Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,320
I would like 10 francs, please.
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,520
You can't withdraw money here.
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,200
But I have my card.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,680
This is your Social Security card.
5
00:00:17,880 --> 00:00:21,080
It's for doctors,
hospitals, pharmacies.
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,640
Next, please!
7
00:00:22,800 --> 00:00:26,120
- But I need 10 francs.
- Sir...
8
00:00:26,280 --> 00:00:28,040
For groceries, madam.
9
00:00:28,200 --> 00:00:29,640
I don't understand.
10
00:00:31,240 --> 00:00:33,560
I just need 10 francs.
11
00:00:33,800 --> 00:00:37,240
I was here at the opening,
I've been in line all morning.
12
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Here you have, sir.
13
00:00:40,320 --> 00:00:41,280
Take it.
14
00:00:42,320 --> 00:00:45,400
- You work at Social Security?
- No.
15
00:00:46,840 --> 00:00:48,560
But I helped create it.
16
00:00:49,880 --> 00:00:50,680
Thank you.
17
00:00:50,840 --> 00:00:53,120
Wait a second, I have number 642.
18
00:00:53,360 --> 00:00:56,280
- When's my turn?
- The computer's locked up.
19
00:00:56,480 --> 00:00:57,560
Sir.
20
00:01:00,160 --> 00:01:03,120
Why do you press the button
if it's not working?
21
00:01:03,760 --> 00:01:05,400
It's for statistics.
22
00:01:06,160 --> 00:01:07,680
How can I help you?
23
00:01:08,760 --> 00:01:10,560
My name is Antoine Martin.
24
00:01:11,680 --> 00:01:13,640
I'm here about my wife,
25
00:01:14,360 --> 00:01:15,400
Geneviève.
26
00:01:17,480 --> 00:01:20,960
She has a long-term illness,
fully insured.
27
00:01:21,120 --> 00:01:23,080
Long-term illness, as in...
28
00:01:25,040 --> 00:01:27,120
- Alzheimer's.
- And?
29
00:01:28,200 --> 00:01:30,520
She hasn't been paid
for three months.
30
00:01:31,320 --> 00:01:32,840
I wrote you,
31
00:01:33,720 --> 00:01:36,520
I called you, but nothing happened.
32
00:01:37,200 --> 00:01:38,920
Do you have her health card?
33
00:01:40,360 --> 00:01:43,480
- She lost it.
- Well, that's a problem, sir.
34
00:01:43,680 --> 00:01:47,360
- I told you, she has Alzheimer's.
- So?
35
00:01:48,640 --> 00:01:50,720
So, she loses everything.
36
00:01:50,960 --> 00:01:53,400
In that case,
she has a guardian, right?
37
00:01:54,200 --> 00:01:59,120
Her guardian is our eldest daughter,
who is abroad at the moment.
38
00:01:59,280 --> 00:02:01,200
Without a card, my hands are tied.
39
00:02:02,280 --> 00:02:05,640
I have her records and her number.
40
00:02:06,400 --> 00:02:09,360
I need her card
to process the payments.
41
00:02:10,440 --> 00:02:11,560
Make an effort.
42
00:02:11,760 --> 00:02:15,360
I can't change the social security
computer system, sir.
43
00:02:16,160 --> 00:02:18,640
Find her card or make a new one.
44
00:02:18,840 --> 00:02:22,640
I told you, her guardian is abroad.
45
00:02:22,800 --> 00:02:24,240
Take mine.
46
00:02:25,800 --> 00:02:28,120
No, sir. Thank you.
47
00:02:29,600 --> 00:02:32,640
Listen, with her Alzheimer's,
48
00:02:32,800 --> 00:02:36,120
it is very expensive
to keep her at home.
49
00:02:36,840 --> 00:02:40,000
I can't keep paying.
I'm going to be overdrawn.
50
00:02:40,840 --> 00:02:43,000
There's nothing I can do, sir.
51
00:02:43,200 --> 00:02:45,120
- Next, please!
- Wait!
52
00:02:45,960 --> 00:02:49,680
We fought to create Social Security.
53
00:02:50,560 --> 00:02:52,400
People died for it!
54
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Nobody cares, sir.
55
00:02:54,560 --> 00:02:56,280
I have a dialysis appointment.
56
00:02:56,520 --> 00:03:00,120
Social security
is the symbol of solidarity,
57
00:03:00,280 --> 00:03:01,960
and protection for all!
58
00:03:02,120 --> 00:03:04,560
You should be proud to work here!
59
00:03:04,760 --> 00:03:07,440
What makes you think I'm not?
Madam?
60
00:03:07,600 --> 00:03:09,840
You didn't even look at her file.
61
00:03:10,040 --> 00:03:13,240
- It's pointless without the card.
- Listen,
62
00:03:13,440 --> 00:03:15,680
I have sent my paystubs twice...
63
00:03:15,840 --> 00:03:18,160
- Are you alright, sir?
- Yes.
64
00:03:18,320 --> 00:03:20,280
Are you listening to me?
65
00:03:21,520 --> 00:03:23,160
Sir!
66
00:03:23,360 --> 00:03:25,240
Gaëlle, call an ambulance!
67
00:03:25,400 --> 00:03:28,000
It's OK, sir.
We're calling an ambulance.
68
00:03:29,120 --> 00:03:30,360
Undo his collar.
69
00:03:30,560 --> 00:03:33,000
Maybe some lavender scent
could work.
70
00:03:33,200 --> 00:03:34,240
Can you hear me?
71
00:03:34,400 --> 00:03:37,440
A person just fainted.
Can you come right away?
72
00:03:39,400 --> 00:03:40,680
Geneviève...
73
00:03:49,920 --> 00:03:52,080
A French Town
74
00:04:29,080 --> 00:04:30,600
On Strike
75
00:04:30,800 --> 00:04:32,600
Pierre will lose his left hand.
76
00:04:33,240 --> 00:04:34,720
His arm...
77
00:04:34,880 --> 00:04:36,880
the surgeon will try to save it,
78
00:04:37,120 --> 00:04:39,080
but he'll probably be paralyzed.
79
00:04:41,600 --> 00:04:43,320
What are you gonna do?
80
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
We'll hire two Krauts,
81
00:04:45,280 --> 00:04:47,320
thanks to Ms. de Cantillon's father.
82
00:04:48,320 --> 00:04:49,240
I don't mean that.
83
00:04:50,600 --> 00:04:52,440
What are you gonna do
about Pierre?
84
00:04:52,680 --> 00:04:56,160
Raymond will pay a compensation
in addition to insurance.
85
00:04:56,360 --> 00:04:58,000
How much?
86
00:04:58,160 --> 00:04:59,000
We don't know.
87
00:04:59,160 --> 00:05:01,000
We'll see how Social Security
88
00:05:01,200 --> 00:05:02,960
deals with work accidents.
89
00:05:03,080 --> 00:05:05,160
It's still under discussion.
90
00:05:06,680 --> 00:05:09,640
And how do you plan
to improve safety here?
91
00:05:09,840 --> 00:05:11,680
That's totally different.
92
00:05:11,840 --> 00:05:12,960
Of course not!
93
00:05:13,760 --> 00:05:15,600
We are overworked.
94
00:05:15,840 --> 00:05:18,240
What happened to him
could happen to us.
