Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,928 --> 00:00:02,320
Prije na
"Rezident"...
2
00:00:02,404 --> 00:00:05,289
Bell, povuci tog naivčina
i bježi odavde.
3
00:00:05,429 --> 00:00:07,954
dr. Bell.
4
00:00:08,047 --> 00:00:09,876
O moj Bože.
Jeste li pogodili arteriju?
5
00:00:09,960 --> 00:00:11,078
Na apendektomiju?
6
00:00:12,593 --> 00:00:14,157
Možda bismo se trebali useliti
zajedno.
7
00:00:14,242 --> 00:00:15,438
Dakle, možeš se brinuti za mene?
8
00:00:15,523 --> 00:00:17,659
Ako ćeš ostati
heroj, netko mora.
9
00:00:18,875 --> 00:00:20,211
Kako nastaviti živjeti
10
00:00:20,296 --> 00:00:21,836
Kad netko koga voliš umre.
11
00:00:23,117 --> 00:00:24,719
Te knjige
nemam odgovor koji mi treba
12
00:00:24,804 --> 00:00:26,142
kad me GiGi pita
kako joj je umrla majka.
13
00:00:26,226 --> 00:00:28,477
Nic je mrtav.
Ništa to neće promijeniti.
14
00:00:28,562 --> 00:00:30,244
Ako ne nađe
što on želi, što onda?
15
00:00:30,328 --> 00:00:31,695
Bit ćeš tamo
za njega.
16
00:00:32,682 --> 00:00:33,773
Svi ćemo.
17
00:00:39,022 --> 00:00:41,016
"Ti nisi ovdje"
by Cynthia Erivo svira...
18
00:00:50,960 --> 00:00:52,133
Moramo krenuti.
19
00:00:52,218 --> 00:00:53,375
Mm-hmm.
20
00:00:54,296 --> 00:00:57,264
Još pet minuta
u ljubavnom mjehuru.
21
00:00:59,199 --> 00:01:00,199
Mmm.
22
00:01:02,879 --> 00:01:03,929
Život.
23
00:01:06,883 --> 00:01:08,134
Hej.
24
00:01:08,218 --> 00:01:09,969
Čuo sam za ovo...
25
00:01:10,209 --> 00:01:12,750
♪ Kad trčim ♪
26
00:01:13,492 --> 00:01:14,524
♪ Trčim ♪
27
00:01:14,609 --> 00:01:16,234
- ♪ U tvoje ruke ♪
- Nic?
28
00:01:16,318 --> 00:01:18,875
♪ I kad pjevam ♪
29
00:01:20,015 --> 00:01:22,430
♪ Pjevam tvom srcu ♪
30
00:01:22,515 --> 00:01:25,577
♪ Osjećam te blizu ♪
31
00:01:26,078 --> 00:01:28,654
♪ U trenucima straha ♪
32
00:01:29,226 --> 00:01:31,625
♪ Ali kad otvorim oči ♪
33
00:01:31,710 --> 00:01:33,976
♪ Jasno mi je ♪
34
00:01:35,412 --> 00:01:38,102
♪ To je samo u mojim snovima ♪
35
00:01:38,187 --> 00:01:39,851
♪ Da si ovdje ♪
36
00:01:41,483 --> 00:01:43,468
♪ Nisi ovdje ♪
37
00:02:00,362 --> 00:02:01,946
Ah...!
38
00:02:02,030 --> 00:02:05,943
Dobro jutro, anđele.
39
00:02:06,154 --> 00:02:07,228
Rano si ustao.
40
00:02:07,312 --> 00:02:09,330
Što kažeš, imamo te
promijenio u nešto svježije?
41
00:02:09,414 --> 00:02:10,466
ha?
42
00:02:10,551 --> 00:02:11,717
Ima li primjedbi?
43
00:02:12,695 --> 00:02:14,109
Znam da smo svi uzbuđeni
44
00:02:14,193 --> 00:02:16,264
za Noć vještica, ali ajmo sjesti.
45
00:02:16,349 --> 00:02:19,803
Dr. Voss ima
vrlo posebno iznenađenje za nas.
46
00:02:20,568 --> 00:02:22,041
Pljuvačka, mališani.
47
00:02:22,623 --> 00:02:24,811
Oh, nemojmo li svi gledati
divno.
48
00:02:24,896 --> 00:02:28,451
Sad, što misliš da imam
u mojoj čarobnoj torbi?
49
00:02:28,535 --> 00:02:30,529
Kladim se da su to kosti.
50
00:02:30,621 --> 00:02:32,428
To sasvim sigurno
nije kosti.
51
00:02:32,513 --> 00:02:33,513
to je...
52
00:02:33,645 --> 00:02:35,647
Oh.
Oh, čekaj malo.
53
00:02:35,732 --> 00:02:36,740
To je najčudnije.
54
00:02:36,974 --> 00:02:38,763
To je kosti.
55
00:02:41,811 --> 00:02:42,990
Oh-ho.
56
00:02:43,075 --> 00:02:45,224
Potpuno razmaknuto
na nabavku GiGi kostima.
57
00:02:45,332 --> 00:02:47,921
Ona to ne zna.
Bit će dosta
58
00:02:48,006 --> 00:02:49,428
kostima
u kanti za dotjerivanje.
59
00:02:49,513 --> 00:02:50,724
Možeš biti pauk
60
00:02:50,809 --> 00:02:52,147
- ili vatrogasac.
- Mm.
61
00:02:52,231 --> 00:02:53,906
Je li tako, GiGi?
62
00:02:53,991 --> 00:02:54,741
Mm-hmm.
63
00:02:54,826 --> 00:02:55,908
- Mwah.
- Ba-ba.
64
00:02:55,992 --> 00:02:57,743
- Da.
- Doviđenja.
65
00:02:57,827 --> 00:02:59,076
Volim te, GiGi.
Doviđenja.
66
00:02:59,161 --> 00:03:01,429
Mogu li se usuditi nagađati
u svom kostimu?
67
00:03:02,123 --> 00:03:04,990
Jeste li možda dežurni
liječnik koji bi trebao biti isključen?
68
00:03:06,094 --> 00:03:08,530
Znam da nemate dovoljno osoblja
danas pa sam mislio...
69
00:03:08,615 --> 00:03:10,593
Pa, ako pomaže...
70
00:03:10,678 --> 00:03:11,991
imati nešto
usredotočiti se na,
71
00:03:12,076 --> 00:03:12,851
voljeli bismo te imati.
72
00:03:12,935 --> 00:03:13,944
Odvlačenje pažnje.
73
00:03:14,396 --> 00:03:16,303
- Tome se i nadam.
- Dobro.
74
00:03:16,388 --> 00:03:17,614
Dobro.
75
00:03:23,645 --> 00:03:24,912
Uh, molim te.
76
00:03:24,997 --> 00:03:25,842
Što se dogodilo, dušo?
77
00:03:25,927 --> 00:03:27,272
Ja sam rezbario bundeve
s mojim dečkima
78
00:03:27,357 --> 00:03:28,577
i odrezao sam veliki komad.
79
00:03:28,662 --> 00:03:30,139
- Možeš li ga vratiti?
- Hm, ne.
80
00:03:30,224 --> 00:03:31,693
Smatrajte to suvenirom.
81
00:03:31,848 --> 00:03:34,688
Pro savjet: ako stavite sol
i soda bikarbona na njemu,
82
00:03:34,773 --> 00:03:36,006
mumificirat će se.
83
00:03:36,490 --> 00:03:38,171
Sada, ovo mjesto je
nevjerojatan.
84
00:03:38,256 --> 00:03:39,367
Nevjerojatno jezivo.
85
00:03:39,452 --> 00:03:41,102
Pogledajte rasporede.
Oni su drevni.
86
00:03:41,187 --> 00:03:43,415
- Što?
- I postoji mjesto za pohranu tijela.
87
00:03:43,499 --> 00:03:44,794
Više volim stan
bez
88
00:03:44,878 --> 00:03:46,172
godišnji
trošak egzorcizma.
89
00:03:46,257 --> 00:03:47,444
Ne mogu biti jeftine.
90
00:03:47,773 --> 00:03:49,077
Šališ se, zar ne?
91
00:03:49,249 --> 00:03:51,250
Ne vjeruješ ozbiljno
u duhovima, Leela.
92
00:03:51,335 --> 00:03:53,313
Hej, ako si proveo praznike
kod mog ujaka
93
00:03:53,398 --> 00:03:54,742
na Himalaji,
bi i ti.
94
00:03:54,827 --> 00:03:56,344
Ima nekih zlih duhova
tamo.
95
00:03:56,429 --> 00:03:57,523
Ali pogledajte ovo mjesto.
96
00:03:57,608 --> 00:03:59,063
vodovod 21. stoljeća,
97
00:03:59,147 --> 00:04:00,640
grijani bazen, pogled na grad.
98
00:04:00,724 --> 00:04:02,078
I to je točno
na BeltLineu.
99
00:04:02,163 --> 00:04:04,430
I nema osobnosti.
Bez izrade.
100
00:04:05,710 --> 00:04:07,310
Dogecoin ili smrt!
101
00:04:08,233 --> 00:04:09,195
Previše?
102
00:04:09,280 --> 00:04:11,297
- Da.
- Možda izgubim mačetu.
103
00:04:11,382 --> 00:04:12,483
Hej.
104
00:04:13,101 --> 00:04:14,544
nisam mislio
ti si ulazio.
105
00:04:16,866 --> 00:04:18,400
Jeste li sigurni da ste spremni,
Conrad?
106
00:04:18,484 --> 00:04:19,602
Ne.
107
00:04:19,687 --> 00:04:21,805
Ali GiGi je trebala promjena.
108
00:04:21,890 --> 00:04:24,010
Pa, ako dobiješ želju
da pričvrstimo, pokrili smo te.
109
00:04:25,766 --> 00:04:27,523
Izvuci me van!
110
00:04:27,608 --> 00:04:30,132
Vadi me odavde!
111
00:04:30,322 --> 00:04:32,000
Ne ne ne!
112
00:04:32,085 --> 00:04:33,523
Odgovorio na poziv 911
113
00:04:33,608 --> 00:04:35,350
od susjeda!
114
00:04:35,434 --> 00:04:37,054
- Vau, Vau, Vau!
- Jedan s traumom glave.
115
00:04:37,138 --> 00:04:38,093
Sve u ludilu.
116
00:04:38,178 --> 00:04:39,610
Tahikardni
ali sa stabilnim krvnim tlakom.
