All language subtitles for A.French.Village.S07E07.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:15,040 December 1945 2 00:00:29,080 --> 00:00:31,560 Villeneuve Daily 3 00:00:37,560 --> 00:00:39,000 - Mr. Grosjean. - What? 4 00:00:39,200 --> 00:00:41,960 - I need to go to the bathroom. - What? 5 00:00:42,160 --> 00:00:43,960 I need to go to the bathroom! 6 00:00:44,720 --> 00:00:46,920 You'll wait until your shift's over. 7 00:00:54,800 --> 00:00:56,680 Let her go to the bathroom. 8 00:00:56,880 --> 00:00:58,920 But there are two absentees! 9 00:00:59,880 --> 00:01:01,240 Besides, this morning, 10 00:01:01,880 --> 00:01:04,080 are you working like slugs or what? 11 00:01:04,840 --> 00:01:08,120 We should already have 15 boxes. We only have 9! 12 00:01:08,320 --> 00:01:10,720 Hubert, you're overdoing it a bit. 13 00:01:13,360 --> 00:01:14,160 Excuse me? 14 00:01:15,040 --> 00:01:17,120 Let her go to the bathroom. 15 00:01:17,320 --> 00:01:18,760 Did I ask for your opinion? 16 00:01:18,960 --> 00:01:20,680 It'd take her three minutes. 17 00:01:21,440 --> 00:01:23,920 I said no! And you, get back to work. 18 00:01:25,520 --> 00:01:27,440 What are you waiting for? 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,760 - Mr. Schwartz. - It'd really take her three minutes. 20 00:01:41,440 --> 00:01:45,320 You ask me to meet the deadlines, but they won't work. 21 00:01:45,520 --> 00:01:47,800 A woman who wants to pee works badly. 22 00:01:48,000 --> 00:01:50,200 So you don't have to backtrack, 23 00:01:50,400 --> 00:01:54,000 tell them that the boss offers the girls a 5-minute break. 24 00:01:54,920 --> 00:01:56,920 - OK, perfect. - Go ahead. 25 00:02:07,040 --> 00:02:09,120 Five-minute break, 26 00:02:09,320 --> 00:02:10,960 courtesy of the boss! 27 00:02:19,480 --> 00:02:22,720 - Do you enjoy humiliating me? - I don't humiliate you. 28 00:02:22,880 --> 00:02:24,560 You say I'm wrong. 29 00:02:24,760 --> 00:02:27,440 How can I have any authority over them? 30 00:02:28,120 --> 00:02:30,960 Just let them piss when they want to piss. 31 00:02:35,320 --> 00:02:36,880 We'll settle this at home. 32 00:03:10,640 --> 00:03:12,040 How are you, darling? 33 00:03:13,960 --> 00:03:16,400 - How were the meetings? - I'm exhausted. 34 00:03:16,960 --> 00:03:20,800 The town hall and the factory are full of miserable fools. 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,760 And you have to run all that. 36 00:03:23,760 --> 00:03:25,640 You're the dumbest of them all. 37 00:03:27,680 --> 00:03:30,880 - Only you understand me. - Do you know I love you? 38 00:03:31,200 --> 00:03:32,760 I still can't believe it. 39 00:04:14,680 --> 00:04:17,280 A French town 40 00:04:57,400 --> 00:05:00,920 War Prisoners 41 00:05:16,760 --> 00:05:19,960 November 11, 2003 42 00:05:30,120 --> 00:05:33,840 All the photos were found in an attic in Villeneuve. 43 00:05:35,480 --> 00:05:37,400 The photographer is unknown. 44 00:05:38,600 --> 00:05:42,120 Over there, you have a film, the only film on the march. 45 00:05:42,280 --> 00:05:43,280 Let's go. 46 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 It's a silent film 47 00:05:49,040 --> 00:05:50,600 made by a Resistant 48 00:05:51,520 --> 00:05:53,680 with an 8 mm camera. 49 00:05:54,760 --> 00:05:55,760 Excuse me. 50 00:05:55,880 --> 00:05:57,000 How many were there? 51 00:05:57,200 --> 00:05:59,600 The records suggest about a hundred. 52 00:05:59,760 --> 00:06:00,640 OK. 53 00:06:01,640 --> 00:06:03,800 The newspapers of the time. 54 00:06:04,400 --> 00:06:06,160 Le Nouvelliste, Bir-Hakeim. 55 00:06:07,840 --> 00:06:09,400 And Anglo-Saxon papers. 56 00:06:09,560 --> 00:06:11,680 You can look at the articles. 57 00:06:13,360 --> 00:06:14,640 Mrs. Bériot's here. 58 00:06:14,840 --> 00:06:17,280 Our guest has arrived. Please, sit down. 59 00:06:19,880 --> 00:06:22,720 - How are you - Fine. I'm just tired. 60 00:06:24,040 --> 00:06:26,720 I'm scared I won't have anything to tell them. 61 00:06:26,880 --> 00:06:29,080 You will, I promise. Come. 62 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Come on. 63 00:06:34,520 --> 00:06:35,680 Have a seat. 64 00:06:37,360 --> 00:06:40,040 We are pleased to welcome Mrs. Lucienne Bériot. 65 00:06:40,960 --> 00:06:42,320 Hello. 66 00:06:42,920 --> 00:06:44,400 On the chair. 67 00:06:48,080 --> 00:06:50,040 Please, let's applaud her. 68 00:06:57,840 --> 00:07:00,200 Mrs. Bériot, thank you for coming. 69 00:07:01,240 --> 00:07:02,840 You're welcome. 70 00:07:07,000 --> 00:07:10,760 You're the only surviving participant of the November 11 march. 71 00:07:13,320 --> 00:07:15,520 I didn't participate in the march. 