All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Resident.S05E05.The Thinnest Veil.WEB.H264 - 4359 - m-hr.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,928 --> 00:00:02,320 Prije na "Rezident"... 2 00:00:02,404 --> 00:00:05,289 Bell, povuci tog naivčina i bježi odavde. 3 00:00:05,429 --> 00:00:07,954 dr. Bell. 4 00:00:08,047 --> 00:00:09,876 O moj Bože. Jeste li pogodili arteriju? 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,078 Na apendektomiju? 6 00:00:12,593 --> 00:00:14,157 Možda bismo se trebali useliti zajedno. 7 00:00:14,242 --> 00:00:15,438 Dakle, možeš se brinuti za mene? 8 00:00:15,523 --> 00:00:17,659 Ako ćeš ostati heroj, netko mora. 9 00:00:18,875 --> 00:00:20,211 Kako nastaviti živjeti 10 00:00:20,296 --> 00:00:21,836 Kad netko koga voliš umre. 11 00:00:23,117 --> 00:00:24,719 Te knjige nemam odgovor koji mi treba 12 00:00:24,804 --> 00:00:26,142 kad me GiGi pita kako joj je umrla majka. 13 00:00:26,226 --> 00:00:28,477 Nic je mrtav. Ništa to neće promijeniti. 14 00:00:28,562 --> 00:00:30,244 Ako ne nađe što on želi, što onda? 15 00:00:30,328 --> 00:00:31,695 Bit ćeš tamo za njega. 16 00:00:32,682 --> 00:00:33,773 Svi ćemo. 17 00:00:39,022 --> 00:00:41,016 "Ti nisi ovdje" by Cynthia Erivo svira... 18 00:00:50,960 --> 00:00:52,133 Moramo krenuti. 19 00:00:52,218 --> 00:00:53,375 Mm-hmm. 20 00:00:54,296 --> 00:00:57,264 Još pet minuta u ljubavnom mjehuru. 21 00:00:59,199 --> 00:01:00,199 Mmm. 22 00:01:02,879 --> 00:01:03,929 Život. 23 00:01:06,883 --> 00:01:08,134 Hej. 24 00:01:08,218 --> 00:01:09,969 Čuo sam za ovo... 25 00:01:10,209 --> 00:01:12,750 ♪ Kad trčim ♪ 26 00:01:13,492 --> 00:01:14,524 ♪ Trčim ♪ 27 00:01:14,609 --> 00:01:16,234 - ♪ U tvoje ruke ♪ - Nic? 28 00:01:16,318 --> 00:01:18,875 ♪ I kad pjevam ♪ 29 00:01:20,015 --> 00:01:22,430 ♪ Pjevam tvom srcu ♪ 30 00:01:22,515 --> 00:01:25,577 ♪ Osjećam te blizu ♪ 31 00:01:26,078 --> 00:01:28,654 ♪ U trenucima straha ♪ 32 00:01:29,226 --> 00:01:31,625 ♪ Ali kad otvorim oči ♪ 33 00:01:31,710 --> 00:01:33,976 ♪ Jasno mi je ♪ 34 00:01:35,412 --> 00:01:38,102 ♪ To je samo u mojim snovima ♪ 35 00:01:38,187 --> 00:01:39,851 ♪ Da si ovdje ♪ 36 00:01:41,483 --> 00:01:43,468 ♪ Nisi ovdje ♪ 37 00:02:00,362 --> 00:02:01,946 Ah...! 38 00:02:02,030 --> 00:02:05,943 Dobro jutro, anđele. 39 00:02:06,154 --> 00:02:07,228 Rano si ustao. 40 00:02:07,312 --> 00:02:09,330 Što kažeš, imamo te promijenio u nešto svježije? 41 00:02:09,414 --> 00:02:10,466 ha? 42 00:02:10,551 --> 00:02:11,717 Ima li primjedbi? 43 00:02:12,695 --> 00:02:14,109 Znam da smo svi uzbuđeni 44 00:02:14,193 --> 00:02:16,264 za Noć vještica, ali ajmo sjesti. 45 00:02:16,349 --> 00:02:19,803 Dr. Voss ima vrlo posebno iznenađenje za nas. 46 00:02:20,568 --> 00:02:22,041 Pljuvačka, mališani. 47 00:02:22,623 --> 00:02:24,811 Oh, nemojmo li svi gledati divno. 48 00:02:24,896 --> 00:02:28,451 Sad, što misliš da imam u mojoj čarobnoj torbi? 49 00:02:28,535 --> 00:02:30,529 Kladim se da su to kosti. 50 00:02:30,621 --> 00:02:32,428 To sasvim sigurno nije kosti. 51 00:02:32,513 --> 00:02:33,513 to je... 52 00:02:33,645 --> 00:02:35,647 Oh. Oh, čekaj malo. 53 00:02:35,732 --> 00:02:36,740 To je najčudnije. 54 00:02:36,974 --> 00:02:38,763 To je kosti. 55 00:02:41,811 --> 00:02:42,990 Oh-ho. 56 00:02:43,075 --> 00:02:45,224 Potpuno razmaknuto na nabavku GiGi kostima. 57 00:02:45,332 --> 00:02:47,921 Ona to ne zna. Bit će dosta 58 00:02:48,006 --> 00:02:49,428 kostima u kanti za dotjerivanje. 59 00:02:49,513 --> 00:02:50,724 Možeš biti pauk 60 00:02:50,809 --> 00:02:52,147 - ili vatrogasac. - Mm. 61 00:02:52,231 --> 00:02:53,906 Je li tako, GiGi? 62 00:02:53,991 --> 00:02:54,741 Mm-hmm. 63 00:02:54,826 --> 00:02:55,908 - Mwah. - Ba-ba. 64 00:02:55,992 --> 00:02:57,743 - Da. - Doviđenja. 65 00:02:57,827 --> 00:02:59,076 Volim te, GiGi. Doviđenja. 66 00:02:59,161 --> 00:03:01,429 Mogu li se usuditi nagađati u svom kostimu? 67 00:03:02,123 --> 00:03:04,990 Jeste li možda dežurni liječnik koji bi trebao biti isključen? 68 00:03:06,094 --> 00:03:08,530 Znam da nemate dovoljno osoblja danas pa sam mislio... 69 00:03:08,615 --> 00:03:10,593 Pa, ako pomaže... 70 00:03:10,678 --> 00:03:11,991 imati nešto usredotočiti se na, 71 00:03:12,076 --> 00:03:12,851 voljeli bismo te imati. 72 00:03:12,935 --> 00:03:13,944 Odvlačenje pažnje. 