95
00:05:18,440 --> 00:05:21,000
- Keep the safety lock.
- We had to take it off.
96
00:05:21,200 --> 00:05:23,440
I never asked you to do that.
97
00:05:24,560 --> 00:05:27,640
You came to bust our nuts
with productivity.
98
00:05:27,800 --> 00:05:28,880
How to increase it?
99
00:05:29,720 --> 00:05:32,600
The danger
comes from management pressure.
100
00:05:32,760 --> 00:05:34,000
Listen...
101
00:05:34,840 --> 00:05:38,120
It's too recent.
We don't have all the answers yet,
102
00:05:39,000 --> 00:05:42,440
but we'll find them,
and we'll make suggestions to you.
103
00:05:43,120 --> 00:05:46,280
In the meantime,
we need to get back to work.
104
00:05:49,120 --> 00:05:51,320
We're gonna have a team meeting.
105
00:05:52,040 --> 00:05:54,760
I warn you, that means pay docking.
106
00:05:55,000 --> 00:05:57,760
Then it will be a general assembly.
107
00:05:58,000 --> 00:05:59,680
Wait. That's not how you...
108
00:05:59,840 --> 00:06:02,720
Do your meeting, no pay docking.
109
00:06:03,320 --> 00:06:05,760
And we'll take stock tomorrow, OK?
110
00:06:05,960 --> 00:06:07,120
OK.
111
00:06:08,360 --> 00:06:09,440
Come, Hubert.
112
00:06:39,800 --> 00:06:40,840
Daniel.
113
00:06:45,800 --> 00:06:47,440
He can read my mind.
114
00:06:54,960 --> 00:06:57,480
- Is the soup good, darling?
- Yes.
115
00:06:59,800 --> 00:07:02,320
Very different
from Aunt Marthe's cooking.
116
00:07:04,160 --> 00:07:06,280
Did you hear what I just said?
117
00:07:08,560 --> 00:07:11,400
You know they still eat
rutabagas at Martha's?
118
00:07:11,560 --> 00:07:14,080
There's cake
at Aunt Martha's on Sundays.
119
00:07:17,320 --> 00:07:20,600
- Sarah told me about this, you know.
- Sarah?
120
00:07:22,640 --> 00:07:23,480
Yes.
121
00:07:28,000 --> 00:07:29,920
"That kid can read my mind".
122
00:07:32,080 --> 00:07:34,600
- She said it about six times.
- Stop!
123
00:07:38,200 --> 00:07:39,880
Stop it. Not now.
124
00:07:45,840 --> 00:07:48,200
Is cake at Aunt Martha's good?
125
00:07:48,360 --> 00:07:50,160
No, it's not good.
126
00:07:50,320 --> 00:07:51,720
We have good cake here.
127
00:07:51,960 --> 00:07:56,080
After the soup and the salad.
You'll have to eat the salad.
128
00:08:05,400 --> 00:08:06,640
I'll be in my room.
129
00:08:09,640 --> 00:08:10,920
It's alright, darling.
130
00:08:11,560 --> 00:08:14,040
Mama Hortense doesn't like soup?
131
00:08:47,560 --> 00:08:48,440
Right.
132
00:08:49,320 --> 00:08:50,920
It all started here.
133
00:08:55,200 --> 00:08:56,880
My car was there...
134
00:09:01,520 --> 00:09:03,520
The soldiers were here...
135
00:09:03,720 --> 00:09:05,320
And their truck was there.
136
00:09:15,280 --> 00:09:16,760
Your mother was...
137
00:09:18,280 --> 00:09:19,880
in the back of my car.
138
00:09:23,440 --> 00:09:26,920
She had lost a lot of blood.
She needed a transfusion.
139
00:09:27,840 --> 00:09:29,880
The troops promised to take her.
140
00:09:33,040 --> 00:09:34,080
Did they?
141
00:09:36,560 --> 00:09:38,240
No, I don't think so.
142
00:09:40,360 --> 00:09:42,080
When I saw her at the church,
143
00:09:43,320 --> 00:09:45,800
a few days later, she was dead.
144
00:09:51,880 --> 00:09:54,680
And I don't think
she ever got a transfusion.
145
00:09:56,920 --> 00:09:58,400
Probably not.
146
00:10:02,000 --> 00:10:04,760
Why didn't you take her yourself?
147
00:10:05,880 --> 00:10:09,920
Hortense was in Villeneuve, which
was being bombed by the Germans.
148
00:10:10,120 --> 00:10:12,080
Believe me, I wanted to go home.
149
00:10:17,520 --> 00:10:19,040
What about me?
150
00:10:21,920 --> 00:10:22,920
Where was I?
151
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
You...
152
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
You were...
153
00:10:33,160 --> 00:10:35,920
in the back of the car,
wrapped up in blankets.
154
00:10:37,160 --> 00:10:40,920
A blue striped blanket
and a red blanket.
155
00:10:42,400 --> 00:10:43,800
We kept them.
156
00:10:46,560 --> 00:10:48,200
I took you to the soldiers,
157
00:10:48,440 --> 00:10:51,240
here, so they could take you
with your mother.
158
00:10:51,400 --> 00:10:53,960
But the sergeant refused.
159
00:10:54,720 --> 00:10:58,520
If the woman died, he wouldn't know
what to do with the baby.
160
00:11:08,280 --> 00:11:10,360
Hortense couldn't have children.
161
00:11:12,680 --> 00:11:14,480
I don't know what I...
162
00:11:15,520 --> 00:11:17,080
I didn't think about it.
163
00:11:20,440 --> 00:11:21,920
I took you home.
164
00:11:34,240 --> 00:11:35,360
It's funny...
165
00:11:39,480 --> 00:11:41,680
The sky was roaring that day, too.
166
00:11:47,280 --> 00:11:49,080
It was the bombings.
167
00:11:58,880 --> 00:12:01,040
You think she died on this bridge?
168
00:12:03,520 --> 00:12:05,200
No, I don't think so.
169
00:12:05,360 --> 00:12:08,520
She was conscious
when I took her to the soldiers.
170
00:12:20,360 --> 00:12:21,520
Was she beautiful?
171
00:12:27,120 --> 00:12:28,120
Yes.
172
00:12:30,320 --> 00:12:31,960
I think she was beautiful.
173
00:12:34,120 --> 00:12:35,400
Was she...
174
00:12:36,560 --> 00:12:37,520
kind?
175
00:12:39,040 --> 00:12:42,000
You know,
I didn't know her very well.
176
00:12:43,560 --> 00:12:44,560
Yes.
177
00:12:47,040 --> 00:12:48,640
I think she was kind.
178
00:12:50,880 --> 00:12:52,680
What was her name?
179
00:12:56,840 --> 00:12:58,120
Carlotta.
180
00:13:01,520 --> 00:13:05,080
And she told me "Te quiero",
is that right?
181
00:13:07,400 --> 00:13:09,120
When I pulled you out...
182
00:13:13,280 --> 00:13:14,520
"Te quiero..."
183
00:13:18,160 --> 00:13:20,560
I thought it was the name
she was giving you.
184
00:13:27,560 --> 00:13:29,680
I really wish I'd known her.
185
00:13:36,040 --> 00:13:37,000
Father?
186
00:13:37,800 --> 00:13:40,720
I'm out of polish.