72 00:07:17,600 --> 00:07:20,600 I just saw it from my window. 73 00:07:21,560 --> 00:07:24,880 You're too modest. It was you who sabotaged the radio. 74 00:07:25,200 --> 00:07:27,440 Without you, they would've been caught. 75 00:07:28,840 --> 00:07:30,000 I don't know. 76 00:07:31,480 --> 00:07:32,520 Maybe. 77 00:07:34,360 --> 00:07:37,560 Did you realize the impact this event would have? 78 00:07:37,760 --> 00:07:38,760 No. 79 00:07:40,400 --> 00:07:43,320 When you live in the present, 80 00:07:43,920 --> 00:07:46,040 you hardly notice anything. 81 00:07:47,280 --> 00:07:48,360 You just live. 82 00:07:49,200 --> 00:07:50,000 That's all. 83 00:07:52,800 --> 00:07:55,600 How does it feel to be a hero? 84 00:07:57,400 --> 00:07:59,280 I'm not a hero. 85 00:08:02,960 --> 00:08:06,080 I'm just the only one left. 86 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Yes. 87 00:08:31,840 --> 00:08:33,720 You're still on Abbot Boyer? 88 00:08:35,280 --> 00:08:38,160 I want him to be beautiful for Christmas. 89 00:08:38,800 --> 00:08:42,120 You'll ruin your hands. It's not your job to do that. 90 00:08:42,320 --> 00:08:44,560 If I don't do it, nobody will. 91 00:08:44,720 --> 00:08:46,080 So what? 92 00:08:46,280 --> 00:08:48,840 It's just an old statue no one looks at. 93 00:08:49,000 --> 00:08:50,080 Exactly. 94 00:08:50,560 --> 00:08:52,400 I want him to be looked at. 95 00:08:54,120 --> 00:08:56,640 When you said you wanted to be useful, 96 00:08:56,800 --> 00:08:59,360 I agreed to help you find a way. 97 00:08:59,520 --> 00:09:01,640 I can't thank you enough for that. 98 00:09:01,840 --> 00:09:04,720 But now your obstinacy is becoming... 99 00:09:05,760 --> 00:09:07,120 You want me to stop? 100 00:09:08,360 --> 00:09:09,160 No. 101 00:09:11,240 --> 00:09:13,040 I mean, I don't know. 102 00:09:15,560 --> 00:09:17,240 Do as you see fit. 103 00:09:43,400 --> 00:09:45,240 - Alright? - Alright. 104 00:09:55,000 --> 00:09:58,160 Do you know what Gabriel said to the Virgin Mary 105 00:09:58,320 --> 00:09:59,800 when he went to see her? 106 00:09:59,960 --> 00:10:00,880 You tell me. 107 00:10:01,560 --> 00:10:06,000 - "I'm here for the annunciation". - You're so stupid! 108 00:10:06,200 --> 00:10:08,280 Stay focused while cutting. 109 00:10:08,480 --> 00:10:11,440 You, killjoy! We're kidding, boss. 110 00:10:12,920 --> 00:10:15,240 Humour is the poise of despair. 111 00:10:15,440 --> 00:10:17,000 - It is. - I'll be back. 112 00:10:17,200 --> 00:10:19,600 Bye, boss. Come on, let's have a smoke. 113 00:10:20,200 --> 00:10:21,080 Raymond. 114 00:10:22,000 --> 00:10:24,760 - We can't go on like this. - Things are fine. 115 00:10:24,920 --> 00:10:26,960 Most of them are overworked. 116 00:10:27,120 --> 00:10:29,280 They talk and get distracted. 117 00:10:29,480 --> 00:10:32,440 Productivity is falling, safety is borderline. 118 00:10:33,160 --> 00:10:37,400 Don't bother me with that. You get paid to make it work! 119 00:10:37,560 --> 00:10:40,040 You have to hire people, no Krauts. 120 00:10:40,200 --> 00:10:41,280 Why not? 121 00:10:41,480 --> 00:10:44,760 They have nothing to eat. How can they work well? 122 00:10:44,920 --> 00:10:48,880 - Sorry, that's all we've got. - We have to mechanize the cutting. 123 00:10:49,040 --> 00:10:50,960 We'll get the machine in a year. 124 00:10:51,560 --> 00:10:53,400 There's gonna be an accident. 125 00:10:53,560 --> 00:10:55,320 We're three weeks behind. 126 00:10:55,520 --> 00:10:58,320 The Americans charge us 3,000 francs a day. 127 00:10:58,520 --> 00:10:59,960 I'm about to shut down. 128 00:11:00,120 --> 00:11:02,280 What if a guy has an arm cut off? 129 00:11:55,520 --> 00:11:56,880 You're not ready? 130 00:11:58,320 --> 00:12:00,040 I think we should cancel. 131 00:12:02,080 --> 00:12:04,200 We can't cancel. He's on his way. 132 00:12:06,240 --> 00:12:08,840 - He'll be here any minute. - It's not a good idea. 133 00:12:11,040 --> 00:12:13,040 You said you wanted to see him. 134 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Yes. 135 00:12:15,840 --> 00:12:18,200 But I seldom have any good ideas. 136 00:12:18,360 --> 00:12:19,960 You keep telling me that. 137 00:12:23,440 --> 00:12:25,640 I've had enough of your whims. 138 00:12:25,760 --> 00:12:27,040 Yes, I know. 139 00:12:29,480 --> 00:12:32,200 And I know you'll get me locked up eventually. 140 00:12:33,840 --> 00:12:35,320 What are you talking about? 141 00:12:37,760 --> 00:12:42,320 I just want you to welcome Tequiero... suitably. That's all. 142 00:12:43,320 --> 00:12:45,160 He means me harm, Daniel. 