117
00:04:39,694 --> 00:04:40,890
- Makni se od mene!
- Vau, vau, vau, vau.
118
00:04:40,974 --> 00:04:41,914
Morate ostati mirni.
119
00:04:41,999 --> 00:04:43,164
- Smiri se. -
- Vadi me odavde!
120
00:04:43,248 --> 00:04:44,960
- Kako se usuđuješ.
- Pusti me!
121
00:05:00,645 --> 00:05:01,874
*STANOVNIK*
Sezona 05, epizoda 05
122
00:05:01,959 --> 00:05:03,233
Naslov epizode: "Najtanji veo"
Emitirano: 19. listopada 2021.
123
00:05:04,202 --> 00:05:06,003
Gdje je visoka svećenica?
Moram je vidjeti.
124
00:05:06,088 --> 00:05:08,110
Uskoro ćeš.
Vaš krvni tlak je normalan,
125
00:05:08,195 --> 00:05:09,326
ali ti je otkucaj srca brz.
126
00:05:09,410 --> 00:05:10,520
Moram pogledati tu ranu,
127
00:05:10,604 --> 00:05:12,387
- Ne, neću ostati ovdje.
- U redu? Pa moraš.
128
00:05:12,471 --> 00:05:14,145
Moram ti pogledati glavu, u redu?
129
00:05:14,229 --> 00:05:16,347
Hoćete li poslati dr. Sutton,
ima li se sresti s vama na CT-u?
130
00:05:16,432 --> 00:05:17,776
- Naravno.
- Ti si taj sa šeširom.
131
00:05:17,860 --> 00:05:19,112
Mrzim te kape!
132
00:05:19,196 --> 00:05:21,324
ne mogu ti pomoći
ako ne mogu dobiti komplet vitalnih podataka.
133
00:05:21,409 --> 00:05:22,898
Oni gore
moja koža!
134
00:05:22,983 --> 00:05:24,993
Hundley,
mogu li dobiti ruku ovdje?
135
00:05:25,092 --> 00:05:27,827
Gdje-gdje su moje cure?
136
00:05:27,911 --> 00:05:29,513
Gdje su moje cure?
jesu li dobro?
137
00:05:29,612 --> 00:05:31,910
- Pusti me da ih vidim.
- Mogu vam skinuti stege
138
00:05:31,995 --> 00:05:33,364
- čim se smiriš.
- W...
139
00:05:33,449 --> 00:05:34,973
- Ne mogu dopustiti da se povrijediš.
- Aah!
140
00:05:35,730 --> 00:05:37,481
To je samo
manžeta za krvni tlak
141
00:05:37,566 --> 00:05:38,761
napuhavanje.
142
00:05:39,988 --> 00:05:41,341
Sve je tako...
143
00:05:41,425 --> 00:05:43,101
čudno.
144
00:05:43,185 --> 00:05:45,587
Osim bolova u trbuhu,
boli li još nešto?
145
00:05:45,671 --> 00:05:46,870
Hej,
boli li te glava?
146
00:05:46,955 --> 00:05:48,942
Moramo izvaditi malo krvi,
147
00:05:49,027 --> 00:05:50,216
ali moram se uvjeriti
na sigurnom si.
148
00:05:50,300 --> 00:05:51,339
Možete li ostati mirni
za mene?
149
00:05:54,175 --> 00:05:56,230
Dobro,
ovo je svakako smetnja.
150
00:05:58,921 --> 00:06:03,842
♪ Gospodine, rođen sam
lutajući čovjek ♪
151
00:06:04,299 --> 00:06:06,183
♪ Pokušavam zaraditi za život
i radiš ♪
152
00:06:06,268 --> 00:06:08,870
♪ Najbolje što mogu ♪
153
00:06:09,605 --> 00:06:12,113
♪ Kad je vrijeme
za odlazak... ♪
154
00:06:14,383 --> 00:06:15,261
Hej, Kit.
155
00:06:15,346 --> 00:06:16,355
Kako je tamo?
156
00:06:16,440 --> 00:06:18,933
Oblikuje se
biti zabavan Halloween.
157
00:06:19,080 --> 00:06:20,511
Iako je Conrad ovdje.
158
00:06:20,666 --> 00:06:22,233
Nisam siguran
to je najbolja ideja.
159
00:06:22,318 --> 00:06:23,120
Dakle,
160
00:06:23,205 --> 00:06:24,456
kako je bilo na jedrenju?
161
00:06:24,541 --> 00:06:25,847
Bilo je fenomenalno.
162
00:06:25,932 --> 00:06:26,988
Bio je to prekrasan brod,
163
00:06:27,073 --> 00:06:28,963
savršeno vrijeme, ponovno povezivanje
164
00:06:29,048 --> 00:06:30,240
sa mojim prijateljima trčanjem bio je...
165
00:06:30,324 --> 00:06:31,370
U-Uh, izgubio sam te tamo.
166
00:06:31,455 --> 00:06:32,817
Sada, cijelo putovanje
bio poput vremeplova.
167
00:06:32,901 --> 00:06:34,269
Vratio me odmah u '76.
168
00:06:34,354 --> 00:06:36,605
Samo nevinost
i avantura,
169
00:06:36,698 --> 00:06:39,400
- i sloboda!
- Čini se da se nisi vratio.
170
00:06:39,949 --> 00:06:40,774
Halo?
171
00:06:40,948 --> 00:06:42,326
- Još uvijek si tamo?
- Hej,
172
00:06:42,411 --> 00:06:44,146
jesam li ti ikada rekao
otprilike u vrijeme kad sam stopirao
173
00:06:44,230 --> 00:06:45,981
preko zemlje
između fakulteta i medicinske škole?
174
00:06:46,065 --> 00:06:48,425
Mogu reći da si u zagrljaju
snažne nostalgije.
175
00:06:48,574 --> 00:06:50,152
Ali budite oprezni.
176
00:06:50,236 --> 00:06:52,236
I nemoj ići pokupiti
bilo koji autostoper.
177
00:06:52,425 --> 00:06:54,990
Da. Vidimo se za nekoliko sati.
178
00:06:55,074 --> 00:06:58,251
♪ Nadam se da ćeš razumjeti ♪
179
00:06:58,335 --> 00:07:02,105
♪ Da sam rođen
lutalica. ♪
180
00:07:08,473 --> 00:07:10,374
Želim vidjeti Holly i Cat.
181
00:07:10,459 --> 00:07:11,635
Mora da su prestravljeni.
182
00:07:11,720 --> 00:07:13,878
Brižni smo
za njih oboje.
183
00:07:14,226 --> 00:07:15,777
drago mi je vidjeti
ti si mirniji.
184
00:07:16,185 --> 00:07:17,254
Kako se osjećaš?
185
00:07:17,441 --> 00:07:19,522
Uh, kao da bih mogao povratiti.
186
00:07:20,627 --> 00:07:22,469
Zvuči kao divlje jutro.
droge?
187
00:07:22,554 --> 00:07:23,989
- Alkohol?
- Oh, ne, ne.
188
00:07:24,074 --> 00:07:25,496
Ništa kao to.
189
00:07:25,581 --> 00:07:27,855
Ne, samo smo se pripremali
naša Samhain ceremonija.
190
00:07:27,940 --> 00:07:29,863
Samhain?
Što je to?
191
00:07:29,948 --> 00:07:31,511
Nova godina vještica.
192
00:07:31,806 --> 00:07:34,714
Kad nevidljivi veo
koji razdvaja svjetove
193
00:07:34,799 --> 00:07:37,738
živih i mrtvih je
na najtanjem
194
00:07:37,874 --> 00:07:40,691
i možemo se povezati
s onima koje smo izgubili.
195
00:07:42,730 --> 00:07:44,566
I ovo se događa
na Noć vještica?
196
00:07:45,456 --> 00:07:48,113
Noć vještica nastaje
iz Samhaina.
197
00:07:49,135 --> 00:07:51,956
ako obratite pažnju,
vidjet ćeš duhove.
198
00:07:52,863 --> 00:07:53,915
Svuda su oko nas.
199
00:07:55,725 --> 00:07:57,574
Kad ste svi
početi se osjećati bolesno?
200
00:07:57,820 --> 00:07:59,871
Kad sam kuhala
za "glupu večeru",
201
00:07:59,956 --> 00:08:01,292
Počeo sam viđati vizije.
202
00:08:01,377 --> 00:08:04,386
A onda sam jedva posjekao
krompir...
203
00:08:05,591 --> 00:08:07,324
- Uf.
- Što nije u redu?
204
00:08:07,409 --> 00:08:08,760
Pričaj sa mnom. Magdalena.
205
00:08:08,844 --> 00:08:11,254
- Boli. Boli me ovdje.
- Oštar i ubod
206
00:08:11,339 --> 00:08:13,242
- ili tupo i pulsirajuće?
- Oštar je. Vrlo je oštar.
207
00:08:13,326 --> 00:08:14,515
U redu, ići ću na ultrazvuk
208
00:08:14,599 --> 00:08:16,459
pogledati. Poslati
još jedan skup laboratorija.
209
00:08:16,655 --> 00:08:18,292
Drži se.
Vraćam se odmah.
210
00:08:40,287 --> 00:08:42,355
Što mislite o tom najmu?
vlasništvo koje sam ti poslao, ha?
211
00:08:42,439 --> 00:08:43,540
Bili bismo susjedi.
212
00:08:43,624 --> 00:08:45,389
Jedna minuta, 12 sekundi
od vrata do vrata.
213
00:08:45,534 --> 00:08:46,631
Odmjerio sam vrijeme.
214
00:08:46,716 --> 00:08:49,969
Doista mi se svidjelo,
ali Leela je mislila da je to jezivo.
215
00:08:50,280 --> 00:08:52,350
Pa, trebala bi.
Jedan tip je tamo ubijen.
216
00:08:52,780 --> 00:08:53,795
Kako to znaš?
217
00:08:54,007 --> 00:08:56,373
Oh, ja pratim ove stvari.
Morbidno je,
218
00:08:56,600 --> 00:08:57,600
fascinantan.
219
00:08:58,030 --> 00:08:59,945
Čovječe,
zašto mi to nisi rekao?
220
00:09:00,030 --> 00:09:01,054
Dogodilo se prije godina.
221
00:09:01,139 --> 00:09:02,748
nisam mislio
smetalo bi ti.
222
00:09:03,230 --> 00:09:04,331
Dobro...
223
00:09:04,897 --> 00:09:06,353
Mislim, nije.
224
00:09:06,923 --> 00:09:08,007
ne mislim.