Do you have any left?
187
00:13:40,920 --> 00:13:43,360
- Are you sure?
- Yes. Look.
188
00:13:43,520 --> 00:13:46,840
Be careful.
That polish is very toxic!
189
00:13:47,000 --> 00:13:48,520
Wipe your hands.
190
00:13:51,440 --> 00:13:52,960
I didn't know.
191
00:13:53,160 --> 00:13:56,240
I read in the paper
that a laundress from Besançon
192
00:13:56,440 --> 00:13:59,560
poisoned her husband with it.
Can you believe it?
193
00:13:59,680 --> 00:14:00,840
How awful!
194
00:14:01,040 --> 00:14:03,800
She'd pour some polish
into his soup everyday.
195
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
Since it has no taste...
196
00:14:08,320 --> 00:14:12,680
Killing her husband that way,
after all we've been through...
197
00:14:16,000 --> 00:14:17,880
The mysteries of the human soul.
198
00:14:20,400 --> 00:14:21,840
I'll get you some.
199
00:14:24,920 --> 00:14:28,440
A strike is the only way we have
to make things happen.
200
00:14:28,920 --> 00:14:29,880
There.
201
00:14:31,400 --> 00:14:33,360
I can't lose any money.
202
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
Maybe one day's pay, but no more.
203
00:14:36,200 --> 00:14:38,680
Me neither.
I've six mouths to feed.
204
00:14:38,880 --> 00:14:40,280
Not even one day.
205
00:14:40,480 --> 00:14:44,240
We must try to come to an agreement
with the management first.
206
00:14:44,440 --> 00:14:47,080
- No kidding!
- That's what the law says.
207
00:14:47,320 --> 00:14:50,560
When a strike is legitimate,
laws don't matter.
208
00:14:50,760 --> 00:14:53,360
Hey! We want money, not laws!
209
00:14:53,520 --> 00:14:56,720
- I disagree.
- What do you mean, you disagree?
210
00:14:59,640 --> 00:15:01,560
Quiet, please!
211
00:15:02,720 --> 00:15:03,560
Quiet!
212
00:15:03,760 --> 00:15:06,400
It's our right to strike,
but we have duties.
213
00:15:06,640 --> 00:15:09,120
Let's submit our demands
to the management.
214
00:15:09,320 --> 00:15:11,880
If they refuse,
then we can go on strike.
215
00:15:12,600 --> 00:15:17,120
Pierre is crippled for life
because of Chassagne and her deals.
216
00:15:17,320 --> 00:15:20,800
We're real workhorses!
We've said it over and over again.
217
00:15:20,920 --> 00:15:22,600
And the bosses do nothing!
218
00:15:22,800 --> 00:15:24,240
So, we go on strike.
219
00:15:24,400 --> 00:15:25,680
I agree!
220
00:15:25,880 --> 00:15:28,880
If we want to win,
we need to have the law on our side.
221
00:15:29,080 --> 00:15:31,280
Law is a balance of power, Amélie.
222
00:15:31,520 --> 00:15:33,240
A conflict is won by force.
223
00:15:33,440 --> 00:15:37,280
You think we kicked the Jerries out
by respecting the law?
224
00:15:38,880 --> 00:15:39,720
Right.
225
00:15:40,480 --> 00:15:42,960
I put the immediate
and unlimited strike
226
00:15:43,120 --> 00:15:44,880
to a vote of this assembly.
227
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
Who's for?
228
00:15:49,520 --> 00:15:51,120
- We go on strike?
- Yes.
229
00:15:52,360 --> 00:15:54,000
Really, this is a bad time.
230
00:15:54,160 --> 00:15:56,000
Your factory's on strike...
231
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
- It's not our fault.
- No.
232
00:15:58,200 --> 00:16:01,520
But there's no strike
when a boss is a good manager.
233
00:16:02,400 --> 00:16:06,040
You sold me Raymond
as the ideal candidate.
234
00:16:06,240 --> 00:16:08,000
If you foul up the election,
235
00:16:08,200 --> 00:16:10,560
your father's ears
will burn in Paris.
236
00:16:10,760 --> 00:16:14,400
- Who are the leaders, Antoine?
- I'm no longer an officer.
237
00:16:14,600 --> 00:16:17,240
- But you're our employee.
- Not your fink.
238
00:16:17,400 --> 00:16:20,000
The leaders are Anselme,
Suzanne Richard
239
00:16:21,280 --> 00:16:22,400
and my wife.
240
00:16:22,600 --> 00:16:26,400
You talk to your wife,
and we kick out the two others.
241
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
Wait, Suzanne Richard
is a Resistant.
242
00:16:30,000 --> 00:16:31,280
The first in Villeneuve.
243
00:16:31,760 --> 00:16:34,960
- November 11, 1940.
- Don't kick her out, then.
244
00:16:35,120 --> 00:16:38,120
We can't spend our lives
judging people on what they did.
245
00:16:38,320 --> 00:16:41,000
This life
and the next one, dear lady.
246
00:16:41,160 --> 00:16:43,040
Legally, we can't fire them.
247
00:16:43,320 --> 00:16:46,320
They were supposed
to give us a notice of strike.
248
00:16:50,120 --> 00:16:51,560
What do they want?
249
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Money,
250
00:16:54,760 --> 00:16:56,040
respect,
251
00:16:57,240 --> 00:16:59,240
better working conditions...
252
00:16:59,840 --> 00:17:02,040
- New employees.
- They believe in Santa.
253
00:17:02,200 --> 00:17:03,560
You don't?
254
00:17:04,600 --> 00:17:06,320
- Not since the war.
- Well,
255
00:17:06,520 --> 00:17:09,120
to win an election,
you have to believe in Santa.
256
00:17:09,280 --> 00:17:11,440
And make the others believe, too.
257
00:17:11,640 --> 00:17:15,560
Give them something.
They must resume work before Sunday.
258
00:17:15,760 --> 00:17:19,320
The world must know
that Schwartz is a good, caring,
259
00:17:19,520 --> 00:17:20,720
generous boss.
260
00:17:20,920 --> 00:17:23,240
- I'll walk you.
- I know the way.
261
00:17:23,400 --> 00:17:25,280
I'm counting on you.
262
00:17:28,400 --> 00:17:31,720
Why don't we ask Loriot
to send the riot squad?
263
00:17:31,920 --> 00:17:34,440
The riot squad?
You're out of your mind!
264
00:17:34,560 --> 00:17:35,840
Why not?
265
00:17:36,040 --> 00:17:38,000
I'm not some bourgeois from Vichy.
266
00:17:38,200 --> 00:17:40,960
Almost all of them switched
to the Resistance,
267
00:17:41,080 --> 00:17:42,720
starting with you.
268
00:17:44,800 --> 00:17:48,480
We cannot let the Bolsheviks
rule the roost in Villeneuve.
269
00:17:49,640 --> 00:17:53,000
A strike? There is no way
you're going on strike.
270
00:17:53,200 --> 00:17:56,720
Believe me, we are.
It was approved by a wide margin.
271
00:17:56,880 --> 00:17:59,400
We will contact loggers, quarries...
272
00:18:00,560 --> 00:18:03,440
- Haven't you read L'Huma?
- When it was secret.
