All language subtitles for A.French.Village.S07E06.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:08,440 To fully understand, 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,440 I must tell you that... 3 00:00:17,880 --> 00:00:20,160 The four of the maquis, 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,000 Claude, Thierry, 5 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Arnaud and François, 6 00:00:29,800 --> 00:00:30,880 were my friends. 7 00:00:34,760 --> 00:00:35,680 And... 8 00:00:46,800 --> 00:00:48,040 I can't... 9 00:00:51,880 --> 00:00:54,560 I can't tell you how the four of the maquis 10 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 sacrificed themselves, 11 00:00:57,920 --> 00:01:01,560 because they didn't. It was us who sacrificed them. 12 00:01:07,040 --> 00:01:11,000 I'm sorry if I might disappoint you. 13 00:01:13,720 --> 00:01:15,880 The truth is too important for me 14 00:01:16,040 --> 00:01:18,960 to let a ceremony distort memory. 15 00:01:20,880 --> 00:01:24,280 It was two days after the November 11th march. 16 00:01:27,160 --> 00:01:28,760 We were trapped by the Krauts, 17 00:01:29,600 --> 00:01:30,760 almost surrounded. 18 00:01:32,480 --> 00:01:35,120 And we decided to escape by climbing 19 00:01:35,320 --> 00:01:37,000 the St. Christophe cliff. 20 00:01:38,880 --> 00:01:41,680 It was hard, but we succeeded. 21 00:01:44,040 --> 00:01:44,840 Well... 22 00:01:45,920 --> 00:01:46,880 almost. 23 00:01:49,360 --> 00:01:51,440 Because when the Krauts arrived, 24 00:01:52,280 --> 00:01:53,880 there were four men down. 25 00:01:56,560 --> 00:01:58,840 The Krauts were numerous and well armed. 26 00:01:59,960 --> 00:02:01,600 No chance in case of a fight. 27 00:02:04,800 --> 00:02:05,840 So, I... 28 00:02:09,040 --> 00:02:11,880 I dropped the rope we would've used to pull them up. 29 00:02:15,080 --> 00:02:17,760 And I left them to their fate. 30 00:02:20,160 --> 00:02:20,920 That is... 31 00:02:22,080 --> 00:02:23,200 the truth 32 00:02:24,720 --> 00:02:26,560 about the four of the maquis. 33 00:02:28,680 --> 00:02:29,600 Claude! 34 00:02:39,440 --> 00:02:41,480 A French Town 35 00:03:19,400 --> 00:03:20,720 What a wonderful story! 36 00:03:22,800 --> 00:03:24,480 Thank you so much, Antoine. 37 00:03:25,640 --> 00:03:26,920 Thanks to you, 38 00:03:27,160 --> 00:03:29,280 whose courage I wish to salute, 39 00:03:30,200 --> 00:03:31,760 one of sincerity, 40 00:03:32,640 --> 00:03:35,040 we now know 41 00:03:35,240 --> 00:03:37,480 how our friends, our brothers, 42 00:03:38,320 --> 00:03:41,600 and our companions died for France. 43 00:03:43,120 --> 00:03:45,360 They didn't choose to be heroes, 44 00:03:45,960 --> 00:03:47,920 and that's how they became 45 00:03:48,120 --> 00:03:50,920 the true heroes of the Resistance! 46 00:03:59,520 --> 00:04:00,480 After... 47 00:04:02,040 --> 00:04:03,320 After this tribute, 48 00:04:04,040 --> 00:04:07,000 inevitably insufficient, 49 00:04:07,200 --> 00:04:09,160 to our four of the maquis, 50 00:04:09,360 --> 00:04:13,080 we must ask ourselves how to prolong their action. 51 00:04:13,720 --> 00:04:15,560 The reason why they died. 52 00:04:16,360 --> 00:04:18,160 So I'd like to give the floor 53 00:04:18,360 --> 00:04:19,600 to Raymond Schwartz, 54 00:04:20,840 --> 00:04:23,280 a man you all know, who fought alongside 55 00:04:23,440 --> 00:04:25,200 the four of the maquis 56 00:04:25,400 --> 00:04:26,440 and who, I believe, 57 00:04:26,640 --> 00:04:29,080 has an important announcement to make. 58 00:04:29,240 --> 00:04:30,640 Raymond, please. 59 00:04:40,160 --> 00:04:42,280 I'm not a good speaker. 60 00:04:43,360 --> 00:04:44,280 "We... 61 00:04:45,080 --> 00:04:47,520 "We bow down before the fallen 62 00:04:47,760 --> 00:04:49,920 "and the seriously injured. 63 00:04:50,160 --> 00:04:54,760 "I knew them well during my long months of resistance. 64 00:04:55,840 --> 00:04:58,200 "Today, the fight for our values continues: 65 00:04:58,360 --> 00:04:59,920 "liberty, equality, 66 00:05:00,120 --> 00:05:03,480 "and, our ultimate value, fraternity. 67 00:05:05,120 --> 00:05:07,160 "The fight de Gaulle leads in France, 68 00:05:07,360 --> 00:05:10,520 "he also leads it in counties and cities... 69 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 "Villeneuve's election will take place in December, 70 00:05:14,760 --> 00:05:18,000 "which is why in agreement with my friend Lanzac, 71 00:05:18,840 --> 00:05:20,240 "Companion of the Liberation", 72 00:05:20,480 --> 00:05:22,160 "and Congressman Bériot, 73 00:05:22,360 --> 00:05:24,920 "who wishes to pursue a national career, 74 00:05:26,280 --> 00:05:28,160 "I will be oficially running 75 00:05:29,160 --> 00:05:31,040 "for mayor of Villeneuve". There. 76 00:05:33,640 --> 00:05:37,920 And to begin, I would like to rename one of the streets of the city 77 00:05:38,600 --> 00:05:41,200 as "Rue of the Four of the Maquis". 78 00:05:41,400 --> 00:05:42,520 Bravo! 79 00:05:44,800 --> 00:05:47,800 So that the flame of their combat never dies out. 80 00:05:49,280 --> 00:05:50,760 Long live de Gaulle, 81 00:05:51,640 --> 00:05:53,160 and long live France. 82 00:05:53,320 --> 00:05:54,800 Long live France! 83 00:06:13,400 --> 00:06:14,960 Thank you, comrades! 84 00:06:16,160 --> 00:06:17,360 Thank you. 85 00:06:17,600 --> 00:06:21,080 I will now give the floor to Comrade Roger Marteau, 86 00:06:21,320 --> 00:06:24,600 Congressman, who will say a few words. 87 00:06:30,200 --> 00:06:33,640 Glory be to our comrade Marcel Larcher... 88 00:06:40,240 --> 00:06:42,040 executed by fascists 89 00:06:42,800 --> 00:06:45,360 as 75,000 communist militants were 90 00:06:45,640 --> 00:06:47,960 between 1940 and 1944. 91 00:06:51,160 --> 00:06:55,200 I would like to read out the names of all of them. 92 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 That is obviously not possible. 