73 00:03:14,396 --> 00:03:16,303 - Tome se i nadam. - Dobro. 74 00:03:16,388 --> 00:03:17,614 Dobro. 75 00:03:23,645 --> 00:03:24,912 Uh, molim te. 76 00:03:24,997 --> 00:03:25,842 Što se dogodilo, dušo? 77 00:03:25,927 --> 00:03:27,272 Ja sam rezbario bundeve s mojim dečkima 78 00:03:27,357 --> 00:03:28,577 i odrezao sam veliki komad. 79 00:03:28,662 --> 00:03:30,139 - Možeš li ga vratiti? - Hm, ne. 80 00:03:30,224 --> 00:03:31,693 Smatrajte to suvenirom. 81 00:03:31,848 --> 00:03:34,688 Pro savjet: ako stavite sol i soda bikarbona na njemu, 82 00:03:34,773 --> 00:03:36,006 mumificirat će se. 83 00:03:36,490 --> 00:03:38,171 Sada, ovo mjesto je nevjerojatan. 84 00:03:38,256 --> 00:03:39,367 Nevjerojatno jezivo. 85 00:03:39,452 --> 00:03:41,102 Pogledajte rasporede. Oni su drevni. 86 00:03:41,187 --> 00:03:43,415 - Što? - I postoji mjesto za pohranu tijela. 87 00:03:43,499 --> 00:03:44,794 Više volim stan bez 88 00:03:44,878 --> 00:03:46,172 godišnji trošak egzorcizma. 89 00:03:46,257 --> 00:03:47,444 Ne mogu biti jeftine. 90 00:03:47,773 --> 00:03:49,077 Šališ se, zar ne? 91 00:03:49,249 --> 00:03:51,250 Ne vjeruješ ozbiljno u duhovima, Leela. 92 00:03:51,335 --> 00:03:53,313 Hej, ako si proveo praznike kod mog ujaka 93 00:03:53,398 --> 00:03:54,742 na Himalaji, bi i ti. 94 00:03:54,827 --> 00:03:56,344 Ima nekih zlih duhova tamo. 95 00:03:56,429 --> 00:03:57,523 Ali pogledajte ovo mjesto. 96 00:03:57,608 --> 00:03:59,063 vodovod 21. stoljeća, 97 00:03:59,147 --> 00:04:00,640 grijani bazen, pogled na grad. 98 00:04:00,724 --> 00:04:02,078 I to je točno na BeltLineu. 99 00:04:02,163 --> 00:04:04,430 I nema osobnosti. Bez izrade. 100 00:04:05,710 --> 00:04:07,310 Dogecoin ili smrt! 101 00:04:08,233 --> 00:04:09,195 Previše? 102 00:04:09,280 --> 00:04:11,297 - Da. - Možda izgubim mačetu. 103 00:04:11,382 --> 00:04:12,483 Hej. 104 00:04:13,101 --> 00:04:14,544 nisam mislio ti si ulazio. 105 00:04:16,866 --> 00:04:18,400 Jeste li sigurni da ste spremni, Conrad? 106 00:04:18,484 --> 00:04:19,602 Ne. 107 00:04:19,687 --> 00:04:21,805 Ali GiGi je trebala promjena. 108 00:04:21,890 --> 00:04:24,010 Pa, ako dobiješ želju da pričvrstimo, pokrili smo te. 109 00:04:25,766 --> 00:04:27,523 Izvuci me van! 110 00:04:27,608 --> 00:04:30,132 Vadi me odavde! 111 00:04:30,322 --> 00:04:32,000 Ne ne ne! 112 00:04:32,085 --> 00:04:33,523 Odgovorio na poziv 911 113 00:04:33,608 --> 00:04:35,350 od susjeda! 114 00:04:35,434 --> 00:04:37,054 - Vau, Vau, Vau! - Jedan s traumom glave. 115 00:04:37,138 --> 00:04:38,093 Sve u ludilu. 116 00:04:38,178 --> 00:04:39,610 Tahikardni ali sa stabilnim krvnim tlakom. 117 00:04:39,694 --> 00:04:40,890 - Makni se od mene! - Vau, vau, vau, vau. 118 00:04:40,974 --> 00:04:41,914 Morate ostati mirni. 119 00:04:41,999 --> 00:04:43,164 - Smiri se. - - Vadi me odavde! 120 00:04:43,248 --> 00:04:44,960 - Kako se usuđuješ. - Pusti me! 121 00:05:00,645 --> 00:05:01,874 *STANOVNIK* Sezona 05, epizoda 05 122 00:05:01,959 --> 00:05:03,233 Naslov epizode: "Najtanji veo" Emitirano: 19. listopada 2021. 123 00:05:04,202 --> 00:05:06,003 Gdje je visoka svećenica? Moram je vidjeti. 124 00:05:06,088 --> 00:05:08,110 Uskoro ćeš. Vaš krvni tlak je normalan, 125 00:05:08,195 --> 00:05:09,326 ali ti je otkucaj srca brz. 126 00:05:09,410 --> 00:05:10,520 Moram pogledati tu ranu, 127 00:05:10,604 --> 00:05:12,387 - Ne, neću ostati ovdje. - U redu? Pa moraš. 128 00:05:12,471 --> 00:05:14,145 Moram ti pogledati glavu, u redu? 129 00:05:14,229 --> 00:05:16,347 Hoćete li poslati dr. Sutton, ima li se sresti s vama na CT-u? 130 00:05:16,432 --> 00:05:17,776 - Naravno. - Ti si taj sa šeširom. 131 00:05:17,860 --> 00:05:19,112 Mrzim te kape! 132 00:05:19,196 --> 00:05:21,324 ne mogu ti pomoći ako ne mogu dobiti komplet vitalnih podataka. 133 00:05:21,409 --> 00:05:22,898 Oni gore moja koža! 134 00:05:22,983 --> 00:05:24,993 Hundley, mogu li dobiti ruku ovdje? 135 00:05:25,092 --> 00:05:27,827 Gdje-gdje su moje cure? 136 00:05:27,911 --> 00:05:29,513 Gdje su moje cure? jesu li dobro? 137 00:05:29,612 --> 00:05:31,910 - Pusti me da ih vidim. - Mogu vam skinuti stege 138 00:05:31,995 --> 00:05:33,364 - čim se smiriš. - W... 139 00:05:33,449 --> 00:05:34,973 - Ne mogu dopustiti da se povrijediš. - Aah! 140 00:05:35,730 --> 00:05:37,481 To je samo manžeta za krvni tlak 141 00:05:37,566 --> 00:05:38,761 napuhavanje. 