273
00:18:03,600 --> 00:18:06,000
The line defined by Thorez is clear:
274
00:18:06,200 --> 00:18:10,000
the workers' duty is
to produce, produce and produce.
275
00:18:10,640 --> 00:18:14,160
Strikers are either saboteurs
or former collaborators.
276
00:18:14,320 --> 00:18:17,160
- That's nonsense.
- It's the line, dammit!
277
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
We are striving
to rebuild this country,
278
00:18:21,040 --> 00:18:24,280
Marcel Paul is Secretary
of Industrial Production.
279
00:18:24,520 --> 00:18:27,120
Edmond,
the workers at the sawmill voted.
280
00:18:27,280 --> 00:18:29,280
- Let them vote again!
- Pointless!
281
00:18:30,600 --> 00:18:32,840
Rates are infernal, wages are low.
282
00:18:33,040 --> 00:18:35,000
We had a bloody work accident.
283
00:18:35,200 --> 00:18:36,720
If a strike breaks out,
284
00:18:36,880 --> 00:18:39,840
the Party will have to disown it,
and so will you.
285
00:18:41,600 --> 00:18:42,720
Come on...
286
00:18:45,520 --> 00:18:48,200
It's great for your election,
isn't it?
287
00:18:49,000 --> 00:18:50,440
I don't know.
288
00:18:50,640 --> 00:18:54,640
But the municipal election
is far behind the Party policy.
289
00:18:54,840 --> 00:18:58,560
Thorez and Duclos have disowned
all strikes since the Liberation.
290
00:19:02,480 --> 00:19:04,720
Right.
So, Gustave and Léonore...
291
00:19:04,960 --> 00:19:06,200
how are they?
- Fine.
292
00:19:06,440 --> 00:19:10,000
- They're helping with the campaign.
- Downtown?
293
00:19:10,600 --> 00:19:13,560
- Yes. Why?
- No reason.
294
00:19:13,800 --> 00:19:16,160
I wanted to know.
Léonore's my daughter.
295
00:19:16,320 --> 00:19:18,280
Right. We need to stop that strike.
296
00:19:18,480 --> 00:19:19,720
That's impossible.
297
00:19:20,000 --> 00:19:22,720
If I tell the workers
the Party is against it,
298
00:19:22,920 --> 00:19:24,920
they'll turn away
from me and the Party.
299
00:19:25,120 --> 00:19:27,160
- Are you sure?
- Absolutely.
300
00:19:27,360 --> 00:19:29,880
They are fed up.
They want to fight it out.
301
00:19:31,400 --> 00:19:32,200
Alright.
302
00:19:32,760 --> 00:19:35,720
If you can't stop the movement,
go with it.
303
00:19:35,920 --> 00:19:38,160
Officially, the Party
will decry the strike.
304
00:19:38,320 --> 00:19:41,640
Unofficially, it may allow us
to torpedo Schwartz.
305
00:20:01,720 --> 00:20:04,880
Polish Poisoner
306
00:20:25,720 --> 00:20:28,360
You're here? What a surprise!
307
00:20:29,760 --> 00:20:33,080
- I'm helping the priest.
- How noble of you.
308
00:20:33,720 --> 00:20:36,720
- And... will it take you long?
- Oh, yes!
309
00:20:36,960 --> 00:20:40,000
You know, I've been working
on this statue for days.
310
00:20:41,400 --> 00:20:42,520
That is admirable.
311
00:20:43,480 --> 00:20:44,720
But...
312
00:20:45,280 --> 00:20:49,880
You do take a break
from time to time, don't you?
313
00:20:51,080 --> 00:20:54,360
Because we could go
for a cinnamon mulled wine.
314
00:20:55,120 --> 00:20:57,160
Quickly, of course.
315
00:20:57,360 --> 00:21:00,600
Mulled wine is good
when you're making physical efforts.
316
00:21:02,720 --> 00:21:05,160
Actually, I...
317
00:21:05,320 --> 00:21:09,280
I need to ask you a favor,
for my nephew.
318
00:21:09,600 --> 00:21:13,440
His father wants him to start
10th grade at Villeneuve High.
319
00:21:13,680 --> 00:21:17,600
But he couldn't sit his exams
because of the circumstances.
320
00:21:17,880 --> 00:21:20,160
That shouldn't be a problem.
321
00:21:20,320 --> 00:21:21,880
Talk to my husband.
322
00:21:22,160 --> 00:21:24,880
No, no. I don't want to bother him.
323
00:21:25,680 --> 00:21:29,520
I just thought I could ask you,
since I ran into you.
324
00:21:31,280 --> 00:21:36,240
I came to burn a candle
in memory of two of my comrades
325
00:21:36,480 --> 00:21:38,520
killed in action.
- That's funny.
326
00:21:39,680 --> 00:21:44,320
- I didn't think you were a believer.
- I'm not really a believer.
327
00:21:44,480 --> 00:21:45,880
But they were.
328
00:21:47,200 --> 00:21:49,000
And now they're up there.
329
00:21:51,280 --> 00:21:54,440
It's so cold, I thought
I could warm them up a little.
330
00:21:56,280 --> 00:22:00,080
- In fact, your husband knew them.
- Oh?
331
00:22:00,280 --> 00:22:02,960
We were together
when they were killed.
332
00:22:03,600 --> 00:22:06,320
- In Lyon?
- That's correct.
333
00:22:07,560 --> 00:22:10,600
- How did you know?
- Jules told me.
334
00:22:10,760 --> 00:22:13,160
Since he killed a German...
335
00:22:13,360 --> 00:22:17,320
You must be confused.
He didn't kill a German that day.
336
00:22:17,480 --> 00:22:19,880
We just ran away as fast as we could,
337
00:22:20,040 --> 00:22:22,720
leaving Robert and Mathieu behind.
338
00:22:23,560 --> 00:22:25,600
But was it in Lyon,
in November, 1943?
339
00:22:25,720 --> 00:22:27,600
Yes, on the 27th.
340
00:22:27,720 --> 00:22:29,760
There are dates we never forget.
341
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
Did you escape any other arrests
with my husband?
342
00:22:35,720 --> 00:22:37,440
Good heavens, no!
343
00:22:37,640 --> 00:22:40,040
Why are you asking me
all these questions?
344
00:22:40,240 --> 00:22:42,720
Under the Occupation,
I would've been suspicious.
345
00:22:42,920 --> 00:22:46,880
I'm just interested in his activity
as a Resistant.
346
00:22:47,040 --> 00:22:49,320
- It's normal.
- Of course.
347
00:22:49,480 --> 00:22:52,400
And your husband is a hero.
348
00:22:52,720 --> 00:22:55,240
- Just so you know.
- Yes.
349
00:22:56,080 --> 00:22:59,040
So, about the mulled wine...
350
00:23:00,040 --> 00:23:01,320
Some other time.
351
00:23:02,280 --> 00:23:04,560
I have a lot of work
before Christmas.
352
00:23:07,360 --> 00:23:10,440
Maybe some other time.
353
00:24:34,200 --> 00:24:35,800
I'm looking for Dr. Larcher.
354
00:24:37,240 --> 00:24:39,760
If it's for a consultation,
he's not here.
355
00:24:39,920 --> 00:24:43,160
- When will he come back?
- I don't know. Tonight.