93 00:06:58,720 --> 00:07:00,040 Marcel Larcher 94 00:07:01,080 --> 00:07:04,080 died for France on November 13th, 1943. 95 00:07:05,600 --> 00:07:07,040 Marcel Larcher, 96 00:07:08,160 --> 00:07:09,200 whom I knew well, 97 00:07:10,360 --> 00:07:13,760 doesn't even have an alley that bears his name. 98 00:07:14,320 --> 00:07:15,120 Outrageous! 99 00:07:17,120 --> 00:07:19,240 How unfair! 100 00:07:19,720 --> 00:07:22,080 What a terrible sign of the times! 101 00:07:23,640 --> 00:07:27,400 Especially considering that our party was the first 102 00:07:27,560 --> 00:07:29,080 to fight the Krauts... 103 00:07:29,720 --> 00:07:32,040 on July 10, 1940, 104 00:07:32,280 --> 00:07:35,040 when Maurice Thorez and Jacques Duclos called for it! 105 00:07:35,960 --> 00:07:38,520 Considering also that our party 106 00:07:38,720 --> 00:07:41,680 spearheaded the Resistance 107 00:07:41,840 --> 00:07:46,080 by executing Kraut officers in 1941, 108 00:07:46,920 --> 00:07:49,120 an action in which Marcel Larcher 109 00:07:49,320 --> 00:07:52,640 heroically participated here. 110 00:07:53,720 --> 00:07:57,040 No! We need to set the record straight. 111 00:07:58,000 --> 00:08:00,800 Turn the historical process right side out! 112 00:08:01,080 --> 00:08:05,240 Our 75,000 executed militants demand it! 113 00:08:06,040 --> 00:08:08,480 We must, by all means, 114 00:08:09,080 --> 00:08:10,840 claim, demand, 115 00:08:11,080 --> 00:08:15,800 and obtain a Marcel Larcher Street in Villeneuve! 116 00:08:16,520 --> 00:08:19,520 Long live the PCF, long live the Resistance, 117 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 long live France! 118 00:08:29,320 --> 00:08:30,520 Bravo! 119 00:08:33,400 --> 00:08:35,920 To better recall 120 00:08:36,800 --> 00:08:38,800 the memory of Marcel Larcher, 121 00:08:39,520 --> 00:08:42,080 I will give the floor to Edmond Lherbier, 122 00:08:42,680 --> 00:08:45,240 his friend and comrade-in-arms, 123 00:08:46,280 --> 00:08:48,840 candidate for mayor of Villeneuve, 124 00:08:49,320 --> 00:08:51,560 and - I am convinced - 125 00:08:51,760 --> 00:08:54,080 future mayor of Villeneuve! 126 00:09:02,040 --> 00:09:03,680 Thank you, comrades. 127 00:09:06,640 --> 00:09:08,960 For me, Marcel Larcher is, 128 00:09:09,600 --> 00:09:11,120 and always will be, 129 00:09:12,920 --> 00:09:14,040 a model. 130 00:09:17,720 --> 00:09:18,520 Serious, 131 00:09:19,760 --> 00:09:23,280 modest, hard-working and responsible 132 00:09:24,040 --> 00:09:25,960 in his dialectical analyses, 133 00:09:27,440 --> 00:09:32,200 he was the very essence of the great militant, 134 00:09:33,800 --> 00:09:38,560 the one who makes victories and revolutions! 135 00:09:42,040 --> 00:09:43,400 I recall him 136 00:09:44,360 --> 00:09:45,920 as early as 1940, 137 00:09:47,640 --> 00:09:50,240 ready to cross the line for a simple meeting. 138 00:10:52,360 --> 00:10:53,520 So? 139 00:10:57,480 --> 00:10:59,240 Is it true what Edmond says? 140 00:11:01,320 --> 00:11:02,840 No, it's not true. 141 00:11:04,360 --> 00:11:06,520 But that's not the point, Gustave. 142 00:11:07,640 --> 00:11:11,120 What matters is fighting to make things happen. 143 00:11:15,320 --> 00:11:17,640 Mom used to say lying is wrong. 144 00:11:18,800 --> 00:11:21,120 Never lie to your parents and comrades. 145 00:11:22,960 --> 00:11:24,520 How are you doing at school? 146 00:11:26,160 --> 00:11:28,520 I don't go to school anymore, Dad. 147 00:11:29,360 --> 00:11:30,160 You don't? 148 00:11:33,600 --> 00:11:35,880 You must give your life meaning. 149 00:11:37,480 --> 00:11:41,440 And there is only one possible: the historical process. 150 00:11:43,160 --> 00:11:45,000 How do you relate to it? 151 00:11:45,800 --> 00:11:49,400 I read that in your notebook, but I didn't really get it. 152 00:11:50,000 --> 00:11:51,160 Gustave, 153 00:11:52,200 --> 00:11:53,560 the world is unfair. 154 00:11:55,800 --> 00:11:57,440 The rich crush the poor, 155 00:11:58,240 --> 00:12:00,400 the Whites crush the Blacks and Asians. 156 00:12:01,600 --> 00:12:03,480 The powerful crush the weak. 157 00:12:04,800 --> 00:12:07,600 - Yes, I get that. - It's the class struggle. 158 00:12:08,480 --> 00:12:10,000 You have to pick sides. 159 00:12:11,120 --> 00:12:13,400 You defend either the rich or the poor. 160 00:12:14,760 --> 00:12:16,440 There's no middle ground. 161 00:12:18,800 --> 00:12:22,280 The historical process is that one day, the poor will win. 162 00:12:22,480 --> 00:12:25,720 And they'll make the world a fairer place to live. 163 00:12:26,920 --> 00:12:28,600 A place for everybody. 164 00:12:30,640 --> 00:12:32,560 That's what you must fight for. 165 00:12:33,600 --> 00:12:35,040 Nothing else matters. 166 00:12:36,600 --> 00:12:37,720 Do you understand? 167 00:12:40,280 --> 00:12:41,960 Is that why you left? 168 00:12:44,800 --> 00:12:46,000 Yes. 169 00:12:47,480 --> 00:12:49,160 That's why I left. 170 00:12:58,800 --> 00:13:00,920 Don't go wrong on what's important. 171 00:13:13,200 --> 00:13:14,280 Oh, by the way, 172 00:13:16,760 --> 00:13:18,040 Mom sends you a kiss. 173 00:13:28,080 --> 00:13:32,160 The Internationale 174 00:13:32,360 --> 00:13:36,120 Unites the human race 175 00:13:36,240 --> 00:13:40,320 This is the final conflict 176 00:13:40,480 --> 00:13:44,400 Let each stand in his place 177 00:13:44,520 --> 00:13:48,720 The Internationale 178 00:13:48,920 --> 00:13:52,560 Unites the human race 179 00:13:59,080 --> 00:14:00,160 All rise! 180 00:14:10,320 --> 00:14:11,760 Sit down, please. 