All language subtitles for A.French.Village.S07E08.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,320 I would like 10 francs, please. 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,520 You can't withdraw money here. 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,200 But I have my card. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,680 This is your Social Security card. 5 00:00:17,880 --> 00:00:21,080 It's for doctors, hospitals, pharmacies. 6 00:00:21,360 --> 00:00:22,640 Next, please! 7 00:00:22,800 --> 00:00:26,120 - But I need 10 francs. - Sir... 8 00:00:26,280 --> 00:00:28,040 For groceries, madam. 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,640 I don't understand. 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,560 I just need 10 francs. 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,240 I was here at the opening, I've been in line all morning. 12 00:00:37,400 --> 00:00:39,400 Here you have, sir. 13 00:00:40,320 --> 00:00:41,280 Take it. 14 00:00:42,320 --> 00:00:45,400 - You work at Social Security? - No. 15 00:00:46,840 --> 00:00:48,560 But I helped create it. 16 00:00:49,880 --> 00:00:50,680 Thank you. 17 00:00:50,840 --> 00:00:53,120 Wait a second, I have number 642. 18 00:00:53,360 --> 00:00:56,280 - When's my turn? - The computer's locked up. 19 00:00:56,480 --> 00:00:57,560 Sir. 20 00:01:00,160 --> 00:01:03,120 Why do you press the button if it's not working? 21 00:01:03,760 --> 00:01:05,400 It's for statistics. 22 00:01:06,160 --> 00:01:07,680 How can I help you? 23 00:01:08,760 --> 00:01:10,560 My name is Antoine Martin. 24 00:01:11,680 --> 00:01:13,640 I'm here about my wife, 25 00:01:14,360 --> 00:01:15,400 Geneviève. 26 00:01:17,480 --> 00:01:20,960 She has a long-term illness, fully insured. 27 00:01:21,120 --> 00:01:23,080 Long-term illness, as in... 28 00:01:25,040 --> 00:01:27,120 - Alzheimer's. - And? 29 00:01:28,200 --> 00:01:30,520 She hasn't been paid for three months. 30 00:01:31,320 --> 00:01:32,840 I wrote you, 31 00:01:33,720 --> 00:01:36,520 I called you, but nothing happened. 32 00:01:37,200 --> 00:01:38,920 Do you have her health card? 33 00:01:40,360 --> 00:01:43,480 - She lost it. - Well, that's a problem, sir. 34 00:01:43,680 --> 00:01:47,360 - I told you, she has Alzheimer's. - So? 35 00:01:48,640 --> 00:01:50,720 So, she loses everything. 36 00:01:50,960 --> 00:01:53,400 In that case, she has a guardian, right? 37 00:01:54,200 --> 00:01:59,120 Her guardian is our eldest daughter, who is abroad at the moment. 38 00:01:59,280 --> 00:02:01,200 Without a card, my hands are tied. 39 00:02:02,280 --> 00:02:05,640 I have her records and her number. 40 00:02:06,400 --> 00:02:09,360 I need her card to process the payments. 41 00:02:10,440 --> 00:02:11,560 Make an effort. 42 00:02:11,760 --> 00:02:15,360 I can't change the social security computer system, sir. 43 00:02:16,160 --> 00:02:18,640 Find her card or make a new one. 44 00:02:18,840 --> 00:02:22,640 I told you, her guardian is abroad. 45 00:02:22,800 --> 00:02:24,240 Take mine. 46 00:02:25,800 --> 00:02:28,120 No, sir. Thank you. 47 00:02:29,600 --> 00:02:32,640 Listen, with her Alzheimer's, 48 00:02:32,800 --> 00:02:36,120 it is very expensive to keep her at home. 49 00:02:36,840 --> 00:02:40,000 I can't keep paying. I'm going to be overdrawn. 50 00:02:40,840 --> 00:02:43,000 There's nothing I can do, sir. 51 00:02:43,200 --> 00:02:45,120 - Next, please! - Wait! 52 00:02:45,960 --> 00:02:49,680 We fought to create Social Security. 53 00:02:50,560 --> 00:02:52,400 People died for it! 54 00:02:52,560 --> 00:02:54,360 Nobody cares, sir. 55 00:02:54,560 --> 00:02:56,280 I have a dialysis appointment. 56 00:02:56,520 --> 00:03:00,120 Social security is the symbol of solidarity, 57 00:03:00,280 --> 00:03:01,960 and protection for all! 58 00:03:02,120 --> 00:03:04,560 You should be proud to work here! 59 00:03:04,760 --> 00:03:07,440 What makes you think I'm not? Madam? 60 00:03:07,600 --> 00:03:09,840 You didn't even look at her file. 61 00:03:10,040 --> 00:03:13,240 - It's pointless without the card. - Listen, 62 00:03:13,440 --> 00:03:15,680 I have sent my paystubs twice... 63 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 - Are you alright, sir? - Yes. 64 00:03:18,320 --> 00:03:20,280 Are you listening to me? 65 00:03:21,520 --> 00:03:23,160 Sir! 66 00:03:23,360 --> 00:03:25,240 Gaëlle, call an ambulance! 67 00:03:25,400 --> 00:03:28,000 It's OK, sir. We're calling an ambulance. 68 00:03:29,120 --> 00:03:30,360 Undo his collar. 69 00:03:30,560 --> 00:03:33,000 Maybe some lavender scent could work. 70 00:03:33,200 --> 00:03:34,240 Can you hear me? 71 00:03:34,400 --> 00:03:37,440 A person just fainted. Can you come right away? 72 00:03:39,400 --> 00:03:40,680 Geneviève... 73 00:03:49,920 --> 00:03:52,080 A French Town 74 00:04:29,080 --> 00:04:30,600 On Strike 75 00:04:30,800 --> 00:04:32,600 Pierre will lose his left hand. 76 00:04:33,240 --> 00:04:34,720 His arm... 77 00:04:34,880 --> 00:04:36,880 the surgeon will try to save it, 78 00:04:37,120 --> 00:04:39,080 but he'll probably be paralyzed. 79 00:04:41,600 --> 00:04:43,320 What are you gonna do? 80 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 We'll hire two Krauts, 81 00:04:45,280 --> 00:04:47,320 thanks to Ms. de Cantillon's father. 82 00:04:48,320 --> 00:04:49,240 I don't mean that. 83 00:04:50,600 --> 00:04:52,440 What are you gonna do about Pierre? 84 00:04:52,680 --> 00:04:56,160 Raymond will pay a compensation in addition to insurance. 85 00:04:56,360 --> 00:04:58,000 How much? 86 00:04:58,160 --> 00:04:59,000 We don't know. 87 00:04:59,160 --> 00:05:01,000 We'll see how Social Security 88 00:05:01,200 --> 00:05:02,960 deals with work accidents. 89 00:05:03,080 --> 00:05:05,160 It's still under discussion. 