356
00:24:43,360 --> 00:24:47,000
Tonight?
I can't wait until tonight.
357
00:24:47,200 --> 00:24:49,880
If it's urgent, there's the hospital.
358
00:24:50,080 --> 00:24:51,720
It's not medical.
359
00:24:53,640 --> 00:24:54,760
Are you his wife?
360
00:24:56,480 --> 00:24:57,800
Yes.
361
00:24:59,320 --> 00:25:02,880
A woman sends me -
Sarah Meyer.
362
00:25:03,080 --> 00:25:04,600
Does that ring a bell?
363
00:25:04,800 --> 00:25:07,080
Of course. I knew her.
How is she?
364
00:25:07,240 --> 00:25:09,160
She died in my arms.
365
00:25:15,200 --> 00:25:17,600
Please, come in for five minutes.
366
00:25:18,880 --> 00:25:21,320
I'm sorry. I didn't expect that...
367
00:25:24,520 --> 00:25:27,280
Would you like
something to eat or drink?
368
00:25:27,880 --> 00:25:31,800
I'm in a rush. I have to catch
a train to Marseille later.
369
00:25:34,400 --> 00:25:37,240
I was deported to Birkenau
in October of '44.
370
00:25:38,280 --> 00:25:40,320
That's where I met Sarah.
371
00:25:41,840 --> 00:25:42,880
Were you friends?
372
00:25:45,080 --> 00:25:47,720
She used to sleep above me
in the barracks.
373
00:25:49,520 --> 00:25:52,040
She spoke many times
about your husband.
374
00:25:57,360 --> 00:26:01,320
He was a good boss,
if I understood correctly.
375
00:26:02,200 --> 00:26:03,600
She was his mistress.
376
00:26:03,760 --> 00:26:06,160
Don't worry, I knew about it.
377
00:26:07,960 --> 00:26:09,480
When did she die?
378
00:26:10,760 --> 00:26:13,800
Three days after the Liberation,
in the mid-January.
379
00:26:16,080 --> 00:26:20,040
It's as if she waited
until she was free to die.
380
00:26:21,360 --> 00:26:22,440
She got typhus.
381
00:26:22,600 --> 00:26:25,040
Many deportees died of it,
at the end.
382
00:26:26,240 --> 00:26:27,720
How terrible.
383
00:26:27,920 --> 00:26:30,320
I sat with her for the last two days.
384
00:26:31,400 --> 00:26:32,880
Before going into a coma,
385
00:26:33,120 --> 00:26:37,480
she made me promise
I would go and see Dr. Larcher
386
00:26:37,640 --> 00:26:39,040
in Villeneuve, France,
387
00:26:39,280 --> 00:26:41,320
if I ever came here,
388
00:26:42,160 --> 00:26:45,800
to... tell him
about her last moments,
389
00:26:46,000 --> 00:26:48,600
tell him she had thought
a lot about him.
390
00:26:50,080 --> 00:26:52,440
I think she really loved him.
391
00:26:53,400 --> 00:26:55,320
Yes, I think.
392
00:26:57,560 --> 00:26:59,600
I don't think he loved her, though.
393
00:27:02,320 --> 00:27:03,880
I don't know about that.
394
00:27:04,600 --> 00:27:07,200
Right. I kept my promise.
395
00:27:08,560 --> 00:27:10,520
Will you tell your husband?
396
00:27:10,680 --> 00:27:12,480
Yes. You can count on me.
397
00:27:13,360 --> 00:27:16,040
Sure you don't want
something to eat?
398
00:27:17,880 --> 00:27:19,320
I'm not hungry.
399
00:27:53,480 --> 00:27:55,480
- How is it going?
- Badly.
400
00:27:56,520 --> 00:27:58,880
The workers refuse to negotiate,
401
00:27:59,040 --> 00:28:01,400
and Chassagne
wants to send the police.
402
00:28:02,560 --> 00:28:04,600
If they occupy the place,
you'll have to.
403
00:28:11,560 --> 00:28:12,600
Thank you.
404
00:28:17,800 --> 00:28:21,040
- You're adding molasses now?
- It's better, isn't it?
405
00:28:21,240 --> 00:28:23,760
No, but it's nice you're using it.
406
00:28:29,640 --> 00:28:31,760
An American colonel came to see me.
407
00:28:37,200 --> 00:28:41,040
The three soldiers that assaulted me
408
00:28:41,200 --> 00:28:42,760
were finally tried.
409
00:28:45,080 --> 00:28:47,040
One of them
was sentenced to death.
410
00:28:47,720 --> 00:28:48,480
Death?
411
00:28:50,680 --> 00:28:52,120
He'll be hanged tomorrow.
412
00:28:55,520 --> 00:28:56,760
It's the black one.
413
00:28:58,720 --> 00:29:00,040
The one who did nothing.
414
00:29:03,520 --> 00:29:06,400
The colonel said
that the US military does
415
00:29:06,640 --> 00:29:09,480
racial segregation,
and that it's easier to....
416
00:29:11,680 --> 00:29:14,920
punish a guilty black man
than white man.
417
00:29:18,280 --> 00:29:22,040
And they think they're the champions
of democracy and freedom...
418
00:29:28,400 --> 00:29:31,360
Finally, he asked me
to withdraw my civil complaint.
419
00:29:32,920 --> 00:29:36,040
- He offered me money.
- He won't buy you...
420
00:29:36,240 --> 00:29:37,320
I accepted.
421
00:29:41,920 --> 00:29:43,320
You accepted money?
422
00:29:46,200 --> 00:29:47,360
30,000 francs.
423
00:29:53,160 --> 00:29:54,200
But...
424
00:29:55,240 --> 00:29:56,920
Are you sure?
425
00:29:58,680 --> 00:30:01,080
I figured that with 30,000 francs,
426
00:30:02,760 --> 00:30:06,360
if you're tired of the sawmill,
we could sort things out.
427
00:30:10,800 --> 00:30:12,200
Come here.
428
00:30:15,040 --> 00:30:16,840
I'm lucky to have you.
429
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Is it true you fought
for Social Security?
430
00:30:32,160 --> 00:30:33,200
Yes.
431
00:30:33,800 --> 00:30:35,920
I mean, more or less.
432
00:30:36,080 --> 00:30:37,360
Were you a unionist?
433
00:30:38,400 --> 00:30:40,800
No. A Resistant.
434
00:30:41,000 --> 00:30:42,080
I see.
435
00:30:42,360 --> 00:30:43,920
OK, let's go. Quick.
436
00:30:45,160 --> 00:30:49,480
- We're taking you to the hospital.
- What am I going to do there?
437
00:30:49,680 --> 00:30:52,360
We'll run a few tests
and you'll get some rest.
438
00:30:56,040 --> 00:30:58,640
How can you leave children outside?
439
00:30:58,840 --> 00:31:01,640
We need to do something.
Pass me my coat.
440
00:31:03,880 --> 00:31:06,480
Calm down, sir.
No more talking, OK?
441
00:31:10,200 --> 00:31:13,080
I'm proud to work
for Social Security.
442
00:31:13,240 --> 00:31:15,720
He needs to be quiet now, alright?
443
00:31:18,200 --> 00:31:19,360
Are you OK?
444
00:31:21,680 --> 00:31:25,480
Don't worry. I'll be fine.