225
00:09:08,599 --> 00:09:10,616
Onda bi ga trebao zgrabiti.
To je krađa.
226
00:09:15,898 --> 00:09:16,992
Ethan.
227
00:09:17,077 --> 00:09:18,445
Ja sam dr. Pravesh.
228
00:09:18,530 --> 00:09:20,859
- Ja sam Keitra, njegova djevojka.
- Drago mi je.
229
00:09:20,944 --> 00:09:21,889
- Isto tako.
- Vidim to
230
00:09:21,973 --> 00:09:23,133
imaš
neki bol u prsima?
231
00:09:24,030 --> 00:09:26,062
Čudan...
udaram u srce.
232
00:09:26,147 --> 00:09:28,139
Znaš,
ni malo nije u redu.
233
00:09:28,253 --> 00:09:29,988
I ja sam dobio zategnutost.
234
00:09:30,073 --> 00:09:32,179
Kao da netko ima svoje ruke
oko mog grla.
235
00:09:32,264 --> 00:09:33,264
U redu.
236
00:09:33,399 --> 00:09:35,650
Hm, koliko dugo
jesi li to doživljavao?
237
00:09:35,735 --> 00:09:36,989
Otkad smo se uselili.
238
00:09:37,623 --> 00:09:39,295
Ethan vjeruje u neke stvari
239
00:09:39,380 --> 00:09:41,163
- o našem novom domu.
- Znam neke stvari.
240
00:09:41,248 --> 00:09:43,706
Mjesto puzi
s neposlušnim duhovima.
241
00:09:43,791 --> 00:09:45,393
Samo je star i malo škripi.
242
00:09:45,478 --> 00:09:47,259
Ali englesko namjesništvo
arhitektura
243
00:09:47,344 --> 00:09:48,634
stvarno
je nešto drugo.
244
00:09:48,719 --> 00:09:50,244
Inspirativno je, stvarno.
245
00:09:50,329 --> 00:09:51,760
- To je užasno, više kao.
- U redu.
246
00:09:51,844 --> 00:09:53,707
Osjećam se kao da sam pogledao
vaša kuća online jutros.
247
00:09:53,791 --> 00:09:55,918
Moja cura
a ja lovim kuću.
248
00:09:56,002 --> 00:09:58,869
Pa sretno.
Pronaći pravi dom nije lako.
249
00:09:58,954 --> 00:10:02,495
Doktore, ja nisam neki šaljivdžija
ovdje da gubim vrijeme.
250
00:10:02,580 --> 00:10:04,252
Ali čuo sam
251
00:10:04,337 --> 00:10:06,979
i vidio stvari u kući
to-to nije u redu.
252
00:10:07,064 --> 00:10:10,236
I oni su ti koji su uzrok svega
ovi problemi s mojim zdravljem.
253
00:10:10,602 --> 00:10:12,036
Oh.
254
00:10:12,120 --> 00:10:13,871
Evo ih opet.
255
00:10:13,955 --> 00:10:15,292
Oh, slijedili su me ovdje.
256
00:10:15,377 --> 00:10:16,524
- U redu je.
- Opusti se.
257
00:10:16,608 --> 00:10:17,542
Samo diši.
258
00:10:18,961 --> 00:10:21,138
- Opusti se. Disati. Disati.
- Disati.
259
00:10:21,222 --> 00:10:22,955
U redu je. U redu je. Disati.
260
00:10:23,111 --> 00:10:24,854
Ethane, nabavit ćemo medicinsku sestru
ovdje
261
00:10:24,939 --> 00:10:26,222
da ti dam neke lijekove
srušiti
262
00:10:26,306 --> 00:10:27,784
vaš krvni tlak
i vaš broj otkucaja srca.
263
00:10:27,868 --> 00:10:29,487
Shvatit ćemo
što je uzrok tome.
264
00:10:29,572 --> 00:10:31,121
I prilično sam siguran
nema veze
265
00:10:31,205 --> 00:10:32,250
s ukletim duhovima.
266
00:10:32,335 --> 00:10:33,086
Dogovoren.
267
00:10:33,180 --> 00:10:34,916
Želite dokaze
postoje li duhovi?
268
00:10:35,001 --> 00:10:36,200
mogu to dokazati.
269
00:10:37,275 --> 00:10:38,321
Imam video.
270
00:10:51,994 --> 00:10:54,487
Ne! Skini se s mene!
271
00:10:55,931 --> 00:10:57,456
Vjeruješ li mi sada?
272
00:10:58,962 --> 00:11:00,760
Gledaj, svjetla trepere.
273
00:11:00,845 --> 00:11:01,753
Događa se.
274
00:11:01,837 --> 00:11:04,104
A-I plahte
letjeti s mog kreveta?
275
00:11:04,189 --> 00:11:06,010
Povjetarac, možda,
s otvorenog prozora?
276
00:11:06,095 --> 00:11:08,018
Bilo je nešto teško
na mojim prsima.
277
00:11:08,102 --> 00:11:09,352
Nisam mogao disati.
278
00:11:09,436 --> 00:11:10,814
Gušio sam se.
279
00:11:10,908 --> 00:11:13,596
Dobro, pretpostavimo
da je tvoja kuća ukleta
280
00:11:13,681 --> 00:11:15,859
okrutnim, osvetničkim duhovima.
281
00:11:16,548 --> 00:11:18,181
Morate izazvati
duhovi.
282
00:11:18,564 --> 00:11:20,470
Moraš zaslužiti njihovo poštovanje,
čovjek.
283
00:11:20,923 --> 00:11:22,014
Oni su zrak,
284
00:11:22,098 --> 00:11:23,274
ne tjelesno.
285
00:11:23,361 --> 00:11:25,184
Oni su oblačići dima
u najboljem slučaju.
286
00:11:25,892 --> 00:11:27,946
Strah sam
održava ih.
287
00:11:28,030 --> 00:11:30,166
Ako ih se plašiš,
oni pobjeđuju.
288
00:11:30,252 --> 00:11:31,783
I ne možete
neka se to dogodi.
289
00:11:32,009 --> 00:11:33,210
Žao mi je, ti si...
290
00:11:33,397 --> 00:11:34,463
ti se šališ,
291
00:11:34,548 --> 00:11:35,794
je li tako, doktore?
292
00:11:37,173 --> 00:11:40,217
Živjela sam nasuprot groblja
u mojim mlađim godinama.
293
00:11:40,845 --> 00:11:45,541
Pogled s mog prozora
bio je red za redom nadgrobnih spomenika.
294
00:11:45,727 --> 00:11:50,393
Zamislite puno groblje
buntovnih, nezadovoljnih duhova.
295
00:11:50,478 --> 00:11:51,698
Zadavali su mi noćne more.
296
00:11:51,783 --> 00:11:56,124
Bezumno su me uplašili
sve dok nisam položio te naivčine.
297
00:11:56,501 --> 00:11:59,087
Natjerao sam ih da me se boje
više nego što sam ih se bojao.
298
00:11:59,172 --> 00:12:00,256
Pravo.
299
00:12:01,360 --> 00:12:02,580
Što si napravio?
300
00:12:03,330 --> 00:12:05,581
Istaknuo sam da oni
nije imao ni radnu ruku
301
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
formirati šaku.
302
00:12:07,877 --> 00:12:09,009
Nisu me mogli povrijediti.
303
00:12:09,525 --> 00:12:11,414
Naravno, mogli bi puhati
neki vjetar.
304
00:12:11,814 --> 00:12:13,229
Mogli su se promiješati
zavjesa.
305
00:12:13,314 --> 00:12:15,814
Mogli bi petljati s ožičenjem
u kući.
306
00:12:16,830 --> 00:12:20,322
Ali sve je to bilo kako bi se sakrila činjenica
da su bili nemoćni.
307
00:12:21,822 --> 00:12:25,752
Dakle, vaš plan liječenja
je suprotstaviti se duhovima?
308
00:12:25,837 --> 00:12:28,436
Ako su opstruirani,
Da.
309
00:12:30,165 --> 00:12:33,127
Ali također ćemo shvatiti što je
ide medicinski. U redu?
310
00:12:33,427 --> 00:12:34,495
Tako je.
311
00:12:34,580 --> 00:12:35,752
Hvala vam.
312
00:12:37,595 --> 00:12:38,948
Ne, ozbiljno sam.
313
00:12:39,033 --> 00:12:40,685
Čekati,
Tko je Al-Albert Collins?
314
00:12:40,769 --> 00:12:42,182
Th-The Iceman.
315
00:12:42,267 --> 00:12:45,150
- Samo legendarni blues gitarist.
- Ah.
316
00:12:45,236 --> 00:12:47,859
U svakom slučaju, njegov-njegov turistički autobus
plamtjelo niz autocestu
317
00:12:47,943 --> 00:12:49,799
i oni-oni su me zgrabili.
318
00:12:49,884 --> 00:12:51,417
Bend je izgubio roadieja,
319
00:12:51,502 --> 00:12:52,424
pa moram popuniti.
320
00:12:52,509 --> 00:12:53,745
Oh, to je sigurno bilo divlje.
321
00:12:53,830 --> 00:12:55,877
Oh, bilo je to...
Bila je to velika avantura.
322
00:12:55,962 --> 00:12:57,878
Mislim, ja... Mislim, naučio sam toliko toga.
323
00:12:57,962 --> 00:13:00,042
I ti znaš...
I na trenutak, mislim, možda,
324
00:13:00,127 --> 00:13:01,824
nekako sam mislio
glazba je možda moj svijet i...
325
00:13:01,908 --> 00:13:03,707
Ali onda ja...
Na cesti, shvatio sam
326
00:13:03,791 --> 00:13:05,173
ne bih nikada
biti dovoljno dobar.
327
00:13:05,431 --> 00:13:07,636
Kao, da stigneš bilo gdje, moraš
da shvatiš što voliš
328
00:13:07,720 --> 00:13:10,289
u čemu si dobar
a onda... i onda to učini.
329
00:13:10,861 --> 00:13:12,448
Samo igrajte na svoju snagu.
330
00:13:12,532 --> 00:13:15,276
- To je ključno.
- Još uvijek pokušavam shvatiti
331
00:13:15,361 --> 00:13:16,418
u čemu sam dobar, mislim.
332
00:13:16,502 --> 00:13:18,596
pa, mislim,
ti... hoćeš.
333
00:13:18,681 --> 00:13:20,814
S... Mislim, nešto
zgrabit će te i onda...
334
00:13:20,939 --> 00:13:23,299
shvatit ćeš da si našao
tvoje mjesto i...
