Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:08,440
To fully understand,
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,440
I must tell you that...
3
00:00:17,880 --> 00:00:20,160
The four of the maquis,
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,000
Claude, Thierry,
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,720
Arnaud and François,
6
00:00:29,800 --> 00:00:30,880
were my friends.
7
00:00:34,760 --> 00:00:35,680
And...
8
00:00:46,800 --> 00:00:48,040
I can't...
9
00:00:51,880 --> 00:00:54,560
I can't tell you how
the four of the maquis
10
00:00:54,760 --> 00:00:55,760
sacrificed themselves,
11
00:00:57,920 --> 00:01:01,560
because they didn't.
It was us who sacrificed them.
12
00:01:07,040 --> 00:01:11,000
I'm sorry if I might disappoint you.
13
00:01:13,720 --> 00:01:15,880
The truth is too important for me
14
00:01:16,040 --> 00:01:18,960
to let a ceremony distort memory.
15
00:01:20,880 --> 00:01:24,280
It was two days
after the November 11th march.
16
00:01:27,160 --> 00:01:28,760
We were trapped by the Krauts,
17
00:01:29,600 --> 00:01:30,760
almost surrounded.
18
00:01:32,480 --> 00:01:35,120
And we decided to escape by climbing
19
00:01:35,320 --> 00:01:37,000
the St. Christophe cliff.
20
00:01:38,880 --> 00:01:41,680
It was hard, but we succeeded.
21
00:01:44,040 --> 00:01:44,840
Well...
22
00:01:45,920 --> 00:01:46,880
almost.
23
00:01:49,360 --> 00:01:51,440
Because when the Krauts arrived,
24
00:01:52,280 --> 00:01:53,880
there were four men down.
25
00:01:56,560 --> 00:01:58,840
The Krauts were numerous
and well armed.
26
00:01:59,960 --> 00:02:01,600
No chance in case of a fight.
27
00:02:04,800 --> 00:02:05,840
So, I...
28
00:02:09,040 --> 00:02:11,880
I dropped the rope
we would've used to pull them up.
29
00:02:15,080 --> 00:02:17,760
And I left them to their fate.
30
00:02:20,160 --> 00:02:20,920
That is...
31
00:02:22,080 --> 00:02:23,200
the truth
32
00:02:24,720 --> 00:02:26,560
about the four of the maquis.
33
00:02:28,680 --> 00:02:29,600
Claude!
34
00:02:39,440 --> 00:02:41,480
A French Town
35
00:03:19,400 --> 00:03:20,720
What a wonderful story!
36
00:03:22,800 --> 00:03:24,480
Thank you so much, Antoine.
37
00:03:25,640 --> 00:03:26,920
Thanks to you,
38
00:03:27,160 --> 00:03:29,280
whose courage I wish to salute,
39
00:03:30,200 --> 00:03:31,760
one of sincerity,
40
00:03:32,640 --> 00:03:35,040
we now know
41
00:03:35,240 --> 00:03:37,480
how our friends, our brothers,
42
00:03:38,320 --> 00:03:41,600
and our companions died for France.
43
00:03:43,120 --> 00:03:45,360
They didn't choose to be heroes,
44
00:03:45,960 --> 00:03:47,920
and that's how they became
45
00:03:48,120 --> 00:03:50,920
the true heroes of the Resistance!
46
00:03:59,520 --> 00:04:00,480
After...
47
00:04:02,040 --> 00:04:03,320
After this tribute,
48
00:04:04,040 --> 00:04:07,000
inevitably insufficient,
49
00:04:07,200 --> 00:04:09,160
to our four of the maquis,
50
00:04:09,360 --> 00:04:13,080
we must ask ourselves
how to prolong their action.
51
00:04:13,720 --> 00:04:15,560
The reason why they died.
52
00:04:16,360 --> 00:04:18,160
So I'd like to give the floor
53
00:04:18,360 --> 00:04:19,600
to Raymond Schwartz,
54
00:04:20,840 --> 00:04:23,280
a man you all know,
who fought alongside
55
00:04:23,440 --> 00:04:25,200
the four of the maquis
56
00:04:25,400 --> 00:04:26,440
and who, I believe,
57
00:04:26,640 --> 00:04:29,080
has an important announcement
to make.
58
00:04:29,240 --> 00:04:30,640
Raymond, please.
59
00:04:40,160 --> 00:04:42,280
I'm not a good speaker.
60
00:04:43,360 --> 00:04:44,280
"We...
61
00:04:45,080 --> 00:04:47,520
"We bow down before the fallen
62
00:04:47,760 --> 00:04:49,920
"and the seriously injured.
63
00:04:50,160 --> 00:04:54,760
"I knew them well
during my long months of resistance.
64
00:04:55,840 --> 00:04:58,200
"Today, the fight
for our values continues:
65
00:04:58,360 --> 00:04:59,920
"liberty, equality,
66
00:05:00,120 --> 00:05:03,480
"and, our ultimate value, fraternity.
67
00:05:05,120 --> 00:05:07,160
"The fight
de Gaulle leads in France,
68
00:05:07,360 --> 00:05:10,520
"he also leads it
in counties and cities...
69
00:05:10,720 --> 00:05:13,800
"Villeneuve's election
will take place in December,
70
00:05:14,760 --> 00:05:18,000
"which is why in agreement
with my friend Lanzac,
71
00:05:18,840 --> 00:05:20,240
"Companion of the Liberation",
72
00:05:20,480 --> 00:05:22,160
"and Congressman Bériot,
73
00:05:22,360 --> 00:05:24,920
"who wishes to pursue
a national career,
74
00:05:26,280 --> 00:05:28,160
"I will be oficially running
75
00:05:29,160 --> 00:05:31,040
"for mayor of Villeneuve".
There.
76
00:05:33,640 --> 00:05:37,920
And to begin, I would like to rename
one of the streets of the city
77
00:05:38,600 --> 00:05:41,200
as "Rue of the Four of the Maquis".
78
00:05:41,400 --> 00:05:42,520
Bravo!
79
00:05:44,800 --> 00:05:47,800
So that the flame of their combat
never dies out.
80
00:05:49,280 --> 00:05:50,760
Long live de Gaulle,
81
00:05:51,640 --> 00:05:53,160
and long live France.
82
00:05:53,320 --> 00:05:54,800
Long live France!
83
00:06:13,400 --> 00:06:14,960
Thank you, comrades!
84
00:06:16,160 --> 00:06:17,360
Thank you.
85
00:06:17,600 --> 00:06:21,080
I will now give the floor
to Comrade Roger Marteau,
86
00:06:21,320 --> 00:06:24,600
Congressman,
who will say a few words.
87
00:06:30,200 --> 00:06:33,640
Glory be
to our comrade Marcel Larcher...
88
00:06:40,240 --> 00:06:42,040
executed by fascists
89
00:06:42,800 --> 00:06:45,360
as 75,000 communist militants were
90
00:06:45,640 --> 00:06:47,960
between 1940 and 1944.
91
00:06:51,160 --> 00:06:55,200
I would like to read out
the names of all of them.
92
00:06:55,360 --> 00:06:57,240
That is obviously not possible.
93
00:06:58,720 --> 00:07:00,040
Marcel Larcher
94
00:07:01,080 --> 00:07:04,080
died for France
on November 13th, 1943.