143 00:12:46,640 --> 00:12:47,920 He's 5 years old. 144 00:12:49,760 --> 00:12:52,120 He's right to mean me harm. 145 00:12:55,720 --> 00:12:57,160 Anyway, he's here. 146 00:12:57,880 --> 00:12:59,840 Get ready and come down. 147 00:13:20,520 --> 00:13:23,320 - You didn't say you were coming. - No. 148 00:13:23,920 --> 00:13:25,040 Well, come in. 149 00:13:28,080 --> 00:13:30,920 March 1975 150 00:13:35,800 --> 00:13:37,480 - How's Mom doing? - Fine. 151 00:13:38,200 --> 00:13:40,760 I mean... as usual. 152 00:13:42,240 --> 00:13:44,640 You hadn't called her "Mom" for a while. 153 00:13:44,840 --> 00:13:46,760 I don't know, it just came to me. 154 00:13:48,400 --> 00:13:50,840 I gotta take the time to go see her. 155 00:13:51,680 --> 00:13:52,880 Am I disturbing you? 156 00:13:54,080 --> 00:13:58,200 Nothing really disturbs me nowadays, Tequiero. 157 00:13:58,600 --> 00:14:01,200 I don't do anything anymore. 158 00:14:02,120 --> 00:14:03,320 You're exaggerating. 159 00:14:04,040 --> 00:14:07,120 When you're old, exaggerating is all you do. 160 00:14:08,120 --> 00:14:09,920 That and talking too much. 161 00:14:12,800 --> 00:14:15,600 - Is there a problem at the hospital? - No. 162 00:14:19,800 --> 00:14:21,760 I operated on a guy two days ago. 163 00:14:22,480 --> 00:14:24,840 Colorectal cancer, but not too serious. 164 00:14:25,720 --> 00:14:27,280 Things got complicated? 165 00:14:28,760 --> 00:14:29,760 No. 166 00:14:31,320 --> 00:14:33,880 No. The guy is recovering surprisingly well. 167 00:14:35,160 --> 00:14:37,320 But on one of the rounds... 168 00:14:38,600 --> 00:14:39,880 after surgery... 169 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 During the war, Jews were deported in Villeneuve. 170 00:14:53,680 --> 00:14:55,280 When you were mayor. 171 00:15:00,200 --> 00:15:01,880 Pass the wine. 172 00:15:05,960 --> 00:15:08,280 We can't let them screw us like this. 173 00:15:08,440 --> 00:15:11,160 We should be making twice as much. 174 00:15:11,760 --> 00:15:14,080 They're going too far, let me tell you. 175 00:15:14,280 --> 00:15:15,760 What can we do, then? 176 00:15:15,960 --> 00:15:17,760 Amélie, we like you very much, 177 00:15:17,960 --> 00:15:20,440 but your husband's a piece of work, 178 00:15:20,640 --> 00:15:24,040 so why do you even bother talking to us? 179 00:15:24,960 --> 00:15:27,000 Because she prepared the soup. 180 00:15:27,880 --> 00:15:30,320 Besides, she's not her husband. 181 00:15:30,520 --> 00:15:33,760 A woman must follow her husband. That's the way I see it. 182 00:15:33,960 --> 00:15:36,080 That's pre-war thinking, my friend. 183 00:15:36,520 --> 00:15:40,080 - You do sleep with him, don't you? - What do you know? 184 00:15:40,720 --> 00:15:41,760 We're getting off track. 185 00:15:43,040 --> 00:15:45,360 Concretely, what do you want to do? 186 00:15:46,960 --> 00:15:50,200 Either Raymond hires people, or he pays us more. 187 00:15:51,120 --> 00:15:54,080 What if he doesn't agree? And he won't agree. 188 00:15:56,000 --> 00:15:57,640 If he doesn't agree... 189 00:15:59,160 --> 00:16:00,800 we'll see. 190 00:16:03,960 --> 00:16:07,480 You gotta give them something, or they'll go on strike. 191 00:16:07,680 --> 00:16:10,320 Go on strike? I'd like to see that. 192 00:16:10,480 --> 00:16:11,440 Not me. 193 00:16:12,280 --> 00:16:14,600 A strike before the second round is no good. 194 00:16:14,800 --> 00:16:17,480 I'd fire those strikers into the crowd. 195 00:16:19,680 --> 00:16:22,320 I'll call the bank and ask for a loan. 196 00:16:22,480 --> 00:16:25,800 Offer them a 10-Franc bonus a day. 197 00:16:26,000 --> 00:16:28,600 They're exhausted. That's no solution. 198 00:16:28,760 --> 00:16:30,760 But it's the only one I've got. 199 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 So either you do it, or you're out. 200 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 I'm not gonna leave you now. 201 00:16:36,720 --> 00:16:38,360 What exactly is the problem? 202 00:16:39,120 --> 00:16:41,880 - Give them what they want. - You wanted to shoot them. 203 00:16:42,040 --> 00:16:43,800 Give them money until Sunday. 204 00:16:44,000 --> 00:16:46,080 You get elected, fire the leaders, 205 00:16:46,280 --> 00:16:47,960 then hire solid people. 206 00:16:48,200 --> 00:16:51,440 - I'm the leader. - It's getting better and better. 207 00:16:51,640 --> 00:16:54,080 I thought he was paid to solve problems? 208 00:16:54,240 --> 00:16:55,480 You treat people badly. 209 00:16:55,680 --> 00:16:59,920 No, employees get paid to work. If they don't, they're fired. 210 00:17:00,120 --> 00:17:02,640 The work is too tough and not enough paid. 211 00:17:02,800 --> 00:17:04,240 They can always leave. 212 00:17:06,240 --> 00:17:09,920 And we'll replace them with who? All we find is crappy Krauts. 