90 00:05:06,680 --> 00:05:09,640 And how do you plan to improve safety here? 91 00:05:09,840 --> 00:05:11,680 That's totally different. 92 00:05:11,840 --> 00:05:12,960 Of course not! 93 00:05:13,760 --> 00:05:15,600 We are overworked. 94 00:05:15,840 --> 00:05:18,240 What happened to him could happen to us. 95 00:05:18,440 --> 00:05:21,000 - Keep the safety lock. - We had to take it off. 96 00:05:21,200 --> 00:05:23,440 I never asked you to do that. 97 00:05:24,560 --> 00:05:27,640 You came to bust our nuts with productivity. 98 00:05:27,800 --> 00:05:28,880 How to increase it? 99 00:05:29,720 --> 00:05:32,600 The danger comes from management pressure. 100 00:05:32,760 --> 00:05:34,000 Listen... 101 00:05:34,840 --> 00:05:38,120 It's too recent. We don't have all the answers yet, 102 00:05:39,000 --> 00:05:42,440 but we'll find them, and we'll make suggestions to you. 103 00:05:43,120 --> 00:05:46,280 In the meantime, we need to get back to work. 104 00:05:49,120 --> 00:05:51,320 We're gonna have a team meeting. 105 00:05:52,040 --> 00:05:54,760 I warn you, that means pay docking. 106 00:05:55,000 --> 00:05:57,760 Then it will be a general assembly. 107 00:05:58,000 --> 00:05:59,680 Wait. That's not how you... 108 00:05:59,840 --> 00:06:02,720 Do your meeting, no pay docking. 109 00:06:03,320 --> 00:06:05,760 And we'll take stock tomorrow, OK? 110 00:06:05,960 --> 00:06:07,120 OK. 111 00:06:08,360 --> 00:06:09,440 Come, Hubert. 112 00:06:39,800 --> 00:06:40,840 Daniel. 113 00:06:45,800 --> 00:06:47,440 He can read my mind. 114 00:06:54,960 --> 00:06:57,480 - Is the soup good, darling? - Yes. 115 00:06:59,800 --> 00:07:02,320 Very different from Aunt Marthe's cooking. 116 00:07:04,160 --> 00:07:06,280 Did you hear what I just said? 117 00:07:08,560 --> 00:07:11,400 You know they still eat rutabagas at Martha's? 118 00:07:11,560 --> 00:07:14,080 There's cake at Aunt Martha's on Sundays. 119 00:07:17,320 --> 00:07:20,600 - Sarah told me about this, you know. - Sarah? 120 00:07:22,640 --> 00:07:23,480 Yes. 121 00:07:28,000 --> 00:07:29,920 "That kid can read my mind". 122 00:07:32,080 --> 00:07:34,600 - She said it about six times. - Stop! 123 00:07:38,200 --> 00:07:39,880 Stop it. Not now. 124 00:07:45,840 --> 00:07:48,200 Is cake at Aunt Martha's good? 125 00:07:48,360 --> 00:07:50,160 No, it's not good. 126 00:07:50,320 --> 00:07:51,720 We have good cake here. 127 00:07:51,960 --> 00:07:56,080 After the soup and the salad. You'll have to eat the salad. 128 00:08:05,400 --> 00:08:06,640 I'll be in my room. 129 00:08:09,640 --> 00:08:10,920 It's alright, darling. 130 00:08:11,560 --> 00:08:14,040 Mama Hortense doesn't like soup? 131 00:08:47,560 --> 00:08:48,440 Right. 132 00:08:49,320 --> 00:08:50,920 It all started here. 133 00:08:55,200 --> 00:08:56,880 My car was there... 134 00:09:01,520 --> 00:09:03,520 The soldiers were here... 135 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 And their truck was there. 136 00:09:15,280 --> 00:09:16,760 Your mother was... 137 00:09:18,280 --> 00:09:19,880 in the back of my car. 138 00:09:23,440 --> 00:09:26,920 She had lost a lot of blood. She needed a transfusion. 139 00:09:27,840 --> 00:09:29,880 The troops promised to take her. 140 00:09:33,040 --> 00:09:34,080 Did they? 141 00:09:36,560 --> 00:09:38,240 No, I don't think so. 142 00:09:40,360 --> 00:09:42,080 When I saw her at the church, 143 00:09:43,320 --> 00:09:45,800 a few days later, she was dead. 144 00:09:51,880 --> 00:09:54,680 And I don't think she ever got a transfusion. 145 00:09:56,920 --> 00:09:58,400 Probably not. 146 00:10:02,000 --> 00:10:04,760 Why didn't you take her yourself? 147 00:10:05,880 --> 00:10:09,920 Hortense was in Villeneuve, which was being bombed by the Germans. 148 00:10:10,120 --> 00:10:12,080 Believe me, I wanted to go home. 149 00:10:17,520 --> 00:10:19,040 What about me? 150 00:10:21,920 --> 00:10:22,920 Where was I? 151 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 You... 152 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 You were... 153 00:10:33,160 --> 00:10:35,920 in the back of the car, wrapped up in blankets. 154 00:10:37,160 --> 00:10:40,920 A blue striped blanket and a red blanket. 155 00:10:42,400 --> 00:10:43,800 We kept them. 156 00:10:46,560 --> 00:10:48,200 I took you to the soldiers, 157 00:10:48,440 --> 00:10:51,240 here, so they could take you with your mother. 158 00:10:51,400 --> 00:10:53,960 But the sergeant refused. 159 00:10:54,720 --> 00:10:58,520 If the woman died, he wouldn't know what to do with the baby. 160 00:11:08,280 --> 00:11:10,360 Hortense couldn't have children. 161 00:11:12,680 --> 00:11:14,480 I don't know what I... 162 00:11:15,520 --> 00:11:17,080 I didn't think about it. 163 00:11:20,440 --> 00:11:21,920 I took you home. 164 00:11:34,240 --> 00:11:35,360 It's funny... 165 00:11:39,480 --> 00:11:41,680 The sky was roaring that day, too. 166 00:11:47,280 --> 00:11:49,080 It was the bombings. 167 00:11:58,880 --> 00:12:01,040 You think she died on this bridge? 168 00:12:03,520 --> 00:12:05,200 No, I don't think so. 169 00:12:05,360 --> 00:12:08,520 She was conscious when I took her to the soldiers. 170 00:12:20,360 --> 00:12:21,520 Was she beautiful? 171 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 Yes. 172 00:12:30,320 --> 00:12:31,960 I think she was beautiful. 173 00:12:34,120 --> 00:12:35,400 Was she... 174 00:12:36,560 --> 00:12:37,520 kind? 175 00:12:39,040 --> 00:12:42,000 You know, I didn't know her very well. 176 00:12:43,560 --> 00:12:44,560 Yes. 177 00:12:47,040 --> 00:12:48,640 I think she was kind. 178 00:12:50,880 --> 00:12:52,680 What was her name? 179 00:12:56,840 --> 00:12:58,120 Carlotta. 180 00:13:01,520 --> 00:13:05,080 And she told me "Te quiero", is that right? 181 00:13:07,400 --> 00:13:09,120 When I pulled you out... 182 00:13:13,280 --> 00:13:14,520 "Te quiero..." 