95
00:07:05,600 --> 00:07:07,040
Marcel Larcher,
96
00:07:08,160 --> 00:07:09,200
whom I knew well,
97
00:07:10,360 --> 00:07:13,760
doesn't even have
an alley that bears his name.
98
00:07:14,320 --> 00:07:15,120
Outrageous!
99
00:07:17,120 --> 00:07:19,240
How unfair!
100
00:07:19,720 --> 00:07:22,080
What a terrible sign of the times!
101
00:07:23,640 --> 00:07:27,400
Especially considering
that our party was the first
102
00:07:27,560 --> 00:07:29,080
to fight the Krauts...
103
00:07:29,720 --> 00:07:32,040
on July 10, 1940,
104
00:07:32,280 --> 00:07:35,040
when Maurice Thorez
and Jacques Duclos called for it!
105
00:07:35,960 --> 00:07:38,520
Considering also that our party
106
00:07:38,720 --> 00:07:41,680
spearheaded the Resistance
107
00:07:41,840 --> 00:07:46,080
by executing Kraut officers in 1941,
108
00:07:46,920 --> 00:07:49,120
an action in which Marcel Larcher
109
00:07:49,320 --> 00:07:52,640
heroically participated here.
110
00:07:53,720 --> 00:07:57,040
No!
We need to set the record straight.
111
00:07:58,000 --> 00:08:00,800
Turn the historical process
right side out!
112
00:08:01,080 --> 00:08:05,240
Our 75,000 executed militants
demand it!
113
00:08:06,040 --> 00:08:08,480
We must, by all means,
114
00:08:09,080 --> 00:08:10,840
claim, demand,
115
00:08:11,080 --> 00:08:15,800
and obtain a Marcel Larcher Street
in Villeneuve!
116
00:08:16,520 --> 00:08:19,520
Long live the PCF,
long live the Resistance,
117
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
long live France!
118
00:08:29,320 --> 00:08:30,520
Bravo!
119
00:08:33,400 --> 00:08:35,920
To better recall
120
00:08:36,800 --> 00:08:38,800
the memory of Marcel Larcher,
121
00:08:39,520 --> 00:08:42,080
I will give the floor
to Edmond Lherbier,
122
00:08:42,680 --> 00:08:45,240
his friend and comrade-in-arms,
123
00:08:46,280 --> 00:08:48,840
candidate for mayor of Villeneuve,
124
00:08:49,320 --> 00:08:51,560
and - I am convinced -
125
00:08:51,760 --> 00:08:54,080
future mayor of Villeneuve!
126
00:09:02,040 --> 00:09:03,680
Thank you, comrades.
127
00:09:06,640 --> 00:09:08,960
For me, Marcel Larcher is,
128
00:09:09,600 --> 00:09:11,120
and always will be,
129
00:09:12,920 --> 00:09:14,040
a model.
130
00:09:17,720 --> 00:09:18,520
Serious,
131
00:09:19,760 --> 00:09:23,280
modest, hard-working and responsible
132
00:09:24,040 --> 00:09:25,960
in his dialectical analyses,
133
00:09:27,440 --> 00:09:32,200
he was the very essence
of the great militant,
134
00:09:33,800 --> 00:09:38,560
the one who makes
victories and revolutions!
135
00:09:42,040 --> 00:09:43,400
I recall him
136
00:09:44,360 --> 00:09:45,920
as early as 1940,
137
00:09:47,640 --> 00:09:50,240
ready to cross the line
for a simple meeting.
138
00:10:52,360 --> 00:10:53,520
So?
139
00:10:57,480 --> 00:10:59,240
Is it true what Edmond says?
140
00:11:01,320 --> 00:11:02,840
No, it's not true.
141
00:11:04,360 --> 00:11:06,520
But that's not the point, Gustave.
142
00:11:07,640 --> 00:11:11,120
What matters is fighting
to make things happen.
143
00:11:15,320 --> 00:11:17,640
Mom used to say lying is wrong.
144
00:11:18,800 --> 00:11:21,120
Never lie to
your parents and comrades.
145
00:11:22,960 --> 00:11:24,520
How are you doing at school?
146
00:11:26,160 --> 00:11:28,520
I don't go to school anymore, Dad.
147
00:11:29,360 --> 00:11:30,160
You don't?
148
00:11:33,600 --> 00:11:35,880
You must give your life meaning.
149
00:11:37,480 --> 00:11:41,440
And there is only one possible:
the historical process.
150
00:11:43,160 --> 00:11:45,000
How do you relate to it?
151
00:11:45,800 --> 00:11:49,400
I read that in your notebook,
but I didn't really get it.
152
00:11:50,000 --> 00:11:51,160
Gustave,
153
00:11:52,200 --> 00:11:53,560
the world is unfair.
154
00:11:55,800 --> 00:11:57,440
The rich crush the poor,
155
00:11:58,240 --> 00:12:00,400
the Whites
crush the Blacks and Asians.
156
00:12:01,600 --> 00:12:03,480
The powerful crush the weak.
157
00:12:04,800 --> 00:12:07,600
- Yes, I get that.
- It's the class struggle.
158
00:12:08,480 --> 00:12:10,000
You have to pick sides.
159
00:12:11,120 --> 00:12:13,400
You defend
either the rich or the poor.
160
00:12:14,760 --> 00:12:16,440
There's no middle ground.
161
00:12:18,800 --> 00:12:22,280
The historical process
is that one day, the poor will win.
162
00:12:22,480 --> 00:12:25,720
And they'll make the world
a fairer place to live.
163
00:12:26,920 --> 00:12:28,600
A place for everybody.
164
00:12:30,640 --> 00:12:32,560
That's what you must fight for.
165
00:12:33,600 --> 00:12:35,040
Nothing else matters.
166
00:12:36,600 --> 00:12:37,720
Do you understand?
167
00:12:40,280 --> 00:12:41,960
Is that why you left?
168
00:12:44,800 --> 00:12:46,000
Yes.
169
00:12:47,480 --> 00:12:49,160
That's why I left.
170
00:12:58,800 --> 00:13:00,920
Don't go wrong on what's important.
171
00:13:13,200 --> 00:13:14,280
Oh, by the way,
172
00:13:16,760 --> 00:13:18,040
Mom sends you a kiss.
173
00:13:28,080 --> 00:13:32,160
The Internationale
174
00:13:32,360 --> 00:13:36,120
Unites the human race
175
00:13:36,240 --> 00:13:40,320
This is the final conflict
176
00:13:40,480 --> 00:13:44,400
Let each stand in his place
177
00:13:44,520 --> 00:13:48,720
The Internationale
178
00:13:48,920 --> 00:13:52,560
Unites the human race
179
00:13:59,080 --> 00:14:00,160
All rise!
180
00:14:10,320 --> 00:14:11,760
Sit down, please.
181
00:14:16,760 --> 00:14:18,880
Will the defendants please rise.
182
00:14:24,280 --> 00:14:27,200
After deliberation,
183
00:14:28,360 --> 00:14:32,200
and having regard to Articles
75 to 77 of the Criminal Code
184
00:14:32,840 --> 00:14:35,560
and the Orders of February 15, 1943
185
00:14:35,720 --> 00:14:38,320
and August 14, 1944,
186
00:14:39,280 --> 00:14:43,640
this Court sentences
Luc Henri Saturnin Servier,
187
00:14:44,360 --> 00:14:47,480
born on March 10, 1902
in Courbevoie,
188
00:14:48,160 --> 00:14:49,600
to the death penalty,
189
00:14:50,240 --> 00:14:53,480
which shall be carried out
according to law.