213 00:17:10,080 --> 00:17:11,480 We'll manage. 214 00:17:12,680 --> 00:17:15,600 The question arises as to who has the power in this city... 215 00:17:15,760 --> 00:17:17,080 and country. 216 00:17:18,080 --> 00:17:19,960 Is it the businessmen who build, 217 00:17:21,600 --> 00:17:23,760 or the troublemakers who destroy? 218 00:17:35,760 --> 00:17:37,360 See? It all went well. 219 00:17:41,320 --> 00:17:42,600 Yes, yes. 220 00:17:53,800 --> 00:17:57,520 US President George W. Bush announced that he was certain 221 00:17:57,800 --> 00:18:00,200 Saddam Hussein was hiding in the country. 222 00:18:00,400 --> 00:18:02,240 Do we have to turn on the radio? 223 00:18:02,440 --> 00:18:05,120 ...captured and brought to justice. 224 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 No. 225 00:18:15,840 --> 00:18:16,800 Françoise. 226 00:18:18,040 --> 00:18:18,800 Yes? 227 00:18:20,160 --> 00:18:23,680 Why don't you ever talk to me about anything? 228 00:18:28,240 --> 00:18:29,480 Anything. 229 00:18:33,240 --> 00:18:35,520 And it's always been like that. 230 00:18:43,520 --> 00:18:45,800 I guess I do what you always did. 231 00:19:01,360 --> 00:19:04,960 On Christmas night, Santa Claus, who lives far north, 232 00:19:05,960 --> 00:19:07,240 near the North Pole, 233 00:19:08,120 --> 00:19:12,360 gets on a sleigh pulled by reindeer with the children's toys. 234 00:19:13,000 --> 00:19:16,920 He enters every house through the chimney, 235 00:19:18,080 --> 00:19:20,080 and brings every child a present. 236 00:19:20,280 --> 00:19:23,080 - Every child? - Yes, every child. 237 00:19:23,880 --> 00:19:25,840 Even the naughty children? 238 00:19:26,240 --> 00:19:29,080 Naughty children get small presents. 239 00:19:29,240 --> 00:19:30,800 But you're a good boy. 240 00:19:32,680 --> 00:19:35,800 So, Santa's going to give me a big present? 241 00:19:36,000 --> 00:19:39,560 Sure. You'll have to put your shoes at the foot of the tree. 242 00:19:43,360 --> 00:19:44,560 Do you need anything? 243 00:19:46,360 --> 00:19:47,360 No. 244 00:19:49,080 --> 00:19:50,240 I mean... 245 00:19:52,840 --> 00:19:54,040 How are you, Tequiero? 246 00:19:57,280 --> 00:19:59,760 Just a minute. Look at the pictures. 247 00:19:59,920 --> 00:20:01,280 I'll be right back. 248 00:20:03,840 --> 00:20:07,560 Santa Claus in a sleigh with all the presents? 249 00:20:08,160 --> 00:20:11,800 The family of an American officer that I treated did that. 250 00:20:12,400 --> 00:20:14,240 He gave me the book. 251 00:20:14,800 --> 00:20:16,960 Who can believe such nonsense? 252 00:20:17,120 --> 00:20:18,360 A child. 253 00:20:19,880 --> 00:20:23,280 For Christmas, I was told the Christ Child brought gifts. 254 00:20:24,640 --> 00:20:25,800 And I believed. 255 00:20:27,080 --> 00:20:29,520 At home, after midnight mass, 256 00:20:29,800 --> 00:20:33,080 I'd find an orange on my bed, placed there by Santa. 257 00:20:34,840 --> 00:20:39,000 I liked St. Nicholas' Day better. At least, there were cakes. 258 00:20:39,200 --> 00:20:41,960 I think this idea of Santa bringing 259 00:20:42,160 --> 00:20:44,840 presents in a sleigh is rather... poetic. 260 00:20:45,880 --> 00:20:46,840 It's nice. 261 00:20:47,680 --> 00:20:50,360 Someday, Tequiero will know Santa doesn't exist 262 00:20:51,680 --> 00:20:53,480 and that you lied to him. 263 00:20:54,840 --> 00:20:57,640 He'll thank us for telling him a beautiful lie. 264 00:21:02,280 --> 00:21:03,240 Hello? 265 00:21:05,760 --> 00:21:08,560 Of course. The time it takes me to get here. 266 00:21:11,680 --> 00:21:15,080 The midwife in Moissey is on a difficult childbirth. 267 00:21:15,280 --> 00:21:17,640 It'll take me no more than three hours. 268 00:21:18,440 --> 00:21:19,640 Can you put him to bed? 269 00:21:22,680 --> 00:21:23,680 Yes. 270 00:21:26,840 --> 00:21:29,240 And don't spoil my Santa story. 271 00:21:30,160 --> 00:21:32,800 I'm in no state to ruin anything anymore. 272 00:21:44,960 --> 00:21:46,640 The patient's called Goldmuntz. 273 00:21:48,120 --> 00:21:51,160 He told me how he stayed in the school for 3 days, 274 00:21:51,400 --> 00:21:54,240 behind the wire, with a hundred foreign Jews, 275 00:21:54,440 --> 00:21:56,000 with no food or water. 276 00:21:57,920 --> 00:21:59,000 Did you know about it? 277 00:22:03,560 --> 00:22:05,280 Of course I knew about it. 278 00:22:06,280 --> 00:22:08,280 I was mayor of Villeneuve. 279 00:22:09,720 --> 00:22:10,720 Dad... 280 00:22:12,120 --> 00:22:15,240 He said you were the one who organized things there. 