock is blocked.
391
00:25:34,320 --> 00:25:36,560
Better rush in than do nothing.
392
00:25:38,920 --> 00:25:42,640
Tell the Besançon CRS to get
as close as possible to the mill
393
00:25:42,880 --> 00:25:45,920
without being seen.
Then wait for the okay.
394
00:25:46,080 --> 00:25:47,120
Gentlemen...
395
00:25:51,440 --> 00:25:53,280
Excuse me, sir...
396
00:25:54,720 --> 00:25:56,400
Who exactly is this guy?
397
00:25:58,520 --> 00:25:59,520
He is no one.
398
00:26:01,160 --> 00:26:03,480
He has the General's trust.
399
00:26:03,680 --> 00:26:06,720
And that of the district prefect,
so we obey him.
400
00:26:12,320 --> 00:26:15,680
Hello. 22 in Besançon, please.
Prefect De Kervern.
401
00:26:15,840 --> 00:26:16,840
It's urgent.
402
00:26:17,720 --> 00:26:19,000
Yes, I'll hold.
403
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
By the way,
404
00:26:22,200 --> 00:26:25,920
the Americans bought your report
on the murder of their officer.
405
00:26:26,080 --> 00:26:27,080
You can file it.
406
00:26:27,760 --> 00:26:29,000
Lucky man you are.
407
00:26:31,800 --> 00:26:33,200
Major?
De Kervern here.
408
00:26:33,360 --> 00:26:35,920
We're going to need
both of your companies.
409
00:26:36,080 --> 00:26:37,960
As soon as possible.
Thank you.
410
00:26:41,960 --> 00:26:44,400
You should always wait
in the dormitory.
411
00:26:44,560 --> 00:26:45,840
No talking
412
00:26:46,040 --> 00:26:48,120
or shouting,
or you'll be tied down.
413
00:26:48,280 --> 00:26:50,040
Can I have a private room?
414
00:26:50,640 --> 00:26:54,160
No. We must always see the patients,
even in the bathroom.
415
00:26:54,880 --> 00:26:56,320
Oh, God. Why?
416
00:26:56,840 --> 00:26:58,480
Because of suicides, madam.
417
00:26:58,680 --> 00:27:01,760
The showers are shared,
the doors are made of glass.
418
00:27:01,920 --> 00:27:03,560
I refuse to take a shower
419
00:27:03,760 --> 00:27:06,680
or use the toilet
in front of everybody...
420
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
You do not accept or refuse.
421
00:27:09,160 --> 00:27:10,080
You do what we say.
422
00:27:10,720 --> 00:27:14,320
If you don't, you will be tied down,
restrained or sedated.
423
00:27:15,520 --> 00:27:17,560
- Can I smoke?
- It is forbidden.
424
00:27:17,720 --> 00:27:20,560
- But...
- It's strictly forbidden, madam.
425
00:27:22,680 --> 00:27:25,440
You're here
because you're ill, Mrs. Larcher.
426
00:27:25,640 --> 00:27:28,360
I don't know
what condition you have,
427
00:27:28,560 --> 00:27:30,000
but it cannot affect
428
00:27:30,160 --> 00:27:32,880
the normal functioning
of the place. OK?
429
00:27:38,720 --> 00:27:41,040
You will only be here a few days.
430
00:27:41,280 --> 00:27:42,280
Yes, yes.
431
00:27:42,440 --> 00:27:45,160
Do as you're told
and everything will be fine.
432
00:28:01,560 --> 00:28:02,560
Follow me.
433
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Hurry up.
434
00:28:19,520 --> 00:28:20,880
Take off your clothes.
435
00:28:21,480 --> 00:28:23,120
- There's no screen?
- No.
436
00:28:24,320 --> 00:28:27,800
Come on, it's almost time
for your bath.
437
00:28:41,840 --> 00:28:43,000
Is everything OK?
438
00:28:43,160 --> 00:28:45,320
Yes.
439
00:28:46,960 --> 00:28:49,800
Did you pick
a Christmas song for the children?
440
00:28:50,000 --> 00:28:50,760
No.
441
00:28:52,040 --> 00:28:53,760
I forgot.
442
00:28:53,920 --> 00:28:55,000
You forgot?
443
00:28:55,120 --> 00:28:56,440
Yes.
444
00:28:56,600 --> 00:28:58,440
I'm a bad woman...