335
00:13:23,775 --> 00:13:27,447
Pa d-jesi li zgrabio lijek
ili te je-lijek zgrabio?
336
00:13:28,315 --> 00:13:29,721
To je bio međusobni zagrljaj.
337
00:13:31,227 --> 00:13:32,478
Samo...
338
00:13:34,155 --> 00:13:35,572
Hej, Kit. Što ima?
339
00:13:35,681 --> 00:13:36,479
Hej, Kit.
340
00:13:37,309 --> 00:13:39,338
Bok, tko god da si.
341
00:13:39,423 --> 00:13:42,190
Uh, da, ovo je...
Ovo je Mike.
342
00:13:42,275 --> 00:13:44,408
samo, uh,
podižući ga na brzinu.
343
00:13:45,095 --> 00:13:47,569
U redu. pa, uh,
ovo nije ništa hitno.
344
00:13:47,653 --> 00:13:48,971
Samo, uh, nazovi me kasnije
345
00:13:49,056 --> 00:13:50,513
kada si sišao
tvoj novi prijatelj.
346
00:13:50,597 --> 00:13:51,906
U redu.
347
00:13:52,033 --> 00:13:53,768
oh.
348
00:13:53,853 --> 00:13:55,502
- Čini se zabrinuto.
- W...
349
00:13:55,587 --> 00:13:57,230
Vjerojatno je to zbog
pokupio si autostopera.
350
00:13:57,314 --> 00:13:59,207
Da, bilo bi...
351
00:13:59,291 --> 00:14:01,486
Bilo bi bolje
samo da to ostane među nama.
352
00:14:02,024 --> 00:14:03,692
Što misliš?
I ne-ne reći joj?
353
00:14:03,777 --> 00:14:05,344
Pa to...
354
00:14:05,428 --> 00:14:07,104
Čini se da joj je stalo
o tebi.
355
00:14:07,189 --> 00:14:09,107
- To bi bilo nepošteno.
- Y...
356
00:14:09,191 --> 00:14:10,274
Oh.
357
00:14:11,541 --> 00:14:13,205
Nije dobro biti nepošten,
Randolph.
358
00:14:13,322 --> 00:14:15,650
Ne. Ne, nije.
359
00:14:22,400 --> 00:14:24,002
Postoji vic o trik ili poslastica
koji završava
360
00:14:24,087 --> 00:14:26,471
s aritmijom za Noć vještica,
ali mi bježi.
361
00:14:26,556 --> 00:14:28,885
Sve što imam je
epiduralni hematom za Noć vještica
362
00:14:28,970 --> 00:14:30,276
i neka hiperkalemija ovdje.
363
00:14:30,361 --> 00:14:31,543
Ali njezine kolege bi mogle imati koristi
364
00:14:31,627 --> 00:14:32,872
iz vaše dijagnostičke oštroumnosti.
365
00:14:33,112 --> 00:14:34,271
dr. Angel?
366
00:14:35,150 --> 00:14:36,759
Oh, teško da je to.
367
00:14:37,103 --> 00:14:38,201
Njegov oreol.
368
00:14:39,572 --> 00:14:41,472
Ona pati
od divljih halucinacija,
369
00:14:41,556 --> 00:14:42,871
a ja ne mislim
to je samo ozljeda glave.
370
00:14:42,955 --> 00:14:43,909
Oh, dr. Sutton,
371
00:14:43,994 --> 00:14:45,736
moj oreol nije halucinacija.
372
00:14:46,298 --> 00:14:47,439
Ovo je činjenica.
373
00:14:48,110 --> 00:14:50,767
Ali pogledajmo
na nekim EKG-ima.
374
00:14:55,689 --> 00:14:56,642
Hej.
375
00:14:56,727 --> 00:14:58,245
- Jako žao...
- Hej. Skuzi ovo.
376
00:14:58,744 --> 00:15:01,557
Raptor, od svih ljudi,
vjeruje u duhove.
377
00:15:01,642 --> 00:15:03,673
Čini se puno
ljudi ovdje rade.
378
00:15:04,353 --> 00:15:05,730
Bilo koja riječ o vještici
s ranom na glavi?
379
00:15:05,814 --> 00:15:07,706
Epiduralni hematom...
380
00:15:07,791 --> 00:15:09,206
uh, to zahtijeva operaciju.
381
00:15:09,291 --> 00:15:10,853
Billie i Leela
će to učiniti.
382
00:15:11,384 --> 00:15:13,668
Misliš da su nešto uzeli
to je izazvalo sve ovo ludilo?
383
00:15:13,752 --> 00:15:15,667
rekla je Magdalena
bez droge ili pića.
384
00:15:15,752 --> 00:15:16,612
Sklon sam joj vjerovati.
385
00:15:16,697 --> 00:15:18,657
obavijestit ću te
kad dobijem testove za otrove.
386
00:15:19,766 --> 00:15:22,056
Hej.
Što ste slušali?
387
00:15:31,697 --> 00:15:34,342
Hej. Žao mi je što sam propustio vaš poziv.
388
00:15:34,426 --> 00:15:35,784
Taj učitelj joge bio je sadist.
389
00:15:35,869 --> 00:15:38,196
Njena sesija me uništila
i zaspao sam.
390
00:15:38,728 --> 00:15:41,002
Ne znam jesam li išta dobio
iz mog povlačenja.
391
00:15:41,087 --> 00:15:43,776
Bol zbog nedostatka tebe i GiGi
392
00:15:43,861 --> 00:15:46,736
bio je više od blatne kupke
mogao nadoknaditi.
393
00:15:46,931 --> 00:15:48,979
Volim vas oboje.
Vidimo se uskoro.
394
00:15:49,064 --> 00:15:50,449
Poljubi GiGi umjesto mene, u redu?
395
00:15:54,917 --> 00:15:56,736
Znaš da možeš ići kući.
396
00:15:58,002 --> 00:15:58,862
Imam ovo.
397
00:15:58,947 --> 00:16:01,283
Kod kuće je gore.
Radije bih bio ovdje.
398
00:16:04,978 --> 00:16:05,965
Dođi.
399
00:16:12,150 --> 00:16:14,174
- Tako jako boli.
- Bok bok bok. »Kay.
400
00:16:14,259 --> 00:16:15,474
Vau.
401
00:16:15,558 --> 00:16:19,144
Imam te, imam te. U redu.
402
00:16:19,228 --> 00:16:20,987
Ona bradying.
403
00:16:21,072 --> 00:16:22,907
Uzmimo 0,5 atropina
ovdje sada!
404
00:16:23,056 --> 00:16:24,154
Napravit ću EKG.
405
00:16:26,141 --> 00:16:27,033
Ostani s nama.
406
00:16:27,118 --> 00:16:28,404
Ostani s nama.
407
00:16:30,410 --> 00:16:31,907
Možete li uzeti taj EKG ispis
za mene?
408
00:16:31,992 --> 00:16:32,823
Shvatio sam.
409
00:16:32,908 --> 00:16:34,587
U redu,
vratili smo se u posao.
410
00:16:36,236 --> 00:16:37,713
Da ovo nije bilo samo
vagalni odgovor
411
00:16:37,798 --> 00:16:39,244
do bolova u trbuhu...
412
00:16:39,564 --> 00:16:40,939
Moglo bi se ponoviti.
413
00:16:57,986 --> 00:16:59,275
Ostavi me na miru!
414
00:16:59,435 --> 00:17:00,525
Ostavi me na miru!
415
00:17:00,610 --> 00:17:02,503
- Ne! Ostavi me na miru!
- Hej. Hej.
416
00:17:02,588 --> 00:17:04,598
- Ethan. Ethan.
- Dobar si. -
417
00:17:04,682 --> 00:17:06,917
U redu si. U redu si.
418
00:17:07,001 --> 00:17:08,862
Samo duboko udahnite
i pokušaj ostati miran.
419
00:17:08,947 --> 00:17:10,151
Hej, vidim neke stvari.
420
00:17:10,236 --> 00:17:12,198
- Duhovi ili simptomi?
- Ovo drugo. -
421
00:17:12,353 --> 00:17:14,158
naručujem
CT glave i prsa.
422
00:17:16,286 --> 00:17:18,962
Magdalena?
423
00:17:19,047 --> 00:17:19,906
Hej.
424
00:17:20,053 --> 00:17:21,195
Ti sa mnom?
425
00:17:21,357 --> 00:17:22,666
Umirem.
426
00:17:23,260 --> 00:17:25,212
Ali u redu je.
427
00:17:25,369 --> 00:17:26,916
vidjet ću ga...
428
00:17:27,767 --> 00:17:28,863
opet.
429
00:17:28,947 --> 00:17:29,988
Otkucaji srca joj opadaju.
430
00:17:30,072 --> 00:17:31,439
Ista stvar se dogodila Catu.
431
00:17:31,524 --> 00:17:33,298
Donijet ću atropin.
432
00:17:33,383 --> 00:17:35,861
Nema vremena!
Trebamo kolica s kodom.
433
00:17:40,376 --> 00:17:41,776
Dajem prvu rundu epi sada.
434
00:17:41,861 --> 00:17:44,705
Osim haluciniranja,
prije sekunde je bila dobro.
435
00:17:47,516 --> 00:17:48,525
Provjera pulsa.
436
00:17:49,368 --> 00:17:50,541
Nema pulsa. Ona je u V fib.
437
00:17:50,626 --> 00:17:52,194
Napunite do 200
i svima jasno.
438
00:17:52,279 --> 00:17:53,423
Sad šokantno.
439
00:17:55,648 --> 00:17:56,439
Preobratila se,
440
00:17:56,524 --> 00:17:57,632
ali joj se puls čini nitima.
441
00:17:57,716 --> 00:17:59,009
Ona je u potpunom srčanom bloku.
442
00:17:59,112 --> 00:18:00,837
Počnite s transkutanim pejsingom
443
00:18:00,994 --> 00:18:02,152
na 60 i sinkronizacija.
444
00:18:02,313 --> 00:18:03,733
Ovo može biti hiperkalemija,
tako...
445
00:18:03,833 --> 00:18:05,400
dajmo joj
ampula kalcijevog glukonata
446
00:18:05,484 --> 00:18:07,416
i dva ampera
natrijevog bikarbonata.
447
00:18:19,998 --> 00:18:21,752
Vau.
448
00:18:21,837 --> 00:18:22,934
umrla sam.
449
00:18:24,853 --> 00:18:25,923
Ali vratio sam se.
450
00:18:26,138 --> 00:18:29,224
Mislim,
to se potpuno dogodilo, zar ne?