181 00:14:16,760 --> 00:14:18,880 Will the defendants please rise. 182 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 After deliberation, 183 00:14:28,360 --> 00:14:32,200 and having regard to Articles 75 to 77 of the Criminal Code 184 00:14:32,840 --> 00:14:35,560 and the Orders of February 15, 1943 185 00:14:35,720 --> 00:14:38,320 and August 14, 1944, 186 00:14:39,280 --> 00:14:43,640 this Court sentences Luc Henri Saturnin Servier, 187 00:14:44,360 --> 00:14:47,480 born on March 10, 1902 in Courbevoie, 188 00:14:48,160 --> 00:14:49,600 to the death penalty, 189 00:14:50,240 --> 00:14:53,480 which shall be carried out according to law. 190 00:14:54,400 --> 00:14:55,560 The Court sentences 191 00:14:56,160 --> 00:15:01,080 Daniel André Larcher, born on July 10, 1895 in Villeneuve, 192 00:15:01,880 --> 00:15:04,200 to national indignity, 193 00:15:04,400 --> 00:15:06,760 not accompanied by a ban to practice medicine 194 00:15:06,960 --> 00:15:09,480 given the current shortage of doctors. 195 00:15:10,560 --> 00:15:14,600 These verdicts are not subject to appeal. 196 00:15:16,640 --> 00:15:18,200 This court is adjourned. 197 00:15:21,120 --> 00:15:23,360 How awful! 198 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Larcher's responsible. 199 00:15:31,240 --> 00:15:33,320 Of course, he couldn't know. 200 00:15:45,000 --> 00:15:47,800 It wasn't that bad. Just a rough patch. 201 00:15:48,000 --> 00:15:50,600 - Where were you? - In the cheering crowd. 202 00:15:50,840 --> 00:15:53,440 - Oh, stop it. - They were cheering at you. 203 00:15:53,600 --> 00:15:56,160 Not when I told what really happened. 204 00:15:56,320 --> 00:15:57,760 Ah, the truth... 205 00:15:58,840 --> 00:16:02,280 "Man is ice to truth and fire to falsehood". 206 00:16:02,440 --> 00:16:05,160 - Who said that? - Jean de La Fontaine. 207 00:16:06,040 --> 00:16:07,600 He wrote more than fables. 208 00:16:12,440 --> 00:16:13,360 Geneviève? 209 00:16:37,200 --> 00:16:38,920 So, did I miss something? 210 00:16:39,960 --> 00:16:42,160 No, except that I blew it. 211 00:16:42,320 --> 00:16:45,320 Lanzac told me it went very well. 212 00:16:46,680 --> 00:16:50,480 I read my speech, I stumbled on words. It was just a mess. 213 00:16:54,880 --> 00:16:58,200 I won't need you anymore for today. You are dismissed. 214 00:16:58,360 --> 00:17:00,640 You wanted me to finish the ironing. 215 00:17:00,800 --> 00:17:02,440 I changed my mind! 216 00:17:03,120 --> 00:17:05,200 - See you tomorrow. - Yes, madam. 217 00:17:08,400 --> 00:17:11,080 When they're honest, they're so stupid! 218 00:17:12,280 --> 00:17:13,600 It's appalling! 219 00:17:13,760 --> 00:17:14,880 I sucked. 220 00:17:15,880 --> 00:17:18,920 Apparently, no one noticed except you. 221 00:17:19,120 --> 00:17:22,080 Either people don't care, or they want to love you, 222 00:17:22,280 --> 00:17:23,520 so they don't listen. 223 00:17:24,600 --> 00:17:26,640 But they'll vote for you. Trust me. 224 00:17:30,240 --> 00:17:31,480 What will you have? 225 00:17:32,960 --> 00:17:34,880 Some of your 30-year-old whisky. 226 00:17:36,320 --> 00:17:40,760 - You mean, the Colonel's present. - Right. The Colonel's present. 227 00:17:45,400 --> 00:17:46,480 - Ice? - No. 228 00:17:49,120 --> 00:17:52,760 - How did your little soldier do? - He was amazing. 229 00:17:52,960 --> 00:17:54,520 He should be elected mayor. 230 00:17:57,040 --> 00:17:59,800 - It's definitely good. - The best. 231 00:18:01,400 --> 00:18:04,600 Why him? You used to think uniforms were ridiculous. 232 00:18:08,560 --> 00:18:11,160 He's not always in his uniform when I see him. 233 00:18:12,920 --> 00:18:14,920 Why do you want me to be mayor? 234 00:18:15,920 --> 00:18:17,240 I've got a plan. 235 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 What do you want, Jeanine ? 236 00:18:24,840 --> 00:18:27,200 You know what I want. 237 00:18:56,600 --> 00:18:58,080 What happened? 238 00:18:59,800 --> 00:19:00,960 They were drunk. 239 00:19:04,240 --> 00:19:05,640 The sergeant was... 240 00:19:10,320 --> 00:19:11,360 It was long. 241 00:19:17,840 --> 00:19:18,800 Was it... 242 00:19:20,000 --> 00:19:21,520 the usual soldiers? 243 00:19:23,000 --> 00:19:23,840 Yes. 244 00:19:25,840 --> 00:19:28,520 They were drunk because they're leaving. 245 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 You said they were nice. 246 00:19:40,160 --> 00:19:41,520 Well, I was wrong. 247 00:19:47,320 --> 00:19:48,640 It just happened? 248 00:19:50,840 --> 00:19:51,800 I mean... 249 00:19:53,720 --> 00:19:55,800 he just jumped on you? 250 00:19:56,000 --> 00:19:57,960 You think I asked him to? 251 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Of course not... 252 00:20:01,680 --> 00:20:03,080 I'm trying to understand. 253 00:20:04,120 --> 00:20:06,240 There's nothing to understand. 254 00:20:06,400 --> 00:20:08,360 They see us as a conquered country. 255 00:20:08,560 --> 00:20:11,800 They think all French girls are whores, 256 00:20:11,960 --> 00:20:13,280 so they use them. 257 00:20:16,080 --> 00:20:17,080 There. 258 00:20:26,000 --> 00:20:27,080 I'm sorry. 259 00:20:28,960 --> 00:20:30,360 It's not your fault. 260 00:20:31,680 --> 00:20:32,800 It is. 261 00:20:35,360 --> 00:20:39,080 - You didn't want me to leave you. - For Gran, not for me. 262 00:20:43,320 --> 00:20:44,680 How was your ceremony? 263 00:20:46,760 --> 00:20:47,920 Was it nice? 264 00:20:50,080 --> 00:20:52,000 No. But what does it matter? 265 00:20:52,200 --> 00:20:54,560 It must've been important since you went. 266 00:20:57,560 --> 00:20:58,640 Don't touch me. 267 00:21:02,880 --> 00:21:04,240 Geneviève... 268 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 If you've something to say, say it. 269 00:21:11,280 --> 00:21:13,360 I hate it when we don't talk. 270 00:21:21,880 --> 00:21:23,240 I love you. 271 00:21:44,080 --> 00:21:45,400 Why did you leave? 272 00:21:47,880 --> 00:21:49,520 Why did you leave? 273 00:21:56,760 --> 00:21:59,080 Why did you leave me? Why? 274 00:22:53,120 --> 00:22:54,640 You scared me. 275 00:22:59,560 --> 00:23:01,240 How long did I sleep? 276 00:23:10,120 --> 00:23:11,800 What were you thinking? 