142 00:05:39,988 --> 00:05:41,341 Sve je tako... 143 00:05:41,425 --> 00:05:43,101 čudno. 144 00:05:43,185 --> 00:05:45,587 Osim bolova u trbuhu, boli li još nešto? 145 00:05:45,671 --> 00:05:46,870 Hej, boli li te glava? 146 00:05:46,955 --> 00:05:48,942 Moramo izvaditi malo krvi, 147 00:05:49,027 --> 00:05:50,216 ali moram se uvjeriti na sigurnom si. 148 00:05:50,300 --> 00:05:51,339 Možete li ostati mirni za mene? 149 00:05:54,175 --> 00:05:56,230 Dobro, ovo je svakako smetnja. 150 00:05:58,921 --> 00:06:03,842 ♪ Gospodine, rođen sam lutajući čovjek ♪ 151 00:06:04,299 --> 00:06:06,183 ♪ Pokušavam zaraditi za život i radiš ♪ 152 00:06:06,268 --> 00:06:08,870 ♪ Najbolje što mogu ♪ 153 00:06:09,605 --> 00:06:12,113 ♪ Kad je vrijeme za odlazak... ♪ 154 00:06:14,383 --> 00:06:15,261 Hej, Kit. 155 00:06:15,346 --> 00:06:16,355 Kako je tamo? 156 00:06:16,440 --> 00:06:18,933 Oblikuje se biti zabavan Halloween. 157 00:06:19,080 --> 00:06:20,511 Iako je Conrad ovdje. 158 00:06:20,666 --> 00:06:22,233 Nisam siguran to je najbolja ideja. 159 00:06:22,318 --> 00:06:23,120 Dakle, 160 00:06:23,205 --> 00:06:24,456 kako je bilo na jedrenju? 161 00:06:24,541 --> 00:06:25,847 Bilo je fenomenalno. 162 00:06:25,932 --> 00:06:26,988 Bio je to prekrasan brod, 163 00:06:27,073 --> 00:06:28,963 savršeno vrijeme, ponovno povezivanje 164 00:06:29,048 --> 00:06:30,240 sa mojim prijateljima trčanjem bio je... 165 00:06:30,324 --> 00:06:31,370 U-Uh, izgubio sam te tamo. 166 00:06:31,455 --> 00:06:32,817 Sada, cijelo putovanje bio poput vremeplova. 167 00:06:32,901 --> 00:06:34,269 Vratio me odmah u '76. 168 00:06:34,354 --> 00:06:36,605 Samo nevinost i avantura, 169 00:06:36,698 --> 00:06:39,400 - i sloboda! - Čini se da se nisi vratio. 170 00:06:39,949 --> 00:06:40,774 Halo? 171 00:06:40,948 --> 00:06:42,326 - Još uvijek si tamo? - Hej, 172 00:06:42,411 --> 00:06:44,146 jesam li ti ikada rekao otprilike u vrijeme kad sam stopirao 173 00:06:44,230 --> 00:06:45,981 preko zemlje između fakulteta i medicinske škole? 174 00:06:46,065 --> 00:06:48,425 Mogu reći da si u zagrljaju snažne nostalgije. 175 00:06:48,574 --> 00:06:50,152 Ali budite oprezni. 176 00:06:50,236 --> 00:06:52,236 I nemoj ići pokupiti bilo koji autostoper. 177 00:06:52,425 --> 00:06:54,990 Da. Vidimo se za nekoliko sati. 178 00:06:55,074 --> 00:06:58,251 ♪ Nadam se da ćeš razumjeti ♪ 179 00:06:58,335 --> 00:07:02,105 ♪ Da sam rođen lutalica. ♪ 180 00:07:08,473 --> 00:07:10,374 Želim vidjeti Holly i Cat. 181 00:07:10,459 --> 00:07:11,635 Mora da su prestravljeni. 182 00:07:11,720 --> 00:07:13,878 Brižni smo za njih oboje. 183 00:07:14,226 --> 00:07:15,777 drago mi je vidjeti ti si mirniji. 184 00:07:16,185 --> 00:07:17,254 Kako se osjećaš? 185 00:07:17,441 --> 00:07:19,522 Uh, kao da bih mogao povratiti. 186 00:07:20,627 --> 00:07:22,469 Zvuči kao divlje jutro. droge? 187 00:07:22,554 --> 00:07:23,989 - Alkohol? - Oh, ne, ne. 188 00:07:24,074 --> 00:07:25,496 Ništa kao to. 189 00:07:25,581 --> 00:07:27,855 Ne, samo smo se pripremali naša Samhain ceremonija. 190 00:07:27,940 --> 00:07:29,863 Samhain? Što je to? 191 00:07:29,948 --> 00:07:31,511 Nova godina vještica. 192 00:07:31,806 --> 00:07:34,714 Kad nevidljivi veo koji razdvaja svjetove 193 00:07:34,799 --> 00:07:37,738 živih i mrtvih je na najtanjem 194 00:07:37,874 --> 00:07:40,691 i možemo se povezati s onima koje smo izgubili. 195 00:07:42,730 --> 00:07:44,566 I ovo se događa na Noć vještica? 196 00:07:45,456 --> 00:07:48,113 Noć vještica nastaje iz Samhaina. 197 00:07:49,135 --> 00:07:51,956 ako obratite pažnju, vidjet ćeš duhove. 198 00:07:52,863 --> 00:07:53,915 Svuda su oko nas. 199 00:07:55,725 --> 00:07:57,574 Kad ste svi početi se osjećati bolesno? 200 00:07:57,820 --> 00:07:59,871 Kad sam kuhala za "glupu večeru", 201 00:07:59,956 --> 00:08:01,292 Počeo sam viđati vizije. 202 00:08:01,377 --> 00:08:04,386 A onda sam jedva posjekao krompir... 203 00:08:05,591 --> 00:08:07,324 - Uf. - Što nije u redu? 204 00:08:07,409 --> 00:08:08,760 Pričaj sa mnom. Magdalena. 205 00:08:08,844 --> 00:08:11,254 - Boli. Boli me ovdje. - Oštar i ubod 206 00:08:11,339 --> 00:08:13,242 - ili tupo i pulsirajuće? - Oštar je. Vrlo je oštar. 207 00:08:13,326 --> 00:08:14,515 U redu, ići ću na ultrazvuk 208 00:08:14,599 --> 00:08:16,459 pogledati. Poslati još jedan skup laboratorija. 