451
00:18:29,683 --> 00:18:30,708
Prestanite koračati.
452
00:18:30,923 --> 00:18:33,326
Nema tunela.
Nema svjetla
453
00:18:33,411 --> 00:18:34,570
na kraju.
Tamo...
454
00:18:34,655 --> 00:18:36,252
Nema anđela.
455
00:18:36,849 --> 00:18:38,252
nisam ga vidio.
456
00:18:39,532 --> 00:18:41,291
nisam ga vidio.
457
00:18:41,708 --> 00:18:42,791
Vidiš koga?
458
00:18:43,279 --> 00:18:44,409
Moj sin.
459
00:18:45,708 --> 00:18:46,792
samo sam htio
460
00:18:47,007 --> 00:18:48,564
vidjeti njegovo lice.
461
00:18:51,837 --> 00:18:54,791
Idemo dobiti cijeli skup laboratorija
i još 12-kanalni EKG.
462
00:19:00,253 --> 00:19:02,775
Zašto ne pustimo dr. Pravesha
preuzeti?
463
00:19:03,119 --> 00:19:05,459
Ovo nije najbolji slučaj
za vas, dr. Hawkins.
464
00:19:05,544 --> 00:19:07,564
Ne,
Želim ovo vidjeti do kraja.
465
00:19:08,883 --> 00:19:10,189
Hvala vam.
466
00:19:16,739 --> 00:19:20,400
U redu, mačka,
da vidimo kako si.
467
00:19:25,169 --> 00:19:26,331
Šifra zelena.
468
00:19:26,416 --> 00:19:27,596
Nestali pacijent.
469
00:19:28,751 --> 00:19:30,009
Pažnja, osoblje.
470
00:19:30,094 --> 00:19:31,102
Šifra zelena.
471
00:19:31,236 --> 00:19:33,159
23-godišnja bijelac.
472
00:19:33,244 --> 00:19:36,424
Posljednji put viđen u ER Bay Seven.
473
00:20:15,900 --> 00:20:17,198
Što mi se događa?
474
00:20:17,282 --> 00:20:19,200
Shvaćamo to, dušo.
475
00:20:19,284 --> 00:20:20,627
Vraćaju se laboratoriji?
476
00:20:20,752 --> 00:20:24,297
Toksikološki ekrani su jasni,
ali imaju hiperkalemiju.
477
00:20:24,619 --> 00:20:26,708
Razine kalija su visoke.
478
00:20:27,173 --> 00:20:29,018
Ali njihov kreatinin
jedva je povišen.
479
00:20:29,103 --> 00:20:30,370
Dakle, bubrezi im rade.
480
00:20:30,455 --> 00:20:32,189
- PH je normalan.
- Samo diši.
481
00:20:32,275 --> 00:20:34,120
Zašto su im elektroliti
zalutati?
482
00:20:34,205 --> 00:20:36,407
U redu je.
483
00:20:37,728 --> 00:20:39,181
Vidite li ovo ovdje u svojim grudima?
484
00:20:39,266 --> 00:20:40,581
Oh, znao sam.
485
00:20:40,666 --> 00:20:42,252
Napali su moje tijelo.
486
00:20:42,337 --> 00:20:43,197
Zapravo,
487
00:20:43,282 --> 00:20:45,743
Vjerujem da je to rast
naziva feokromocitom.
488
00:20:45,828 --> 00:20:47,479
To je medicinsko stanje
489
00:20:47,564 --> 00:20:49,752
koji uzrokuje vaše tijelo
za proizvodnju adrenalina
490
00:20:49,837 --> 00:20:52,400
i učiniti da se osjećate crvenilo
i tjeskobno,
491
00:20:52,658 --> 00:20:53,910
kao što imaš
napad panike.
492
00:20:53,994 --> 00:20:56,163
Dakle, nije opsjednut
po duhovima.
493
00:20:56,353 --> 00:20:58,190
- Nije li kuća?
- Ne.
494
00:20:58,275 --> 00:21:01,743
I nestat će kad
Dr. Austin ga uklanja u OR.
495
00:21:01,827 --> 00:21:03,259
Hvala doktore.
496
00:21:03,525 --> 00:21:04,741
Naravno.
497
00:21:08,518 --> 00:21:10,057
Policija kaže da su u tragu
498
00:21:10,142 --> 00:21:12,705
mogućeg serijskog ubojice
blizu Reidsvillea,
499
00:21:12,790 --> 00:21:15,095
oko sat vremena zapadno od Savanne.
500
00:21:15,266 --> 00:21:17,987
Napojnica ih je dovela do ove nekretnine.
501
00:21:18,072 --> 00:21:21,276
Pronađeni su ljudski ostaci
iza te šupe.
502
00:21:21,361 --> 00:21:25,008
I moguće je da postoji
čak tri žrtve.
503
00:21:25,225 --> 00:21:27,898
Osumnjičeni,
Michael Jonah Rellie,
504
00:21:27,983 --> 00:21:30,271
vjerojatno je naoružan i opasan.
505
00:21:30,355 --> 00:21:32,624
Ako ga vidite, ne prilazite.
506
00:21:32,708 --> 00:21:35,376
Nazovite vlasti
odmah.
507
00:21:39,287 --> 00:21:40,672
Dobili ste dr. Bella.
508
00:21:40,756 --> 00:21:42,282
Ostavite poruku.
Javit ću vam se uskoro.
509
00:21:42,366 --> 00:21:45,132
Randolph, hoćeš
vjerojatno mislim da je ovo glupo,
510
00:21:45,217 --> 00:21:47,623
ali ja znam
pokupio si autostopera
511
00:21:47,795 --> 00:21:50,050
i upravo sam nešto vidio na TV-u
to me pomalo zabrinulo.
512
00:21:50,134 --> 00:21:53,123
Pa... nazovi me, u redu?
513
00:21:56,917 --> 00:21:59,764
Svi ste prezentirali slično
konstelacija simptoma.
514
00:21:59,849 --> 00:22:00,709
Bol u trbuhu.
515
00:22:00,794 --> 00:22:02,623
Abnormalni EKG-ovi.
Povišen kalij.
516
00:22:02,789 --> 00:22:03,975
Halucinacije.
517
00:22:04,256 --> 00:22:05,734
Tvoja prijateljica Holly je rekla da je vidjela
518
00:22:05,819 --> 00:22:07,234
aureola iznad moje glave.
519
00:22:07,420 --> 00:22:08,660
Vidiš li i ti to?
520
00:22:08,889 --> 00:22:10,288
A ima i on jednog.
521
00:22:10,373 --> 00:22:11,803
Izgleda li sve žuto?
522
00:22:11,888 --> 00:22:14,307
- Da. Vrlo.
- Ksantopsija.
523
00:22:14,392 --> 00:22:16,757
Neuobičajena vizualna nuspojava
digoksina.
524
00:22:16,842 --> 00:22:18,984
Pa, to bi objasnilo
sve.
525
00:22:19,069 --> 00:22:21,248
Ali uzimaš li
lijekovi za srce?
526
00:22:21,332 --> 00:22:23,491
Nikad nisam imao problema
svojim srcem.
527
00:22:23,881 --> 00:22:25,523
Bar koliko ja znam.
528
00:22:25,608 --> 00:22:27,587
Da, ostali
ni to ne uzimaju.
529
00:22:27,671 --> 00:22:30,164
Koja se biljka koristi
napraviti digoksin?
530
00:22:30,397 --> 00:22:33,116
Jako otrovna lisičarka.
531
00:22:34,208 --> 00:22:36,762
Ima li koga
tko bi te htio otrovati?
532
00:22:36,847 --> 00:22:38,190
Suparnička vještica
533
00:22:38,274 --> 00:22:39,866
ili coven, možda?
534
00:22:40,033 --> 00:22:41,155
uh...
535
00:22:41,389 --> 00:22:43,109
- Mislim da nije. uh...
- Pa,
536
00:22:43,194 --> 00:22:44,889
donijet ćemo vam protuotrov
na digoksin,
537
00:22:44,974 --> 00:22:46,366
vidi hoće li to pomoći.
538
00:22:50,420 --> 00:22:51,420
U redu.
539
00:22:51,780 --> 00:22:53,384
Ne moraš odgovoriti na ovo,
540
00:22:53,764 --> 00:22:55,006
ali...
541
00:22:55,092 --> 00:22:56,524
Uvijek sam se pitao...
542
00:22:57,045 --> 00:22:58,937
Kako je to
biti kirurg?
543
00:23:00,278 --> 00:23:02,873
Mislim, nož.
544
00:23:03,694 --> 00:23:05,108
Rezanje u ljudsko meso.
545
00:23:05,192 --> 00:23:06,051
Mislim, to mora biti...
546
00:23:06,135 --> 00:23:07,514
Opojno je.
547
00:23:10,108 --> 00:23:13,827
To-to nije nešto
Ja bih inače rekao strancu.
548
00:23:14,143 --> 00:23:16,453
Ali ja...
549
00:23:16,772 --> 00:23:18,382
Da, ne mislim
hit heroina
550
00:23:18,467 --> 00:23:20,492
mogao držati svijeću
na euforiju koju osjećam
551
00:23:20,577 --> 00:23:22,046
kad imam skalpel
u mojoj ruci.
552
00:23:22,131 --> 00:23:23,960
to je...
553
00:23:24,044 --> 00:23:25,287
Kladim se.
554
00:23:26,380 --> 00:23:27,555
U redu. Mm
555
00:23:27,873 --> 00:23:30,409
Ovo možda prelazi granicu.
556
00:23:30,493 --> 00:23:31,795
uh...
557
00:23:33,279 --> 00:23:34,904
Jesi li ikada nekoga ubio?
558
00:23:36,944 --> 00:23:38,399
Greške se događaju
559
00:23:38,483 --> 00:23:40,310
- u OR. To je-to je...
- Da.
560
00:23:40,394 --> 00:23:41,718
To je dio kirurga.
561
00:23:41,803 --> 00:23:42,609
Naravno. Naravno.
562
00:23:42,694 --> 00:23:44,072
Ali ono što mislim je...
563
00:23:44,156 --> 00:23:48,093
jeste li ikada nešto učinili
gdje si znao da nije u redu
564
00:23:48,286 --> 00:23:49,994
ali ipak si to učinio?
565
00:23:54,184 --> 00:23:55,492
Oh, vidim da sam udario u živac.
566
00:23:55,577 --> 00:23:57,467
Ne.
nisi.
567
00:23:57,928 --> 00:23:58,977
Oh.