183 00:13:18,160 --> 00:13:20,560 I thought it was the name she was giving you. 184 00:13:27,560 --> 00:13:29,680 I really wish I'd known her. 185 00:13:36,040 --> 00:13:37,000 Father? 186 00:13:37,800 --> 00:13:40,720 I'm out of polish. Do you have any left? 187 00:13:40,920 --> 00:13:43,360 - Are you sure? - Yes. Look. 188 00:13:43,520 --> 00:13:46,840 Be careful. That polish is very toxic! 189 00:13:47,000 --> 00:13:48,520 Wipe your hands. 190 00:13:51,440 --> 00:13:52,960 I didn't know. 191 00:13:53,160 --> 00:13:56,240 I read in the paper that a laundress from Besançon 192 00:13:56,440 --> 00:13:59,560 poisoned her husband with it. Can you believe it? 193 00:13:59,680 --> 00:14:00,840 How awful! 194 00:14:01,040 --> 00:14:03,800 She'd pour some polish into his soup everyday. 195 00:14:03,960 --> 00:14:05,960 Since it has no taste... 196 00:14:08,320 --> 00:14:12,680 Killing her husband that way, after all we've been through... 197 00:14:16,000 --> 00:14:17,880 The mysteries of the human soul. 198 00:14:20,400 --> 00:14:21,840 I'll get you some. 199 00:14:24,920 --> 00:14:28,440 A strike is the only way we have to make things happen. 200 00:14:28,920 --> 00:14:29,880 There. 201 00:14:31,400 --> 00:14:33,360 I can't lose any money. 202 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Maybe one day's pay, but no more. 203 00:14:36,200 --> 00:14:38,680 Me neither. I've six mouths to feed. 204 00:14:38,880 --> 00:14:40,280 Not even one day. 205 00:14:40,480 --> 00:14:44,240 We must try to come to an agreement with the management first. 206 00:14:44,440 --> 00:14:47,080 - No kidding! - That's what the law says. 207 00:14:47,320 --> 00:14:50,560 When a strike is legitimate, laws don't matter. 208 00:14:50,760 --> 00:14:53,360 Hey! We want money, not laws! 209 00:14:53,520 --> 00:14:56,720 - I disagree. - What do you mean, you disagree? 210 00:14:59,640 --> 00:15:01,560 Quiet, please! 211 00:15:02,720 --> 00:15:03,560 Quiet! 212 00:15:03,760 --> 00:15:06,400 It's our right to strike, but we have duties. 213 00:15:06,640 --> 00:15:09,120 Let's submit our demands to the management. 214 00:15:09,320 --> 00:15:11,880 If they refuse, then we can go on strike. 215 00:15:12,600 --> 00:15:17,120 Pierre is crippled for life because of Chassagne and her deals. 216 00:15:17,320 --> 00:15:20,800 We're real workhorses! We've said it over and over again. 217 00:15:20,920 --> 00:15:22,600 And the bosses do nothing! 218 00:15:22,800 --> 00:15:24,240 So, we go on strike. 219 00:15:24,400 --> 00:15:25,680 I agree! 220 00:15:25,880 --> 00:15:28,880 If we want to win, we need to have the law on our side. 221 00:15:29,080 --> 00:15:31,280 Law is a balance of power, Amélie. 222 00:15:31,520 --> 00:15:33,240 A conflict is won by force. 223 00:15:33,440 --> 00:15:37,280 You think we kicked the Jerries out by respecting the law? 224 00:15:38,880 --> 00:15:39,720 Right. 225 00:15:40,480 --> 00:15:42,960 I put the immediate and unlimited strike 226 00:15:43,120 --> 00:15:44,880 to a vote of this assembly. 227 00:15:46,400 --> 00:15:48,000 Who's for? 228 00:15:49,520 --> 00:15:51,120 - We go on strike? - Yes. 229 00:15:52,360 --> 00:15:54,000 Really, this is a bad time. 230 00:15:54,160 --> 00:15:56,000 Your factory's on strike... 231 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 - It's not our fault. - No. 232 00:15:58,200 --> 00:16:01,520 But there's no strike when a boss is a good manager. 233 00:16:02,400 --> 00:16:06,040 You sold me Raymond as the ideal candidate. 234 00:16:06,240 --> 00:16:08,000 If you foul up the election, 235 00:16:08,200 --> 00:16:10,560 your father's ears will burn in Paris. 236 00:16:10,760 --> 00:16:14,400 - Who are the leaders, Antoine? - I'm no longer an officer. 237 00:16:14,600 --> 00:16:17,240 - But you're our employee. - Not your fink. 238 00:16:17,400 --> 00:16:20,000 The leaders are Anselme, Suzanne Richard 239 00:16:21,280 --> 00:16:22,400 and my wife. 240 00:16:22,600 --> 00:16:26,400 You talk to your wife, and we kick out the two others. 241 00:16:26,600 --> 00:16:29,240 Wait, Suzanne Richard is a Resistant. 242 00:16:30,000 --> 00:16:31,280 The first in Villeneuve. 243 00:16:31,760 --> 00:16:34,960 - November 11, 1940. - Don't kick her out, then. 244 00:16:35,120 --> 00:16:38,120 We can't spend our lives judging people on what they did. 245 00:16:38,320 --> 00:16:41,000 This life and the next one, dear lady. 246 00:16:41,160 --> 00:16:43,040 Legally, we can't fire them. 247 00:16:43,320 --> 00:16:46,320 They were supposed to give us a notice of strike. 248 00:16:50,120 --> 00:16:51,560 What do they want? 249 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 Money, 250 00:16:54,760 --> 00:16:56,040 respect, 251 00:16:57,240 --> 00:16:59,240 better working conditions... 252 00:16:59,840 --> 00:17:02,040 - New employees. - They believe in Santa. 253 00:17:02,200 --> 00:17:03,560 You don't? 254 00:17:04,600 --> 00:17:06,320 - Not since the war. - Well, 255 00:17:06,520 --> 00:17:09,120 to win an election, you have to believe in Santa. 256 00:17:09,280 --> 00:17:11,440 And make the others believe, too. 257 00:17:11,640 --> 00:17:15,560 Give them something. They must resume work before Sunday. 258 00:17:15,760 --> 00:17:19,320 The world must know that Schwartz is a good, caring, 259 00:17:19,520 --> 00:17:20,720 generous boss. 260 00:17:20,920 --> 00:17:23,240 - I'll walk you. - I know the way. 261 00:17:23,400 --> 00:17:25,280 I'm counting on you. 262 00:17:28,400 --> 00:17:31,720 Why don't we ask Loriot to send the riot squad? 263 00:17:31,920 --> 00:17:34,440 The riot squad? You're out of your mind! 264 00:17:34,560 --> 00:17:35,840 Why not? 265 00:17:36,040 --> 00:17:38,000 I'm not some bourgeois from Vichy. 266 00:17:38,200 --> 00:17:40,960 Almost all of them switched to the Resistance, 267 00:17:41,080 --> 00:17:42,720 starting with you. 268 00:17:44,800 --> 00:17:48,480 We cannot let the Bolsheviks rule the roost in Villeneuve. 