209 00:08:16,655 --> 00:08:18,292 Drži se. Vraćam se odmah. 210 00:08:40,287 --> 00:08:42,355 Što mislite o tom najmu? vlasništvo koje sam ti poslao, ha? 211 00:08:42,439 --> 00:08:43,540 Bili bismo susjedi. 212 00:08:43,624 --> 00:08:45,389 Jedna minuta, 12 sekundi od vrata do vrata. 213 00:08:45,534 --> 00:08:46,631 Odmjerio sam vrijeme. 214 00:08:46,716 --> 00:08:49,969 Doista mi se svidjelo, ali Leela je mislila da je to jezivo. 215 00:08:50,280 --> 00:08:52,350 Pa, trebala bi. Jedan tip je tamo ubijen. 216 00:08:52,780 --> 00:08:53,795 Kako to znaš? 217 00:08:54,007 --> 00:08:56,373 Oh, ja pratim ove stvari. Morbidno je, 218 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 fascinantan. 219 00:08:58,030 --> 00:08:59,945 Čovječe, zašto mi to nisi rekao? 220 00:09:00,030 --> 00:09:01,054 Dogodilo se prije godina. 221 00:09:01,139 --> 00:09:02,748 nisam mislio smetalo bi ti. 222 00:09:03,230 --> 00:09:04,331 Dobro... 223 00:09:04,897 --> 00:09:06,353 Mislim, nije. 224 00:09:06,923 --> 00:09:08,007 ne mislim. 225 00:09:08,599 --> 00:09:10,616 Onda bi ga trebao zgrabiti. To je krađa. 226 00:09:15,898 --> 00:09:16,992 Ethan. 227 00:09:17,077 --> 00:09:18,445 Ja sam dr. Pravesh. 228 00:09:18,530 --> 00:09:20,859 - Ja sam Keitra, njegova djevojka. - Drago mi je. 229 00:09:20,944 --> 00:09:21,889 - Isto tako. - Vidim to 230 00:09:21,973 --> 00:09:23,133 imaš neki bol u prsima? 231 00:09:24,030 --> 00:09:26,062 Čudan... udaram u srce. 232 00:09:26,147 --> 00:09:28,139 Znaš, ni malo nije u redu. 233 00:09:28,253 --> 00:09:29,988 I ja sam dobio zategnutost. 234 00:09:30,073 --> 00:09:32,179 Kao da netko ima svoje ruke oko mog grla. 235 00:09:32,264 --> 00:09:33,264 U redu. 236 00:09:33,399 --> 00:09:35,650 Hm, koliko dugo jesi li to doživljavao? 237 00:09:35,735 --> 00:09:36,989 Otkad smo se uselili. 238 00:09:37,623 --> 00:09:39,295 Ethan vjeruje u neke stvari 239 00:09:39,380 --> 00:09:41,163 - o našem novom domu. - Znam neke stvari. 240 00:09:41,248 --> 00:09:43,706 Mjesto puzi s neposlušnim duhovima. 241 00:09:43,791 --> 00:09:45,393 Samo je star i malo škripi. 242 00:09:45,478 --> 00:09:47,259 Ali englesko namjesništvo arhitektura 243 00:09:47,344 --> 00:09:48,634 stvarno je nešto drugo. 244 00:09:48,719 --> 00:09:50,244 Inspirativno je, stvarno. 245 00:09:50,329 --> 00:09:51,760 - To je užasno, više kao. - U redu. 246 00:09:51,844 --> 00:09:53,707 Osjećam se kao da sam pogledao vaša kuća online jutros. 247 00:09:53,791 --> 00:09:55,918 Moja cura a ja lovim kuću. 248 00:09:56,002 --> 00:09:58,869 Pa sretno. Pronaći pravi dom nije lako. 249 00:09:58,954 --> 00:10:02,495 Doktore, ja nisam neki šaljivdžija ovdje da gubim vrijeme. 250 00:10:02,580 --> 00:10:04,252 Ali čuo sam 251 00:10:04,337 --> 00:10:06,979 i vidio stvari u kući to-to nije u redu. 252 00:10:07,064 --> 00:10:10,236 I oni su ti koji su uzrok svega ovi problemi s mojim zdravljem. 253 00:10:10,602 --> 00:10:12,036 Oh. 254 00:10:12,120 --> 00:10:13,871 Evo ih opet. 255 00:10:13,955 --> 00:10:15,292 Oh, slijedili su me ovdje. 256 00:10:15,377 --> 00:10:16,524 - U redu je. - Opusti se. 257 00:10:16,608 --> 00:10:17,542 Samo diši. 258 00:10:18,961 --> 00:10:21,138 - Opusti se. Disati. Disati. - Disati. 259 00:10:21,222 --> 00:10:22,955 U redu je. U redu je. Disati. 260 00:10:23,111 --> 00:10:24,854 Ethane, nabavit ćemo medicinsku sestru ovdje 261 00:10:24,939 --> 00:10:26,222 da ti dam neke lijekove srušiti 262 00:10:26,306 --> 00:10:27,784 vaš krvni tlak i vaš broj otkucaja srca. 263 00:10:27,868 --> 00:10:29,487 Shvatit ćemo što je uzrok tome. 264 00:10:29,572 --> 00:10:31,121 I prilično sam siguran nema veze 265 00:10:31,205 --> 00:10:32,250 s ukletim duhovima. 266 00:10:32,335 --> 00:10:33,086 Dogovoren. 267 00:10:33,180 --> 00:10:34,916 Želite dokaze postoje li duhovi? 268 00:10:35,001 --> 00:10:36,200 mogu to dokazati. 269 00:10:37,275 --> 00:10:38,321 Imam video. 270 00:10:51,994 --> 00:10:54,487 Ne! Skini se s mene! 271 00:10:55,931 --> 00:10:57,456 Vjeruješ li mi sada? 272 00:10:58,962 --> 00:11:00,760 Gledaj, svjetla trepere. 273 00:11:00,845 --> 00:11:01,753 Događa se. 274 00:11:01,837 --> 00:11:04,104 A-I plahte letjeti s mog kreveta? 275 00:11:04,189 --> 00:11:06,010 Povjetarac, možda, s otvorenog prozora? 276 00:11:06,095 --> 00:11:08,018 Bilo je nešto teško na mojim prsima. 277 00:11:08,102 --> 00:11:09,352 Nisam mogao disati. 