568
00:24:00,608 --> 00:24:02,819
Što god kažeš, šefe.
569
00:24:07,600 --> 00:24:10,782
pa, uh,
ako skreneš lijevo tamo gore,
570
00:24:10,866 --> 00:24:14,453
Imam samo, uh, pet minuta
niz taj put.
571
00:24:14,889 --> 00:24:16,829
Ako nije preveliki problem.
572
00:24:26,045 --> 00:24:28,373
Čuo sam da je pacijent Wiccan.
573
00:24:29,709 --> 00:24:32,092
Došla je u hitnu
s još dvije vještice.
574
00:24:32,358 --> 00:24:35,459
Stvarno misle da vjeruju
u čarolijama, napitcima i slično?
575
00:24:35,569 --> 00:24:37,679
Mislim da ljudi vjeruju
u onome što im pruža utjehu
576
00:24:37,764 --> 00:24:38,664
u ovom svijetu.
577
00:24:39,983 --> 00:24:41,358
I ja sam u redu s tim.
578
00:24:43,186 --> 00:24:44,795
Što misliš,
dr. Sutton?
579
00:24:49,762 --> 00:24:50,903
Odmah nakon što je Nic umro,
580
00:24:50,988 --> 00:24:53,325
Kupio sam kopiju
Tibetanska knjiga mrtvih.
581
00:24:53,894 --> 00:24:55,493
Čitajte ga svake večeri tjedan dana.
582
00:24:56,113 --> 00:24:58,163
U tibetanskom budizmu,
kad umreš,
583
00:24:58,247 --> 00:25:00,769
vaša duša provede 49 dana
u Bardu...
584
00:25:01,777 --> 00:25:03,396
mjesto između
život i smrt.
585
00:25:04,731 --> 00:25:06,192
Nakon 49 dana,
586
00:25:06,277 --> 00:25:08,020
ponovno si rođen u
drugo tijelo.
587
00:25:10,113 --> 00:25:11,842
želim to
da bude istina.
588
00:25:16,456 --> 00:25:18,027
jako mi nedostaje.
589
00:25:25,879 --> 00:25:27,582
Napravimo to.
590
00:25:33,488 --> 00:25:35,543
Ovo-ovo je dobro.
Možeš... možeš prestati
591
00:25:35,628 --> 00:25:36,628
upravo ovdje.
592
00:25:37,004 --> 00:25:38,053
Ovo je u sredini
niotkuda.
593
00:25:38,137 --> 00:25:39,162
Nema kuće na vidiku.
594
00:25:39,246 --> 00:25:40,469
Pa znam svoj put.
595
00:25:40,554 --> 00:25:41,638
U redu.
596
00:25:41,723 --> 00:25:43,013
- Ako tako kažeš.
- Mm.
597
00:25:43,098 --> 00:25:45,667
Pa, bilo je dobro
putujem s tobom, Mike.
598
00:25:50,473 --> 00:25:52,067
Ima li problema?
599
00:25:54,309 --> 00:25:58,099
Pa, mislim da jesam
da ponovo postavim to pitanje,
600
00:25:58,184 --> 00:25:59,184
oko...
601
00:25:59,434 --> 00:26:01,607
ubijanja ljudi
i radi pravu stvar.
602
00:26:01,692 --> 00:26:03,841
Jer ne mogu ne osjećati
kao da imaš nešto
603
00:26:03,926 --> 00:26:05,506
koje stvarno imate
da siđeš s grudi.
604
00:26:05,590 --> 00:26:07,982
Dobro, stvarno ne znam.
I nije mi ugodno
605
00:26:08,067 --> 00:26:09,389
- s ovim.
- Dr. Bell, gradili smo odnos.
606
00:26:09,473 --> 00:26:10,709
- Moram se vratiti na autocestu.
- Bili smo povezani.
607
00:26:10,793 --> 00:26:11,865
Izađi iz auta. Molim.
608
00:26:11,949 --> 00:26:14,902
- Osjećam se kao da smo izrezani iz istog platna.
- ja...
609
00:26:15,059 --> 00:26:16,474
Jedva te poznajem, Mike.
610
00:26:16,559 --> 00:26:19,005
Upravo sam te pokupio.
611
00:26:19,090 --> 00:26:21,107
Dobro, to je dobra poanta.
mi smo stranci.
612
00:26:22,809 --> 00:26:25,637
Ali stvarno sam dobar
u čitanju ljudi.
613
00:26:27,177 --> 00:26:28,595
I vidim stvari u tebi.
614
00:26:28,684 --> 00:26:30,663
Povrijedio si ljude.
615
00:26:31,020 --> 00:26:32,464
Oduzeli ste živote.
616
00:26:35,580 --> 00:26:38,591
Ako čuvaš tajne...
617
00:26:38,676 --> 00:26:40,848
postaju teret.
618
00:26:47,988 --> 00:26:49,818
'Kay, ti praviš...
Griješiš, Mike.
619
00:26:49,902 --> 00:26:51,247
Pa ti me lažeš.
620
00:26:51,332 --> 00:26:53,761
I znaš kako se osjećam
621
00:26:53,845 --> 00:26:55,505
o nepoštenju.
622
00:26:55,895 --> 00:26:57,067
Tako...
623
00:26:57,152 --> 00:27:00,138
trebao bi reći istinu.
624
00:27:00,223 --> 00:27:03,271
Mislim da bi tako bilo
jako dobro za tebe.
625
00:27:07,473 --> 00:27:10,027
Bilo je vrijeme kada, hm...
626
00:27:12,012 --> 00:27:14,466
iz oholosti,
627
00:27:15,035 --> 00:27:17,009
operirao sam
kad nisam trebao.
628
00:27:18,871 --> 00:27:21,098
Imao sam... imao sam fizički problem
629
00:27:21,262 --> 00:27:22,918
to je značilo da ne bih trebao...
630
00:27:23,746 --> 00:27:24,993
drži oštricu u mojoj ruci.
631
00:27:26,245 --> 00:27:27,795
A ja, hm...
632
00:27:29,723 --> 00:27:31,132
I mislio sam
Mogao sam to kontrolirati.
633
00:27:32,152 --> 00:27:33,775
Jeste li to stvarno mislili?
634
00:27:37,621 --> 00:27:39,575
Ne. Znao sam da sam rizik.
635
00:27:39,660 --> 00:27:41,234
Mm
636
00:27:44,340 --> 00:27:45,996
I ubio si nekoga.
637
00:27:47,957 --> 00:27:49,991
- U jednostavnoj operaciji koja...
- Mm.
638
00:27:50,827 --> 00:27:52,838
Nije trebalo biti rizično.
639
00:27:52,922 --> 00:27:55,005
I čovjek je iskrvario nasmrt.
640
00:27:56,551 --> 00:27:58,342
A koja je bila tvoja kazna?
641
00:28:03,319 --> 00:28:04,569
Nije bilo nijedne.
642
00:28:04,676 --> 00:28:05,809
Mm
643
00:28:08,895 --> 00:28:10,930
Jer bijeli kaput
je štit.
644
00:28:12,748 --> 00:28:14,606
Tako da si se izvukao.
645
00:28:15,660 --> 00:28:17,868
Ne,
Nisam se izvukao.
646
00:28:20,856 --> 00:28:23,130
Ta smrt me proganja
do danas,
647
00:28:23,215 --> 00:28:24,732
i živim s tom krivnjom.
648
00:28:24,817 --> 00:28:26,661
Ooh, krivnja znači
meni ništa.
649
00:28:26,746 --> 00:28:28,067
Krivnja je besmislena.
650
00:28:32,770 --> 00:28:35,762
Postoji izreka
u mom poslu.
651
00:28:36,034 --> 00:28:38,207
To svi kirurzi znaju.
652
00:28:40,309 --> 00:28:42,457
"Ubiti nekoga je tako lako."
653
00:28:47,074 --> 00:28:49,098
„Što je teško
ne ubija nekoga."
654
00:29:00,262 --> 00:29:01,434
Dobro...
655
00:29:03,004 --> 00:29:04,849
to je zadovoljstvo
656
00:29:04,934 --> 00:29:07,228
da se upoznamo,
dr. Bell.
657
00:29:11,707 --> 00:29:12,923
Vozi oprezno.
658
00:29:37,670 --> 00:29:39,286
Još jedan spašen život.
659
00:29:39,371 --> 00:29:41,113
Ne mogu podnijeti svu slavu.
660
00:29:41,207 --> 00:29:42,731
Njegov duh dobiva djelomično priznanje.
661
00:29:42,871 --> 00:29:44,021
Perikardni flaster.
662
00:29:44,106 --> 00:29:45,323
Šavovi za mene.
663
00:29:47,215 --> 00:29:48,958
Trebamo li upisati duha
u medicinskoj školi?
664
00:29:49,043 --> 00:29:51,263
Ah, šalite se, dr. Devi.
665
00:29:51,348 --> 00:29:53,677
Ali taj duh
dovoljno uplašio Ethana
666
00:29:53,762 --> 00:29:55,044
da ga dovedem u ovu bolnicu,
667
00:29:55,129 --> 00:29:57,388
gdje smo demaskirali
po život opasan tumor.
668
00:29:58,630 --> 00:29:59,965
Duhovi dobivaju lošu reputaciju.
669
00:30:00,418 --> 00:30:02,005
Neki su zlobni, da,
670
00:30:02,090 --> 00:30:05,145
ali drugi su čuvari.
671
00:30:05,481 --> 00:30:09,613
I još
samo su nemirna sjećanja.
672
00:30:09,840 --> 00:30:12,949
Jednu stvar svi imaju
zajedničko je da me izluđuju.
673
00:30:13,598 --> 00:30:16,480
S dužnim poštovanjem,
Samo volim da ostanu mrtvi.
674
00:30:18,770 --> 00:30:20,160
Holly je dobro.
675
00:30:20,988 --> 00:30:23,223
Oporavlja se od operacije.
676
00:30:23,308 --> 00:30:24,430
Oh, kakvo olakšanje.
677
00:30:24,770 --> 00:30:25,958
- Dušo.
- Oh.
678
00:30:26,043 --> 00:30:28,177
Oh, kako si?
679
00:30:28,262 --> 00:30:30,122
- Oh, kao da sam sanjao užasan san.
- Oh.
680
00:30:30,207 --> 00:30:32,131
- Što nam se dogodilo, Visoka svećenice?
- To je ono što pokušavam
681
00:30:32,215 --> 00:30:33,489
saznati.