269 00:17:49,640 --> 00:17:53,000 A strike? There is no way you're going on strike. 270 00:17:53,200 --> 00:17:56,720 Believe me, we are. It was approved by a wide margin. 271 00:17:56,880 --> 00:17:59,400 We will contact loggers, quarries... 272 00:18:00,560 --> 00:18:03,440 - Haven't you read L'Huma? - When it was secret. 273 00:18:03,600 --> 00:18:06,000 The line defined by Thorez is clear: 274 00:18:06,200 --> 00:18:10,000 the workers' duty is to produce, produce and produce. 275 00:18:10,640 --> 00:18:14,160 Strikers are either saboteurs or former collaborators. 276 00:18:14,320 --> 00:18:17,160 - That's nonsense. - It's the line, dammit! 277 00:18:18,320 --> 00:18:20,840 We are striving to rebuild this country, 278 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 Marcel Paul is Secretary of Industrial Production. 279 00:18:24,520 --> 00:18:27,120 Edmond, the workers at the sawmill voted. 280 00:18:27,280 --> 00:18:29,280 - Let them vote again! - Pointless! 281 00:18:30,600 --> 00:18:32,840 Rates are infernal, wages are low. 282 00:18:33,040 --> 00:18:35,000 We had a bloody work accident. 283 00:18:35,200 --> 00:18:36,720 If a strike breaks out, 284 00:18:36,880 --> 00:18:39,840 the Party will have to disown it, and so will you. 285 00:18:41,600 --> 00:18:42,720 Come on... 286 00:18:45,520 --> 00:18:48,200 It's great for your election, isn't it? 287 00:18:49,000 --> 00:18:50,440 I don't know. 288 00:18:50,640 --> 00:18:54,640 But the municipal election is far behind the Party policy. 289 00:18:54,840 --> 00:18:58,560 Thorez and Duclos have disowned all strikes since the Liberation. 290 00:19:02,480 --> 00:19:04,720 Right. So, Gustave and Léonore... 291 00:19:04,960 --> 00:19:06,200 how are they? - Fine. 292 00:19:06,440 --> 00:19:10,000 - They're helping with the campaign. - Downtown? 293 00:19:10,600 --> 00:19:13,560 - Yes. Why? - No reason. 294 00:19:13,800 --> 00:19:16,160 I wanted to know. Léonore's my daughter. 295 00:19:16,320 --> 00:19:18,280 Right. We need to stop that strike. 296 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 That's impossible. 297 00:19:20,000 --> 00:19:22,720 If I tell the workers the Party is against it, 298 00:19:22,920 --> 00:19:24,920 they'll turn away from me and the Party. 299 00:19:25,120 --> 00:19:27,160 - Are you sure? - Absolutely. 300 00:19:27,360 --> 00:19:29,880 They are fed up. They want to fight it out. 301 00:19:31,400 --> 00:19:32,200 Alright. 302 00:19:32,760 --> 00:19:35,720 If you can't stop the movement, go with it. 303 00:19:35,920 --> 00:19:38,160 Officially, the Party will decry the strike. 304 00:19:38,320 --> 00:19:41,640 Unofficially, it may allow us to torpedo Schwartz. 305 00:20:01,720 --> 00:20:04,880 Polish Poisoner 306 00:20:25,720 --> 00:20:28,360 You're here? What a surprise! 307 00:20:29,760 --> 00:20:33,080 - I'm helping the priest. - How noble of you. 308 00:20:33,720 --> 00:20:36,720 - And... will it take you long? - Oh, yes! 309 00:20:36,960 --> 00:20:40,000 You know, I've been working on this statue for days. 310 00:20:41,400 --> 00:20:42,520 That is admirable. 311 00:20:43,480 --> 00:20:44,720 But... 312 00:20:45,280 --> 00:20:49,880 You do take a break from time to time, don't you? 313 00:20:51,080 --> 00:20:54,360 Because we could go for a cinnamon mulled wine. 314 00:20:55,120 --> 00:20:57,160 Quickly, of course. 315 00:20:57,360 --> 00:21:00,600 Mulled wine is good when you're making physical efforts. 316 00:21:02,720 --> 00:21:05,160 Actually, I... 317 00:21:05,320 --> 00:21:09,280 I need to ask you a favor, for my nephew. 318 00:21:09,600 --> 00:21:13,440 His father wants him to start 10th grade at Villeneuve High. 319 00:21:13,680 --> 00:21:17,600 But he couldn't sit his exams because of the circumstances. 320 00:21:17,880 --> 00:21:20,160 That shouldn't be a problem. 321 00:21:20,320 --> 00:21:21,880 Talk to my husband. 322 00:21:22,160 --> 00:21:24,880 No, no. I don't want to bother him. 323 00:21:25,680 --> 00:21:29,520 I just thought I could ask you, since I ran into you. 324 00:21:31,280 --> 00:21:36,240 I came to burn a candle in memory of two of my comrades 325 00:21:36,480 --> 00:21:38,520 killed in action. - That's funny. 326 00:21:39,680 --> 00:21:44,320 - I didn't think you were a believer. - I'm not really a believer. 327 00:21:44,480 --> 00:21:45,880 But they were. 328 00:21:47,200 --> 00:21:49,000 And now they're up there. 329 00:21:51,280 --> 00:21:54,440 It's so cold, I thought I could warm them up a little. 330 00:21:56,280 --> 00:22:00,080 - In fact, your husband knew them. - Oh? 331 00:22:00,280 --> 00:22:02,960 We were together when they were killed. 332 00:22:03,600 --> 00:22:06,320 - In Lyon? - That's correct. 333 00:22:07,560 --> 00:22:10,600 - How did you know? - Jules told me. 334 00:22:10,760 --> 00:22:13,160 Since he killed a German... 335 00:22:13,360 --> 00:22:17,320 You must be confused. He didn't kill a German that day. 336 00:22:17,480 --> 00:22:19,880 We just ran away as fast as we could, 337 00:22:20,040 --> 00:22:22,720 leaving Robert and Mathieu behind. 338 00:22:23,560 --> 00:22:25,600 But was it in Lyon, in November, 1943? 339 00:22:25,720 --> 00:22:27,600 Yes, on the 27th. 340 00:22:27,720 --> 00:22:29,760 There are dates we never forget. 341 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 Did you escape any other arrests with my husband? 342 00:22:35,720 --> 00:22:37,440 Good heavens, no! 343 00:22:37,640 --> 00:22:40,040 Why are you asking me all these questions? 344 00:22:40,240 --> 00:22:42,720 Under the Occupation, I would've been suspicious. 345 00:22:42,920 --> 00:22:46,880 I'm just interested in his activity as a Resistant. 346 00:22:47,040 --> 00:22:49,320 - It's normal. - Of course. 