190
00:14:54,400 --> 00:14:55,560
The Court sentences
191
00:14:56,160 --> 00:15:01,080
Daniel André Larcher,
born on July 10, 1895 in Villeneuve,
192
00:15:01,880 --> 00:15:04,200
to national indignity,
193
00:15:04,400 --> 00:15:06,760
not accompanied
by a ban to practice medicine
194
00:15:06,960 --> 00:15:09,480
given
the current shortage of doctors.
195
00:15:10,560 --> 00:15:14,600
These verdicts
are not subject to appeal.
196
00:15:16,640 --> 00:15:18,200
This court is adjourned.
197
00:15:21,120 --> 00:15:23,360
How awful!
198
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
Larcher's responsible.
199
00:15:31,240 --> 00:15:33,320
Of course, he couldn't know.
200
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
It wasn't that bad.
Just a rough patch.
201
00:15:48,000 --> 00:15:50,600
- Where were you?
- In the cheering crowd.
202
00:15:50,840 --> 00:15:53,440
- Oh, stop it.
- They were cheering at you.
203
00:15:53,600 --> 00:15:56,160
Not when I told
what really happened.
204
00:15:56,320 --> 00:15:57,760
Ah, the truth...
205
00:15:58,840 --> 00:16:02,280
"Man is ice to truth
and fire to falsehood".
206
00:16:02,440 --> 00:16:05,160
- Who said that?
- Jean de La Fontaine.
207
00:16:06,040 --> 00:16:07,600
He wrote more than fables.
208
00:16:12,440 --> 00:16:13,360
Geneviève?
209
00:16:37,200 --> 00:16:38,920
So, did I miss something?
210
00:16:39,960 --> 00:16:42,160
No, except that I blew it.
211
00:16:42,320 --> 00:16:45,320
Lanzac told me it went very well.
212
00:16:46,680 --> 00:16:50,480
I read my speech, I stumbled
on words. It was just a mess.
213
00:16:54,880 --> 00:16:58,200
I won't need you anymore for today.
You are dismissed.
214
00:16:58,360 --> 00:17:00,640
You wanted me to finish the ironing.
215
00:17:00,800 --> 00:17:02,440
I changed my mind!
216
00:17:03,120 --> 00:17:05,200
- See you tomorrow.
- Yes, madam.
217
00:17:08,400 --> 00:17:11,080
When they're honest,
they're so stupid!
218
00:17:12,280 --> 00:17:13,600
It's appalling!
219
00:17:13,760 --> 00:17:14,880
I sucked.
220
00:17:15,880 --> 00:17:18,920
Apparently,
no one noticed except you.
221
00:17:19,120 --> 00:17:22,080
Either people don't care,
or they want to love you,
222
00:17:22,280 --> 00:17:23,520
so they don't listen.
223
00:17:24,600 --> 00:17:26,640
But they'll vote for you.
Trust me.
224
00:17:30,240 --> 00:17:31,480
What will you have?
225
00:17:32,960 --> 00:17:34,880
Some of your 30-year-old whisky.
226
00:17:36,320 --> 00:17:40,760
- You mean, the Colonel's present.
- Right. The Colonel's present.
227
00:17:45,400 --> 00:17:46,480
- Ice?
- No.
228
00:17:49,120 --> 00:17:52,760
- How did your little soldier do?
- He was amazing.
229
00:17:52,960 --> 00:17:54,520
He should be elected mayor.
230
00:17:57,040 --> 00:17:59,800
- It's definitely good.
- The best.
231
00:18:01,400 --> 00:18:04,600
Why him? You used to think
uniforms were ridiculous.
232
00:18:08,560 --> 00:18:11,160
He's not always in his uniform
when I see him.
233
00:18:12,920 --> 00:18:14,920
Why do you want me to be mayor?
234
00:18:15,920 --> 00:18:17,240
I've got a plan.
235
00:18:20,800 --> 00:18:22,600
What do you want, Jeanine ?
236
00:18:24,840 --> 00:18:27,200
You know what I want.
237
00:18:56,600 --> 00:18:58,080
What happened?
238
00:18:59,800 --> 00:19:00,960
They were drunk.
239
00:19:04,240 --> 00:19:05,640
The sergeant was...
240
00:19:10,320 --> 00:19:11,360
It was long.
241
00:19:17,840 --> 00:19:18,800
Was it...
242
00:19:20,000 --> 00:19:21,520
the usual soldiers?
243
00:19:23,000 --> 00:19:23,840
Yes.
244
00:19:25,840 --> 00:19:28,520
They were drunk
because they're leaving.
245
00:19:32,240 --> 00:19:33,960
You said they were nice.
246
00:19:40,160 --> 00:19:41,520
Well, I was wrong.
247
00:19:47,320 --> 00:19:48,640
It just happened?
248
00:19:50,840 --> 00:19:51,800
I mean...
249
00:19:53,720 --> 00:19:55,800
he just jumped on you?
250
00:19:56,000 --> 00:19:57,960
You think I asked him to?
251
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Of course not...
252
00:20:01,680 --> 00:20:03,080
I'm trying to understand.
253
00:20:04,120 --> 00:20:06,240
There's nothing to understand.
254
00:20:06,400 --> 00:20:08,360
They see us
as a conquered country.
255
00:20:08,560 --> 00:20:11,800
They think
all French girls are whores,
256
00:20:11,960 --> 00:20:13,280
so they use them.
257
00:20:16,080 --> 00:20:17,080
There.
258
00:20:26,000 --> 00:20:27,080
I'm sorry.
259
00:20:28,960 --> 00:20:30,360
It's not your fault.
260
00:20:31,680 --> 00:20:32,800
It is.
261
00:20:35,360 --> 00:20:39,080
- You didn't want me to leave you.
- For Gran, not for me.
262
00:20:43,320 --> 00:20:44,680
How was your ceremony?
263
00:20:46,760 --> 00:20:47,920
Was it nice?
264
00:20:50,080 --> 00:20:52,000
No. But what does it matter?
265
00:20:52,200 --> 00:20:54,560
It must've been important
since you went.
266
00:20:57,560 --> 00:20:58,640
Don't touch me.
267
00:21:02,880 --> 00:21:04,240
Geneviève...
268
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
If you've something to say, say it.
269
00:21:11,280 --> 00:21:13,360
I hate it when we don't talk.
270
00:21:21,880 --> 00:21:23,240
I love you.
271
00:21:44,080 --> 00:21:45,400
Why did you leave?
272
00:21:47,880 --> 00:21:49,520
Why did you leave?
273
00:21:56,760 --> 00:21:59,080
Why did you leave me? Why?
274
00:22:53,120 --> 00:22:54,640
You scared me.
275
00:22:59,560 --> 00:23:01,240
How long did I sleep?
276
00:23:10,120 --> 00:23:11,800
What were you thinking?
277
00:23:16,880 --> 00:23:18,960
I thought
you weren't talking to me.
278
00:23:21,880 --> 00:23:24,400
Dr. Moret said
it could have been serious.
279
00:23:25,840 --> 00:23:27,400
It was a close call.
280
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
I even failed that.
281
00:23:37,560 --> 00:23:39,680
Did you think about Françoise?
282
00:23:40,640 --> 00:23:41,680
Did you?