445
00:28:58,680 --> 00:29:01,480
Please, don't start again.
We had a deal.
446
00:29:03,040 --> 00:29:04,840
But I'm unable to keep it.
447
00:29:05,480 --> 00:29:06,720
I'm just incapable.
448
00:29:07,600 --> 00:29:08,600
Lucienne.
449
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
Don't touch me.
450
00:29:12,200 --> 00:29:13,200
Lucienne.
451
00:29:16,720 --> 00:29:18,000
Lucienne!
452
00:29:21,720 --> 00:29:23,880
I feel like a leper.
453
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
Henri was removed from service
454
00:29:28,200 --> 00:29:29,640
without a pension,
455
00:29:29,800 --> 00:29:31,560
three days after his execution.
456
00:29:36,520 --> 00:29:38,880
Removing a dead person...
Unbelievable.
457
00:29:43,440 --> 00:29:44,920
I have no resources.
458
00:29:45,640 --> 00:29:47,280
I sold everything I had.
459
00:29:49,160 --> 00:29:50,800
I was staying at my cousin's,
460
00:29:52,040 --> 00:29:55,480
but now her son's back
and there're only two rooms.
461
00:30:00,960 --> 00:30:02,600
I'm homeless, Daniel.
462
00:30:05,480 --> 00:30:06,480
I understand.
463
00:30:08,520 --> 00:30:11,240
Would you like some more tea,
Mrs. Servier?
464
00:30:12,960 --> 00:30:14,080
Henri told me...
465
00:30:15,960 --> 00:30:18,440
I am so sorry to ask you this.
466
00:30:18,680 --> 00:30:22,080
Henri said,
"If you are ever in real trouble..."
467
00:30:23,920 --> 00:30:25,160
I remember clearly.
468
00:30:26,680 --> 00:30:30,480
"If you're in trouble,
go and see Larcher. He'll help you".
469
00:30:30,680 --> 00:30:33,280
Arlette, things aren't easy
for me right now.
470
00:30:35,640 --> 00:30:38,520
With my national indignity,
people are canceling.
471
00:30:40,160 --> 00:30:41,880
I have debts of my own.
472
00:30:43,360 --> 00:30:46,080
I'm gonna have
to let the housekeeper go.
473
00:30:47,440 --> 00:30:48,440
So...
474
00:30:50,440 --> 00:30:52,360
You can't help me.
475
00:30:55,880 --> 00:30:57,960
I have nowhere to sleep tonight.
476
00:30:58,760 --> 00:31:00,840
My things are in storage.
477
00:31:02,720 --> 00:31:03,760
How disgraceful.
478
00:31:03,960 --> 00:31:05,040
Listen...
479
00:31:05,240 --> 00:31:08,120
Hortense is away for a few days.
Take her room.
480
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
Do some office work for me,
481
00:31:11,520 --> 00:31:15,400
and I'll offer you lunch
and soup in the evening. Is that OK?
482
00:31:20,400 --> 00:31:21,400
Thank you.
483
00:31:49,920 --> 00:31:51,440
Do you have any food?
484
00:31:53,680 --> 00:31:55,280
- What?
- Do you have food?
485
00:31:56,560 --> 00:31:58,440
We can share.
I'll tell you secrets.
486
00:31:58,600 --> 00:32:00,400
No. I don't have any food.
487
00:32:02,360 --> 00:32:04,040
You don't want to share?
488
00:32:06,000 --> 00:32:08,160
I'll only be here a few days.
489
00:32:11,240 --> 00:32:13,400
I've been here for two years.
490
00:32:14,600 --> 00:32:17,240
That's why your bath was so quick.
491
00:32:17,400 --> 00:32:18,880
"So quick"?
492
00:32:19,040 --> 00:32:21,520
She let me marinate for an hour.
493
00:32:22,320 --> 00:32:24,480
Mine lasted 15 hours the first time,
494
00:32:24,640 --> 00:32:27,000
with only two 10-minute breaks.
495
00:32:27,920 --> 00:32:30,640
Now it's four hours,
three times a week.
496
00:32:31,640 --> 00:32:33,080
It's supposed to relax me.
497
00:32:34,360 --> 00:32:35,480
They're crazy.
498
00:32:38,760 --> 00:32:41,400
This towel's not drying me at all.