347 00:22:49,480 --> 00:22:52,400 And your husband is a hero. 348 00:22:52,720 --> 00:22:55,240 - Just so you know. - Yes. 349 00:22:56,080 --> 00:22:59,040 So, about the mulled wine... 350 00:23:00,040 --> 00:23:01,320 Some other time. 351 00:23:02,280 --> 00:23:04,560 I have a lot of work before Christmas. 352 00:23:07,360 --> 00:23:10,440 Maybe some other time. 353 00:24:34,200 --> 00:24:35,800 I'm looking for Dr. Larcher. 354 00:24:37,240 --> 00:24:39,760 If it's for a consultation, he's not here. 355 00:24:39,920 --> 00:24:43,160 - When will he come back? - I don't know. Tonight. 356 00:24:43,360 --> 00:24:47,000 Tonight? I can't wait until tonight. 357 00:24:47,200 --> 00:24:49,880 If it's urgent, there's the hospital. 358 00:24:50,080 --> 00:24:51,720 It's not medical. 359 00:24:53,640 --> 00:24:54,760 Are you his wife? 360 00:24:56,480 --> 00:24:57,800 Yes. 361 00:24:59,320 --> 00:25:02,880 A woman sends me - Sarah Meyer. 362 00:25:03,080 --> 00:25:04,600 Does that ring a bell? 363 00:25:04,800 --> 00:25:07,080 Of course. I knew her. How is she? 364 00:25:07,240 --> 00:25:09,160 She died in my arms. 365 00:25:15,200 --> 00:25:17,600 Please, come in for five minutes. 366 00:25:18,880 --> 00:25:21,320 I'm sorry. I didn't expect that... 367 00:25:24,520 --> 00:25:27,280 Would you like something to eat or drink? 368 00:25:27,880 --> 00:25:31,800 I'm in a rush. I have to catch a train to Marseille later. 369 00:25:34,400 --> 00:25:37,240 I was deported to Birkenau in October of '44. 370 00:25:38,280 --> 00:25:40,320 That's where I met Sarah. 371 00:25:41,840 --> 00:25:42,880 Were you friends? 372 00:25:45,080 --> 00:25:47,720 She used to sleep above me in the barracks. 373 00:25:49,520 --> 00:25:52,040 She spoke many times about your husband. 374 00:25:57,360 --> 00:26:01,320 He was a good boss, if I understood correctly. 375 00:26:02,200 --> 00:26:03,600 She was his mistress. 376 00:26:03,760 --> 00:26:06,160 Don't worry, I knew about it. 377 00:26:07,960 --> 00:26:09,480 When did she die? 378 00:26:10,760 --> 00:26:13,800 Three days after the Liberation, in the mid-January. 379 00:26:16,080 --> 00:26:20,040 It's as if she waited until she was free to die. 380 00:26:21,360 --> 00:26:22,440 She got typhus. 381 00:26:22,600 --> 00:26:25,040 Many deportees died of it, at the end. 382 00:26:26,240 --> 00:26:27,720 How terrible. 383 00:26:27,920 --> 00:26:30,320 I sat with her for the last two days. 384 00:26:31,400 --> 00:26:32,880 Before going into a coma, 385 00:26:33,120 --> 00:26:37,480 she made me promise I would go and see Dr. Larcher 386 00:26:37,640 --> 00:26:39,040 in Villeneuve, France, 387 00:26:39,280 --> 00:26:41,320 if I ever came here, 388 00:26:42,160 --> 00:26:45,800 to... tell him about her last moments, 389 00:26:46,000 --> 00:26:48,600 tell him she had thought a lot about him. 390 00:26:50,080 --> 00:26:52,440 I think she really loved him. 391 00:26:53,400 --> 00:26:55,320 Yes, I think. 392 00:26:57,560 --> 00:26:59,600 I don't think he loved her, though. 393 00:27:02,320 --> 00:27:03,880 I don't know about that. 394 00:27:04,600 --> 00:27:07,200 Right. I kept my promise. 395 00:27:08,560 --> 00:27:10,520 Will you tell your husband? 396 00:27:10,680 --> 00:27:12,480 Yes. You can count on me. 397 00:27:13,360 --> 00:27:16,040 Sure you don't want something to eat? 398 00:27:17,880 --> 00:27:19,320 I'm not hungry. 399 00:27:53,480 --> 00:27:55,480 - How is it going? - Badly. 400 00:27:56,520 --> 00:27:58,880 The workers refuse to negotiate, 401 00:27:59,040 --> 00:28:01,400 and Chassagne wants to send the police. 402 00:28:02,560 --> 00:28:04,600 If they occupy the place, you'll have to. 403 00:28:11,560 --> 00:28:12,600 Thank you. 404 00:28:17,800 --> 00:28:21,040 - You're adding molasses now? - It's better, isn't it? 405 00:28:21,240 --> 00:28:23,760 No, but it's nice you're using it. 406 00:28:29,640 --> 00:28:31,760 An American colonel came to see me. 407 00:28:37,200 --> 00:28:41,040 The three soldiers that assaulted me 408 00:28:41,200 --> 00:28:42,760 were finally tried. 409 00:28:45,080 --> 00:28:47,040 One of them was sentenced to death. 410 00:28:47,720 --> 00:28:48,480 Death? 411 00:28:50,680 --> 00:28:52,120 He'll be hanged tomorrow. 412 00:28:55,520 --> 00:28:56,760 It's the black one. 413 00:28:58,720 --> 00:29:00,040 The one who did nothing. 414 00:29:03,520 --> 00:29:06,400 The colonel said that the US military does 415 00:29:06,640 --> 00:29:09,480 racial segregation, and that it's easier to.... 416 00:29:11,680 --> 00:29:14,920 punish a guilty black man than white man. 417 00:29:18,280 --> 00:29:22,040 And they think they're the champions of democracy and freedom... 418 00:29:28,400 --> 00:29:31,360 Finally, he asked me to withdraw my civil complaint. 419 00:29:32,920 --> 00:29:36,040 - He offered me money. - He won't buy you... 420 00:29:36,240 --> 00:29:37,320 I accepted. 421 00:29:41,920 --> 00:29:43,320 You accepted money? 422 00:29:46,200 --> 00:29:47,360 30,000 francs. 423 00:29:53,160 --> 00:29:54,200 But... 424 00:29:55,240 --> 00:29:56,920 Are you sure? 425 00:29:58,680 --> 00:30:01,080 I figured that with 30,000 francs, 426 00:30:02,760 --> 00:30:06,360 if you're tired of the sawmill, we could sort things out. 427 00:30:10,800 --> 00:30:12,200 Come here. 428 00:30:15,040 --> 00:30:16,840 I'm lucky to have you. 429 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Is it true you fought for Social Security? 430 00:30:32,160 --> 00:30:33,200 Yes. 431 00:30:33,800 --> 00:30:35,920 I mean, more or less. 432 00:30:36,080 --> 00:30:37,360 Were you a unionist? 433 00:30:38,400 --> 00:30:40,800 No. A Resistant. 434 00:30:41,000 --> 00:30:42,080 I see. 435 00:30:42,360 --> 00:30:43,920 OK, let's go. Quick. 436 00:30:45,160 --> 00:30:49,480 - We're taking you to the hospital. - What am I going to do there? 