281 00:22:16,560 --> 00:22:19,240 - It's complicated. - He said you were responsible 282 00:22:19,480 --> 00:22:21,800 for what happened. - That's not true. 283 00:22:22,000 --> 00:22:25,360 You were mayor of Villeneuve. You could've prevented it. 284 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 No. 285 00:22:32,360 --> 00:22:34,160 No, I couldn't. 286 00:22:39,360 --> 00:22:41,240 I had such a good image of you. 287 00:22:43,120 --> 00:22:46,360 When I thought of you, the words that came to mind were... 288 00:22:46,520 --> 00:22:47,840 generosity... 289 00:22:48,960 --> 00:22:51,400 justice, rectitude. 290 00:22:51,600 --> 00:22:53,720 We try to be fair, but we sometimes fail. 291 00:22:53,920 --> 00:22:57,520 Human beings parked like cattle in your city's school 292 00:22:58,560 --> 00:23:01,280 and then gassed, and that's all you can say? 293 00:23:01,560 --> 00:23:02,840 - Tequiero... - No! 294 00:23:05,680 --> 00:23:07,080 I was proud of you, Dad. 295 00:23:09,040 --> 00:23:10,560 I was proud, dammit. 296 00:23:17,120 --> 00:23:20,000 Your Resistant brother, your time in prison, 297 00:23:20,200 --> 00:23:22,000 you didn't fail to mention that. 298 00:23:22,840 --> 00:23:24,520 What else did you hide? 299 00:23:34,840 --> 00:23:37,440 I was a little surprised by your message. 300 00:23:38,720 --> 00:23:42,680 I am facing difficulties in the exercise of my duties. 301 00:23:44,600 --> 00:23:47,400 - Of what kind? - Internal. 302 00:23:51,440 --> 00:23:53,960 - Do you want to confess? - Yes. 303 00:23:55,280 --> 00:23:57,840 - Now? - The sooner, the better. 304 00:23:58,880 --> 00:24:01,840 - Let's go to the presbytery. - You're right. 305 00:25:44,160 --> 00:25:44,960 Who's that? 306 00:25:47,000 --> 00:25:48,160 A friend. 307 00:25:50,040 --> 00:25:51,520 You don't have friends. 308 00:25:53,840 --> 00:25:55,400 What do you know? 309 00:25:57,040 --> 00:25:59,480 I lived with you for 20 years, remember? 310 00:26:04,160 --> 00:26:06,040 Shall we walk a little? 311 00:26:07,280 --> 00:26:08,120 Yes. 312 00:26:09,560 --> 00:26:10,720 It's calm. 313 00:26:12,400 --> 00:26:13,960 I like calm. 314 00:26:20,840 --> 00:26:22,440 So, that friend? 315 00:26:27,480 --> 00:26:28,840 He's in the past. 316 00:26:31,360 --> 00:26:35,040 Of the past let us make a clean slate 317 00:26:37,840 --> 00:26:39,000 I had a girlfriend 318 00:26:40,720 --> 00:26:43,120 once, during the war. 319 00:26:49,560 --> 00:26:52,480 I think she liked me a lot. 320 00:26:56,280 --> 00:26:58,760 I even think she loved me. 321 00:27:05,200 --> 00:27:06,920 We kissed once. 322 00:27:09,240 --> 00:27:10,360 Truly. 323 00:27:15,760 --> 00:27:17,840 That was 60 years ago today. 324 00:27:22,600 --> 00:27:24,880 - Is she the one back there? - No. 325 00:27:26,120 --> 00:27:27,440 She died, 326 00:27:28,400 --> 00:27:30,240 but I don't know where she is. 327 00:27:31,840 --> 00:27:33,200 Somewhere. 328 00:27:34,560 --> 00:27:35,840 Are you feeling sick? 329 00:27:37,120 --> 00:27:38,200 Oh, no. 330 00:27:40,320 --> 00:27:41,320 No. 331 00:27:48,480 --> 00:27:50,400 You never got married. 332 00:27:51,840 --> 00:27:52,760 No. 333 00:27:54,640 --> 00:27:56,960 And I've never seen you with a man. 334 00:28:02,920 --> 00:28:05,280 Love has always seemed so... 335 00:28:07,680 --> 00:28:08,880 I don't know. 336 00:28:11,520 --> 00:28:14,400 You liked romance so much when you were little. 337 00:28:15,120 --> 00:28:18,320 I didn't like romance. I liked love songs. 338 00:28:19,120 --> 00:28:20,040 Ah, yes! 339 00:28:21,280 --> 00:28:22,280 You're right. 340 00:28:28,880 --> 00:28:33,680 I will wait for you night and day 341 00:28:34,960 --> 00:28:36,720 I will forever wait 342 00:28:38,120 --> 00:28:39,920 For you to come back 343 00:28:41,400 --> 00:28:43,080 I will wait 344 00:28:43,880 --> 00:28:47,000 For the bird that flies away 345 00:28:47,600 --> 00:28:50,120 Comes to seek oblivion 346 00:28:51,200 --> 00:28:53,200 In his nest 347 00:29:03,320 --> 00:29:04,480 Hey, Joseph! 348 00:29:04,800 --> 00:29:06,400 Keep a piece for me! 349 00:29:10,360 --> 00:29:13,120 Easy! Is that how you treat the ladies? 350 00:29:14,040 --> 00:29:14,840 Idiot! 351 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 OK, mark it! 352 00:29:21,160 --> 00:29:22,040 We're good. 353 00:29:24,760 --> 00:29:26,560 - A bit more. - OK, stop. 354 00:29:26,720 --> 00:29:27,760 Stop. 355 00:29:28,000 --> 00:29:30,320 Tomorrow's my wedding anniversary. 356 00:29:30,520 --> 00:29:34,400 First time we're celebrating. In the maquis, we couldn't. 357 00:29:35,360 --> 00:29:37,040 Your wife was in the maquis? 358 00:29:37,240 --> 00:29:39,640 She was a messenger in 1944. 359 00:29:40,680 --> 00:29:42,240 Marinette, a brunette. 