278 00:11:09,436 --> 00:11:10,814 Gušio sam se. 279 00:11:10,908 --> 00:11:13,596 Dobro, pretpostavimo da je tvoja kuća ukleta 280 00:11:13,681 --> 00:11:15,859 okrutnim, osvetničkim duhovima. 281 00:11:16,548 --> 00:11:18,181 Morate izazvati duhovi. 282 00:11:18,564 --> 00:11:20,470 Moraš zaslužiti njihovo poštovanje, čovjek. 283 00:11:20,923 --> 00:11:22,014 Oni su zrak, 284 00:11:22,098 --> 00:11:23,274 ne tjelesno. 285 00:11:23,361 --> 00:11:25,184 Oni su oblačići dima u najboljem slučaju. 286 00:11:25,892 --> 00:11:27,946 Strah sam održava ih. 287 00:11:28,030 --> 00:11:30,166 Ako ih se plašiš, oni pobjeđuju. 288 00:11:30,252 --> 00:11:31,783 I ne možete neka se to dogodi. 289 00:11:32,009 --> 00:11:33,210 Žao mi je, ti si... 290 00:11:33,397 --> 00:11:34,463 ti se šališ, 291 00:11:34,548 --> 00:11:35,794 je li tako, doktore? 292 00:11:37,173 --> 00:11:40,217 Živjela sam nasuprot groblja u mojim mlađim godinama. 293 00:11:40,845 --> 00:11:45,541 Pogled s mog prozora bio je red za redom nadgrobnih spomenika. 294 00:11:45,727 --> 00:11:50,393 Zamislite puno groblje buntovnih, nezadovoljnih duhova. 295 00:11:50,478 --> 00:11:51,698 Zadavali su mi noćne more. 296 00:11:51,783 --> 00:11:56,124 Bezumno su me uplašili sve dok nisam položio te naivčine. 297 00:11:56,501 --> 00:11:59,087 Natjerao sam ih da me se boje više nego što sam ih se bojao. 298 00:11:59,172 --> 00:12:00,256 Pravo. 299 00:12:01,360 --> 00:12:02,580 Što si napravio? 300 00:12:03,330 --> 00:12:05,581 Istaknuo sam da oni nije imao ni radnu ruku 301 00:12:05,666 --> 00:12:07,041 formirati šaku. 302 00:12:07,877 --> 00:12:09,009 Nisu me mogli povrijediti. 303 00:12:09,525 --> 00:12:11,414 Naravno, mogli bi puhati neki vjetar. 304 00:12:11,814 --> 00:12:13,229 Mogli su se promiješati zavjesa. 305 00:12:13,314 --> 00:12:15,814 Mogli bi petljati s ožičenjem u kući. 306 00:12:16,830 --> 00:12:20,322 Ali sve je to bilo kako bi se sakrila činjenica da su bili nemoćni. 307 00:12:21,822 --> 00:12:25,752 Dakle, vaš plan liječenja je suprotstaviti se duhovima? 308 00:12:25,837 --> 00:12:28,436 Ako su opstruirani, Da. 309 00:12:30,165 --> 00:12:33,127 Ali također ćemo shvatiti što je ide medicinski. U redu? 310 00:12:33,427 --> 00:12:34,495 Tako je. 311 00:12:34,580 --> 00:12:35,752 Hvala vam. 312 00:12:37,595 --> 00:12:38,948 Ne, ozbiljno sam. 313 00:12:39,033 --> 00:12:40,685 Čekati, Tko je Al-Albert Collins? 314 00:12:40,769 --> 00:12:42,182 Th-The Iceman. 315 00:12:42,267 --> 00:12:45,150 - Samo legendarni blues gitarist. - Ah. 316 00:12:45,236 --> 00:12:47,859 U svakom slučaju, njegov-njegov turistički autobus plamtjelo niz autocestu 317 00:12:47,943 --> 00:12:49,799 i oni-oni su me zgrabili. 318 00:12:49,884 --> 00:12:51,417 Bend je izgubio roadieja, 319 00:12:51,502 --> 00:12:52,424 pa moram popuniti. 320 00:12:52,509 --> 00:12:53,745 Oh, to je sigurno bilo divlje. 321 00:12:53,830 --> 00:12:55,877 Oh, bilo je to... Bila je to velika avantura. 322 00:12:55,962 --> 00:12:57,878 Mislim, ja... Mislim, naučio sam toliko toga. 323 00:12:57,962 --> 00:13:00,042 I ti znaš... I na trenutak, mislim, možda, 324 00:13:00,127 --> 00:13:01,824 nekako sam mislio glazba je možda moj svijet i... 325 00:13:01,908 --> 00:13:03,707 Ali onda ja... Na cesti, shvatio sam 326 00:13:03,791 --> 00:13:05,173 ne bih nikada biti dovoljno dobar. 327 00:13:05,431 --> 00:13:07,636 Kao, da stigneš bilo gdje, moraš da shvatiš što voliš 328 00:13:07,720 --> 00:13:10,289 u čemu si dobar a onda... i onda to učini. 329 00:13:10,861 --> 00:13:12,448 Samo igrajte na svoju snagu. 330 00:13:12,532 --> 00:13:15,276 - To je ključno. - Još uvijek pokušavam shvatiti 331 00:13:15,361 --> 00:13:16,418 u čemu sam dobar, mislim. 332 00:13:16,502 --> 00:13:18,596 pa, mislim, ti... hoćeš. 333 00:13:18,681 --> 00:13:20,814 S... Mislim, nešto zgrabit će te i onda... 334 00:13:20,939 --> 00:13:23,299 shvatit ćeš da si našao tvoje mjesto i... 335 00:13:23,775 --> 00:13:27,447 Pa d-jesi li zgrabio lijek ili te je-lijek zgrabio? 336 00:13:28,315 --> 00:13:29,721 To je bio međusobni zagrljaj. 337 00:13:31,227 --> 00:13:32,478 Samo... 338 00:13:34,155 --> 00:13:35,572 Hej, Kit. Što ima? 339 00:13:35,681 --> 00:13:36,479 Hej, Kit. 340 00:13:37,309 --> 00:13:39,338 Bok, tko god da si. 341 00:13:39,423 --> 00:13:42,190 Uh, da, ovo je... Ovo je Mike. 342 00:13:42,275 --> 00:13:44,408 samo, uh, podižući ga na brzinu. 