437 00:30:49,680 --> 00:30:52,360 We'll run a few tests and you'll get some rest. 438 00:30:56,040 --> 00:30:58,640 How can you leave children outside? 439 00:30:58,840 --> 00:31:01,640 We need to do something. Pass me my coat. 440 00:31:03,880 --> 00:31:06,480 Calm down, sir. No more talking, OK? 441 00:31:10,200 --> 00:31:13,080 I'm proud to work for Social Security. 442 00:31:13,240 --> 00:31:15,720 He needs to be quiet now, alright? 443 00:31:18,200 --> 00:31:19,360 Are you OK? 444 00:31:21,680 --> 00:31:25,480 Don't worry. I'll be fine. 445 00:31:29,000 --> 00:31:30,640 I have my health card. 446 00:31:44,120 --> 00:31:46,800 I wasn't expecting you this early! 447 00:31:47,040 --> 00:31:50,920 - I would've waited for you. - It doesn't matter. 448 00:31:51,080 --> 00:31:54,440 - You're in a good mood. - I was at Madam Berthe's. 449 00:31:54,640 --> 00:31:57,760 There's an American girl with black skin. 450 00:31:58,360 --> 00:32:01,920 Black and soft like velvet. 451 00:32:02,160 --> 00:32:05,080 - I don't care. - That's why I'm telling you. 452 00:32:06,000 --> 00:32:07,920 She dances like a goddess. 453 00:32:09,960 --> 00:32:12,640 Have you ever seen a naked woman dance? 454 00:32:16,720 --> 00:32:18,360 Do you want some cheese? 455 00:32:19,400 --> 00:32:20,480 No. 456 00:32:22,240 --> 00:32:24,880 - I'll have some wine. - Wine? 457 00:32:25,560 --> 00:32:28,440 What's going on? What are we celebrating? 458 00:32:31,240 --> 00:32:33,520 I should go to church more often! 459 00:32:35,960 --> 00:32:39,800 The confessional must be quite comfortable to... 460 00:32:41,520 --> 00:32:43,760 You're downright obnoxious today. 461 00:32:46,000 --> 00:32:48,800 I had a few drinks, Lucienne, that's all. 462 00:32:53,680 --> 00:32:55,080 You know, Lucienne, 463 00:32:55,880 --> 00:32:57,640 one word from you would suffice. 464 00:32:59,440 --> 00:33:00,640 I could... 465 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 So this is what wine tastes like? 466 00:33:08,200 --> 00:33:09,440 Well, yes. 467 00:33:10,320 --> 00:33:12,240 - It's good. - It depends. 468 00:33:19,520 --> 00:33:22,160 About what you told me yesterday... 469 00:33:23,560 --> 00:33:25,800 I told you something yesterday? 470 00:33:26,480 --> 00:33:27,960 We don't talk anymore. 471 00:33:30,240 --> 00:33:32,520 When you killed a German. 472 00:33:32,760 --> 00:33:35,320 Ah, yes... What about it? 473 00:33:38,560 --> 00:33:40,800 - Was it in Lyon? - Yes. 474 00:33:41,000 --> 00:33:42,960 - In November of '43? - Yes. 475 00:33:45,480 --> 00:33:48,080 - With Lanzac? - Indeed. 476 00:33:50,560 --> 00:33:51,640 This German... 477 00:33:52,680 --> 00:33:54,600 Do you remember his face? 478 00:33:55,520 --> 00:33:59,120 I shot him in the back. It was a Kraut back, like any other. 479 00:34:00,760 --> 00:34:02,400 Why all these questions? 480 00:34:07,040 --> 00:34:09,760 And you were alone that day with Lanzac. 481 00:34:14,360 --> 00:34:16,400 I see... You talked with Lanzac. 482 00:34:18,560 --> 00:34:21,680 I forgot he said he'd go and light and candle. 483 00:34:22,720 --> 00:34:25,400 He told you about what happened in Lyon. 484 00:34:25,560 --> 00:34:27,360 I had a lucky escape that day! 485 00:34:29,960 --> 00:34:32,360 Is it true that you killed a German? 486 00:34:33,640 --> 00:34:34,800 In Lyon? 487 00:34:35,560 --> 00:34:37,400 I may have embellished it a bit. 488 00:34:37,600 --> 00:34:38,800 Or anywhere else? 489 00:34:40,400 --> 00:34:43,480 I'm thinking maybe you were trying to show off 490 00:34:43,680 --> 00:34:46,240 in front of the journalist, or me. 491 00:34:48,360 --> 00:34:49,520 Show off? 492 00:34:51,640 --> 00:34:53,520 I've nothing to show, Lucienne. 493 00:34:55,400 --> 00:34:56,520 Do I? 494 00:34:58,680 --> 00:35:01,080 I only care about inner beauty. 495 00:35:01,240 --> 00:35:03,240 That's what I'm talking about. 496 00:35:20,680 --> 00:35:22,520 Yes, Lucienne, I killed a German. 497 00:35:26,720 --> 00:35:28,200 Once. 498 00:35:31,920 --> 00:35:33,400 And from what I recall... 499 00:35:43,840 --> 00:35:45,520 I very much enjoyed it. 500 00:35:51,440 --> 00:35:52,680 Goodnight, Lucienne. 501 00:36:17,040 --> 00:36:18,280 Did something happen? 502 00:36:19,040 --> 00:36:19,960 No, no. 503 00:36:23,400 --> 00:36:25,000 I mean, I'll tell you later. 504 00:36:25,800 --> 00:36:26,960 Later? When? 505 00:36:28,840 --> 00:36:31,400 - Are you hungry? - I need to sleep. 506 00:36:34,440 --> 00:36:36,280 How was Tequiero's 507 00:36:36,520 --> 00:36:39,560 ride back to Martha's? 508 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 He asked me why you were mad at him. 509 00:36:42,160 --> 00:36:44,480 I told Marthe that you were sick. 510 00:36:46,600 --> 00:36:49,000 Tequiero won't be coming here next time. 511 00:36:49,800 --> 00:36:51,400 I will go to Marthe's. 512 00:36:53,320 --> 00:36:56,120 I'll have a shower and then to bed. Goodnight. 513 00:36:56,360 --> 00:36:57,720 - Daniel. - What? 514 00:37:00,120 --> 00:37:02,440 - I have something to tell you. - Look... 515 00:37:02,640 --> 00:37:04,280 Something difficult. 516 00:37:04,480 --> 00:37:06,360 I'm tired. We'll talk tomorrow. 517 00:37:08,440 --> 00:37:10,640 It's about Sarah. 518 00:37:11,120 --> 00:37:13,520 I'm sure it can wait till tomorrow. 519 00:37:14,720 --> 00:37:16,000 Daniel, she's dead! 520 00:37:19,840 --> 00:37:22,000 You read that in Tequiero's mind? 521 00:37:26,240 --> 00:37:28,560 A woman came today and told me. 522 00:37:29,920 --> 00:37:31,080 A woman? 523 00:37:32,600 --> 00:37:35,120 - Hortense... - Her name is Rachel. 524 00:37:35,280 --> 00:37:37,360 That's what she said. Rachel. 525 00:37:37,560 --> 00:37:39,000 Rachel who? 526 00:37:40,560 --> 00:37:42,840 I don't know. I don't remember. 527 00:37:43,040 --> 00:37:46,560 Did this woman leave anything? A letter, a message? 528 00:37:47,480 --> 00:37:49,560 No, she had a train to catch... 