682
00:30:33,574 --> 00:30:35,575
Kad si skuhao čaj
ovo jutro,
683
00:30:35,660 --> 00:30:37,841
sjećaš li se
što si stavio u njega?
684
00:30:37,926 --> 00:30:39,380
Hm, hibiskus,
685
00:30:39,465 --> 00:30:42,357
listovi kupine,
latice paprene metvice,
686
00:30:42,442 --> 00:30:43,560
lisičarka i nešto...
687
00:30:43,645 --> 00:30:45,715
Dakle, dodali ste lisičarku?
688
00:30:46,394 --> 00:30:47,494
Je li to bilo pogrešno?
689
00:30:48,066 --> 00:30:49,071
Oh.
690
00:30:50,980 --> 00:30:52,545
- Slušaj, nije... Ne, ne.
- Ja sam ovo učinio.
691
00:30:52,629 --> 00:30:53,763
Nije tvoja greška.
692
00:30:53,848 --> 00:30:55,724
trebao sam zadržati
ta staklenka odvojena.
693
00:30:55,809 --> 00:30:57,457
- Tako mi je žao.
- Ne, ne, ne, ne, ne.
694
00:30:57,582 --> 00:30:59,052
U redu je.
U redu je.
695
00:30:59,137 --> 00:31:02,052
- Svi su dobro.
- Stalno govorim
696
00:31:02,137 --> 00:31:05,082
trebali bismo označiti staklenke
"jestivo" i "nejestivo".
697
00:31:05,167 --> 00:31:06,840
To zvuči mudro.
698
00:31:07,097 --> 00:31:10,294
Obično sam takav ljepotica
za organizaciju.
699
00:31:10,379 --> 00:31:12,848
Da ste vidjeli moju knjižaru
u Inman Parku.
700
00:31:13,481 --> 00:31:14,596
Rezervirati Zoološki vrt?
701
00:31:14,962 --> 00:31:16,388
To je bilo to.
702
00:31:16,473 --> 00:31:17,568
Jeste li... jeste li posjetili?
703
00:31:17,652 --> 00:31:19,254
Da. moja žena i ja,
išli smo tamo puno
704
00:31:19,339 --> 00:31:20,701
- kad smo tek počeli izlaziti.
- Oh.
705
00:31:20,785 --> 00:31:22,517
Znao sam da izgledaš poznato.
Ja samo...
706
00:31:22,602 --> 00:31:24,018
ne mogu te smjestiti.
707
00:31:26,648 --> 00:31:28,035
I sjećam se tvog sina.
708
00:31:31,692 --> 00:31:34,284
Imao bi osam godina
ove godine.
709
00:31:35,106 --> 00:31:36,803
Josipa.
710
00:31:37,293 --> 00:31:38,717
Jako žao.
711
00:31:40,883 --> 00:31:42,637
Pričaj mi o svojoj ženi.
712
00:31:44,353 --> 00:31:45,933
Nedavno ste je izgubili?
713
00:31:48,910 --> 00:31:50,926
osjetio sam nešto. hm...
714
00:31:51,457 --> 00:31:53,129
Osjećam te stvari.
715
00:31:54,651 --> 00:31:57,002
Također, pitao sam tu ljupku medicinsku sestru,
Hundley.
716
00:32:00,723 --> 00:32:02,395
Iznenada je umrla.
717
00:32:03,519 --> 00:32:05,168
Cijeli moj svijet je stao.
718
00:32:06,793 --> 00:32:10,677
Osjećam se kao da živim
u nekoj vrsti alternativnog prostora.
719
00:32:12,449 --> 00:32:13,847
Ništa nema smisla.
720
00:32:19,856 --> 00:32:21,051
Ali imam kćer.
721
00:32:22,561 --> 00:32:23,870
I...
722
00:32:26,652 --> 00:32:28,519
Ona me održava.
723
00:32:28,604 --> 00:32:30,277
I moram nastaviti
za nju.
724
00:32:31,684 --> 00:32:33,617
Je li vas supruga posjetila
još?
725
00:32:34,879 --> 00:32:35,926
hm...
726
00:32:37,770 --> 00:32:39,981
Ne vjerujem u duhove.
727
00:32:45,871 --> 00:32:48,021
Ali ja sanjam o njoj i...
728
00:32:49,408 --> 00:32:51,387
osjeća se vrlo stvarno.
729
00:32:53,097 --> 00:32:54,531
Onda se probudim.
730
00:33:01,395 --> 00:33:02,692
I još je nema.
731
00:33:02,777 --> 00:33:03,777
Mm
732
00:33:08,027 --> 00:33:09,637
Zapravo...
733
00:33:10,683 --> 00:33:11,765
ona je s tobom.
734
00:33:12,640 --> 00:33:14,366
Ona će uvijek biti.
735
00:33:16,335 --> 00:33:18,245
Baš kao i moj sin
je sa mnom.
736
00:33:19,733 --> 00:33:22,296
Tvoja sjećanja, tvoji snovi
737
00:33:22,693 --> 00:33:24,726
održati je na životu.
738
00:33:25,639 --> 00:33:28,651
To je kao razgovor
između tebe i nje
739
00:33:28,752 --> 00:33:30,768
koju smrt ne može odnijeti.
740
00:33:32,698 --> 00:33:34,047
Josip...
741
00:33:36,260 --> 00:33:38,787
on živi u mom srcu,
742
00:33:39,096 --> 00:33:40,388
stalno.
743
00:33:41,549 --> 00:33:45,002
Baš kao i tvoja ljubav
uvijek će živjeti s tobom.
744
00:33:51,736 --> 00:33:53,745
Probili smo put
više nego što nam je trebalo.
745
00:33:53,948 --> 00:33:56,042
Slobodno to ponudite
svakoj djeci koja dođu.
746
00:33:58,967 --> 00:34:00,183
Zašto se nisi javio?
747
00:34:00,268 --> 00:34:01,828
Zašto se nisi javio?
748
00:34:02,057 --> 00:34:03,105
Oh, mislio sam da jesi
749
00:34:03,190 --> 00:34:04,722
mrtav u jarku,
ti stara budalo.
750
00:34:04,806 --> 00:34:07,362
To je duga priča.
I recimo da neću voziti
751
00:34:07,447 --> 00:34:09,240
niz mračne ceste
sa strancima u skorije vrijeme.
752
00:34:09,419 --> 00:34:10,425
Autostoper?
753
00:34:10,510 --> 00:34:11,862
Da, ne-nije moja najbolja ideja.
754
00:34:12,502 --> 00:34:13,463
Nije te povrijedio, zar ne?
755
00:34:13,557 --> 00:34:15,072
- Ne ne. I...
- Policija je uhvatila
756
00:34:15,156 --> 00:34:18,785
osumnjičenog serijskog ubojicu
Michael Jonah Rellie
757
00:34:18,870 --> 00:34:21,686
i provode pretragu
svoje imovine
758
00:34:21,793 --> 00:34:24,582
- u Reidsvilleu nakon anonimne dojave...
- Je li to on?
759
00:34:24,667 --> 00:34:26,542
- To je dovelo do njegovog uhićenja ranije danas.
- Da.
760
00:34:26,627 --> 00:34:28,057
- Oh...
- Ja... U nekom trenutku,
761
00:34:28,142 --> 00:34:30,385
Reći ću ti...
sve.
762
00:34:30,495 --> 00:34:31,524
Ali ja, uh...
763
00:34:31,752 --> 00:34:33,768
Trenutno samo želim zaboraviti
dogodilo se.
764
00:34:34,669 --> 00:34:36,754
- Hoćeš li ići na piće?
- Da molim.
765
00:34:36,838 --> 00:34:37,854
U redu.
766
00:34:48,471 --> 00:34:50,276
AJ, moraš se izjednačiti
sa mnom ovdje.
767
00:34:50,368 --> 00:34:53,049
Ne vjeruješ baš
u duhovima?
768
00:34:53,355 --> 00:34:54,457
A zašto ne bih?
769
00:34:54,542 --> 00:34:55,882
Na primjer, ti si doktor.
770
00:34:55,966 --> 00:34:57,948
Kirurg.
Čovjek od znanosti.
771
00:34:58,301 --> 00:34:59,471
Ah.
772
00:35:00,182 --> 00:35:02,721
Možda ćete cijeniti
duboka, mračna povijest
773
00:35:02,807 --> 00:35:05,058
Memorijala u parku Chastain,
moj prijatelj.
774
00:35:05,549 --> 00:35:07,871
Zgrada koja je stajala
prije ovog,
775
00:35:07,956 --> 00:35:10,464
točno ispod naših nogu,
kat niže,
776
00:35:10,549 --> 00:35:12,588
je gdje
spalionica je sjedila.
777
00:35:12,979 --> 00:35:15,832
I padobran za tijelo, takoreći,
bio upravo ovdje,
778
00:35:15,917 --> 00:35:17,253
gdje je stubište.
779
00:35:17,338 --> 00:35:18,387
Ti ovo izmišljaš.
780
00:35:18,471 --> 00:35:19,667
Oh, jesam li?
781
00:35:20,487 --> 00:35:23,323
Prije nekih 100 godina, prijatelju,
782
00:35:23,534 --> 00:35:26,987
tuberkuloza preopterećena
ovu bolnicu.
783
00:35:27,071 --> 00:35:28,667
A kada tretmani nisu uspjeli,
784
00:35:28,752 --> 00:35:32,417
ovaj zgodan Slip 'N Slide
dozvolili su liječnici
785
00:35:32,502 --> 00:35:34,316
diskretno raspolagati
786
00:35:34,401 --> 00:35:37,253
pokojnika dolje
u superiorno
787
00:35:37,338 --> 00:35:38,301
glatka moda.
788
00:35:39,534 --> 00:35:40,534
Ti se smiješ.
789
00:35:40,885 --> 00:35:43,763
Međutim, to nije gdje
zauvijek ostaju.
790
00:35:44,479 --> 00:35:48,308
Nolane, molim te prosvijetli
ova gospoda u sobi 2413.
791
00:35:48,393 --> 00:35:50,073
To je ukleto
i neću tamo kročiti.
792
00:35:50,243 --> 00:35:51,323
Sretna noć vještica.
793
00:35:51,453 --> 00:35:52,917
Drži oči otvorene, Pravesh.
794
00:35:53,744 --> 00:35:55,487
Možda ćete vidjeti
nešto izvanredno.
795
00:36:43,396 --> 00:36:44,728
Zdravo?
796
00:36:49,364 --> 00:36:50,736
Zdravo?
797
00:37:07,821 --> 00:37:09,307
Zaprepastio si me, čovječe.