360 00:29:42,400 --> 00:29:43,520 That's your wife? 361 00:29:44,120 --> 00:29:45,520 - Yes. - Congratulations. 362 00:29:45,680 --> 00:29:46,480 Thank you. 363 00:29:53,200 --> 00:29:56,840 Hey, guys! You think you're in the salon or something? 364 00:29:57,360 --> 00:29:59,000 You're slower than the girls. 365 00:29:59,160 --> 00:30:00,840 Easy, Hubert. We got this. 366 00:30:01,040 --> 00:30:03,720 I'm sorry, Mr. Antoine, but no. 367 00:30:04,440 --> 00:30:06,760 They're 20% below the daily quota. 368 00:30:07,400 --> 00:30:10,000 We're doing all we can. Leave them alone. 369 00:30:10,160 --> 00:30:12,640 We're not meeting the deadlines. 370 00:30:12,800 --> 00:30:14,680 We're doing our best, Hubert. 371 00:30:14,880 --> 00:30:17,480 Well, I don't think so. You're chitchatting. 372 00:30:18,080 --> 00:30:20,040 It's smoke break whenever you want. 373 00:30:20,240 --> 00:30:23,120 You gossip. When you work seriously, you shut up! 374 00:30:24,320 --> 00:30:25,120 Pierre! 375 00:30:25,840 --> 00:30:27,520 No more safety measures. 376 00:30:27,720 --> 00:30:29,080 What are you doing? 377 00:30:29,720 --> 00:30:32,520 One cut takes one minute. We make 120 a day. 378 00:30:32,760 --> 00:30:33,680 That's 2 hours. 379 00:30:33,880 --> 00:30:37,640 The gentleman wants us to produce more, we'll produce more. 380 00:30:38,480 --> 00:30:40,160 I don't like your tone! 381 00:30:40,360 --> 00:30:42,560 - You don't like my tone? - Enough! 382 00:30:43,440 --> 00:30:46,480 Hubert, we got it. Drop it. We'll discuss it later. 383 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Asshole! 384 00:30:52,120 --> 00:30:54,360 Go on, and keep the safety measures. 385 00:30:57,960 --> 00:31:00,400 Forgive me, Father, for I have sinned. 386 00:31:02,160 --> 00:31:03,480 I'm listening, my child. 387 00:31:05,440 --> 00:31:08,600 I am more and more tormented by... 388 00:31:09,560 --> 00:31:12,600 the thought of this parishioner I told you about. 389 00:31:13,960 --> 00:31:15,800 A thought is not a sin, 390 00:31:16,880 --> 00:31:18,440 if it remains a thought. 391 00:31:19,400 --> 00:31:21,480 But this thought 392 00:31:21,680 --> 00:31:25,560 is making it increasingly hard for me to fulfill my ministry. 393 00:31:27,800 --> 00:31:29,840 I mean... I want to see her. 394 00:31:31,560 --> 00:31:34,120 Sometimes, that's all I think of. 395 00:31:35,040 --> 00:31:37,120 That's a problem, indeed. 396 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 I'm feeling things from before the seminary. 397 00:31:41,040 --> 00:31:43,680 I met a woman at the time. 398 00:31:44,160 --> 00:31:46,560 That's an edge you have over me. 399 00:31:47,760 --> 00:31:50,920 You really think it's an edge? 400 00:31:51,120 --> 00:31:53,920 A sincere love always brings us closer to God. 401 00:31:55,600 --> 00:31:58,400 And I'm sure your love was sincere. 402 00:31:59,880 --> 00:32:05,080 And today, what can I do to regain the path of Christ? 403 00:32:06,160 --> 00:32:06,960 Pray. 404 00:32:09,320 --> 00:32:11,280 Question your calling. 405 00:32:12,720 --> 00:32:14,000 This woman... 406 00:32:15,200 --> 00:32:16,560 do you love her? 407 00:32:19,720 --> 00:32:21,120 I don't know. 408 00:32:22,840 --> 00:32:23,720 But... 409 00:32:25,280 --> 00:32:26,840 I desire her. 410 00:32:30,040 --> 00:32:32,120 You're at a crossroads, Emmanuel. 411 00:32:33,760 --> 00:32:35,680 Find your way back to your vows. 412 00:32:38,320 --> 00:32:40,960 Be sincere with yourself. Be honest. 413 00:32:43,560 --> 00:32:45,760 And if you don't work it out... 414 00:32:47,160 --> 00:32:49,560 you might have to change parishes. 415 00:34:02,040 --> 00:34:03,120 Hortense? 416 00:34:07,680 --> 00:34:08,680 Hortense? 417 00:34:10,200 --> 00:34:12,160 Daddy! Daddy! 418 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Tequiero! 419 00:34:13,760 --> 00:34:15,320 Daddy! Daddy! 420 00:34:16,280 --> 00:34:17,720 Why are you in there? 421 00:34:17,920 --> 00:34:21,040 Mommy locked me up. It's dark. 422 00:34:21,240 --> 00:34:23,400 - Hortense! - Daddy! Daddy! 423 00:34:25,040 --> 00:34:27,120 Wait, I'll go get the key. 424 00:34:27,280 --> 00:34:28,720 Daddy! 425 00:34:29,840 --> 00:34:31,040 He wanted to kill me. 426 00:34:33,720 --> 00:34:35,520 - For real. - Where's the key? 427 00:34:35,720 --> 00:34:39,560 I was putting out the candles. I felt his presence behind me. 428 00:34:40,200 --> 00:34:42,600 He was holding his scissors like this. 429 00:34:42,840 --> 00:34:43,920 Where is the key? 430 00:34:44,160 --> 00:34:47,520 He needs to get treatment. He needs to be taken care of. 431 00:34:47,720 --> 00:34:50,120 Where's the key? You damn lunatic! 