283
00:23:42,480 --> 00:23:44,240
Did you think about Françoise
284
00:23:44,960 --> 00:23:48,520
before treating me
like you've been doing lately?
285
00:23:48,680 --> 00:23:49,840
That's different.
286
00:23:52,960 --> 00:23:54,400
I do what I can.
287
00:23:58,080 --> 00:24:00,080
Please, don't start, Lucienne!
288
00:24:03,680 --> 00:24:07,240
Can you do me a favor,
despite everything?
289
00:24:09,200 --> 00:24:12,400
- Maybe.
- Go see the priest.
290
00:24:13,720 --> 00:24:15,400
Tell him what happened,
291
00:24:17,040 --> 00:24:19,320
and that I would like to confess.
292
00:24:22,840 --> 00:24:23,960
Now.
293
00:24:26,360 --> 00:24:27,400
Here?
294
00:24:30,840 --> 00:24:32,120
I'm too weak
295
00:24:32,880 --> 00:24:34,520
to walk to church.
296
00:24:38,760 --> 00:24:40,120
Alright.
297
00:25:03,880 --> 00:25:07,120
- It was nice of you to come.
- Don't talk nonsense.
298
00:25:07,280 --> 00:25:08,240
I mean it.
299
00:25:09,280 --> 00:25:10,840
Only you and Arlette...
300
00:25:11,720 --> 00:25:14,120
But Arlette cries. It's annoying.
301
00:25:16,000 --> 00:25:18,120
I didn't think she could cry.
302
00:25:21,080 --> 00:25:23,120
Any news on your plea for clemency?
303
00:25:26,240 --> 00:25:28,680
I asked Maître Lévy not to file it.
304
00:25:29,920 --> 00:25:31,120
Why?
305
00:25:32,440 --> 00:25:35,240
If I get a pardon,
I'll get life, Larcher.
306
00:25:36,480 --> 00:25:39,400
Even with remissions,
prison's not for me.
307
00:25:39,600 --> 00:25:41,120
Because death is?
308
00:25:42,400 --> 00:25:44,120
Death is for everybody,
309
00:25:44,800 --> 00:25:46,120
sooner or later.
310
00:25:49,600 --> 00:25:52,240
I'm happy that you made it through!
311
00:25:52,920 --> 00:25:55,840
People will forget
your national indignity someday.
312
00:25:56,560 --> 00:25:59,240
- No.
- People forget everything, Larcher.
313
00:26:00,160 --> 00:26:01,400
You think so?
314
00:26:02,440 --> 00:26:04,960
Otherwise, they would've quit voting.
315
00:26:06,680 --> 00:26:08,120
They forget heroes.
316
00:26:08,840 --> 00:26:10,200
They forget traitors.
317
00:26:11,880 --> 00:26:13,240
They forget the pain.
318
00:26:14,080 --> 00:26:15,560
They forget the joy.
319
00:26:16,120 --> 00:26:17,560
They've forgotten me.
320
00:26:19,160 --> 00:26:22,040
- I'll never forget you.
- Yes, you will.
321
00:26:22,240 --> 00:26:23,960
I hope you do, for your sake.
322
00:26:29,840 --> 00:26:32,280
Do you know a game called
Chinese Portrait?
323
00:26:32,480 --> 00:26:33,280
No.
324
00:26:33,880 --> 00:26:35,680
The other day, I thought,
325
00:26:35,840 --> 00:26:38,560
- "What if I was a book?"
- Strange idea.
326
00:26:39,840 --> 00:26:42,400
If you were a book,
what would you be?
327
00:26:43,520 --> 00:26:44,760
I don't know.
328
00:26:48,520 --> 00:26:51,400
- A medical dictionary.
- You can do better.
329
00:26:55,640 --> 00:26:56,840
A novel.
330
00:27:00,360 --> 00:27:03,960
A long, beautiful novel
whose pages would be glued together.
331
00:27:05,400 --> 00:27:07,280
That's not exactly cheerful!
332
00:27:08,600 --> 00:27:11,120
You know I'm not
a cheerful man, my friend.
333
00:27:11,240 --> 00:27:12,280
That's true.
334
00:27:16,000 --> 00:27:18,840
We have to go, sir.
The doctor will perform
335
00:27:19,000 --> 00:27:20,280
the checkup.
336
00:27:21,240 --> 00:27:23,120
I mean, the required checkup.
337
00:27:26,040 --> 00:27:28,400
Taking care of me
before executing me
338
00:27:28,600 --> 00:27:30,280
is quite stupid, I must say.
339
00:27:33,520 --> 00:27:35,960
This new Republic
is off to a bad start.
340
00:27:36,840 --> 00:27:38,120
And you?
341
00:27:40,640 --> 00:27:43,840
If you were a book,
what would you be?
342
00:27:45,120 --> 00:27:46,840
An outdated criminal code.
343
00:27:47,640 --> 00:27:49,280
It's obvious, Larcher.
344
00:27:51,440 --> 00:27:52,680
Forget about me.
345
00:27:53,840 --> 00:27:56,400
And try to unglue your pages.
346
00:28:27,000 --> 00:28:28,280
It was good, eh?
347
00:28:29,880 --> 00:28:30,840
Yeah.
348
00:28:34,320 --> 00:28:37,400
- Why do you look so sad?
- I don't look sad.
349
00:28:38,480 --> 00:28:41,040
You look like a kid
who broke his toy.
350
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
You're thinking about Marie?
351
00:28:56,880 --> 00:28:59,120
It's stupid to ask me
what I'm thinking.
352
00:29:11,720 --> 00:29:12,840
Why?
353
00:29:16,240 --> 00:29:18,320
Because I can answer anything.
354
00:29:18,520 --> 00:29:20,840
As soon as you ask me
what I'm thinking,
355
00:29:21,080 --> 00:29:22,760
I forget about it.
356
00:29:22,960 --> 00:29:24,320
What was it?
357
00:29:29,040 --> 00:29:30,040
Death.
358
00:29:35,160 --> 00:29:36,400
Death?
359
00:29:38,040 --> 00:29:41,280
Marchetti and Servier
are going to be executed.
360
00:29:42,120 --> 00:29:44,400
Many people have died since 1940.
361
00:29:44,560 --> 00:29:46,680
It's normal to think about death.
362
00:29:51,360 --> 00:29:52,840
I think about life.
363
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
- It's the same.
- No.
364
00:30:10,240 --> 00:30:14,280
Since 1941,
I've often wondered if you...
365
00:30:16,000 --> 00:30:17,040
and me...
366
00:30:18,320 --> 00:30:19,280
If we...
367
00:30:19,480 --> 00:30:20,840
Just tell me,
368
00:30:21,080 --> 00:30:24,400
when Chassagne banged you,
would you think about me?
369
00:30:24,520 --> 00:30:25,760
Not at all!
370
00:30:26,640 --> 00:30:28,480
I'd think of you
every now and then.
371
00:30:30,480 --> 00:30:31,560
Often.
372
00:30:40,280 --> 00:30:41,720
Did you think about me?
373
00:30:42,520 --> 00:30:44,480
- Yes, of course.
- How?
374
00:30:46,280 --> 00:30:49,560
You want to know what I used
to think, what I'm thinking
375
00:30:49,800 --> 00:30:52,440
and what I'm going to think about?
- No.
376
00:30:55,680 --> 00:30:56,840
I want everything.
377
00:30:57,960 --> 00:30:59,840
What are you thinking now?