277 00:23:16,880 --> 00:23:18,960 I thought you weren't talking to me. 278 00:23:21,880 --> 00:23:24,400 Dr. Moret said it could have been serious. 279 00:23:25,840 --> 00:23:27,400 It was a close call. 280 00:23:30,080 --> 00:23:31,880 I even failed that. 281 00:23:37,560 --> 00:23:39,680 Did you think about Françoise? 282 00:23:40,640 --> 00:23:41,680 Did you? 283 00:23:42,480 --> 00:23:44,240 Did you think about Françoise 284 00:23:44,960 --> 00:23:48,520 before treating me like you've been doing lately? 285 00:23:48,680 --> 00:23:49,840 That's different. 286 00:23:52,960 --> 00:23:54,400 I do what I can. 287 00:23:58,080 --> 00:24:00,080 Please, don't start, Lucienne! 288 00:24:03,680 --> 00:24:07,240 Can you do me a favor, despite everything? 289 00:24:09,200 --> 00:24:12,400 - Maybe. - Go see the priest. 290 00:24:13,720 --> 00:24:15,400 Tell him what happened, 291 00:24:17,040 --> 00:24:19,320 and that I would like to confess. 292 00:24:22,840 --> 00:24:23,960 Now. 293 00:24:26,360 --> 00:24:27,400 Here? 294 00:24:30,840 --> 00:24:32,120 I'm too weak 295 00:24:32,880 --> 00:24:34,520 to walk to church. 296 00:24:38,760 --> 00:24:40,120 Alright. 297 00:25:03,880 --> 00:25:07,120 - It was nice of you to come. - Don't talk nonsense. 298 00:25:07,280 --> 00:25:08,240 I mean it. 299 00:25:09,280 --> 00:25:10,840 Only you and Arlette... 300 00:25:11,720 --> 00:25:14,120 But Arlette cries. It's annoying. 301 00:25:16,000 --> 00:25:18,120 I didn't think she could cry. 302 00:25:21,080 --> 00:25:23,120 Any news on your plea for clemency? 303 00:25:26,240 --> 00:25:28,680 I asked Maître Lévy not to file it. 304 00:25:29,920 --> 00:25:31,120 Why? 305 00:25:32,440 --> 00:25:35,240 If I get a pardon, I'll get life, Larcher. 306 00:25:36,480 --> 00:25:39,400 Even with remissions, prison's not for me. 307 00:25:39,600 --> 00:25:41,120 Because death is? 308 00:25:42,400 --> 00:25:44,120 Death is for everybody, 309 00:25:44,800 --> 00:25:46,120 sooner or later. 310 00:25:49,600 --> 00:25:52,240 I'm happy that you made it through! 311 00:25:52,920 --> 00:25:55,840 People will forget your national indignity someday. 312 00:25:56,560 --> 00:25:59,240 - No. - People forget everything, Larcher. 313 00:26:00,160 --> 00:26:01,400 You think so? 314 00:26:02,440 --> 00:26:04,960 Otherwise, they would've quit voting. 315 00:26:06,680 --> 00:26:08,120 They forget heroes. 316 00:26:08,840 --> 00:26:10,200 They forget traitors. 317 00:26:11,880 --> 00:26:13,240 They forget the pain. 318 00:26:14,080 --> 00:26:15,560 They forget the joy. 319 00:26:16,120 --> 00:26:17,560 They've forgotten me. 320 00:26:19,160 --> 00:26:22,040 - I'll never forget you. - Yes, you will. 321 00:26:22,240 --> 00:26:23,960 I hope you do, for your sake. 322 00:26:29,840 --> 00:26:32,280 Do you know a game called Chinese Portrait? 323 00:26:32,480 --> 00:26:33,280 No. 324 00:26:33,880 --> 00:26:35,680 The other day, I thought, 325 00:26:35,840 --> 00:26:38,560 - "What if I was a book?" - Strange idea. 326 00:26:39,840 --> 00:26:42,400 If you were a book, what would you be? 327 00:26:43,520 --> 00:26:44,760 I don't know. 328 00:26:48,520 --> 00:26:51,400 - A medical dictionary. - You can do better. 329 00:26:55,640 --> 00:26:56,840 A novel. 330 00:27:00,360 --> 00:27:03,960 A long, beautiful novel whose pages would be glued together. 331 00:27:05,400 --> 00:27:07,280 That's not exactly cheerful! 332 00:27:08,600 --> 00:27:11,120 You know I'm not a cheerful man, my friend. 333 00:27:11,240 --> 00:27:12,280 That's true. 334 00:27:16,000 --> 00:27:18,840 We have to go, sir. The doctor will perform 335 00:27:19,000 --> 00:27:20,280 the checkup. 336 00:27:21,240 --> 00:27:23,120 I mean, the required checkup. 337 00:27:26,040 --> 00:27:28,400 Taking care of me before executing me 338 00:27:28,600 --> 00:27:30,280 is quite stupid, I must say. 339 00:27:33,520 --> 00:27:35,960 This new Republic is off to a bad start. 340 00:27:36,840 --> 00:27:38,120 And you? 341 00:27:40,640 --> 00:27:43,840 If you were a book, what would you be? 342 00:27:45,120 --> 00:27:46,840 An outdated criminal code. 343 00:27:47,640 --> 00:27:49,280 It's obvious, Larcher. 344 00:27:51,440 --> 00:27:52,680 Forget about me. 345 00:27:53,840 --> 00:27:56,400 And try to unglue your pages. 346 00:28:27,000 --> 00:28:28,280 It was good, eh? 347 00:28:29,880 --> 00:28:30,840 Yeah. 348 00:28:34,320 --> 00:28:37,400 - Why do you look so sad? - I don't look sad. 349 00:28:38,480 --> 00:28:41,040 You look like a kid who broke his toy. 350 00:28:50,880 --> 00:28:52,280 You're thinking about Marie? 351 00:28:56,880 --> 00:28:59,120 It's stupid to ask me what I'm thinking. 352 00:29:11,720 --> 00:29:12,840 Why? 353 00:29:16,240 --> 00:29:18,320 Because I can answer anything. 354 00:29:18,520 --> 00:29:20,840 As soon as you ask me what I'm thinking, 355 00:29:21,080 --> 00:29:22,760 I forget about it. 356 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 What was it? 357 00:29:29,040 --> 00:29:30,040 Death. 358 00:29:35,160 --> 00:29:36,400 Death? 359 00:29:38,040 --> 00:29:41,280 Marchetti and Servier are going to be executed. 360 00:29:42,120 --> 00:29:44,400 Many people have died since 1940. 361 00:29:44,560 --> 00:29:46,680 It's normal to think about death. 362 00:29:51,360 --> 00:29:52,840 I think about life. 363 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 - It's the same. - No. 364 00:30:10,240 --> 00:30:14,280 Since 1941, I've often wondered if you... 365 00:30:16,000 --> 00:30:17,040 and me... 366 00:30:18,320 --> 00:30:19,280 If we... 367 00:30:19,480 --> 00:30:20,840 Just tell me, 368 00:30:21,080 --> 00:30:24,400 when Chassagne banged you, would you think about me? 369 00:30:24,520 --> 00:30:25,760 Not at all! 370 00:30:26,640 --> 00:30:28,480 I'd think of you every now and then. 371 00:30:30,480 --> 00:30:31,560 Often. 