529 00:37:49,760 --> 00:37:52,280 Yes, she had a train to catch to Marseille. 530 00:37:52,880 --> 00:37:55,000 They were deported together! 531 00:37:56,840 --> 00:37:58,120 Of course... 532 00:37:59,160 --> 00:38:00,280 Deported where? 533 00:38:02,000 --> 00:38:04,560 I don't know. She said something like... 534 00:38:05,680 --> 00:38:08,960 Something like "Barkenau", or "Borkenau", maybe. 535 00:38:11,480 --> 00:38:15,160 - Aren't you tired of this nonsense? - I swear it's true. 536 00:38:15,400 --> 00:38:17,560 The neighbors talk about you and Heinrich, 537 00:38:17,760 --> 00:38:19,960 the cleaner ruins your dresses, 538 00:38:20,120 --> 00:38:23,720 Tequiero wants to kill you and can read your mind, 539 00:38:23,960 --> 00:38:26,560 while you send anonymous letters around! 540 00:38:27,280 --> 00:38:30,680 And now some woman comes out of the blue to tell you 541 00:38:30,920 --> 00:38:34,840 that Sarah, the only woman who really loved me, is dead? 542 00:38:35,080 --> 00:38:37,800 Aren't you sick of it? Because I am! 543 00:38:38,040 --> 00:38:40,440 - You think I'm crazy? - You are crazy! 544 00:38:41,120 --> 00:38:42,680 Completely crazy! 545 00:38:42,840 --> 00:38:46,160 Until today, I thought I'd be able to put up with it... 546 00:38:46,360 --> 00:38:47,840 to put up with you! 547 00:38:48,080 --> 00:38:52,520 But now you torture me, saying Sarah's dead. That's too much! 548 00:38:52,720 --> 00:38:53,960 I've had it, Hortense, 549 00:38:54,160 --> 00:38:56,720 with your selfishness, your immaturity, 550 00:38:56,920 --> 00:38:58,080 your delusions! 551 00:38:58,280 --> 00:39:00,840 - I swear it's true, Daniel. - Shut up! 552 00:39:01,000 --> 00:39:03,280 Shut the fuck up, like the poor say! 553 00:39:03,520 --> 00:39:07,520 Don't talk to me about truth again. You don't know what it means. 554 00:39:09,280 --> 00:39:11,880 - I'm going to leave. - Yes, please. Leave. 555 00:39:12,120 --> 00:39:15,240 Leave! Go to Marseille, go to "Borkenau"... 556 00:39:15,440 --> 00:39:17,440 Go find Heinrich, go to hell... 557 00:39:18,480 --> 00:39:21,560 But leave Sarah alone. Leave me alone! 558 00:39:26,040 --> 00:39:27,960 But it's true. It's true. 559 00:39:35,200 --> 00:39:36,080 Mrs. Larcher? 560 00:39:36,440 --> 00:39:37,720 Françoise Bériot. 561 00:39:39,440 --> 00:39:41,720 I'm glad you could come. 562 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 Hello. 563 00:39:43,800 --> 00:39:46,240 Your husband said you were slightly unwell. 564 00:39:46,440 --> 00:39:48,320 Really? He said that? 565 00:39:49,200 --> 00:39:52,240 Deep down, Daniel is a comedian without knowing it. 566 00:39:52,440 --> 00:39:54,400 We're finishing up the hanging. 567 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - You brought another painting? - Yes. 568 00:39:59,400 --> 00:40:01,720 - It's my latest. - Fantastic! 569 00:40:02,400 --> 00:40:06,160 - Your self-portraits are amazing. - This isn't a self-portrait. 570 00:40:06,400 --> 00:40:07,800 - It's not? - No. 571 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 That's intriguing. 572 00:40:09,800 --> 00:40:12,120 Can I? Yes? 573 00:40:39,520 --> 00:40:40,560 Oh, wow... 574 00:40:46,200 --> 00:40:47,480 It's very... 575 00:40:52,080 --> 00:40:53,600 different from the others. 576 00:40:55,280 --> 00:40:57,880 So, where can we hang it? 577 00:41:01,080 --> 00:41:02,480 Here, maybe. 578 00:41:05,320 --> 00:41:06,320 No. 579 00:41:17,640 --> 00:41:19,280 There. 580 00:41:34,480 --> 00:41:37,240 Russian Revelations at the Nuremberg Trials 581 00:41:37,400 --> 00:41:39,120 Millions of Jews Killed 582 00:41:48,720 --> 00:41:51,000 - Have you seen my wife? - No. 583 00:41:51,680 --> 00:41:53,600 I didn't hear a single noise, 584 00:41:53,800 --> 00:41:55,040 neither in her room 585 00:41:55,240 --> 00:41:56,880 nor in the bathroom. 586 00:42:09,400 --> 00:42:10,520 Solange, 587 00:42:11,720 --> 00:42:14,400 I'm sorry, but I won't be able to keep you. 588 00:42:15,720 --> 00:42:18,680 Not even six hours a week. I can't pay you. 589 00:42:18,840 --> 00:42:21,480 Oh, doctor, your luck will change! 590 00:42:23,280 --> 00:42:24,840 I can wait a little. 591 00:42:24,960 --> 00:42:27,200 Mathieu gets his pension, so... 592 00:42:27,360 --> 00:42:29,000 That's kind of you. 593 00:42:29,160 --> 00:42:32,040 You almost saved my life last year. 594 00:42:32,240 --> 00:42:33,520 I'll never forget that. 595 00:42:47,000 --> 00:42:49,040 - Larcher. - Captain Loriot here. 596 00:42:49,280 --> 00:42:51,640 I have some bad news. Your wife... 597 00:42:51,840 --> 00:42:52,640 Yes? 598 00:42:52,800 --> 00:42:55,040 A patrol arrested her at the station. 599 00:42:55,200 --> 00:42:56,720 She was talking to people. 600 00:42:56,880 --> 00:43:01,040 I'm sorry to tell you this, but she was completely naked. 601 00:43:02,520 --> 00:43:05,520 She took her clothes off in front of everybody, 602 00:43:06,600 --> 00:43:08,440 shouting that people... 603 00:43:08,600 --> 00:43:10,720 had to see the naked truth. 604 00:43:11,520 --> 00:43:13,840 The prosecutor won't press charges, 605 00:43:15,160 --> 00:43:17,520 but it must not happen again. 606 00:43:17,720 --> 00:43:21,160 - I'll take care of her. - There are children at the station. 607 00:43:35,960 --> 00:43:36,960 Hortense. 608 00:43:40,880 --> 00:43:42,760 - Are you coming? - No. 609 00:43:45,120 --> 00:43:46,640 You're not gonna stay. 610 00:43:47,720 --> 00:43:48,760 I am. 611 00:43:50,840 --> 00:43:52,920 I feel good, I feel at home. 612 00:43:54,040 --> 00:43:55,480 You have no clothes. 613 00:43:56,760 --> 00:43:59,920 - I have a blanket. - Come on, you can't stay here! 614 00:44:01,840 --> 00:44:04,200 I don't want to go with you. 615 00:44:14,040 --> 00:44:15,080 Listen... 616 00:44:18,240 --> 00:44:19,920 I'm sorry about yesterday. 