798
00:37:27,416 --> 00:37:28,517
Hej, Leela,
799
00:37:29,002 --> 00:37:31,447
ako taj stan bez duše na
BeltLine je još uvijek dostupan,
800
00:37:31,557 --> 00:37:33,372
Kažem, uzmimo.
801
00:37:33,744 --> 00:37:34,856
Sjajno.
802
00:37:35,314 --> 00:37:36,709
Što si promijenio mišljenje?
803
00:37:36,793 --> 00:37:37,877
Ništa.
804
00:37:38,126 --> 00:37:39,675
samo želim
da te usrećim.
805
00:37:41,174 --> 00:37:42,822
Raptor ti je ušao u uho,
zar ne?
806
00:37:42,916 --> 00:37:45,109
Ne. Ne, nije.
807
00:37:45,408 --> 00:37:46,597
Nije. Ali...
808
00:37:46,682 --> 00:37:48,847
samo se uvjerimo
da nije sagrađena
809
00:37:48,932 --> 00:37:50,831
na nekom drevnom groblju,
u redu,
810
00:37:50,916 --> 00:37:52,348
prije nego što potpišemo ugovor o najmu. To je sve...
811
00:37:52,432 --> 00:37:54,175
Hej! Znam da je zadnji trenutak,
812
00:37:54,260 --> 00:37:55,612
ali jeste li slobodni za večeru?
Razmišljao o tome da imam
813
00:37:55,696 --> 00:37:57,292
neki ljudi preko
i-i naručiti za ponijeti.
814
00:37:57,377 --> 00:37:58,456
Ništa formalno.
815
00:37:58,883 --> 00:37:59,983
Naravno. Naravno.
816
00:38:00,143 --> 00:38:00,940
Hoćeš da donesemo nešto?
817
00:38:01,025 --> 00:38:03,069
Ne ne.
Samo se dovedite, 'ok?
818
00:38:03,666 --> 00:38:05,220
U redu, super.
Vidimo se onda.
819
00:38:05,475 --> 00:38:06,717
Da.
820
00:38:08,150 --> 00:38:10,659
Oprosti zaboravio sam
da ti nabavim kostim, dušo.
821
00:38:10,744 --> 00:38:11,979
Ipak, još uvijek izgledaš slatko.
822
00:38:12,064 --> 00:38:14,396
Sljedeće godine, obećavam da hoću.
823
00:38:19,283 --> 00:38:20,971
Što imamo ovdje?
824
00:38:23,989 --> 00:38:25,758
Vau.
825
00:38:26,049 --> 00:38:27,474
Da.
826
00:38:37,078 --> 00:38:39,605
Pogledaj što je mama napravila.
827
00:38:40,197 --> 00:38:42,924
Zaboravio sam na Noć vještica,
ali tvoja mama nije.
828
00:38:43,718 --> 00:38:44,925
Ah.
829
00:38:46,455 --> 00:38:48,705
Mama ti je kupila kostim.
830
00:38:49,923 --> 00:38:52,119
Ona još uvijek gleda van
za tebe.
831
00:39:00,658 --> 00:39:02,549
Ona još uvijek gleda van
za nas.
832
00:39:03,793 --> 00:39:04,986
Dođi ovamo.
833
00:39:05,291 --> 00:39:06,697
Ooo-hoo!
834
00:39:08,729 --> 00:39:10,838
Izvoli.
Da.
835
00:39:11,081 --> 00:39:13,565
U redu, sada poželimo laku noć
svojim obožavateljima.
836
00:39:13,970 --> 00:39:15,683
Nečije je vrijeme za spavanje.
837
00:39:15,768 --> 00:39:18,175
Au, ne već.
838
00:39:18,260 --> 00:39:20,621
zajebavaš me?
Mogu li te pojesti, curice?
839
00:39:20,706 --> 00:39:23,097
- Može li biti ljepša?
- Nemoguće.
840
00:39:23,182 --> 00:39:24,817
Prodaju li takvu odjeću
u mojoj veličini?
841
00:39:26,549 --> 00:39:27,987
Može li teta Billie
staviti te u krevet?
842
00:39:28,071 --> 00:39:28,970
Jesi li siguran?
843
00:39:29,054 --> 00:39:30,214
Naravno.
844
00:39:30,298 --> 00:39:32,027
- Ona mi je najdraža osoba.
- Au.
845
00:39:32,112 --> 00:39:33,410
Recite laku noć svima.
846
00:39:33,495 --> 00:39:35,661
Laku noć. - Zbogom.
847
00:39:35,745 --> 00:39:37,555
- Laku noć.
- Volim te, GiGi.
848
00:39:37,893 --> 00:39:40,164
Idemo gore.
849
00:39:42,260 --> 00:39:43,894
- Ukusno miriše.
- Tajlandska hrana.
850
00:39:43,979 --> 00:39:45,074
Nicov miljenik.
851
00:39:45,159 --> 00:39:47,660
U redu.
Svi zauzmite svoja mjesta.
852
00:39:47,752 --> 00:39:49,133
Sve je ovo vrlo misteriozno.
853
00:39:50,132 --> 00:39:53,922
Ja sam... naučio o nečemu
danas od moje pacijentice.
854
00:39:54,352 --> 00:39:55,610
Nešto...
855
00:39:56,571 --> 00:39:57,999
prilično poseban.
856
00:39:58,477 --> 00:39:59,978
To je ritual koji joj pomaže,
857
00:40:00,063 --> 00:40:02,262
i...
Mislim da bi nam moglo pomoći.
858
00:40:02,516 --> 00:40:04,587
To se zove glupa večera.
859
00:40:04,672 --> 00:40:06,586
"Glup" kao u "tihi".
860
00:40:07,571 --> 00:40:09,533
Što shvaćam da neće biti lako
za neke od vas.
861
00:40:09,618 --> 00:40:10,921
Da.
862
00:40:11,005 --> 00:40:13,107
Dobro, dobro, dobro.
863
00:40:13,191 --> 00:40:15,438
- Uh, to je poganski ritual...
- Hvala vam...
864
00:40:15,798 --> 00:40:18,066
Odati počast onima koje smo izgubili.
865
00:40:18,844 --> 00:40:20,353
To je zapravo samo šansa za nas
866
00:40:20,438 --> 00:40:22,805
tiho razmišljati
u našim sjećanjima,
867
00:40:23,157 --> 00:40:25,001
u tišini, među prijateljima.
868
00:40:26,297 --> 00:40:27,611
Magdalena mi je to rekla
869
00:40:27,696 --> 00:40:29,649
na Samhain, koji je večeras,
870
00:40:30,774 --> 00:40:34,039
da veo između živih
a mrtvi je najtanji.
871
00:40:35,703 --> 00:40:38,556
Pa ako imaš nešto
želiš reći Nicu...
872
00:40:38,641 --> 00:40:41,434
"Goli kako smo došli"
sviranjem Iron and Wine...
873
00:40:43,735 --> 00:40:45,289
zatvaramo oči...
874
00:40:47,250 --> 00:40:49,066
a ti govoriš bez riječi.
875
00:40:51,359 --> 00:40:53,119
Govori iz srca.
876
00:40:54,539 --> 00:40:56,297
I sada to kažemo.
877
00:40:58,039 --> 00:41:00,595
♪ Ona kaže: "Probudi se ♪
878
00:41:00,680 --> 00:41:03,064
♪ Nema svrhe pretvarati se" ♪
879
00:41:03,148 --> 00:41:06,170
♪ Nastavit ću krasti ♪
880
00:41:06,255 --> 00:41:09,037
♪ Dišem je ♪
881
00:41:09,365 --> 00:41:14,897
♪ Ptice odlaze
na kraju jeseni ♪
882
00:41:14,982 --> 00:41:16,737
♪ Jedan od nas ♪
883
00:41:16,821 --> 00:41:22,623
♪ Umrijet će unutar ovih ruku ♪
884
00:41:22,752 --> 00:41:28,529
♪ Oči širom otvorene ♪
885
00:41:28,614 --> 00:41:33,627
♪ Goli kad smo došli ♪
886
00:41:33,935 --> 00:41:39,427
♪ Jedan će širiti naše ♪
887
00:41:39,511 --> 00:41:44,040
♪ Pepeo oko dvorišta ♪
888
00:41:48,076 --> 00:41:54,084
♪ Ona kaže: "Ako odem
pred tobom, draga" ♪
889
00:41:54,186 --> 00:41:56,201
Hvala vam, dečki, što ste došli.
890
00:41:56,285 --> 00:41:58,444
- Zaista mi je drago što si došao.
- Da, i ja isto.
891
00:41:59,380 --> 00:42:00,948
To je bilo stvarno prekrasno.
892
00:42:01,032 --> 00:42:02,367
Hvala vam,
Conrad.
893
00:42:02,452 --> 00:42:04,710
Oh. Hvala ti tako
mnogo što sam ovdje.
894
00:42:04,794 --> 00:42:07,230
- Hej.
- Mm.
895
00:42:07,314 --> 00:42:08,731
Mm
896
00:42:10,380 --> 00:42:11,975
Laku noć.
897
00:42:12,854 --> 00:42:18,016
♪ Oči širom otvorene ♪
898
00:42:18,389 --> 00:42:23,971
♪ Goli kad smo došli ♪
899
00:42:24,055 --> 00:42:29,506
♪ Jedan će širiti naše ♪
900
00:42:29,591 --> 00:42:33,905
♪ Pepeo oko dvorišta. ♪
901
00:42:45,561 --> 00:42:46,873
Spreman?
902
00:42:47,423 --> 00:42:48,824
- Skoro.
- Dobro,
903
00:42:49,080 --> 00:42:51,335
bombona će ponestati
ako potrajemo predugo.
904
00:42:51,858 --> 00:42:53,530
Ne govori to, tata.
905
00:42:53,615 --> 00:42:55,367
Ima dovoljno za obilazak.
906
00:42:55,452 --> 00:42:57,539
Uh, ne znam za to.
907
00:42:59,553 --> 00:43:01,179
Hoće li slatkiša zaista ponestati?
908
00:43:01,264 --> 00:43:03,382
Nema šanse.
909
00:43:04,076 --> 00:43:05,011
Tata?
910
00:43:05,096 --> 00:43:06,913
- Da, balon.
- Imaš me
911
00:43:07,067 --> 00:43:08,927
najbolji kostim ikad.
912
00:43:09,042 --> 00:43:12,369
Au! Mwah, mwah.
913
00:43:20,062 --> 00:43:22,234
Sponzorira titlove
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.