372 00:30:40,280 --> 00:30:41,720 Did you think about me? 373 00:30:42,520 --> 00:30:44,480 - Yes, of course. - How? 374 00:30:46,280 --> 00:30:49,560 You want to know what I used to think, what I'm thinking 375 00:30:49,800 --> 00:30:52,440 and what I'm going to think about? - No. 376 00:30:55,680 --> 00:30:56,840 I want everything. 377 00:30:57,960 --> 00:30:59,840 What are you thinking now? 378 00:31:01,000 --> 00:31:02,440 I'm thinking... 379 00:31:07,680 --> 00:31:09,120 I'm thinking... 380 00:31:09,800 --> 00:31:11,120 that you and me... 381 00:31:11,880 --> 00:31:14,560 are going to re-conquer... 382 00:31:15,920 --> 00:31:17,280 the world. 383 00:32:12,160 --> 00:32:14,720 - Am I disturbing you? - No. 384 00:32:14,920 --> 00:32:16,080 No, I... 385 00:32:16,720 --> 00:32:18,560 - I was reading. - Ah. 386 00:32:19,200 --> 00:32:23,720 - I thought I heard a violin. - I stopped playing a long time ago. 387 00:32:26,320 --> 00:32:27,920 Please, come in. 388 00:32:29,400 --> 00:32:31,160 I'm sorry, the room's a mess. 389 00:32:36,720 --> 00:32:39,280 Your husband told me what you did. 390 00:32:39,440 --> 00:32:40,560 Yes, I know. 391 00:32:42,600 --> 00:32:45,440 He also said you would like to confess. 392 00:32:46,280 --> 00:32:47,880 Do you mind 393 00:32:48,880 --> 00:32:50,720 if we play some music? 394 00:32:50,880 --> 00:32:52,440 Music? 395 00:32:53,480 --> 00:32:56,280 It'll help me. Some Bruckner. 396 00:32:56,480 --> 00:32:58,080 Do you know Bruckner? 397 00:32:59,400 --> 00:33:03,160 You can't confess while listening to music, Mrs. Bériot. 398 00:33:03,840 --> 00:33:05,800 You should listen to your soul only. 399 00:33:07,680 --> 00:33:08,720 The best... 400 00:33:09,600 --> 00:33:10,880 would be... 401 00:33:12,080 --> 00:33:13,880 for you to sit here. 402 00:33:14,840 --> 00:33:15,880 As for me, 403 00:33:16,760 --> 00:33:18,160 I'll sit here, 404 00:33:19,200 --> 00:33:20,560 so as to replicate 405 00:33:20,800 --> 00:33:23,440 the conditions of confession in the church. 406 00:33:23,600 --> 00:33:25,720 it is exceptional for me 407 00:33:25,920 --> 00:33:28,440 to go to the home of a parishioner. 408 00:33:30,080 --> 00:33:31,880 I appreciate that. 409 00:33:32,040 --> 00:33:35,080 What I mean is, it will not happen again. 410 00:33:36,080 --> 00:33:37,080 I understand. 411 00:33:52,480 --> 00:33:54,880 Forgive me, Father, for I have sinned. 412 00:33:56,000 --> 00:33:57,560 I'm listening, my child. 413 00:34:00,080 --> 00:34:02,720 I didn't really want to take my own life. 414 00:34:03,840 --> 00:34:05,600 It's not a sin, then. 415 00:34:06,320 --> 00:34:08,800 It is to make my husband believe I did. 416 00:34:10,960 --> 00:34:13,280 Why would you do such a thing? 417 00:34:17,320 --> 00:34:19,000 To make you come here. 418 00:34:21,680 --> 00:34:23,600 For what purpose? 419 00:34:25,040 --> 00:34:27,880 I tried to follow your instructions, 420 00:34:28,040 --> 00:34:30,880 but I had bad thoughts again. 421 00:34:32,360 --> 00:34:34,600 Thanks to God and your advice, 422 00:34:34,760 --> 00:34:36,000 I managed to... 423 00:34:37,400 --> 00:34:39,440 get the other man out of my mind. 424 00:34:39,640 --> 00:34:40,720 That's good. 425 00:34:42,480 --> 00:34:43,600 By replacing him. 426 00:34:44,600 --> 00:34:46,000 With your husband? 427 00:34:48,400 --> 00:34:50,000 With you. 428 00:34:51,600 --> 00:34:52,880 I know it's insane, 429 00:34:53,120 --> 00:34:56,320 but don't leave me, Father. You're the reason I'm alive. 430 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Help me get rid of these bad thoughts. 431 00:34:59,360 --> 00:35:01,880 Through deceit and manipulation, 432 00:35:02,080 --> 00:35:05,440 you lured a man of the Church into your room 433 00:35:05,720 --> 00:35:09,160 to tell him that he is the subject of your evil thoughts? 434 00:35:12,320 --> 00:35:15,600 And you expect to forge a relationship with me? 435 00:35:17,720 --> 00:35:19,600 You are blind, my child! 436 00:35:20,920 --> 00:35:24,600 - Don't abandon me, Father. - You need to open up, Madam. 437 00:35:24,800 --> 00:35:26,720 Open your heart. 438 00:35:26,920 --> 00:35:29,880 Not to evil thoughts, whether real 439 00:35:30,560 --> 00:35:31,880 or fabricated, 440 00:35:32,160 --> 00:35:33,880 nor to chimeras of the past, 441 00:35:34,560 --> 00:35:38,960 but to God, to his generosity, and also to yours. 442 00:35:39,800 --> 00:35:42,960 Generosity towards others and towards yourself. 443 00:35:44,040 --> 00:35:47,720 Your sins are so terrible, I don't know what penance to give you. 444 00:35:48,440 --> 00:35:50,600 I'll do anything you say. 445 00:35:51,240 --> 00:35:55,160 - I'm ready to enter the convent. - Oh no, you're not! 446 00:35:56,040 --> 00:35:59,320 Then let me go back to my confession. 447 00:36:02,080 --> 00:36:05,880 You put me in an unreal situation, 448 00:36:06,760 --> 00:36:09,880 where I have to choose between not listening to you, 449 00:36:10,040 --> 00:36:12,320 - which, you say, would harm you - 450 00:36:12,920 --> 00:36:14,400 and listening to you, 451 00:36:14,600 --> 00:36:17,760 which, I believe, fuels a destructive flame in you. 452 00:36:21,960 --> 00:36:23,400 Well, so be it. 453 00:36:24,720 --> 00:36:28,600 I will teach you the power of faith. 454 00:36:29,480 --> 00:36:30,960 You'll come to confession. 455 00:36:32,880 --> 00:36:35,320 and I will make you discover true love, 456 00:36:36,520 --> 00:36:37,880 the love of Christ. 457 00:36:38,840 --> 00:36:40,040 The love of God. 458 00:37:04,480 --> 00:37:05,480 Will you be OK? 459 00:37:10,400 --> 00:37:11,200 Yes. 460 00:37:27,360 --> 00:37:28,400 Have a seat. 461 00:37:31,560 --> 00:37:35,400 I spoke to the US liaison officer, Coronel Bridgewater. 462 00:37:36,560 --> 00:37:38,920 One of their guys was murdered, 463 00:37:39,120 --> 00:37:42,480 so they don't plan on taking care of your bad night. 464 00:37:43,760 --> 00:37:44,920 I was raped. 