445
00:31:29,000 --> 00:31:30,640
I have my health card.
446
00:31:44,120 --> 00:31:46,800
I wasn't expecting you this early!
447
00:31:47,040 --> 00:31:50,920
- I would've waited for you.
- It doesn't matter.
448
00:31:51,080 --> 00:31:54,440
- You're in a good mood.
- I was at Madam Berthe's.
449
00:31:54,640 --> 00:31:57,760
There's an American girl
with black skin.
450
00:31:58,360 --> 00:32:01,920
Black and soft like velvet.
451
00:32:02,160 --> 00:32:05,080
- I don't care.
- That's why I'm telling you.
452
00:32:06,000 --> 00:32:07,920
She dances like a goddess.
453
00:32:09,960 --> 00:32:12,640
Have you ever seen
a naked woman dance?
454
00:32:16,720 --> 00:32:18,360
Do you want some cheese?
455
00:32:19,400 --> 00:32:20,480
No.
456
00:32:22,240 --> 00:32:24,880
- I'll have some wine.
- Wine?
457
00:32:25,560 --> 00:32:28,440
What's going on?
What are we celebrating?
458
00:32:31,240 --> 00:32:33,520
I should go to church more often!
459
00:32:35,960 --> 00:32:39,800
The confessional must be
quite comfortable to...
460
00:32:41,520 --> 00:32:43,760
You're downright obnoxious today.
461
00:32:46,000 --> 00:32:48,800
I had a few drinks, Lucienne,
that's all.
462
00:32:53,680 --> 00:32:55,080
You know, Lucienne,
463
00:32:55,880 --> 00:32:57,640
one word from you would suffice.
464
00:32:59,440 --> 00:33:00,640
I could...
465
00:33:05,240 --> 00:33:08,080
So this is what wine tastes like?
466
00:33:08,200 --> 00:33:09,440
Well, yes.
467
00:33:10,320 --> 00:33:12,240
- It's good.
- It depends.
468
00:33:19,520 --> 00:33:22,160
About what you told me yesterday...
469
00:33:23,560 --> 00:33:25,800
I told you something yesterday?
470
00:33:26,480 --> 00:33:27,960
We don't talk anymore.
471
00:33:30,240 --> 00:33:32,520
When you killed a German.
472
00:33:32,760 --> 00:33:35,320
Ah, yes... What about it?
473
00:33:38,560 --> 00:33:40,800
- Was it in Lyon?
- Yes.
474
00:33:41,000 --> 00:33:42,960
- In November of '43?
- Yes.
475
00:33:45,480 --> 00:33:48,080
- With Lanzac?
- Indeed.
476
00:33:50,560 --> 00:33:51,640
This German...
477
00:33:52,680 --> 00:33:54,600
Do you remember his face?
478
00:33:55,520 --> 00:33:59,120
I shot him in the back.
It was a Kraut back, like any other.
479
00:34:00,760 --> 00:34:02,400
Why all these questions?
480
00:34:07,040 --> 00:34:09,760
And you were alone that day
with Lanzac.
481
00:34:14,360 --> 00:34:16,400
I see... You talked with Lanzac.
482
00:34:18,560 --> 00:34:21,680
I forgot he said
he'd go and light and candle.
483
00:34:22,720 --> 00:34:25,400
He told you
about what happened in Lyon.
484
00:34:25,560 --> 00:34:27,360
I had a lucky escape that day!
485
00:34:29,960 --> 00:34:32,360
Is it true that you killed a German?
486
00:34:33,640 --> 00:34:34,800
In Lyon?
487
00:34:35,560 --> 00:34:37,400
I may have embellished it a bit.
488
00:34:37,600 --> 00:34:38,800
Or anywhere else?
489
00:34:40,400 --> 00:34:43,480
I'm thinking maybe
you were trying to show off
490
00:34:43,680 --> 00:34:46,240
in front of the journalist, or me.
491
00:34:48,360 --> 00:34:49,520
Show off?
492
00:34:51,640 --> 00:34:53,520
I've nothing to show, Lucienne.
493
00:34:55,400 --> 00:34:56,520
Do I?
494
00:34:58,680 --> 00:35:01,080
I only care about inner beauty.
495
00:35:01,240 --> 00:35:03,240
That's what I'm talking about.
496
00:35:20,680 --> 00:35:22,520
Yes, Lucienne, I killed a German.
497
00:35:26,720 --> 00:35:28,200
Once.
498
00:35:31,920 --> 00:35:33,400
And from what I recall...
499
00:35:43,840 --> 00:35:45,520
I very much enjoyed it.
500
00:35:51,440 --> 00:35:52,680
Goodnight, Lucienne.
501
00:36:17,040 --> 00:36:18,280
Did something happen?
502
00:36:19,040 --> 00:36:19,960
No, no.
503
00:36:23,400 --> 00:36:25,000
I mean, I'll tell you later.
504
00:36:25,800 --> 00:36:26,960
Later? When?
505
00:36:28,840 --> 00:36:31,400
- Are you hungry?
- I need to sleep.
506
00:36:34,440 --> 00:36:36,280
How was Tequiero's
507
00:36:36,520 --> 00:36:39,560
ride back to Martha's?
508
00:36:39,760 --> 00:36:42,000
He asked me
why you were mad at him.
509
00:36:42,160 --> 00:36:44,480
I told Marthe that you were sick.
510
00:36:46,600 --> 00:36:49,000
Tequiero won't be coming here
next time.
511
00:36:49,800 --> 00:36:51,400
I will go to Marthe's.
512
00:36:53,320 --> 00:36:56,120
I'll have a shower
and then to bed. Goodnight.
513
00:36:56,360 --> 00:36:57,720
- Daniel.
- What?
514
00:37:00,120 --> 00:37:02,440
- I have something to tell you.
- Look...
515
00:37:02,640 --> 00:37:04,280
Something difficult.
516
00:37:04,480 --> 00:37:06,360
I'm tired. We'll talk tomorrow.
517
00:37:08,440 --> 00:37:10,640
It's about Sarah.
518
00:37:11,120 --> 00:37:13,520
I'm sure it can wait till tomorrow.
519
00:37:14,720 --> 00:37:16,000
Daniel, she's dead!
520
00:37:19,840 --> 00:37:22,000
You read that in Tequiero's mind?
521
00:37:26,240 --> 00:37:28,560
A woman came today and told me.
522
00:37:29,920 --> 00:37:31,080
A woman?
523
00:37:32,600 --> 00:37:35,120
- Hortense...
- Her name is Rachel.
524
00:37:35,280 --> 00:37:37,360
That's what she said. Rachel.
525
00:37:37,560 --> 00:37:39,000
Rachel who?
526
00:37:40,560 --> 00:37:42,840
I don't know. I don't remember.
527
00:37:43,040 --> 00:37:46,560
Did this woman leave anything?
A letter, a message?
528
00:37:47,480 --> 00:37:49,560
No, she had a train to catch...
529
00:37:49,760 --> 00:37:52,280
Yes, she had a train to catch
to Marseille.
530
00:37:52,880 --> 00:37:55,000
They were deported together!
531
00:37:56,840 --> 00:37:58,120
Of course...
532
00:37:59,160 --> 00:38:00,280
Deported where?
533
00:38:02,000 --> 00:38:04,560
I don't know.