432 00:34:52,200 --> 00:34:54,240 - Give it to me! - No! 433 00:34:54,840 --> 00:34:56,280 Give me that key! 434 00:34:58,120 --> 00:34:59,440 Give it to me! 435 00:35:05,480 --> 00:35:08,400 You want to kill me too! 436 00:35:11,880 --> 00:35:13,600 You want to kill me too. 437 00:35:21,200 --> 00:35:23,360 - Daddy! - It's alright, dear. 438 00:35:25,440 --> 00:35:26,520 Mommy made a mistake. 439 00:35:28,280 --> 00:35:29,760 She just made a mistake. 440 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 How are you? 441 00:36:15,760 --> 00:36:17,800 - Hello, Franck. - Mr. Larcher. 442 00:36:34,200 --> 00:36:36,280 Tequiero came to see me yesterday. 443 00:36:37,280 --> 00:36:38,600 He called you "mom". 444 00:36:44,080 --> 00:36:46,560 - How has she been? - Not bad. 445 00:36:46,920 --> 00:36:48,200 She's been painting. 446 00:36:48,360 --> 00:36:50,200 I'm fine, Daniel. 447 00:36:50,720 --> 00:36:51,960 I'm perfectly fine. 448 00:36:53,680 --> 00:36:55,040 Tequiero, though, 449 00:36:55,840 --> 00:36:58,480 he must be going nuts if he called me "mom". 450 00:37:02,720 --> 00:37:03,800 I would like... 451 00:37:06,920 --> 00:37:08,840 I want to tell him everything 452 00:37:10,440 --> 00:37:12,680 about his parents, how he was born, 453 00:37:14,360 --> 00:37:16,000 the adoption and all. 454 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 And I'd like to take him to Villeneuve. 455 00:37:21,080 --> 00:37:24,040 I want him to see the places where he grew up. 456 00:37:28,880 --> 00:37:30,040 What day is today? 457 00:37:32,960 --> 00:37:34,080 Tuesday. 458 00:37:34,920 --> 00:37:37,480 There's snow eggs tomorrow. I love it. 459 00:37:45,760 --> 00:37:48,760 I've been thinking... Did you know that 460 00:37:49,000 --> 00:37:52,200 Bériot's daughter runs the Villeneuve House of Culture? 461 00:37:53,240 --> 00:37:55,960 - Bériot had a daughter? - Yes. Françoise. 462 00:37:58,280 --> 00:37:59,240 I called her. 463 00:38:01,200 --> 00:38:04,920 She's willing to organize an exhibition for your paintings. 464 00:38:08,200 --> 00:38:09,600 There'd be an opening. 465 00:38:13,120 --> 00:38:15,640 You could come out for the opening. 466 00:38:19,120 --> 00:38:20,920 Come out for the opening? 467 00:38:22,280 --> 00:38:24,480 We'd kill two birds with one stone. 468 00:38:24,680 --> 00:38:27,840 The three of us could go there. 469 00:38:31,680 --> 00:38:33,320 An opening in Villeneuve? 470 00:38:37,400 --> 00:38:38,200 Why not? 471 00:38:38,680 --> 00:38:39,520 Huh? 472 00:38:41,320 --> 00:38:43,160 It'll remind me of my youth. 473 00:38:46,920 --> 00:38:48,160 My youth... 474 00:38:51,360 --> 00:38:52,480 My youth... 475 00:39:25,560 --> 00:39:26,880 Day's over? 476 00:39:27,800 --> 00:39:30,600 My mom can't watch my son after 6 on Tuesdays. 477 00:39:30,760 --> 00:39:31,600 Oh. 478 00:39:32,600 --> 00:39:34,080 Do you like it here? 479 00:39:34,280 --> 00:39:36,960 Yes, sir. I was happy to find a job here. 480 00:39:37,120 --> 00:39:38,280 OK. 481 00:39:38,440 --> 00:39:39,680 Thanks for Hubert. 482 00:39:40,560 --> 00:39:42,920 Prisoners are not easy to redeploy. 483 00:39:43,360 --> 00:39:45,680 I know it's none of my business, but... 484 00:39:46,960 --> 00:39:49,360 Isn't your husband a little hard on you? 485 00:39:50,240 --> 00:39:51,160 You know... 486 00:39:52,600 --> 00:39:55,160 when Hubert returned after 5 years of Stalag, 487 00:39:56,200 --> 00:39:59,080 he found out we had a two-year-old son. 488 00:40:00,800 --> 00:40:01,880 5 years is a lot. 489 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 He acknowledged the boy. 490 00:40:05,880 --> 00:40:08,160 But it's been hell at home since then. 491 00:40:09,040 --> 00:40:11,120 Does the ten-franc bonus help you? 492 00:40:11,280 --> 00:40:12,840 Yes, it's a nice extra. 493 00:40:14,000 --> 00:40:16,760 But money doesn't fix everything. 494 00:40:19,800 --> 00:40:21,840 - You're still here? - I'm going. 495 00:40:23,160 --> 00:40:26,040 Only 5 minutes late to pick up the kid... 496 00:40:27,200 --> 00:40:29,320 and I'll have your mother pester me. 497 00:40:29,480 --> 00:40:30,480 Mr. Schwartz. 498 00:40:31,040 --> 00:40:31,960 Goodbye. 499 00:40:39,040 --> 00:40:42,760 Hubert, about what happened during the Occupation... 500 00:40:45,120 --> 00:40:46,920 You gotta move on. 501 00:40:49,080 --> 00:40:52,040 You have a charming wife, an adorable little boy, 502 00:40:52,880 --> 00:40:54,440 and a good job. 503 00:40:55,200 --> 00:40:56,240 Make the most of it. 504 00:40:59,400 --> 00:41:01,240 I'm going back to the workshop. 505 00:41:02,200 --> 00:41:05,160 I hope that productivity will finally increase. 