499
00:32:41,560 --> 00:32:43,320
You're lucky to have one.
500
00:32:44,200 --> 00:32:47,840
I dry myself with the sheets.
I always catch a cold at night.
501
00:32:48,040 --> 00:32:50,520
When you have a high fever,
502
00:32:50,720 --> 00:32:53,720
you go to the infirmary,
and you get to eat.
503
00:32:54,640 --> 00:32:57,120
There's nothing to eat here.
504
00:32:57,280 --> 00:32:58,640
Nothing.
505
00:32:58,880 --> 00:33:01,960
Patients starve to death every day.
506
00:33:03,240 --> 00:33:04,720
What are you saying?
507
00:33:05,240 --> 00:33:07,760
When they take you out
for the shocks...
508
00:33:08,880 --> 00:33:11,080
The "shocks"? What shocks?
509
00:33:11,280 --> 00:33:14,320
You'll go through the garden.
The shock room's in front.
510
00:33:15,040 --> 00:33:16,760
There's a red brick building
511
00:33:17,000 --> 00:33:20,320
with sealed windows.
We call it "the purgatory".
512
00:33:21,880 --> 00:33:24,640
The patients who go there
are never seen again.
513
00:33:28,600 --> 00:33:31,800
Are you trying to scare me?
514
00:33:32,640 --> 00:33:36,120
Is this some kind of test?
They want to see if I'm crazy.
515
00:33:36,320 --> 00:33:38,480
If I believe everything I'm told.
516
00:33:39,760 --> 00:33:41,800
They're spying on us.
That's it.
517
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
Of course... They're spying on us.
518
00:33:50,520 --> 00:33:51,520
You're weird.
519
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
Back up, back up.
520
00:33:57,240 --> 00:33:58,240
More.
521
00:34:00,120 --> 00:34:01,760
More. Now straight on.
522
00:34:01,920 --> 00:34:04,400
A bit more...
523
00:34:05,920 --> 00:34:06,920
OK, stop.
524
00:34:12,040 --> 00:34:14,280
Are they communists, sir?
525
00:34:14,480 --> 00:34:18,280
I've no idea. But I do know
strikers are no angels.
526
00:34:18,440 --> 00:34:19,760
Are they armed?
527
00:34:19,960 --> 00:34:23,480
Get ready as if they were
and we had to fire back.
528
00:34:24,320 --> 00:34:26,320
- Understood?
- Yes, sir.
529
00:34:26,480 --> 00:34:28,040
Let's get moving!
530
00:34:36,280 --> 00:34:37,760
We're short of blankets.
531
00:34:39,360 --> 00:34:42,120
We won't be all sleeping
at the same time.
532
00:34:43,320 --> 00:34:44,520
- Citizen?
- Yes.
533
00:34:44,680 --> 00:34:46,960
Wake me up at 3 for the shift.
534
00:34:47,160 --> 00:34:48,480
Three o'clock.
535
00:34:49,000 --> 00:34:51,720
- Hey, Brigitte! Got any red?
- Yeah.
536
00:34:51,920 --> 00:34:53,280
- Here.
- Thanks.
537
00:34:55,360 --> 00:34:58,360
You really think
they're gonna send in the CRS?
538
00:34:58,520 --> 00:34:59,400
I don't know.
539
00:34:59,600 --> 00:35:03,320
Suzanne will tell us anyway.
She's well informed.
540
00:35:03,480 --> 00:35:04,600
Red alert!
541
00:35:07,360 --> 00:35:08,560
Are you coming?
542
00:35:08,720 --> 00:35:09,960
I'm staying, Hubert.
543
00:35:14,720 --> 00:35:15,880
You what?
544
00:35:16,040 --> 00:35:18,080
I'm staying with the strikers.
545
00:35:21,320 --> 00:35:23,240
Can I talk to you for a second?
546
00:35:31,440 --> 00:35:32,240
Be right back.
547
00:35:33,000 --> 00:35:34,280
What an asshole.
548
00:35:39,440 --> 00:35:42,960
- What is this nonsense?
- We're on strike. I'll sleep here.
549
00:35:43,120 --> 00:35:44,360
Out of the question.
550
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Is this the husband
or the boss speaking?
551
00:35:48,920 --> 00:35:50,920
What about Arsène?
552
00:35:51,120 --> 00:35:53,920
- Will he feed himself?