465 00:37:48,480 --> 00:37:51,320 - Are you sure? - Yes, she's sure. 466 00:37:52,080 --> 00:37:55,320 Let her answer. She'll be the one put to the test. 467 00:37:55,480 --> 00:37:56,480 Put to the test? 468 00:37:56,760 --> 00:37:58,760 She's a victim, for crap's sake! 469 00:37:59,640 --> 00:38:02,600 The inquiry will determine that. If it takes place. 470 00:38:03,800 --> 00:38:06,760 I haven't even told you what happened. 471 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 According to Bridgewater, 472 00:38:11,880 --> 00:38:13,640 two American soldiers 473 00:38:13,840 --> 00:38:16,600 admit to having sexual relations with you, 474 00:38:17,200 --> 00:38:19,480 but say you were consenting. 475 00:38:19,720 --> 00:38:23,760 On the dining table, with my grandmother next door? 476 00:38:25,520 --> 00:38:27,480 Do you have any bruises? 477 00:38:28,600 --> 00:38:29,360 No. 478 00:38:31,080 --> 00:38:33,720 They were two and they were holding me. 479 00:38:33,920 --> 00:38:35,280 Holding you by what? 480 00:38:36,200 --> 00:38:37,760 Neck and wrists. 481 00:38:39,080 --> 00:38:40,040 May I? 482 00:38:52,680 --> 00:38:53,480 Nothing. 483 00:38:55,200 --> 00:38:57,760 No bruises, it's their word against yours. 484 00:39:00,400 --> 00:39:03,360 A young lady with a somewhat dark past... 485 00:39:03,520 --> 00:39:04,360 How dare you? 486 00:39:04,520 --> 00:39:06,800 Against an American officer... 487 00:39:10,040 --> 00:39:11,200 I want to press charges. 488 00:39:14,600 --> 00:39:16,880 You knew them for a long time, right? 489 00:39:18,240 --> 00:39:20,720 They'd been restocking at the farm. 490 00:39:23,240 --> 00:39:25,520 Did you ever invite them in? 491 00:39:25,760 --> 00:39:26,600 Of course. 492 00:39:28,120 --> 00:39:30,480 You're wasting your time. 493 00:39:30,680 --> 00:39:33,080 You could even be sued for defamation. 494 00:39:33,280 --> 00:39:35,760 Loriot, we are pressing charges. 495 00:39:36,680 --> 00:39:39,200 I don't have to take whimsical 496 00:39:39,360 --> 00:39:40,760 or unrealistic complaints. 497 00:39:40,880 --> 00:39:42,360 Whimsical? 498 00:39:43,840 --> 00:39:46,480 You forget you tried to help Marchetti escape? 499 00:39:49,680 --> 00:39:51,640 You too tried to help him escape. 500 00:39:53,160 --> 00:39:55,200 - You even succeeded. - Yes. 501 00:39:55,920 --> 00:39:58,480 But I was on a mission for Prefect Bériot. 502 00:40:00,040 --> 00:40:01,440 Now take her complaint, 503 00:40:02,120 --> 00:40:04,640 mister Chief of Police. 504 00:40:05,920 --> 00:40:09,640 Or I swear I'll tell what you did to every person I meet. 505 00:40:10,400 --> 00:40:11,520 Is that clear? 506 00:40:18,480 --> 00:40:20,200 It's your time, after all... 507 00:40:30,560 --> 00:40:31,640 Hortense? 508 00:41:05,360 --> 00:41:07,680 - Mister Escudier! - Mister Larcher. 509 00:41:10,040 --> 00:41:14,800 - It's about your wife. - But she's not home. 510 00:41:15,040 --> 00:41:18,040 Yes, we had an altercation earlier, and she left. 511 00:41:19,000 --> 00:41:20,760 She seemed, err... 512 00:41:21,560 --> 00:41:22,600 agitated. 513 00:41:22,800 --> 00:41:24,600 Really? What happened? 514 00:41:25,320 --> 00:41:27,360 Mr. Larcher, with all due respect, 515 00:41:27,640 --> 00:41:30,160 she hasn't been all there lately. 516 00:41:31,240 --> 00:41:33,360 What exactly are you implying? 517 00:41:33,560 --> 00:41:37,360 At night, she walks in her room and talks to herself. 518 00:41:38,040 --> 00:41:40,240 My wife and I often hear her. 519 00:41:41,320 --> 00:41:42,520 Yes. 520 00:41:43,440 --> 00:41:45,800 She hasn't been sleeping well. 521 00:41:46,040 --> 00:41:49,680 - You know what she's been through. - Yes, of course. 522 00:41:49,880 --> 00:41:53,400 The problem is, she's making holes in our wall. 523 00:41:55,320 --> 00:41:56,480 Holes? 524 00:42:59,760 --> 00:43:01,920 She seems to be in a good mood today. 525 00:43:02,520 --> 00:43:04,520 That's odd. She confessed. 526 00:43:06,080 --> 00:43:10,120 If I confessed, God forbid, I doubt it'd put me in a good mood. 527 00:43:11,960 --> 00:43:15,240 The Four of the Maquis ceremony was a big success. 528 00:43:17,800 --> 00:43:21,400 - That's great news. - But your absence was noticed. 529 00:43:21,640 --> 00:43:25,520 - You say that as a compliment? - No. Lanzac took it very badly. 530 00:43:26,800 --> 00:43:29,800 He asked me to tell you you're not yet a candidate 531 00:43:29,960 --> 00:43:32,080 for legislative office. 532 00:43:32,240 --> 00:43:35,240 - He's lying. - I'm telling you what he told me. 533 00:43:36,080 --> 00:43:41,120 For him, if Schwartz is not elected, you can say goodbye to the Congress. 534 00:43:44,960 --> 00:43:48,400 We were supposed to quietly take Schwartz down. 535 00:43:51,880 --> 00:43:53,560 We'll have to play it safe. 536 00:44:37,840 --> 00:44:39,520 You have one hour. 537 00:44:39,640 --> 00:44:41,680 That's all I can do. 538 00:44:49,280 --> 00:44:50,560 You have it? 539 00:44:52,880 --> 00:44:53,680 No. 540 00:44:59,000 --> 00:45:00,520 Why did you come, then? 541 00:45:01,640 --> 00:45:03,120 To say goodbye to you. 542 00:45:04,560 --> 00:45:06,120 You didn't go? 543 00:45:06,800 --> 00:45:09,920 - I can't do it, Jean. - Why not? 544 00:45:10,600 --> 00:45:12,520 You're the father of my son. 545 00:45:18,760 --> 00:45:20,680 I am when it suits you. 546 00:45:22,360 --> 00:45:23,360 No. 547 00:45:27,080 --> 00:45:29,560 It's just I don't know how to handle it. 548 00:45:33,640 --> 00:45:35,280 I thought you'd bring it. 549 00:45:37,480 --> 00:45:39,400 I was happy to die like that. 550 00:45:45,640 --> 00:45:46,440 Yesterday, 551 00:45:50,800 --> 00:45:53,400 when I left prison, I met with David. 552 00:45:57,160 --> 00:46:00,080 He asked me what the notebook was. 553 00:46:02,760 --> 00:46:04,920 I told him it was a story... 554 00:46:07,000 --> 00:46:08,720 written by Daddy, 555 00:46:08,920 --> 00:46:10,840 and that he'd read it someday. 