617 00:44:20,640 --> 00:44:23,360 I didn't mean to say all that. 618 00:44:25,240 --> 00:44:27,360 Do you really think I'm crazy? 619 00:44:32,680 --> 00:44:34,080 I think that... 620 00:44:35,880 --> 00:44:38,520 the events of the last year disturbed you, 621 00:44:41,560 --> 00:44:43,640 and you need to see someone. 622 00:44:44,720 --> 00:44:45,920 Someone? 623 00:44:52,720 --> 00:44:55,680 - A doctor. - No, no. 624 00:44:56,960 --> 00:45:00,200 I don't like doctors. 625 00:45:00,360 --> 00:45:01,760 Not a doctor like me. 626 00:45:03,120 --> 00:45:05,640 "A real doctor", as you would say. 627 00:45:11,640 --> 00:45:13,640 What's the use, anyway? 628 00:45:13,880 --> 00:45:16,760 He'll give you pills that'll make you feel better. 629 00:45:18,440 --> 00:45:20,640 - Really? - I can assure you of that. 630 00:45:21,320 --> 00:45:23,600 There are specialists in mood disorders. 631 00:45:23,760 --> 00:45:25,360 They get results. 632 00:45:33,760 --> 00:45:37,520 I'm sorry I didn't realize your condition was serious. 633 00:45:39,440 --> 00:45:41,480 What I said about Sarah was true. 634 00:45:42,520 --> 00:45:44,240 I didn't lie, it was true. 635 00:45:49,480 --> 00:45:52,240 Listen, let's not talk about that now. 636 00:45:56,720 --> 00:45:57,760 Come on. 637 00:46:01,200 --> 00:46:02,560 Let's go home. 638 00:46:13,120 --> 00:46:14,920 You know I know things. 639 00:46:16,880 --> 00:46:20,120 - I could keep you for days. - I'm not lying! 640 00:46:40,440 --> 00:46:42,400 You're early! Are you alone? 641 00:46:42,600 --> 00:46:45,360 Today, I make the coffee and soup. 642 00:46:45,560 --> 00:46:46,680 For the strikers? 643 00:46:47,560 --> 00:46:49,560 - Are you mad at us? - Not at all. 644 00:46:49,760 --> 00:46:52,640 - To strike is a right. - That's not an answer. 645 00:46:54,720 --> 00:46:56,560 I've always loved difficulties. 646 00:46:56,760 --> 00:46:59,080 Is that why you're running for mayor? 647 00:46:59,240 --> 00:47:00,240 Among others. 648 00:47:01,160 --> 00:47:04,120 No offense, but it's not a job for you. 649 00:47:05,120 --> 00:47:06,120 Why is that? 650 00:47:06,760 --> 00:47:09,520 I worked at the prefecture in the days of Servier. 651 00:47:09,680 --> 00:47:11,200 That world isn't for you. 652 00:47:11,680 --> 00:47:14,640 You need fantasy or freedom. 653 00:47:15,640 --> 00:47:18,240 Did Edmond send you to dishearten me? 654 00:47:20,000 --> 00:47:21,520 Wait, let me help you. 655 00:47:23,040 --> 00:47:25,800 - Are you hurt? - It's nothing. I just fell. 656 00:47:29,280 --> 00:47:30,640 Alright... So. 657 00:47:32,880 --> 00:47:34,480 - Which way? - There. 658 00:47:34,600 --> 00:47:35,680 Here we go. 659 00:47:43,800 --> 00:47:44,960 My goodness! 660 00:47:49,000 --> 00:47:50,360 That is unbelievable. 661 00:47:51,200 --> 00:47:54,640 In only one week, you washed away 150 years of dirt. 662 00:47:54,800 --> 00:47:58,000 - It's nothing. - You're too modest. 663 00:47:58,840 --> 00:48:00,680 To modest to be honest. 664 00:48:04,280 --> 00:48:05,360 Go ahead. 665 00:48:06,160 --> 00:48:09,920 Mrs. Siguier is here for her Thursday confession. Duty calls. 666 00:48:10,080 --> 00:48:11,520 Father, I... 667 00:48:15,600 --> 00:48:16,440 Yes? 668 00:48:16,640 --> 00:48:20,000 I have a cast iron pot at home 669 00:48:20,880 --> 00:48:22,960 that I've been longing to restore. 670 00:48:24,840 --> 00:48:26,120 You don't mind? 671 00:48:27,280 --> 00:48:28,640 Are you kidding? 672 00:48:29,320 --> 00:48:33,120 It's a ridiculously low salary for such a colossal job. 673 00:48:50,040 --> 00:48:53,840 Problem is, we can't do milk and meat at the same time. 674 00:48:55,640 --> 00:48:58,680 Gran used to say if we did both, we'd have no life. 675 00:48:58,880 --> 00:49:01,240 - Which one do you prefer? - Milk. 676 00:49:03,320 --> 00:49:05,560 Raising animals and then killing them... 677 00:49:06,160 --> 00:49:07,400 Go with the milk. 678 00:49:11,280 --> 00:49:12,840 I can't do it on my own. 679 00:49:13,000 --> 00:49:14,280 Anybody home? 680 00:49:21,120 --> 00:49:22,120 Come on in. 681 00:49:23,480 --> 00:49:24,520 - Hi. - How are you? 682 00:49:25,160 --> 00:49:27,840 I was in the neighborhood, I'd stop by. 683 00:49:28,040 --> 00:49:30,120 You didn't go to the factory. Hey. 684 00:49:30,320 --> 00:49:32,560 Raymond gave me the day off. 685 00:49:33,200 --> 00:49:35,560 - Want some soup? - I won't say no. 686 00:49:41,040 --> 00:49:43,120 So, where are you at? 687 00:49:43,760 --> 00:49:44,960 Still on strike. 688 00:49:46,880 --> 00:49:48,280 What do you ask for? 689 00:49:51,480 --> 00:49:53,840 Informally and unofficially. 690 00:49:54,040 --> 00:49:57,120 If you wanted official, you wouldn't have come here. 691 00:50:00,880 --> 00:50:03,120 It's nice to see the farm again. 692 00:50:05,240 --> 00:50:06,440 Good times here. 693 00:50:11,880 --> 00:50:13,000 It's good. 694 00:50:13,880 --> 00:50:15,280 Not sour at all. 695 00:50:16,120 --> 00:50:18,000 It's Gran's recipe. 696 00:50:21,200 --> 00:50:25,280 So, we want a 20% increase in the basic rate, 697 00:50:25,880 --> 00:50:27,840 a 10% reduction in productivity, 698 00:50:28,880 --> 00:50:31,720 four hires for the guys and two for the girls. 699 00:50:31,880 --> 00:50:35,280 Anselme, if you ask too much, you'll get nothing 700 00:50:35,920 --> 00:50:37,120 but the riot squad. 701 00:50:38,040 --> 00:50:40,120 - Is that a threat? - No. 702 00:50:40,320 --> 00:50:42,440 It's just the way things are. 703 00:50:44,160 --> 00:50:46,120 I take that as a threat. 704 00:50:48,760 --> 00:50:50,720 So you're gonna tell Chassagne 705 00:50:51,640 --> 00:50:53,840 that we have seized her tie stock. 706 00:50:55,040 --> 00:50:57,320 We'll keep it until we reach an agreement. 707 00:50:58,360 --> 00:50:59,400 Very well. 708 00:52:50,040 --> 00:52:53,040 Subtitles: ECLAIR 47196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.