378
00:31:01,000 --> 00:31:02,440
I'm thinking...
379
00:31:07,680 --> 00:31:09,120
I'm thinking...
380
00:31:09,800 --> 00:31:11,120
that you and me...
381
00:31:11,880 --> 00:31:14,560
are going to re-conquer...
382
00:31:15,920 --> 00:31:17,280
the world.
383
00:32:12,160 --> 00:32:14,720
- Am I disturbing you?
- No.
384
00:32:14,920 --> 00:32:16,080
No, I...
385
00:32:16,720 --> 00:32:18,560
- I was reading.
- Ah.
386
00:32:19,200 --> 00:32:23,720
- I thought I heard a violin.
- I stopped playing a long time ago.
387
00:32:26,320 --> 00:32:27,920
Please, come in.
388
00:32:29,400 --> 00:32:31,160
I'm sorry, the room's a mess.
389
00:32:36,720 --> 00:32:39,280
Your husband told me what you did.
390
00:32:39,440 --> 00:32:40,560
Yes, I know.
391
00:32:42,600 --> 00:32:45,440
He also said
you would like to confess.
392
00:32:46,280 --> 00:32:47,880
Do you mind
393
00:32:48,880 --> 00:32:50,720
if we play some music?
394
00:32:50,880 --> 00:32:52,440
Music?
395
00:32:53,480 --> 00:32:56,280
It'll help me. Some Bruckner.
396
00:32:56,480 --> 00:32:58,080
Do you know Bruckner?
397
00:32:59,400 --> 00:33:03,160
You can't confess while listening
to music, Mrs. Bériot.
398
00:33:03,840 --> 00:33:05,800
You should listen
to your soul only.
399
00:33:07,680 --> 00:33:08,720
The best...
400
00:33:09,600 --> 00:33:10,880
would be...
401
00:33:12,080 --> 00:33:13,880
for you to sit here.
402
00:33:14,840 --> 00:33:15,880
As for me,
403
00:33:16,760 --> 00:33:18,160
I'll sit here,
404
00:33:19,200 --> 00:33:20,560
so as to replicate
405
00:33:20,800 --> 00:33:23,440
the conditions of confession
in the church.
406
00:33:23,600 --> 00:33:25,720
it is exceptional for me
407
00:33:25,920 --> 00:33:28,440
to go to the home of a parishioner.
408
00:33:30,080 --> 00:33:31,880
I appreciate that.
409
00:33:32,040 --> 00:33:35,080
What I mean is,
it will not happen again.
410
00:33:36,080 --> 00:33:37,080
I understand.
411
00:33:52,480 --> 00:33:54,880
Forgive me, Father,
for I have sinned.
412
00:33:56,000 --> 00:33:57,560
I'm listening, my child.
413
00:34:00,080 --> 00:34:02,720
I didn't really
want to take my own life.
414
00:34:03,840 --> 00:34:05,600
It's not a sin, then.
415
00:34:06,320 --> 00:34:08,800
It is to make
my husband believe I did.
416
00:34:10,960 --> 00:34:13,280
Why would you do such a thing?
417
00:34:17,320 --> 00:34:19,000
To make you come here.
418
00:34:21,680 --> 00:34:23,600
For what purpose?
419
00:34:25,040 --> 00:34:27,880
I tried to follow your instructions,
420
00:34:28,040 --> 00:34:30,880
but I had bad thoughts again.
421
00:34:32,360 --> 00:34:34,600
Thanks to God and your advice,
422
00:34:34,760 --> 00:34:36,000
I managed to...
423
00:34:37,400 --> 00:34:39,440
get the other man out of my mind.
424
00:34:39,640 --> 00:34:40,720
That's good.
425
00:34:42,480 --> 00:34:43,600
By replacing him.
426
00:34:44,600 --> 00:34:46,000
With your husband?
427
00:34:48,400 --> 00:34:50,000
With you.
428
00:34:51,600 --> 00:34:52,880
I know it's insane,
429
00:34:53,120 --> 00:34:56,320
but don't leave me, Father.
You're the reason I'm alive.
430
00:34:56,560 --> 00:34:59,160
Help me get rid
of these bad thoughts.
431
00:34:59,360 --> 00:35:01,880
Through deceit and manipulation,
432
00:35:02,080 --> 00:35:05,440
you lured a man of the Church
into your room
433
00:35:05,720 --> 00:35:09,160
to tell him that he is the subject
of your evil thoughts?
434
00:35:12,320 --> 00:35:15,600
And you expect to forge
a relationship with me?
435
00:35:17,720 --> 00:35:19,600
You are blind, my child!
436
00:35:20,920 --> 00:35:24,600
- Don't abandon me, Father.
- You need to open up, Madam.
437
00:35:24,800 --> 00:35:26,720
Open your heart.
438
00:35:26,920 --> 00:35:29,880
Not to evil thoughts, whether real
439
00:35:30,560 --> 00:35:31,880
or fabricated,
440
00:35:32,160 --> 00:35:33,880
nor to chimeras of the past,
441
00:35:34,560 --> 00:35:38,960
but to God, to his generosity,
and also to yours.
442
00:35:39,800 --> 00:35:42,960
Generosity towards others
and towards yourself.
443
00:35:44,040 --> 00:35:47,720
Your sins are so terrible, I don't
know what penance to give you.
444
00:35:48,440 --> 00:35:50,600
I'll do anything you say.
445
00:35:51,240 --> 00:35:55,160
- I'm ready to enter the convent.
- Oh no, you're not!
446
00:35:56,040 --> 00:35:59,320
Then let me go back to my confession.
447
00:36:02,080 --> 00:36:05,880
You put me in an unreal situation,
448
00:36:06,760 --> 00:36:09,880
where I have to choose
between not listening to you,
449
00:36:10,040 --> 00:36:12,320
- which, you say, would harm you -
450
00:36:12,920 --> 00:36:14,400
and listening to you,
451
00:36:14,600 --> 00:36:17,760
which, I believe,
fuels a destructive flame in you.
452
00:36:21,960 --> 00:36:23,400
Well, so be it.
453
00:36:24,720 --> 00:36:28,600
I will teach you the power of faith.
454
00:36:29,480 --> 00:36:30,960
You'll come to confession.
455
00:36:32,880 --> 00:36:35,320
and I will make you discover
true love,
456
00:36:36,520 --> 00:36:37,880
the love of Christ.
457
00:36:38,840 --> 00:36:40,040
The love of God.
458
00:37:04,480 --> 00:37:05,480
Will you be OK?
459
00:37:10,400 --> 00:37:11,200
Yes.
460
00:37:27,360 --> 00:37:28,400
Have a seat.
461
00:37:31,560 --> 00:37:35,400
I spoke to the US liaison officer,
Coronel Bridgewater.
462
00:37:36,560 --> 00:37:38,920
One of their guys was murdered,
463
00:37:39,120 --> 00:37:42,480
so they don't plan
on taking care of your bad night.
464
00:37:43,760 --> 00:37:44,920
I was raped.
465
00:37:48,480 --> 00:37:51,320
- Are you sure?
- Yes, she's sure.
466
00:37:52,080 --> 00:37:55,320
Let her answer.
She'll be the one put to the test.
467
00:37:55,480 --> 00:37:56,480
Put to the test?
468
00:37:56,760 --> 00:37:58,760
She's a victim, for crap's sake!