- My mother's staying over.
553
00:35:55,480 --> 00:35:56,480
And my dinner?
554
00:35:57,480 --> 00:36:00,880
Just reheat the soup.
If you can't do it, my mother will.
555
00:36:01,080 --> 00:36:02,720
I'd cook at the stalag.
556
00:36:03,400 --> 00:36:04,960
I'm gonna go now.
557
00:36:05,240 --> 00:36:07,960
I say "stalag"
and you change the subject.
558
00:36:08,160 --> 00:36:10,600
Hubert,
you're always talking about it.
559
00:36:10,760 --> 00:36:12,600
You should've been there.
560
00:36:13,600 --> 00:36:16,440
Instead of banging
the first guy who came along.
561
00:36:16,640 --> 00:36:18,680
- Let me go.
- I'm not done yet.
562
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
- Listen to me.
- No.
563
00:36:20,520 --> 00:36:22,000
- Listen to me!
- It hurts.
564
00:36:22,160 --> 00:36:23,280
I don't care.
565
00:36:23,480 --> 00:36:24,480
Hubert!
566
00:36:26,640 --> 00:36:28,680
Stay out of this, Mr. Schwartz.
567
00:36:30,480 --> 00:36:32,560
- She's my wife.
- And this is my place.
568
00:36:35,800 --> 00:36:38,160
You must obey me, Amélie.
It's the law.
569
00:36:38,320 --> 00:36:39,560
I'm sick of your law.
570
00:36:44,080 --> 00:36:45,880
This isn't going to end well.
571
00:36:46,440 --> 00:36:48,920
- Calm down.
- I'm not leaving without her.
572
00:36:49,080 --> 00:36:50,080
I'm staying here.
573
00:36:54,400 --> 00:36:57,280
What you're doing
is not right, Mr. Schwartz.
574
00:36:58,760 --> 00:37:00,280
Not right at all.
575
00:37:10,080 --> 00:37:11,080
Are you OK?
576
00:37:17,600 --> 00:37:19,840
- I must go home.
- Are you sure?
577
00:37:20,640 --> 00:37:22,960
He might hurt my son
or something...
578
00:37:23,600 --> 00:37:26,360
I can drive you.
We may get there before him.
579
00:37:37,480 --> 00:37:38,480
Mrs. Bériot?
580
00:37:39,920 --> 00:37:41,760
Thank you for coming so quickly.
581
00:37:41,960 --> 00:37:44,720
I'm worried.
It's been two days, right?
582
00:37:44,920 --> 00:37:46,960
Yes.
He's not doing well at all.
583
00:37:48,160 --> 00:37:51,640
- Is he in your bedroom?
- No. He's in my old room.
584
00:37:51,800 --> 00:37:53,080
It's more comfortable.
585
00:38:05,120 --> 00:38:06,120
Jules.
586
00:38:06,640 --> 00:38:08,000
Doctor Larcher's here.
587
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
So, Mr. Bériot.
588
00:38:11,600 --> 00:38:12,680
It's not great.
589
00:38:14,080 --> 00:38:16,160
I've never been, but this is...
590
00:38:17,240 --> 00:38:18,320
the icing.
591
00:38:23,400 --> 00:38:24,400
The cramps...
592
00:38:26,320 --> 00:38:28,640
I took some bicarb,
but it's getting worse.
593
00:38:28,840 --> 00:38:31,440
- You can leave us, Lucienne.
- I will...
594
00:38:32,480 --> 00:38:34,160
make him a broth.
- No.
595
00:38:34,360 --> 00:38:36,360
He shouldn't ingest anything.
596
00:38:36,520 --> 00:38:37,520
Except for water.
597
00:38:43,680 --> 00:38:45,880
We'll talk
as soon as I finish here.
598
00:39:13,280 --> 00:39:15,720
I thought
you were staying at the mill.
599
00:39:15,880 --> 00:39:17,240
I decided not to.
600
00:39:18,720 --> 00:39:19,880
Want some soup?
601
00:39:20,080 --> 00:39:21,360
Yeah.
602
00:39:21,520 --> 00:39:22,760
No, I'll do it.
603
00:39:29,920 --> 00:39:32,520
I've good news
for Gustave and Léonore.
604
00:39:34,200 --> 00:39:36,960
The Americans
closed the murder case.