343 00:13:45,095 --> 00:13:47,569 U redu. pa, uh, ovo nije ništa hitno. 344 00:13:47,653 --> 00:13:48,971 Samo, uh, nazovi me kasnije 345 00:13:49,056 --> 00:13:50,513 kada si sišao tvoj novi prijatelj. 346 00:13:50,597 --> 00:13:51,906 U redu. 347 00:13:52,033 --> 00:13:53,768 oh. 348 00:13:53,853 --> 00:13:55,502 - Čini se zabrinuto. - W... 349 00:13:55,587 --> 00:13:57,230 Vjerojatno je to zbog pokupio si autostopera. 350 00:13:57,314 --> 00:13:59,207 Da, bilo bi... 351 00:13:59,291 --> 00:14:01,486 Bilo bi bolje samo da to ostane među nama. 352 00:14:02,024 --> 00:14:03,692 Što misliš? I ne-ne reći joj? 353 00:14:03,777 --> 00:14:05,344 Pa to... 354 00:14:05,428 --> 00:14:07,104 Čini se da joj je stalo o tebi. 355 00:14:07,189 --> 00:14:09,107 - To bi bilo nepošteno. - Y... 356 00:14:09,191 --> 00:14:10,274 Oh. 357 00:14:11,541 --> 00:14:13,205 Nije dobro biti nepošten, Randolph. 358 00:14:13,322 --> 00:14:15,650 Ne. Ne, nije. 359 00:14:22,400 --> 00:14:24,002 Postoji vic o trik ili poslastica koji završava 360 00:14:24,087 --> 00:14:26,471 s aritmijom za Noć vještica, ali mi bježi. 361 00:14:26,556 --> 00:14:28,885 Sve što imam je epiduralni hematom za Noć vještica 362 00:14:28,970 --> 00:14:30,276 i neka hiperkalemija ovdje. 363 00:14:30,361 --> 00:14:31,543 Ali njezine kolege bi mogle imati koristi 364 00:14:31,627 --> 00:14:32,872 iz vaše dijagnostičke oštroumnosti. 365 00:14:33,112 --> 00:14:34,271 dr. Angel? 366 00:14:35,150 --> 00:14:36,759 Oh, teško da je to. 367 00:14:37,103 --> 00:14:38,201 Njegov oreol. 368 00:14:39,572 --> 00:14:41,472 Ona pati od divljih halucinacija, 369 00:14:41,556 --> 00:14:42,871 a ja ne mislim to je samo ozljeda glave. 370 00:14:42,955 --> 00:14:43,909 Oh, dr. Sutton, 371 00:14:43,994 --> 00:14:45,736 moj oreol nije halucinacija. 372 00:14:46,298 --> 00:14:47,439 Ovo je činjenica. 373 00:14:48,110 --> 00:14:50,767 Ali pogledajmo na nekim EKG-ima. 374 00:14:55,689 --> 00:14:56,642 Hej. 375 00:14:56,727 --> 00:14:58,245 - Jako žao... - Hej. Skuzi ovo. 376 00:14:58,744 --> 00:15:01,557 Raptor, od svih ljudi, vjeruje u duhove. 377 00:15:01,642 --> 00:15:03,673 Čini se puno ljudi ovdje rade. 378 00:15:04,353 --> 00:15:05,730 Bilo koja riječ o vještici s ranom na glavi? 379 00:15:05,814 --> 00:15:07,706 Epiduralni hematom... 380 00:15:07,791 --> 00:15:09,206 uh, to zahtijeva operaciju. 381 00:15:09,291 --> 00:15:10,853 Billie i Leela će to učiniti. 382 00:15:11,384 --> 00:15:13,668 Misliš da su nešto uzeli to je izazvalo sve ovo ludilo? 383 00:15:13,752 --> 00:15:15,667 rekla je Magdalena bez droge ili pića. 384 00:15:15,752 --> 00:15:16,612 Sklon sam joj vjerovati. 385 00:15:16,697 --> 00:15:18,657 obavijestit ću te kad dobijem testove za otrove. 386 00:15:19,766 --> 00:15:22,056 Hej. Što ste slušali? 387 00:15:31,697 --> 00:15:34,342 Hej. Žao mi je što sam propustio vaš poziv. 388 00:15:34,426 --> 00:15:35,784 Taj učitelj joge bio je sadist. 389 00:15:35,869 --> 00:15:38,196 Njena sesija me uništila i zaspao sam. 390 00:15:38,728 --> 00:15:41,002 Ne znam jesam li išta dobio iz mog povlačenja. 391 00:15:41,087 --> 00:15:43,776 Bol zbog nedostatka tebe i GiGi 392 00:15:43,861 --> 00:15:46,736 bio je više od blatne kupke mogao nadoknaditi. 393 00:15:46,931 --> 00:15:48,979 Volim vas oboje. Vidimo se uskoro. 394 00:15:49,064 --> 00:15:50,449 Poljubi GiGi umjesto mene, u redu? 395 00:15:54,917 --> 00:15:56,736 Znaš da možeš ići kući. 396 00:15:58,002 --> 00:15:58,862 Imam ovo. 397 00:15:58,947 --> 00:16:01,283 Kod kuće je gore. Radije bih bio ovdje. 398 00:16:04,978 --> 00:16:05,965 Dođi. 399 00:16:12,150 --> 00:16:14,174 - Tako jako boli. - Bok bok bok. »Kay. 400 00:16:14,259 --> 00:16:15,474 Vau. 401 00:16:15,558 --> 00:16:19,144 Imam te, imam te. U redu. 402 00:16:19,228 --> 00:16:20,987 Ona bradying. 403 00:16:21,072 --> 00:16:22,907 Uzmimo 0,5 atropina ovdje sada! 404 00:16:23,056 --> 00:16:24,154 Napravit ću EKG. 405 00:16:26,141 --> 00:16:27,033 Ostani s nama. 406 00:16:27,118 --> 00:16:28,404 Ostani s nama. 407 00:16:30,410 --> 00:16:31,907 Možete li uzeti taj EKG ispis za mene? 408 00:16:31,992 --> 00:16:32,823 Shvatio sam. 409 00:16:32,908 --> 00:16:34,587 U redu, vratili smo se u posao. 410 00:16:36,236 --> 00:16:37,713 Da ovo nije bilo samo vagalni odgovor 411 00:16:37,798 --> 00:16:39,244 do bolova u trbuhu... 