469
00:37:59,640 --> 00:38:02,600
The inquiry will determine that.
If it takes place.
470
00:38:03,800 --> 00:38:06,760
I haven't even told you
what happened.
471
00:38:07,760 --> 00:38:09,360
According to Bridgewater,
472
00:38:11,880 --> 00:38:13,640
two American soldiers
473
00:38:13,840 --> 00:38:16,600
admit to having
sexual relations with you,
474
00:38:17,200 --> 00:38:19,480
but say you were consenting.
475
00:38:19,720 --> 00:38:23,760
On the dining table,
with my grandmother next door?
476
00:38:25,520 --> 00:38:27,480
Do you have any bruises?
477
00:38:28,600 --> 00:38:29,360
No.
478
00:38:31,080 --> 00:38:33,720
They were two
and they were holding me.
479
00:38:33,920 --> 00:38:35,280
Holding you by what?
480
00:38:36,200 --> 00:38:37,760
Neck and wrists.
481
00:38:39,080 --> 00:38:40,040
May I?
482
00:38:52,680 --> 00:38:53,480
Nothing.
483
00:38:55,200 --> 00:38:57,760
No bruises,
it's their word against yours.
484
00:39:00,400 --> 00:39:03,360
A young lady
with a somewhat dark past...
485
00:39:03,520 --> 00:39:04,360
How dare you?
486
00:39:04,520 --> 00:39:06,800
Against an American officer...
487
00:39:10,040 --> 00:39:11,200
I want to press charges.
488
00:39:14,600 --> 00:39:16,880
You knew them
for a long time, right?
489
00:39:18,240 --> 00:39:20,720
They'd been restocking at the farm.
490
00:39:23,240 --> 00:39:25,520
Did you ever invite them in?
491
00:39:25,760 --> 00:39:26,600
Of course.
492
00:39:28,120 --> 00:39:30,480
You're wasting your time.
493
00:39:30,680 --> 00:39:33,080
You could even be sued
for defamation.
494
00:39:33,280 --> 00:39:35,760
Loriot, we are pressing charges.
495
00:39:36,680 --> 00:39:39,200
I don't have to take whimsical
496
00:39:39,360 --> 00:39:40,760
or unrealistic complaints.
497
00:39:40,880 --> 00:39:42,360
Whimsical?
498
00:39:43,840 --> 00:39:46,480
You forget you tried
to help Marchetti escape?
499
00:39:49,680 --> 00:39:51,640
You too
tried to help him escape.
500
00:39:53,160 --> 00:39:55,200
- You even succeeded.
- Yes.
501
00:39:55,920 --> 00:39:58,480
But I was on a mission
for Prefect Bériot.
502
00:40:00,040 --> 00:40:01,440
Now take her complaint,
503
00:40:02,120 --> 00:40:04,640
mister Chief of Police.
504
00:40:05,920 --> 00:40:09,640
Or I swear I'll tell what you did
to every person I meet.
505
00:40:10,400 --> 00:40:11,520
Is that clear?
506
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
It's your time, after all...
507
00:40:30,560 --> 00:40:31,640
Hortense?
508
00:41:05,360 --> 00:41:07,680
- Mister Escudier!
- Mister Larcher.
509
00:41:10,040 --> 00:41:14,800
- It's about your wife.
- But she's not home.
510
00:41:15,040 --> 00:41:18,040
Yes, we had an altercation earlier,
and she left.
511
00:41:19,000 --> 00:41:20,760
She seemed, err...
512
00:41:21,560 --> 00:41:22,600
agitated.
513
00:41:22,800 --> 00:41:24,600
Really? What happened?
514
00:41:25,320 --> 00:41:27,360
Mr. Larcher, with all due respect,
515
00:41:27,640 --> 00:41:30,160
she hasn't been all there lately.
516
00:41:31,240 --> 00:41:33,360
What exactly are you implying?
517
00:41:33,560 --> 00:41:37,360
At night, she walks in her room
and talks to herself.
518
00:41:38,040 --> 00:41:40,240
My wife and I often hear her.
519
00:41:41,320 --> 00:41:42,520
Yes.
520
00:41:43,440 --> 00:41:45,800
She hasn't been sleeping well.
521
00:41:46,040 --> 00:41:49,680
- You know what she's been through.
- Yes, of course.
522
00:41:49,880 --> 00:41:53,400
The problem is,
she's making holes in our wall.
523
00:41:55,320 --> 00:41:56,480
Holes?
524
00:42:59,760 --> 00:43:01,920
She seems to be
in a good mood today.
525
00:43:02,520 --> 00:43:04,520
That's odd. She confessed.
526
00:43:06,080 --> 00:43:10,120
If I confessed, God forbid,
I doubt it'd put me in a good mood.
527
00:43:11,960 --> 00:43:15,240
The Four of the Maquis ceremony
was a big success.
528
00:43:17,800 --> 00:43:21,400
- That's great news.
- But your absence was noticed.
529
00:43:21,640 --> 00:43:25,520
- You say that as a compliment?
- No. Lanzac took it very badly.
530
00:43:26,800 --> 00:43:29,800
He asked me to tell you
you're not yet a candidate
531
00:43:29,960 --> 00:43:32,080
for legislative office.
532
00:43:32,240 --> 00:43:35,240
- He's lying.
- I'm telling you what he told me.
533
00:43:36,080 --> 00:43:41,120
For him, if Schwartz is not elected,
you can say goodbye to the Congress.
534
00:43:44,960 --> 00:43:48,400
We were supposed to quietly
take Schwartz down.
535
00:43:51,880 --> 00:43:53,560
We'll have to play it safe.
536
00:44:37,840 --> 00:44:39,520
You have one hour.
537
00:44:39,640 --> 00:44:41,680
That's all I can do.
538
00:44:49,280 --> 00:44:50,560
You have it?
539
00:44:52,880 --> 00:44:53,680
No.
540
00:44:59,000 --> 00:45:00,520
Why did you come, then?
541
00:45:01,640 --> 00:45:03,120
To say goodbye to you.
542
00:45:04,560 --> 00:45:06,120
You didn't go?
543
00:45:06,800 --> 00:45:09,920
- I can't do it, Jean.
- Why not?
544
00:45:10,600 --> 00:45:12,520
You're the father of my son.
545
00:45:18,760 --> 00:45:20,680
I am when it suits you.
546
00:45:22,360 --> 00:45:23,360
No.
547
00:45:27,080 --> 00:45:29,560
It's just I don't know
how to handle it.
548
00:45:33,640 --> 00:45:35,280
I thought you'd bring it.
549
00:45:37,480 --> 00:45:39,400
I was happy to die like that.
550
00:45:45,640 --> 00:45:46,440
Yesterday,
551
00:45:50,800 --> 00:45:53,400
when I left prison,
I met with David.
552
00:45:57,160 --> 00:46:00,080
He asked me what the notebook was.
553
00:46:02,760 --> 00:46:04,920
I told him it was a story...
554
00:46:07,000 --> 00:46:08,720
written by Daddy,
555
00:46:08,920 --> 00:46:10,840
and that he'd read it someday.
556
00:46:13,760 --> 00:46:14,920
A story?
557
00:46:17,880 --> 00:46:19,840
He had a big smile on his face.
558
00:46:22,600 --> 00:46:24,720
He was expecting to see pictures.
559
00:46:28,680 --> 00:46:31,560
I can't draw.
I don't know how to.