She said something like...
534
00:38:05,680 --> 00:38:08,960
Something like "Barkenau",
or "Borkenau", maybe.
535
00:38:11,480 --> 00:38:15,160
- Aren't you tired of this nonsense?
- I swear it's true.
536
00:38:15,400 --> 00:38:17,560
The neighbors
talk about you and Heinrich,
537
00:38:17,760 --> 00:38:19,960
the cleaner ruins your dresses,
538
00:38:20,120 --> 00:38:23,720
Tequiero wants to kill you
and can read your mind,
539
00:38:23,960 --> 00:38:26,560
while you send
anonymous letters around!
540
00:38:27,280 --> 00:38:30,680
And now some woman
comes out of the blue to tell you
541
00:38:30,920 --> 00:38:34,840
that Sarah, the only woman
who really loved me, is dead?
542
00:38:35,080 --> 00:38:37,800
Aren't you sick of it?
Because I am!
543
00:38:38,040 --> 00:38:40,440
- You think I'm crazy?
- You are crazy!
544
00:38:41,120 --> 00:38:42,680
Completely crazy!
545
00:38:42,840 --> 00:38:46,160
Until today, I thought
I'd be able to put up with it...
546
00:38:46,360 --> 00:38:47,840
to put up with you!
547
00:38:48,080 --> 00:38:52,520
But now you torture me, saying
Sarah's dead. That's too much!
548
00:38:52,720 --> 00:38:53,960
I've had it, Hortense,
549
00:38:54,160 --> 00:38:56,720
with your selfishness,
your immaturity,
550
00:38:56,920 --> 00:38:58,080
your delusions!
551
00:38:58,280 --> 00:39:00,840
- I swear it's true, Daniel.
- Shut up!
552
00:39:01,000 --> 00:39:03,280
Shut the fuck up,
like the poor say!
553
00:39:03,520 --> 00:39:07,520
Don't talk to me about truth again.
You don't know what it means.
554
00:39:09,280 --> 00:39:11,880
- I'm going to leave.
- Yes, please. Leave.
555
00:39:12,120 --> 00:39:15,240
Leave! Go to Marseille,
go to "Borkenau"...
556
00:39:15,440 --> 00:39:17,440
Go find Heinrich, go to hell...
557
00:39:18,480 --> 00:39:21,560
But leave Sarah alone.
Leave me alone!
558
00:39:26,040 --> 00:39:27,960
But it's true. It's true.
559
00:39:35,200 --> 00:39:36,080
Mrs. Larcher?
560
00:39:36,440 --> 00:39:37,720
Françoise Bériot.
561
00:39:39,440 --> 00:39:41,720
I'm glad you could come.
562
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
Hello.
563
00:39:43,800 --> 00:39:46,240
Your husband said
you were slightly unwell.
564
00:39:46,440 --> 00:39:48,320
Really? He said that?
565
00:39:49,200 --> 00:39:52,240
Deep down, Daniel is a comedian
without knowing it.
566
00:39:52,440 --> 00:39:54,400
We're finishing up the hanging.
567
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- You brought another painting?
- Yes.
568
00:39:59,400 --> 00:40:01,720
- It's my latest.
- Fantastic!
569
00:40:02,400 --> 00:40:06,160
- Your self-portraits are amazing.
- This isn't a self-portrait.
570
00:40:06,400 --> 00:40:07,800
- It's not?
- No.
571
00:40:07,960 --> 00:40:09,160
That's intriguing.
572
00:40:09,800 --> 00:40:12,120
Can I? Yes?
573
00:40:39,520 --> 00:40:40,560
Oh, wow...
574
00:40:46,200 --> 00:40:47,480
It's very...
575
00:40:52,080 --> 00:40:53,600
different from the others.
576
00:40:55,280 --> 00:40:57,880
So, where can we hang it?
577
00:41:01,080 --> 00:41:02,480
Here, maybe.
578
00:41:05,320 --> 00:41:06,320
No.
579
00:41:17,640 --> 00:41:19,280
There.
580
00:41:34,480 --> 00:41:37,240
Russian Revelations
at the Nuremberg Trials
581
00:41:37,400 --> 00:41:39,120
Millions of Jews Killed
582
00:41:48,720 --> 00:41:51,000
- Have you seen my wife?
- No.
583
00:41:51,680 --> 00:41:53,600
I didn't hear a single noise,
584
00:41:53,800 --> 00:41:55,040
neither in her room
585
00:41:55,240 --> 00:41:56,880
nor in the bathroom.
586
00:42:09,400 --> 00:42:10,520
Solange,
587
00:42:11,720 --> 00:42:14,400
I'm sorry,
but I won't be able to keep you.
588
00:42:15,720 --> 00:42:18,680
Not even six hours a week.
I can't pay you.
589
00:42:18,840 --> 00:42:21,480
Oh, doctor, your luck will change!
590
00:42:23,280 --> 00:42:24,840
I can wait a little.
591
00:42:24,960 --> 00:42:27,200
Mathieu gets his pension, so...
592
00:42:27,360 --> 00:42:29,000
That's kind of you.
593
00:42:29,160 --> 00:42:32,040
You almost saved my life last year.
594
00:42:32,240 --> 00:42:33,520
I'll never forget that.
595
00:42:47,000 --> 00:42:49,040
- Larcher.
- Captain Loriot here.
596
00:42:49,280 --> 00:42:51,640
I have some bad news.
Your wife...
597
00:42:51,840 --> 00:42:52,640
Yes?
598
00:42:52,800 --> 00:42:55,040
A patrol arrested her at the station.
599
00:42:55,200 --> 00:42:56,720
She was talking to people.
600
00:42:56,880 --> 00:43:01,040
I'm sorry to tell you this,
but she was completely naked.
601
00:43:02,520 --> 00:43:05,520
She took her clothes off
in front of everybody,
602
00:43:06,600 --> 00:43:08,440
shouting that people...
603
00:43:08,600 --> 00:43:10,720
had to see the naked truth.
604
00:43:11,520 --> 00:43:13,840
The prosecutor won't press charges,
605
00:43:15,160 --> 00:43:17,520
but it must not happen again.
606
00:43:17,720 --> 00:43:21,160
- I'll take care of her.
- There are children at the station.
607
00:43:35,960 --> 00:43:36,960
Hortense.
608
00:43:40,880 --> 00:43:42,760
- Are you coming?
- No.
609
00:43:45,120 --> 00:43:46,640
You're not gonna stay.
610
00:43:47,720 --> 00:43:48,760
I am.
611
00:43:50,840 --> 00:43:52,920
I feel good, I feel at home.
612
00:43:54,040 --> 00:43:55,480
You have no clothes.
613
00:43:56,760 --> 00:43:59,920
- I have a blanket.
- Come on, you can't stay here!
614
00:44:01,840 --> 00:44:04,200
I don't want to go with you.
615
00:44:14,040 --> 00:44:15,080
Listen...
616
00:44:18,240 --> 00:44:19,920
I'm sorry about yesterday.
617
00:44:20,640 --> 00:44:23,360
I didn't mean to say all that.
618
00:44:25,240 --> 00:44:27,360
Do you really think I'm crazy?
619
00:44:32,680 --> 00:44:34,080
I think that...