412 00:16:39,564 --> 00:16:40,939 Moglo bi se ponoviti. 413 00:16:57,986 --> 00:16:59,275 Ostavi me na miru! 414 00:16:59,435 --> 00:17:00,525 Ostavi me na miru! 415 00:17:00,610 --> 00:17:02,503 - Ne! Ostavi me na miru! - Hej. Hej. 416 00:17:02,588 --> 00:17:04,598 - Ethan. Ethan. - Dobar si. - 417 00:17:04,682 --> 00:17:06,917 U redu si. U redu si. 418 00:17:07,001 --> 00:17:08,862 Samo duboko udahnite i pokušaj ostati miran. 419 00:17:08,947 --> 00:17:10,151 Hej, vidim neke stvari. 420 00:17:10,236 --> 00:17:12,198 - Duhovi ili simptomi? - Ovo drugo. - 421 00:17:12,353 --> 00:17:14,158 naručujem CT glave i prsa. 422 00:17:16,286 --> 00:17:18,962 Magdalena? 423 00:17:19,047 --> 00:17:19,906 Hej. 424 00:17:20,053 --> 00:17:21,195 Ti sa mnom? 425 00:17:21,357 --> 00:17:22,666 Umirem. 426 00:17:23,260 --> 00:17:25,212 Ali u redu je. 427 00:17:25,369 --> 00:17:26,916 vidjet ću ga... 428 00:17:27,767 --> 00:17:28,863 opet. 429 00:17:28,947 --> 00:17:29,988 Otkucaji srca joj opadaju. 430 00:17:30,072 --> 00:17:31,439 Ista stvar se dogodila Catu. 431 00:17:31,524 --> 00:17:33,298 Donijet ću atropin. 432 00:17:33,383 --> 00:17:35,861 Nema vremena! Trebamo kolica s kodom. 433 00:17:40,376 --> 00:17:41,776 Dajem prvu rundu epi sada. 434 00:17:41,861 --> 00:17:44,705 Osim haluciniranja, prije sekunde je bila dobro. 435 00:17:47,516 --> 00:17:48,525 Provjera pulsa. 436 00:17:49,368 --> 00:17:50,541 Nema pulsa. Ona je u V fib. 437 00:17:50,626 --> 00:17:52,194 Napunite do 200 i svima jasno. 438 00:17:52,279 --> 00:17:53,423 Sad šokantno. 439 00:17:55,648 --> 00:17:56,439 Preobratila se, 440 00:17:56,524 --> 00:17:57,632 ali joj se puls čini nitima. 441 00:17:57,716 --> 00:17:59,009 Ona je u potpunom srčanom bloku. 442 00:17:59,112 --> 00:18:00,837 Počnite s transkutanim pejsingom 443 00:18:00,994 --> 00:18:02,152 na 60 i sinkronizacija. 444 00:18:02,313 --> 00:18:03,733 Ovo može biti hiperkalemija, tako... 445 00:18:03,833 --> 00:18:05,400 dajmo joj ampula kalcijevog glukonata 446 00:18:05,484 --> 00:18:07,416 i dva ampera natrijevog bikarbonata. 447 00:18:19,998 --> 00:18:21,752 Vau. 448 00:18:21,837 --> 00:18:22,934 umrla sam. 449 00:18:24,853 --> 00:18:25,923 Ali vratio sam se. 450 00:18:26,138 --> 00:18:29,224 Mislim, to se potpuno dogodilo, zar ne? 451 00:18:29,683 --> 00:18:30,708 Prestanite koračati. 452 00:18:30,923 --> 00:18:33,326 Nema tunela. Nema svjetla 453 00:18:33,411 --> 00:18:34,570 na kraju. Tamo... 454 00:18:34,655 --> 00:18:36,252 Nema anđela. 455 00:18:36,849 --> 00:18:38,252 nisam ga vidio. 456 00:18:39,532 --> 00:18:41,291 nisam ga vidio. 457 00:18:41,708 --> 00:18:42,791 Vidiš koga? 458 00:18:43,279 --> 00:18:44,409 Moj sin. 459 00:18:45,708 --> 00:18:46,792 samo sam htio 460 00:18:47,007 --> 00:18:48,564 vidjeti njegovo lice. 461 00:18:51,837 --> 00:18:54,791 Idemo dobiti cijeli skup laboratorija i još 12-kanalni EKG. 462 00:19:00,253 --> 00:19:02,775 Zašto ne pustimo dr. Pravesha preuzeti? 463 00:19:03,119 --> 00:19:05,459 Ovo nije najbolji slučaj za vas, dr. Hawkins. 464 00:19:05,544 --> 00:19:07,564 Ne, Želim ovo vidjeti do kraja. 465 00:19:08,883 --> 00:19:10,189 Hvala vam. 466 00:19:16,739 --> 00:19:20,400 U redu, mačka, da vidimo kako si. 467 00:19:25,169 --> 00:19:26,331 Šifra zelena. 468 00:19:26,416 --> 00:19:27,596 Nestali pacijent. 469 00:19:28,751 --> 00:19:30,009 Pažnja, osoblje. 470 00:19:30,094 --> 00:19:31,102 Šifra zelena. 471 00:19:31,236 --> 00:19:33,159 23-godišnja bijelac. 472 00:19:33,244 --> 00:19:36,424 Posljednji put viđen u ER Bay Seven. 473 00:20:15,900 --> 00:20:17,198 Što mi se događa? 474 00:20:17,282 --> 00:20:19,200 Shvaćamo to, dušo. 475 00:20:19,284 --> 00:20:20,627 Vraćaju se laboratoriji? 476 00:20:20,752 --> 00:20:24,297 Toksikološki ekrani su jasni, ali imaju hiperkalemiju. 477 00:20:24,619 --> 00:20:26,708 Razine kalija su visoke. 478 00:20:27,173 --> 00:20:29,018 Ali njihov kreatinin jedva je povišen. 479 00:20:29,103 --> 00:20:30,370 Dakle, bubrezi im rade. 480 00:20:30,455 --> 00:20:32,189 - PH je normalan. - Samo diši. 481 00:20:32,275 --> 00:20:34,120 Zašto su im elektroliti zalutati? 482 00:20:34,205 --> 00:20:36,407 U redu je. 483 00:20:37,728 --> 00:20:39,181 Vidite li ovo ovdje u svojim grudima? 484 00:20:39,266 --> 00:20:40,581 Oh, znao sam. 485 00:20:40,666 --> 00:20:42,252 Napali su moje tijelo. 