605
00:39:38,840 --> 00:39:41,000
Gustave should be fine.
606
00:39:41,800 --> 00:39:42,800
That's great.
607
00:39:58,160 --> 00:39:59,160
Say...
608
00:40:00,600 --> 00:40:01,880
The CRS at the mill,
609
00:40:02,120 --> 00:40:04,080
is it true or not?
610
00:40:07,480 --> 00:40:09,520
Didn't we say
we wouldn't discuss work?
611
00:40:09,680 --> 00:40:10,680
Yes.
612
00:40:11,360 --> 00:40:12,960
- And yet, we do.
- Yeah.
613
00:40:19,800 --> 00:40:21,200
Will it stay between us?
614
00:40:22,600 --> 00:40:23,600
I don't know.
615
00:40:25,120 --> 00:40:28,040
Everybody knows
we're together, anyway.
616
00:40:29,040 --> 00:40:30,040
Well?
617
00:40:34,480 --> 00:40:37,320
The CRS are five kilometers
from the sawmill.
618
00:40:39,360 --> 00:40:43,000
You can't tell anyone,
or I'll be dismissed.
619
00:40:43,200 --> 00:40:47,040
- Their intervention depends on who?
- Raymond, Chassagne.
620
00:40:49,920 --> 00:40:50,960
But I think...
621
00:40:52,640 --> 00:40:54,600
there might be a way
to cool things down.
622
00:40:59,080 --> 00:41:01,040
Release the crosstie stock.
623
00:41:01,240 --> 00:41:03,440
That'll ease them...
until the election.
624
00:41:03,640 --> 00:41:07,440
- We'll lose our best weapon.
- If you don't, it'll be a mess.
625
00:41:09,080 --> 00:41:11,160
Most CRSs are ex-GMRs.
626
00:41:11,360 --> 00:41:14,040
A lot of them have scores to settle.
627
00:41:19,600 --> 00:41:23,480
How can I know the CRS are there,
other than by you?
628
00:41:29,280 --> 00:41:31,600
There's a lumberjack
who lives nearby.
629
00:41:35,120 --> 00:41:36,680
He might have seen them.
630
00:41:38,440 --> 00:41:39,760
Pay him a visit.
631
00:41:41,720 --> 00:41:42,720
Randomly.
632
00:41:50,000 --> 00:41:51,560
Your soup is good.
633
00:42:00,080 --> 00:42:01,840
Cut the engine.
The baby's sleeping.
634
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Yes.
635
00:42:08,400 --> 00:42:10,040
The bike's not here.
636
00:42:11,080 --> 00:42:13,920
He's probably on a bar crawl
on Rue Neuve.
637
00:42:20,960 --> 00:42:23,880
I didn't know bosses
could drive strikers home.
638
00:42:24,080 --> 00:42:27,160
A lot has changed
since the Occupation.
639
00:42:35,680 --> 00:42:37,840
I don't think
anything has changed.
640
00:42:39,280 --> 00:42:40,320
That's also true.
641
00:42:43,600 --> 00:42:45,400
Actually, Hubert changed.
642
00:42:46,160 --> 00:42:47,560
He used to be a good guy.
643
00:42:51,120 --> 00:42:52,560
I don't know what to do.
644
00:43:06,640 --> 00:43:09,200
I don't want to bother you
with my problems.
645
00:43:09,760 --> 00:43:11,480
You don't bother me at all.
646
00:43:18,240 --> 00:43:22,400
- Do you mind if I stay a bit longer?
- Absolutely not.
647
00:43:30,680 --> 00:43:34,120
This place is quite far away,
but it's all we could find.
648
00:43:34,280 --> 00:43:37,000
My father's cousin rents it to us.
649
00:43:37,160 --> 00:43:38,920
A front line Résistante,
650
00:43:39,040 --> 00:43:40,720
married to a collaborator.
651
00:43:40,880 --> 00:43:42,040
Funny, isn't it?
652
00:43:43,920 --> 00:43:46,640
I was a collaborator
and a Résistant...
653
00:43:46,840 --> 00:43:48,120
You're amazing.
654
00:43:54,480 --> 00:43:57,640
Mommy!
655
00:44:01,000 --> 00:44:02,480
That must be for you.
656
00:44:31,240 --> 00:44:33,920
The inspector will hear you now.