620
00:44:35,880 --> 00:44:38,520
the events of the last year
disturbed you,
621
00:44:41,560 --> 00:44:43,640
and you need to see someone.
622
00:44:44,720 --> 00:44:45,920
Someone?
623
00:44:52,720 --> 00:44:55,680
- A doctor.
- No, no.
624
00:44:56,960 --> 00:45:00,200
I don't like doctors.
625
00:45:00,360 --> 00:45:01,760
Not a doctor like me.
626
00:45:03,120 --> 00:45:05,640
"A real doctor", as you would say.
627
00:45:11,640 --> 00:45:13,640
What's the use, anyway?
628
00:45:13,880 --> 00:45:16,760
He'll give you pills
that'll make you feel better.
629
00:45:18,440 --> 00:45:20,640
- Really?
- I can assure you of that.
630
00:45:21,320 --> 00:45:23,600
There are specialists
in mood disorders.
631
00:45:23,760 --> 00:45:25,360
They get results.
632
00:45:33,760 --> 00:45:37,520
I'm sorry I didn't realize
your condition was serious.
633
00:45:39,440 --> 00:45:41,480
What I said about Sarah was true.
634
00:45:42,520 --> 00:45:44,240
I didn't lie, it was true.
635
00:45:49,480 --> 00:45:52,240
Listen,
let's not talk about that now.
636
00:45:56,720 --> 00:45:57,760
Come on.
637
00:46:01,200 --> 00:46:02,560
Let's go home.
638
00:46:13,120 --> 00:46:14,920
You know I know things.
639
00:46:16,880 --> 00:46:20,120
- I could keep you for days.
- I'm not lying!
640
00:46:40,440 --> 00:46:42,400
You're early! Are you alone?
641
00:46:42,600 --> 00:46:45,360
Today, I make the coffee and soup.
642
00:46:45,560 --> 00:46:46,680
For the strikers?
643
00:46:47,560 --> 00:46:49,560
- Are you mad at us?
- Not at all.
644
00:46:49,760 --> 00:46:52,640
- To strike is a right.
- That's not an answer.
645
00:46:54,720 --> 00:46:56,560
I've always loved difficulties.
646
00:46:56,760 --> 00:46:59,080
Is that why you're running for mayor?
647
00:46:59,240 --> 00:47:00,240
Among others.
648
00:47:01,160 --> 00:47:04,120
No offense,
but it's not a job for you.
649
00:47:05,120 --> 00:47:06,120
Why is that?
650
00:47:06,760 --> 00:47:09,520
I worked at the prefecture
in the days of Servier.
651
00:47:09,680 --> 00:47:11,200
That world isn't for you.
652
00:47:11,680 --> 00:47:14,640
You need fantasy or freedom.
653
00:47:15,640 --> 00:47:18,240
Did Edmond send you
to dishearten me?
654
00:47:20,000 --> 00:47:21,520
Wait, let me help you.
655
00:47:23,040 --> 00:47:25,800
- Are you hurt?
- It's nothing. I just fell.
656
00:47:29,280 --> 00:47:30,640
Alright... So.
657
00:47:32,880 --> 00:47:34,480
- Which way?
- There.
658
00:47:34,600 --> 00:47:35,680
Here we go.
659
00:47:43,800 --> 00:47:44,960
My goodness!
660
00:47:49,000 --> 00:47:50,360
That is unbelievable.
661
00:47:51,200 --> 00:47:54,640
In only one week,
you washed away 150 years of dirt.
662
00:47:54,800 --> 00:47:58,000
- It's nothing.
- You're too modest.
663
00:47:58,840 --> 00:48:00,680
To modest to be honest.
664
00:48:04,280 --> 00:48:05,360
Go ahead.
665
00:48:06,160 --> 00:48:09,920
Mrs. Siguier is here for
her Thursday confession. Duty calls.
666
00:48:10,080 --> 00:48:11,520
Father, I...
667
00:48:15,600 --> 00:48:16,440
Yes?
668
00:48:16,640 --> 00:48:20,000
I have a cast iron pot at home
669
00:48:20,880 --> 00:48:22,960
that I've been longing to restore.
670
00:48:24,840 --> 00:48:26,120
You don't mind?
671
00:48:27,280 --> 00:48:28,640
Are you kidding?
672
00:48:29,320 --> 00:48:33,120
It's a ridiculously low salary
for such a colossal job.
673
00:48:50,040 --> 00:48:53,840
Problem is, we can't do
milk and meat at the same time.
674
00:48:55,640 --> 00:48:58,680
Gran used to say if we did both,
we'd have no life.
675
00:48:58,880 --> 00:49:01,240
- Which one do you prefer?
- Milk.
676
00:49:03,320 --> 00:49:05,560
Raising animals
and then killing them...
677
00:49:06,160 --> 00:49:07,400
Go with the milk.
678
00:49:11,280 --> 00:49:12,840
I can't do it on my own.
679
00:49:13,000 --> 00:49:14,280
Anybody home?
680
00:49:21,120 --> 00:49:22,120
Come on in.
681
00:49:23,480 --> 00:49:24,520
- Hi.
- How are you?
682
00:49:25,160 --> 00:49:27,840
I was in the neighborhood,
I'd stop by.
683
00:49:28,040 --> 00:49:30,120
You didn't go to the factory.
Hey.
684
00:49:30,320 --> 00:49:32,560
Raymond gave me the day off.
685
00:49:33,200 --> 00:49:35,560
- Want some soup?
- I won't say no.
686
00:49:41,040 --> 00:49:43,120
So, where are you at?
687
00:49:43,760 --> 00:49:44,960
Still on strike.
688
00:49:46,880 --> 00:49:48,280
What do you ask for?
689
00:49:51,480 --> 00:49:53,840
Informally and unofficially.
690
00:49:54,040 --> 00:49:57,120
If you wanted official,
you wouldn't have come here.
691
00:50:00,880 --> 00:50:03,120
It's nice to see the farm again.
692
00:50:05,240 --> 00:50:06,440
Good times here.
693
00:50:11,880 --> 00:50:13,000
It's good.
694
00:50:13,880 --> 00:50:15,280
Not sour at all.
695
00:50:16,120 --> 00:50:18,000
It's Gran's recipe.
696
00:50:21,200 --> 00:50:25,280
So, we want a 20% increase
in the basic rate,
697
00:50:25,880 --> 00:50:27,840
a 10% reduction in productivity,
698
00:50:28,880 --> 00:50:31,720
four hires for the guys
and two for the girls.
699
00:50:31,880 --> 00:50:35,280
Anselme, if you ask too much,
you'll get nothing
700
00:50:35,920 --> 00:50:37,120
but the riot squad.
701
00:50:38,040 --> 00:50:40,120
- Is that a threat?
- No.
702
00:50:40,320 --> 00:50:42,440
It's just the way things are.
703
00:50:44,160 --> 00:50:46,120
I take that as a threat.
704
00:50:48,760 --> 00:50:50,720
So you're gonna tell Chassagne
705
00:50:51,640 --> 00:50:53,840
that we have seized her tie stock.
706
00:50:55,040 --> 00:50:57,320
We'll keep it
until we reach an agreement.
707
00:50:58,360 --> 00:50:59,400
Very well.
708
00:52:50,040 --> 00:52:53,040
Subtitles: ECLAIR
47196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.