556 00:46:13,760 --> 00:46:14,920 A story? 557 00:46:17,880 --> 00:46:19,840 He had a big smile on his face. 558 00:46:22,600 --> 00:46:24,720 He was expecting to see pictures. 559 00:46:28,680 --> 00:46:31,560 I can't draw. I don't know how to. 560 00:46:43,920 --> 00:46:45,240 You have it. 561 00:46:47,920 --> 00:46:49,440 I know you have it. 562 00:47:00,400 --> 00:47:02,560 People don't search hats. 563 00:47:05,160 --> 00:47:06,800 Especially women's hats. 564 00:47:12,960 --> 00:47:14,720 I noticed that in Switzerland. 565 00:47:50,640 --> 00:47:53,120 Death doesn't take up much space. 566 00:48:00,960 --> 00:48:02,440 It doesn't smell either. 567 00:48:06,720 --> 00:48:08,320 Did he give you instructions? 568 00:48:11,120 --> 00:48:14,000 Drink it in one go, or you might burn yourself. 569 00:48:17,080 --> 00:48:18,040 No! 570 00:48:24,280 --> 00:48:25,040 Like that? 571 00:48:28,680 --> 00:48:29,880 Like that. 572 00:49:58,760 --> 00:49:59,760 First place 573 00:49:59,960 --> 00:50:02,640 at the Seine Prefectural Administration exam? 574 00:50:02,800 --> 00:50:04,360 Mr. Servier, you will go far. 575 00:50:04,560 --> 00:50:07,280 I would even say farther than your father. 576 00:50:13,720 --> 00:50:15,200 Hélène Crémieux. 577 00:50:20,240 --> 00:50:23,600 Hélène Crémieux, born in 1931. 578 00:50:25,920 --> 00:50:27,600 You don't work hard enough. 579 00:50:27,840 --> 00:50:30,080 Don't ask yourself questions. Learn. 580 00:50:30,280 --> 00:50:33,520 Reflection won't give you answers. Work will. 581 00:50:35,120 --> 00:50:39,040 Come on, we can't have a wedding without music! 582 00:50:51,680 --> 00:50:54,200 It's time, Mr. Servier. Are you ready? 583 00:50:55,880 --> 00:50:57,880 You're on time. That's good. 584 00:51:02,960 --> 00:51:04,480 I'm all yours, gentlemen. 585 00:51:28,920 --> 00:51:31,080 My wife didn't come this morning. 586 00:51:31,280 --> 00:51:34,760 - Would you happen to know why? - No, I'm sorry. 587 00:51:36,680 --> 00:51:38,480 Tell her that... 588 00:51:39,120 --> 00:51:41,920 Tell her that I'm... 589 00:51:43,960 --> 00:51:46,200 No, don't tell her anything. 590 00:51:46,960 --> 00:51:48,600 Give her my notebook. 591 00:51:51,800 --> 00:51:53,160 Servier! 592 00:51:55,680 --> 00:51:56,680 Are we lost? 593 00:51:56,880 --> 00:52:00,480 No, we're next to the camp. We just have to find the way out. 594 00:52:00,680 --> 00:52:03,920 Nice one, Servier. We've been on it for 20 minutes. 595 00:52:04,120 --> 00:52:07,240 We'll find it. You just have to be patient. 596 00:52:07,440 --> 00:52:09,480 We should've never come here. 597 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 We voted. We all agreed, even you. 598 00:52:12,320 --> 00:52:15,320 I didn't. I just wanted to please you. 599 00:52:15,480 --> 00:52:17,640 A vote is a vote. It's important. 600 00:52:17,800 --> 00:52:19,240 My dad says it's useless. 601 00:52:19,440 --> 00:52:22,600 My father says that voting is what keeps you free. 602 00:52:22,760 --> 00:52:25,800 - He's a prefect. - That has nothing to do with it! 603 00:52:26,000 --> 00:52:28,880 - Haven't we been here before? - No. 604 00:52:29,040 --> 00:52:32,200 - If we have, it means we're lost. - No, we're not! 605 00:52:32,400 --> 00:52:35,640 We're going around in circles. Of course we're lost. 606 00:52:35,840 --> 00:52:38,800 - Do you have a better idea? - We should split up. 607 00:52:39,000 --> 00:52:41,200 So, we all go our separate ways. 608 00:52:41,400 --> 00:52:43,640 The first to find the exit gets the others. 609 00:52:43,840 --> 00:52:46,360 How will he find the others, you genius? 610 00:52:46,520 --> 00:52:47,400 He'll shout! 611 00:52:47,600 --> 00:52:50,760 You can't hear anything in here. Your plan is stupid. 612 00:52:50,960 --> 00:52:54,080 - You should never split up. - I'm for splitting up. 613 00:52:54,280 --> 00:52:56,760 - I'm against. - Fine, let's vote, then. 614 00:52:56,960 --> 00:53:00,600 Who wants to split up? It's the only way, guys. 615 00:53:00,760 --> 00:53:03,920 Serge, if you vote like me, I'll lend you my watch. 616 00:53:04,120 --> 00:53:07,360 - You're buying his vote! - No, I'm explaining. 617 00:53:08,320 --> 00:53:11,520 Louis, think about it. Vote for my proposal. 618 00:53:13,560 --> 00:53:17,240 Guys, I can see the way out! Look, there's the ladder. 619 00:53:17,400 --> 00:53:19,080 Yeah! Finally! 620 00:53:21,000 --> 00:53:23,360 - We could vote anyway. - What for? 621 00:53:23,560 --> 00:53:26,480 - To see who's right. - Oh, please! 622 00:53:27,680 --> 00:53:30,480 Hurry up. They're probably looking for us. 623 00:53:30,640 --> 00:53:32,080 OK, fine. 624 00:53:44,120 --> 00:53:44,960 Halt! 625 00:53:46,040 --> 00:53:48,080 Squad, on my command! 626 00:53:48,280 --> 00:53:50,800 Too bad. We could've voted anyway. 627 00:53:50,960 --> 00:53:52,520 Load your weapons! 628 00:53:53,840 --> 00:53:54,800 Take aim! 629 00:53:55,520 --> 00:53:56,640 Fire! 630 00:54:10,640 --> 00:54:12,120 They released you? 631 00:54:12,320 --> 00:54:14,920 Yes. I got national indignity. 632 00:54:15,640 --> 00:54:17,240 That's disgusting. 633 00:54:18,240 --> 00:54:20,360 And Servier got the death penalty. 634 00:54:22,840 --> 00:54:25,840 - He may be pardoned. - I don't think he will. 635 00:54:28,000 --> 00:54:30,080 You have patients? You're in your coat. 636 00:54:30,800 --> 00:54:31,640 No. 637 00:54:32,600 --> 00:54:34,200 I did some DIY. 638 00:54:35,320 --> 00:54:36,360 Really? 639 00:54:38,840 --> 00:54:42,040 - You were out? - Yes. You sound surprised. 640 00:54:42,800 --> 00:54:45,240 It's just you rarely go out now since... 641 00:54:46,080 --> 00:54:48,080 I thought I'd buy myself some hats 642 00:54:50,000 --> 00:54:53,040 that suit my hair better. Do you want to see them? 643 00:54:53,240 --> 00:54:54,520 Sure. In a moment. 644 00:54:57,480 --> 00:54:58,720 I spoke to Escudier. 