657
00:44:41,680 --> 00:44:44,360
You didn't expect this,
did you, Schwartz?
658
00:44:45,040 --> 00:44:46,040
No.
659
00:44:48,560 --> 00:44:49,760
Yeah, well.
660
00:44:50,000 --> 00:44:51,360
I wasn't on a trip.
661
00:44:52,800 --> 00:44:54,920
I sure played Amélie, though.
662
00:44:56,400 --> 00:44:59,760
I took the inspector's exam in '48.
As a former prisoner,
663
00:44:59,960 --> 00:45:01,560
I was granted the fast track.
664
00:45:01,720 --> 00:45:04,600
I studied everywhere.
Then, I returned to the country.
665
00:45:06,400 --> 00:45:07,360
How are you?
666
00:45:09,280 --> 00:45:10,920
Is the cell comfortable?
667
00:45:13,320 --> 00:45:14,640
Feeling easy, pal?
668
00:45:14,800 --> 00:45:17,480
I don't remember us
being on familiar terms.
669
00:45:17,680 --> 00:45:19,360
Well, it's a cop thing.
670
00:45:20,560 --> 00:45:21,920
Formality's for superiors.
671
00:45:26,200 --> 00:45:30,640
I couldn't believe it
when I came across the Caberni file.
672
00:45:30,920 --> 00:45:31,920
It was heaven-sent.
673
00:45:33,520 --> 00:45:35,640
I even saw
the name of the murderer.
674
00:45:36,920 --> 00:45:39,360
I mean... I had to dig.
675
00:45:40,400 --> 00:45:43,320
And since you were involved,
well... I dug.
676
00:45:44,800 --> 00:45:46,760
What did you get out of it?
677
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
Premeditated vicious murder.
678
00:45:53,400 --> 00:45:56,000
Concealment of the body
by a collaborator,
679
00:45:57,480 --> 00:46:00,480
disguised as a Résistant...
You might get, what...
680
00:46:00,640 --> 00:46:02,760
Eight years, maybe ten.
681
00:46:05,360 --> 00:46:09,200
Especially since the investigation
won't be exactly exculpatory.
682
00:46:09,360 --> 00:46:10,360
You see?
683
00:46:29,520 --> 00:46:31,160
Where are you?
684
00:46:37,080 --> 00:46:38,320
Rats, rats...
685
00:46:52,440 --> 00:46:54,320
Good morning, ladies.
686
00:46:54,480 --> 00:46:55,960
There're rats on the bed.
687
00:46:56,640 --> 00:46:57,640
There're rats.
688
00:46:57,800 --> 00:46:58,800
Simono.
689
00:46:58,960 --> 00:47:00,920
You want the straitjacket, Simono?
690
00:47:06,960 --> 00:47:08,640
We're hungry, Ms. Garnier.
691
00:47:11,280 --> 00:47:14,320
There'll be bread in the soup today.
No complaints.
692
00:47:24,120 --> 00:47:25,360
Larcher.
693
00:47:26,600 --> 00:47:28,600
Are you coming?
It's time.
694
00:47:33,080 --> 00:47:34,080
Be brave.
695
00:47:35,200 --> 00:47:36,640
I'll be thinking about you.
696
00:47:39,200 --> 00:47:41,640
Hurry up.
The team's waiting for you.
697
00:47:54,360 --> 00:47:55,360
Keep walking.
698
00:48:09,080 --> 00:48:10,080
Let's go.
699
00:48:14,600 --> 00:48:15,920
Come on, Mrs. Larcher.
700
00:48:22,600 --> 00:48:23,600
Save me.
701
00:48:25,640 --> 00:48:27,240
Save me.
702
00:48:39,720 --> 00:48:42,040
Do you smoke, Paquita?
703
00:48:52,040 --> 00:48:53,920
I smoke.
704
00:48:57,120 --> 00:48:59,920
The doctor even said
I smoke too much.
705
00:49:09,760 --> 00:49:11,080
Where are the guns?
706
00:49:11,880 --> 00:49:13,360
Where is Miguel?
707
00:49:13,480 --> 00:49:14,360
Stop!
708
00:49:17,840 --> 00:49:18,840
What is it?
709
00:49:19,840 --> 00:49:22,920
You won't make her talk like that.
710
00:49:23,880 --> 00:49:25,400
Untie her!