560
00:46:43,920 --> 00:46:45,240
You have it.
561
00:46:47,920 --> 00:46:49,440
I know you have it.
562
00:47:00,400 --> 00:47:02,560
People don't search hats.
563
00:47:05,160 --> 00:47:06,800
Especially women's hats.
564
00:47:12,960 --> 00:47:14,720
I noticed that in Switzerland.
565
00:47:50,640 --> 00:47:53,120
Death doesn't take up much space.
566
00:48:00,960 --> 00:48:02,440
It doesn't smell either.
567
00:48:06,720 --> 00:48:08,320
Did he give you instructions?
568
00:48:11,120 --> 00:48:14,000
Drink it in one go,
or you might burn yourself.
569
00:48:17,080 --> 00:48:18,040
No!
570
00:48:24,280 --> 00:48:25,040
Like that?
571
00:48:28,680 --> 00:48:29,880
Like that.
572
00:49:58,760 --> 00:49:59,760
First place
573
00:49:59,960 --> 00:50:02,640
at the Seine
Prefectural Administration exam?
574
00:50:02,800 --> 00:50:04,360
Mr. Servier, you will go far.
575
00:50:04,560 --> 00:50:07,280
I would even say
farther than your father.
576
00:50:13,720 --> 00:50:15,200
Hélène Crémieux.
577
00:50:20,240 --> 00:50:23,600
Hélène Crémieux, born in 1931.
578
00:50:25,920 --> 00:50:27,600
You don't work hard enough.
579
00:50:27,840 --> 00:50:30,080
Don't ask yourself questions.
Learn.
580
00:50:30,280 --> 00:50:33,520
Reflection won't give you answers.
Work will.
581
00:50:35,120 --> 00:50:39,040
Come on, we can't have
a wedding without music!
582
00:50:51,680 --> 00:50:54,200
It's time, Mr. Servier.
Are you ready?
583
00:50:55,880 --> 00:50:57,880
You're on time. That's good.
584
00:51:02,960 --> 00:51:04,480
I'm all yours, gentlemen.
585
00:51:28,920 --> 00:51:31,080
My wife didn't come this morning.
586
00:51:31,280 --> 00:51:34,760
- Would you happen to know why?
- No, I'm sorry.
587
00:51:36,680 --> 00:51:38,480
Tell her that...
588
00:51:39,120 --> 00:51:41,920
Tell her that I'm...
589
00:51:43,960 --> 00:51:46,200
No, don't tell her anything.
590
00:51:46,960 --> 00:51:48,600
Give her my notebook.
591
00:51:51,800 --> 00:51:53,160
Servier!
592
00:51:55,680 --> 00:51:56,680
Are we lost?
593
00:51:56,880 --> 00:52:00,480
No, we're next to the camp.
We just have to find the way out.
594
00:52:00,680 --> 00:52:03,920
Nice one, Servier.
We've been on it for 20 minutes.
595
00:52:04,120 --> 00:52:07,240
We'll find it.
You just have to be patient.
596
00:52:07,440 --> 00:52:09,480
We should've never come here.
597
00:52:09,680 --> 00:52:12,160
We voted.
We all agreed, even you.
598
00:52:12,320 --> 00:52:15,320
I didn't.
I just wanted to please you.
599
00:52:15,480 --> 00:52:17,640
A vote is a vote. It's important.
600
00:52:17,800 --> 00:52:19,240
My dad says it's useless.
601
00:52:19,440 --> 00:52:22,600
My father says that voting
is what keeps you free.
602
00:52:22,760 --> 00:52:25,800
- He's a prefect.
- That has nothing to do with it!
603
00:52:26,000 --> 00:52:28,880
- Haven't we been here before?
- No.
604
00:52:29,040 --> 00:52:32,200
- If we have, it means we're lost.
- No, we're not!
605
00:52:32,400 --> 00:52:35,640
We're going around in circles.
Of course we're lost.
606
00:52:35,840 --> 00:52:38,800
- Do you have a better idea?
- We should split up.
607
00:52:39,000 --> 00:52:41,200
So, we all go our separate ways.
608
00:52:41,400 --> 00:52:43,640
The first to find the exit
gets the others.
609
00:52:43,840 --> 00:52:46,360
How will he find the others,
you genius?
610
00:52:46,520 --> 00:52:47,400
He'll shout!
611
00:52:47,600 --> 00:52:50,760
You can't hear anything in here.
Your plan is stupid.
612
00:52:50,960 --> 00:52:54,080
- You should never split up.
- I'm for splitting up.
613
00:52:54,280 --> 00:52:56,760
- I'm against.
- Fine, let's vote, then.
614
00:52:56,960 --> 00:53:00,600
Who wants to split up?
It's the only way, guys.
615
00:53:00,760 --> 00:53:03,920
Serge, if you vote like me,
I'll lend you my watch.
616
00:53:04,120 --> 00:53:07,360
- You're buying his vote!
- No, I'm explaining.
617
00:53:08,320 --> 00:53:11,520
Louis, think about it.
Vote for my proposal.
618
00:53:13,560 --> 00:53:17,240
Guys, I can see the way out!
Look, there's the ladder.
619
00:53:17,400 --> 00:53:19,080
Yeah! Finally!
620
00:53:21,000 --> 00:53:23,360
- We could vote anyway.
- What for?
621
00:53:23,560 --> 00:53:26,480
- To see who's right.
- Oh, please!
622
00:53:27,680 --> 00:53:30,480
Hurry up.
They're probably looking for us.
623
00:53:30,640 --> 00:53:32,080
OK, fine.
624
00:53:44,120 --> 00:53:44,960
Halt!
625
00:53:46,040 --> 00:53:48,080
Squad, on my command!
626
00:53:48,280 --> 00:53:50,800
Too bad.
We could've voted anyway.
627
00:53:50,960 --> 00:53:52,520
Load your weapons!
628
00:53:53,840 --> 00:53:54,800
Take aim!
629
00:53:55,520 --> 00:53:56,640
Fire!
630
00:54:10,640 --> 00:54:12,120
They released you?
631
00:54:12,320 --> 00:54:14,920
Yes. I got national indignity.
632
00:54:15,640 --> 00:54:17,240
That's disgusting.
633
00:54:18,240 --> 00:54:20,360
And Servier got the death penalty.
634
00:54:22,840 --> 00:54:25,840
- He may be pardoned.
- I don't think he will.
635
00:54:28,000 --> 00:54:30,080
You have patients?
You're in your coat.
636
00:54:30,800 --> 00:54:31,640
No.
637
00:54:32,600 --> 00:54:34,200
I did some DIY.
638
00:54:35,320 --> 00:54:36,360
Really?
639
00:54:38,840 --> 00:54:42,040
- You were out?
- Yes. You sound surprised.
640
00:54:42,800 --> 00:54:45,240
It's just
you rarely go out now since...
641
00:54:46,080 --> 00:54:48,080
I thought I'd buy myself some hats
642
00:54:50,000 --> 00:54:53,040
that suit my hair better.
Do you want to see them?
643
00:54:53,240 --> 00:54:54,520
Sure. In a moment.
644
00:54:57,480 --> 00:54:58,720
I spoke to Escudier.
645
00:55:00,400 --> 00:55:03,320
He made a fuss
because I hammered a nail.
646
00:55:04,120 --> 00:55:07,320
- Oh? You "hammered a nail"?
- Yes.