506 00:41:12,880 --> 00:41:15,080 Honorable mention to this dog, 507 00:41:15,280 --> 00:41:17,760 who has a head start over his fellow dogs. 508 00:41:17,920 --> 00:41:19,360 This amuses you? 509 00:41:19,560 --> 00:41:21,600 Heaven knows what school 510 00:41:22,120 --> 00:41:23,600 this artist went to. 511 00:41:26,200 --> 00:41:28,560 - I'm watching! - I can see that. 512 00:41:28,760 --> 00:41:30,160 ...this balancing act. 513 00:41:30,400 --> 00:41:33,720 Who cares if he puts cups on his dog's nose? 514 00:41:33,960 --> 00:41:35,800 - Look at that. - Look at me. 515 00:41:36,680 --> 00:41:37,720 I'm watching! 516 00:41:37,880 --> 00:41:40,600 I can be a dog, too. Look. 517 00:41:40,760 --> 00:41:42,240 Check this out. 518 00:41:45,160 --> 00:41:46,760 I'm getting on all fours. 519 00:41:47,600 --> 00:41:50,200 Good dog. Good dog. 520 00:41:50,360 --> 00:41:53,680 Quiet! Quiet! 521 00:41:55,120 --> 00:41:56,920 Must be some pain in the neck. 522 00:41:59,280 --> 00:42:00,160 Coming! 523 00:42:02,920 --> 00:42:04,920 - Raymond Schwartz? - That's me. 524 00:42:06,160 --> 00:42:08,560 You're under arrest for the murder of L. Caberni, 525 00:42:08,760 --> 00:42:11,840 which you committed in October 1941, in Villeneuve. 526 00:42:12,160 --> 00:42:13,280 Please, take him. 527 00:42:15,200 --> 00:42:15,960 Amélie, 528 00:42:16,480 --> 00:42:17,400 call my lawyer. 529 00:42:17,600 --> 00:42:20,320 - What? - Call my lawyer! 530 00:42:20,520 --> 00:42:24,920 Jules Bériot: "The Resistance was everyday heroism". 531 00:42:28,160 --> 00:42:31,400 You're in a good mood. Church turned out well for you. 532 00:42:32,720 --> 00:42:34,800 You may have missed a vocation. 533 00:42:37,760 --> 00:42:40,000 I liked it better when we didn't talk. 534 00:42:40,200 --> 00:42:41,960 Don't be so dramatic! 535 00:42:43,320 --> 00:42:45,640 I wouldn't have lasted long. 536 00:42:45,840 --> 00:42:47,080 Speak for yourself. 537 00:42:48,800 --> 00:42:50,840 Did you see my interview? 538 00:42:51,680 --> 00:42:52,800 Magnificent, eh? 539 00:42:53,000 --> 00:42:57,320 You are so full of yourself since you came back from Algiers. 540 00:42:57,480 --> 00:43:00,160 The photo's not bad. Look. 541 00:43:13,200 --> 00:43:15,560 You killed a German soldier? 542 00:43:15,760 --> 00:43:19,000 I kind of puffed it up for the journalist. 543 00:43:19,200 --> 00:43:20,880 - Is it true or not? - What? 544 00:43:21,040 --> 00:43:22,800 That you killed a soldier. 545 00:43:22,960 --> 00:43:24,680 Yes. You know... 546 00:43:26,040 --> 00:43:27,200 When was it? 547 00:43:28,600 --> 00:43:31,040 November 1943, in Lyon. 548 00:43:32,000 --> 00:43:33,520 I was with Lanzac. 549 00:43:34,480 --> 00:43:37,920 A stupid identity check. We got caught. 550 00:43:39,400 --> 00:43:42,960 Lanzac pulled the gun from a soldier, it fell to the ground. 551 00:43:43,160 --> 00:43:46,840 So I took the gun and shot him twice, in the back. 552 00:43:47,040 --> 00:43:51,000 And we ran as quickly as possible. There's nothing heroic about it. 553 00:43:51,200 --> 00:43:52,800 You never told me. 554 00:43:53,000 --> 00:43:55,480 I haven't told you much in the last 2 years. 555 00:43:55,680 --> 00:43:58,120 I don't think you would've wanted me to. 556 00:43:59,880 --> 00:44:02,520 By the way, I've good news from the academy. 557 00:44:02,720 --> 00:44:07,560 They're dropping the plane trial. You'll be back to teaching soon. 558 00:44:08,640 --> 00:44:09,560 Very well. 559 00:44:10,360 --> 00:44:12,280 You don't sound too excited. 560 00:44:12,600 --> 00:44:13,600 I am. 561 00:44:15,760 --> 00:44:17,000 See you later, Jules. 562 00:44:17,800 --> 00:44:18,920 See you later. 563 00:44:39,920 --> 00:44:42,120 - What time do they stop. - 11 o'clock. 564 00:44:44,800 --> 00:44:47,000 - Are you staying? - Of course. 565 00:44:49,000 --> 00:44:51,040 You think Geneviève will get upset? 566 00:44:51,200 --> 00:44:53,280 No. She loves me. 567 00:44:54,200 --> 00:44:56,280 She can love you and be upset. 568 00:44:56,680 --> 00:44:57,680 Not Geneviève. 569 00:44:58,640 --> 00:45:00,600 She knows what work is like. 570 00:45:00,960 --> 00:45:03,040 She's the one running the farm. 571 00:45:03,200 --> 00:45:04,880 She barely sleeps everyday. 572 00:45:06,320 --> 00:45:08,960 - Keep her. - That's what I intend to do. 573 00:45:10,040 --> 00:45:11,360 What is that? 574 00:45:17,240 --> 00:45:19,000 Cut the engines! 575 00:45:19,160 --> 00:45:20,360 Cut the engines. 576 00:45:21,600 --> 00:45:22,680 Help me! 577 00:45:23,680 --> 00:45:25,360 Hubert, go get the car! 578 00:45:33,960 --> 00:45:35,000 Fuck! 579 00:46:31,960 --> 00:46:34,960 Subtitles: ECLAIR 37576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.