645 00:55:00,400 --> 00:55:03,320 He made a fuss because I hammered a nail. 646 00:55:04,120 --> 00:55:07,320 - Oh? You "hammered a nail"? - Yes. 647 00:55:08,120 --> 00:55:10,040 I couldn't let my painting fall off. 648 00:55:10,720 --> 00:55:12,240 I love that painting. 649 00:55:14,000 --> 00:55:16,360 You know Escudier spies on us at night? 650 00:55:17,680 --> 00:55:19,240 - Ah. - Yes... 651 00:55:20,400 --> 00:55:22,320 He talks about us for hours. 652 00:55:24,600 --> 00:55:27,320 He talks with his wife about me and Heinrich. 653 00:55:27,920 --> 00:55:29,320 He listens to us. 654 00:55:29,520 --> 00:55:33,320 I mean, he listens to me. I can hear him. 655 00:55:34,360 --> 00:55:35,960 What is it that you hear? 656 00:55:37,080 --> 00:55:38,360 I hear him listen. 657 00:55:41,960 --> 00:55:45,360 You know, I was looking for something, and... 658 00:55:46,280 --> 00:55:49,440 I eventually opened one of your drawers. 659 00:55:50,080 --> 00:55:51,360 I'm sorry. 660 00:55:52,000 --> 00:55:55,880 - I found newspapers. - Yes, for my collages. 661 00:55:56,080 --> 00:55:57,080 Your collages? 662 00:55:57,800 --> 00:56:00,040 I want to make composite work. 663 00:56:00,240 --> 00:56:03,600 Painting, collage... It's very common in the US. 664 00:56:03,760 --> 00:56:06,160 I read an article about it in the paper. 665 00:56:07,368 --> 00:56:11,598 It's paintings with bits of newspaper headlines. 666 00:56:12,600 --> 00:56:13,880 Very interesting! 667 00:56:16,560 --> 00:56:18,400 I'm going to clean up my desk. 668 00:57:01,920 --> 00:57:03,400 It's gonna be OK, honey. 669 00:57:04,680 --> 00:57:05,800 It's gonna be OK. 670 00:57:23,800 --> 00:57:24,960 I feel nothing. 671 00:57:29,240 --> 00:57:30,600 Is that normal? 672 00:57:35,720 --> 00:57:37,640 He said it'd happen suddenly. 673 00:57:38,560 --> 00:57:40,600 After half an hour or an hour. 674 00:57:45,960 --> 00:57:47,840 You better go, then. 675 00:57:52,960 --> 00:57:55,200 Don't be here when they find me. 676 00:57:59,000 --> 00:58:00,840 I'm not going to leave now. 677 00:58:02,360 --> 00:58:03,840 That's it. 678 00:58:05,080 --> 00:58:06,080 That's it. 679 00:58:09,560 --> 00:58:11,080 I feel something. 680 00:58:15,120 --> 00:58:16,800 I can't see well. 681 00:58:20,840 --> 00:58:22,200 It's all blurry. 682 00:58:25,760 --> 00:58:29,920 - Did he say I'd see blurry? - No. 683 00:58:32,040 --> 00:58:35,200 He just said it wouldn't hurt if you drank it in one go. 684 00:58:41,240 --> 00:58:42,360 Do you remember 685 00:58:45,320 --> 00:58:46,840 The Thousand and One Nights? 686 00:58:48,120 --> 00:58:49,240 Yes. 687 00:58:53,360 --> 00:58:54,800 "Scherazade"? 688 00:58:58,760 --> 00:59:00,800 Scheherazade. 689 00:59:01,600 --> 00:59:02,920 What was she like? 690 00:59:03,960 --> 00:59:04,920 As beautiful 691 00:59:06,160 --> 00:59:07,480 as day. 692 00:59:12,080 --> 00:59:14,360 As mysterious as night. 693 00:59:24,600 --> 00:59:26,360 I can't see anything now. 694 00:59:32,480 --> 00:59:34,000 It doesn't hurt. 695 00:59:34,640 --> 00:59:35,920 It doesn't hurt. 696 00:59:44,040 --> 00:59:45,800 What was her dress like? 697 01:00:03,640 --> 01:00:07,240 No, I can't get married in this. 698 01:00:09,240 --> 01:00:10,800 What do you think? 699 01:00:14,040 --> 01:00:15,520 Not bad. 700 01:00:16,120 --> 01:00:17,240 Of course... 701 01:00:17,960 --> 01:00:19,920 You don't care about the dress. 702 01:00:20,080 --> 01:00:23,640 - Or the wedding, for that matter. - Why do you say that? 703 01:00:29,800 --> 01:00:32,360 You said you'd do it for the papers. 704 01:00:33,400 --> 01:00:37,640 You said you didn't care about me. 705 01:00:41,080 --> 01:00:43,520 Listen, if I didn't care about you, 706 01:00:43,680 --> 01:00:46,640 do you think I'd be interested in your papers? 707 01:00:50,640 --> 01:00:52,800 You told me you didn't love me. 708 01:00:55,440 --> 01:00:57,640 It's true. I don't love you. 709 01:01:00,920 --> 01:01:02,000 But look, 710 01:01:02,920 --> 01:01:05,800 you never know how things can turn out. 711 01:01:07,200 --> 01:01:09,520 So, we're gonna get married. 712 01:01:11,360 --> 01:01:12,800 You'll wear a nice dress. 713 01:01:13,400 --> 01:01:14,880 I'll be wearing a suit. 714 01:01:16,440 --> 01:01:17,520 We will go... 715 01:01:18,680 --> 01:01:19,960 to a restaurant. 716 01:01:20,120 --> 01:01:21,360 And then we'll leave 717 01:01:23,040 --> 01:01:24,360 for Étretat, yes. 718 01:01:25,080 --> 01:01:27,360 - Have you been to Étretat? - No. 719 01:01:28,000 --> 01:01:31,640 Étretat has the most beautiful beach in the world. 720 01:01:34,360 --> 01:01:36,680 We'll stay at Les Bains Hotel. 721 01:01:38,240 --> 01:01:39,880 We're gonna eat seafood. 722 01:01:42,000 --> 01:01:45,440 And maybe, we'll go swimming. 723 01:01:48,800 --> 01:01:50,240 Maybe we'll have fun. 724 01:01:51,720 --> 01:01:54,360 Maybe you and I will have real fun together. 725 01:01:55,440 --> 01:01:57,360 And we may want to do it again. 726 01:02:00,400 --> 01:02:01,680 You think? 727 01:02:02,960 --> 01:02:04,520 You have to believe. 728 01:02:06,480 --> 01:02:09,440 Anything can happen when two people that like each other. 729 01:02:09,600 --> 01:02:10,680 You must believe. 730 01:02:17,400 --> 01:02:19,160 I'll borrow dresses from my cousins. 731 01:02:19,320 --> 01:02:20,800 They come from Paris. 732 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 And my parents? 733 01:02:28,760 --> 01:02:30,520 What am I gonna tell them? 734 01:02:36,120 --> 01:02:37,520 Your parents. 735 01:02:39,840 --> 01:02:40,800 Éliane... 736 01:02:42,560 --> 01:02:45,240 Don't worry about your parents. 737 01:02:47,920 --> 01:02:48,960 You... 738 01:02:55,520 --> 01:02:57,320 You will tell them... 739 01:02:58,440 --> 01:03:00,240 a story... 740 01:03:18,520 --> 01:03:19,680 Yes. 741 01:03:20,720 --> 01:03:22,960 I will tell them a story. 47558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.