711
00:49:26,520 --> 00:49:27,560
A cigarette
712
00:49:27,920 --> 00:49:29,640
can make anyone talk!
713
00:49:30,600 --> 00:49:32,240
That's what you said.
714
00:49:32,440 --> 00:49:33,360
Not her!
715
00:49:33,800 --> 00:49:34,760
Untie her.
716
00:49:36,560 --> 00:49:39,080
It's an order, you idiot!
717
00:49:50,680 --> 00:49:53,280
I'm sick of this CIA bullshit.
718
00:50:13,760 --> 00:50:15,080
I love you,
719
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Paquita.
720
00:50:39,200 --> 00:50:41,120
What are you going to do to me?
721
00:50:41,760 --> 00:50:45,280
- What are you...
- Don't worry, we're used to it.
722
00:50:45,520 --> 00:50:47,800
Check the stability
of the direct current.
723
00:50:48,400 --> 00:50:50,120
- Please, explain.
- No.
724
00:50:50,360 --> 00:50:51,840
This is for your own good.
725
00:50:53,080 --> 00:50:54,400
No, no...
726
00:50:54,640 --> 00:50:56,640
Hold her down while we adjust it.
727
00:50:56,840 --> 00:50:59,360
- Does my husband know?
- Any fillings?
728
00:50:59,560 --> 00:51:02,080
- Call my husband.
- Open her mouth.
729
00:51:03,040 --> 00:51:05,920
You leave us no option
but to use force.
730
00:51:06,680 --> 00:51:10,800
There are seven people here
just to treat you, do you understand?
731
00:51:11,000 --> 00:51:12,680
OK, let's go.
Untie her.
732
00:51:13,280 --> 00:51:15,280
Why? She's clearly agitated.
733
00:51:15,480 --> 00:51:17,680
The risk of bone fracture increases.
734
00:51:17,840 --> 00:51:20,200
Look, we have done this many times.
735
00:51:20,400 --> 00:51:22,800
No need to ask questions.
Come on.
736
00:51:23,000 --> 00:51:25,280
- Bit, please.
- No, no.
737
00:51:32,680 --> 00:51:34,240
Hold.
738
00:51:42,000 --> 00:51:43,520
Is everybody ready?
739
00:51:47,520 --> 00:51:48,520
100 volts.
740
00:51:59,320 --> 00:52:00,960
Things are cooling off.
741
00:52:01,120 --> 00:52:03,800
The strikers
released the stock of crossties.
742
00:52:04,000 --> 00:52:07,800
I gave my word
that the CRS would not intervene.
743
00:52:11,360 --> 00:52:12,800
You "gave your word"?
744
00:52:14,200 --> 00:52:17,680
Yes. Lanzac said
the stock was the deadlock point.
745
00:52:18,880 --> 00:52:21,240
Tell me, would you have
given your word
746
00:52:21,400 --> 00:52:24,240
if your partner
wasn't one of the strikers?
747
00:52:25,280 --> 00:52:27,440
Well, if wishes were horses...
748
00:52:28,440 --> 00:52:31,240
I think we should send the CRS.
Right now.
749
00:52:31,400 --> 00:52:32,800
Anselme won't give in.
750
00:52:33,040 --> 00:52:36,800
- We'll have a communist as mayor.
- That's the voters' problem.
751
00:52:36,960 --> 00:52:38,080
I gave my word.
752
00:52:38,280 --> 00:52:42,400
You're lucky this is a bad time
for me to disown you.
753
00:52:42,560 --> 00:52:46,280
Next time, show me your "word"
before giving it...
754
00:52:46,440 --> 00:52:47,440
Understood?
755
00:52:48,320 --> 00:52:50,960
The CRS will be landing
early Monday.
756
00:52:53,880 --> 00:52:55,880
Is the cell downstairs clear?
757
00:52:57,440 --> 00:52:59,560
No, it's full.
Put him here.
758
00:52:59,720 --> 00:53:01,720
Bring the client.
759
00:53:01,880 --> 00:53:03,520
We got a big catch.
760
00:53:11,560 --> 00:53:12,520
Well I never!
761
00:53:13,400 --> 00:53:14,880
Good ole Jérôme.
762
00:53:17,480 --> 00:53:20,120
You must have
a couple of things to tell us.
763
00:54:23,720 --> 00:54:26,240
Subtitles: ECLAIR
48637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.