647
00:55:08,120 --> 00:55:10,040
I couldn't let my painting fall off.
648
00:55:10,720 --> 00:55:12,240
I love that painting.
649
00:55:14,000 --> 00:55:16,360
You know Escudier
spies on us at night?
650
00:55:17,680 --> 00:55:19,240
- Ah.
- Yes...
651
00:55:20,400 --> 00:55:22,320
He talks about us for hours.
652
00:55:24,600 --> 00:55:27,320
He talks with his wife
about me and Heinrich.
653
00:55:27,920 --> 00:55:29,320
He listens to us.
654
00:55:29,520 --> 00:55:33,320
I mean, he listens to me.
I can hear him.
655
00:55:34,360 --> 00:55:35,960
What is it that you hear?
656
00:55:37,080 --> 00:55:38,360
I hear him listen.
657
00:55:41,960 --> 00:55:45,360
You know,
I was looking for something, and...
658
00:55:46,280 --> 00:55:49,440
I eventually opened
one of your drawers.
659
00:55:50,080 --> 00:55:51,360
I'm sorry.
660
00:55:52,000 --> 00:55:55,880
- I found newspapers.
- Yes, for my collages.
661
00:55:56,080 --> 00:55:57,080
Your collages?
662
00:55:57,800 --> 00:56:00,040
I want to make composite work.
663
00:56:00,240 --> 00:56:03,600
Painting, collage...
It's very common in the US.
664
00:56:03,760 --> 00:56:06,160
I read an article about it
in the paper.
665
00:56:07,368 --> 00:56:11,598
It's paintings
with bits of newspaper headlines.
666
00:56:12,600 --> 00:56:13,880
Very interesting!
667
00:56:16,560 --> 00:56:18,400
I'm going to clean up my desk.
668
00:57:01,920 --> 00:57:03,400
It's gonna be OK, honey.
669
00:57:04,680 --> 00:57:05,800
It's gonna be OK.
670
00:57:23,800 --> 00:57:24,960
I feel nothing.
671
00:57:29,240 --> 00:57:30,600
Is that normal?
672
00:57:35,720 --> 00:57:37,640
He said it'd happen suddenly.
673
00:57:38,560 --> 00:57:40,600
After half an hour or an hour.
674
00:57:45,960 --> 00:57:47,840
You better go, then.
675
00:57:52,960 --> 00:57:55,200
Don't be here when they find me.
676
00:57:59,000 --> 00:58:00,840
I'm not going to leave now.
677
00:58:02,360 --> 00:58:03,840
That's it.
678
00:58:05,080 --> 00:58:06,080
That's it.
679
00:58:09,560 --> 00:58:11,080
I feel something.
680
00:58:15,120 --> 00:58:16,800
I can't see well.
681
00:58:20,840 --> 00:58:22,200
It's all blurry.
682
00:58:25,760 --> 00:58:29,920
- Did he say I'd see blurry?
- No.
683
00:58:32,040 --> 00:58:35,200
He just said it wouldn't hurt
if you drank it in one go.
684
00:58:41,240 --> 00:58:42,360
Do you remember
685
00:58:45,320 --> 00:58:46,840
The Thousand and One Nights?
686
00:58:48,120 --> 00:58:49,240
Yes.
687
00:58:53,360 --> 00:58:54,800
"Scherazade"?
688
00:58:58,760 --> 00:59:00,800
Scheherazade.
689
00:59:01,600 --> 00:59:02,920
What was she like?
690
00:59:03,960 --> 00:59:04,920
As beautiful
691
00:59:06,160 --> 00:59:07,480
as day.
692
00:59:12,080 --> 00:59:14,360
As mysterious as night.
693
00:59:24,600 --> 00:59:26,360
I can't see anything now.
694
00:59:32,480 --> 00:59:34,000
It doesn't hurt.
695
00:59:34,640 --> 00:59:35,920
It doesn't hurt.
696
00:59:44,040 --> 00:59:45,800
What was her dress like?
697
01:00:03,640 --> 01:00:07,240
No, I can't get married in this.
698
01:00:09,240 --> 01:00:10,800
What do you think?
699
01:00:14,040 --> 01:00:15,520
Not bad.
700
01:00:16,120 --> 01:00:17,240
Of course...
701
01:00:17,960 --> 01:00:19,920
You don't care about the dress.
702
01:00:20,080 --> 01:00:23,640
- Or the wedding, for that matter.
- Why do you say that?
703
01:00:29,800 --> 01:00:32,360
You said
you'd do it for the papers.
704
01:00:33,400 --> 01:00:37,640
You said you didn't care about me.
705
01:00:41,080 --> 01:00:43,520
Listen, if I didn't care about you,
706
01:00:43,680 --> 01:00:46,640
do you think
I'd be interested in your papers?
707
01:00:50,640 --> 01:00:52,800
You told me you didn't love me.
708
01:00:55,440 --> 01:00:57,640
It's true. I don't love you.
709
01:01:00,920 --> 01:01:02,000
But look,
710
01:01:02,920 --> 01:01:05,800
you never know
how things can turn out.
711
01:01:07,200 --> 01:01:09,520
So, we're gonna get married.
712
01:01:11,360 --> 01:01:12,800
You'll wear a nice dress.
713
01:01:13,400 --> 01:01:14,880
I'll be wearing a suit.
714
01:01:16,440 --> 01:01:17,520
We will go...
715
01:01:18,680 --> 01:01:19,960
to a restaurant.
716
01:01:20,120 --> 01:01:21,360
And then we'll leave
717
01:01:23,040 --> 01:01:24,360
for Étretat, yes.
718
01:01:25,080 --> 01:01:27,360
- Have you been to Étretat?
- No.
719
01:01:28,000 --> 01:01:31,640
Étretat has the most
beautiful beach in the world.
720
01:01:34,360 --> 01:01:36,680
We'll stay at Les Bains Hotel.
721
01:01:38,240 --> 01:01:39,880
We're gonna eat seafood.
722
01:01:42,000 --> 01:01:45,440
And maybe, we'll go swimming.
723
01:01:48,800 --> 01:01:50,240
Maybe we'll have fun.
724
01:01:51,720 --> 01:01:54,360
Maybe you and I
will have real fun together.
725
01:01:55,440 --> 01:01:57,360
And we may want to do it again.
726
01:02:00,400 --> 01:02:01,680
You think?
727
01:02:02,960 --> 01:02:04,520
You have to believe.
728
01:02:06,480 --> 01:02:09,440
Anything can happen
when two people that like each other.
729
01:02:09,600 --> 01:02:10,680
You must believe.
730
01:02:17,400 --> 01:02:19,160
I'll borrow dresses
from my cousins.
731
01:02:19,320 --> 01:02:20,800
They come from Paris.
732
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
And my parents?
733
01:02:28,760 --> 01:02:30,520
What am I gonna tell them?
734
01:02:36,120 --> 01:02:37,520
Your parents.
735
01:02:39,840 --> 01:02:40,800
Éliane...
736
01:02:42,560 --> 01:02:45,240
Don't worry about your parents.
737
01:02:47,920 --> 01:02:48,960
You...
738
01:02:55,520 --> 01:02:57,320
You will tell them...
739
01:02:58,440 --> 01:03:00,240
a story...
740
01:03:18,520 --> 01:03:19,680
Yes.
741
01:03:20,720 --> 01:03:22,960
I will tell them a story.
47558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.