486 00:20:42,337 --> 00:20:43,197 Zapravo, 487 00:20:43,282 --> 00:20:45,743 Vjerujem da je to rast naziva feokromocitom. 488 00:20:45,828 --> 00:20:47,479 To je medicinsko stanje 489 00:20:47,564 --> 00:20:49,752 koji uzrokuje vaše tijelo za proizvodnju adrenalina 490 00:20:49,837 --> 00:20:52,400 i učiniti da se osjećate crvenilo i tjeskobno, 491 00:20:52,658 --> 00:20:53,910 kao što imaš napad panike. 492 00:20:53,994 --> 00:20:56,163 Dakle, nije opsjednut po duhovima. 493 00:20:56,353 --> 00:20:58,190 - Nije li kuća? - Ne. 494 00:20:58,275 --> 00:21:01,743 I nestat će kad Dr. Austin ga uklanja u OR. 495 00:21:01,827 --> 00:21:03,259 Hvala doktore. 496 00:21:03,525 --> 00:21:04,741 Naravno. 497 00:21:08,518 --> 00:21:10,057 Policija kaže da su u tragu 498 00:21:10,142 --> 00:21:12,705 mogućeg serijskog ubojice blizu Reidsvillea, 499 00:21:12,790 --> 00:21:15,095 oko sat vremena zapadno od Savanne. 500 00:21:15,266 --> 00:21:17,987 Napojnica ih je dovela do ove nekretnine. 501 00:21:18,072 --> 00:21:21,276 Pronađeni su ljudski ostaci iza te šupe. 502 00:21:21,361 --> 00:21:25,008 I moguće je da postoji čak tri žrtve. 503 00:21:25,225 --> 00:21:27,898 Osumnjičeni, Michael Jonah Rellie, 504 00:21:27,983 --> 00:21:30,271 vjerojatno je naoružan i opasan. 505 00:21:30,355 --> 00:21:32,624 Ako ga vidite, ne prilazite. 506 00:21:32,708 --> 00:21:35,376 Nazovite vlasti odmah. 507 00:21:39,287 --> 00:21:40,672 Dobili ste dr. Bella. 508 00:21:40,756 --> 00:21:42,282 Ostavite poruku. Javit ću vam se uskoro. 509 00:21:42,366 --> 00:21:45,132 Randolph, hoćeš vjerojatno mislim da je ovo glupo, 510 00:21:45,217 --> 00:21:47,623 ali ja znam pokupio si autostopera 511 00:21:47,795 --> 00:21:50,050 i upravo sam nešto vidio na TV-u to me pomalo zabrinulo. 512 00:21:50,134 --> 00:21:53,123 Pa... nazovi me, u redu? 513 00:21:56,917 --> 00:21:59,764 Svi ste prezentirali slično konstelacija simptoma. 514 00:21:59,849 --> 00:22:00,709 Bol u trbuhu. 515 00:22:00,794 --> 00:22:02,623 Abnormalni EKG-ovi. Povišen kalij. 516 00:22:02,789 --> 00:22:03,975 Halucinacije. 517 00:22:04,256 --> 00:22:05,734 Tvoja prijateljica Holly je rekla da je vidjela 518 00:22:05,819 --> 00:22:07,234 aureola iznad moje glave. 519 00:22:07,420 --> 00:22:08,660 Vidiš li i ti to? 520 00:22:08,889 --> 00:22:10,288 A ima i on jednog. 521 00:22:10,373 --> 00:22:11,803 Izgleda li sve žuto? 522 00:22:11,888 --> 00:22:14,307 - Da. Vrlo. - Ksantopsija. 523 00:22:14,392 --> 00:22:16,757 Neuobičajena vizualna nuspojava digoksina. 524 00:22:16,842 --> 00:22:18,984 Pa, to bi objasnilo sve. 525 00:22:19,069 --> 00:22:21,248 Ali uzimaš li lijekovi za srce? 526 00:22:21,332 --> 00:22:23,491 Nikad nisam imao problema svojim srcem. 527 00:22:23,881 --> 00:22:25,523 Bar koliko ja znam. 528 00:22:25,608 --> 00:22:27,587 Da, ostali ni to ne uzimaju. 529 00:22:27,671 --> 00:22:30,164 Koja se biljka koristi napraviti digoksin? 530 00:22:30,397 --> 00:22:33,116 Jako otrovna lisičarka. 531 00:22:34,208 --> 00:22:36,762 Ima li koga tko bi te htio otrovati? 532 00:22:36,847 --> 00:22:38,190 Suparnička vještica 533 00:22:38,274 --> 00:22:39,866 ili coven, možda? 534 00:22:40,033 --> 00:22:41,155 uh... 535 00:22:41,389 --> 00:22:43,109 - Mislim da nije. uh... - Pa, 536 00:22:43,194 --> 00:22:44,889 donijet ćemo vam protuotrov na digoksin, 537 00:22:44,974 --> 00:22:46,366 vidi hoće li to pomoći. 538 00:22:50,420 --> 00:22:51,420 U redu. 539 00:22:51,780 --> 00:22:53,384 Ne moraš odgovoriti na ovo, 540 00:22:53,764 --> 00:22:55,006 ali... 541 00:22:55,092 --> 00:22:56,524 Uvijek sam se pitao... 542 00:22:57,045 --> 00:22:58,937 Kako je to biti kirurg? 543 00:23:00,278 --> 00:23:02,873 Mislim, nož. 544 00:23:03,694 --> 00:23:05,108 Rezanje u ljudsko meso. 545 00:23:05,192 --> 00:23:06,051 Mislim, to mora biti... 546 00:23:06,135 --> 00:23:07,514 Opojno je. 547 00:23:10,108 --> 00:23:13,827 To-to nije nešto Ja bih inače rekao strancu. 548 00:23:14,143 --> 00:23:16,453 Ali ja... 549 00:23:16,772 --> 00:23:18,382 Da, ne mislim hit heroina 550 00:23:18,467 --> 00:23:20,492 mogao držati svijeću na euforiju koju osjećam 551 00:23:20,577 --> 00:23:22,046 kad imam skalpel u mojoj ruci. 552 00:23:22,131 --> 00:23:23,960 to je... 553 00:23:24,044 --> 00:23:25,287 Kladim se. 554 00:23:26,380 --> 00:23:27,555 U redu. Mm 555 00:23:27,873 --> 00:23:30,409 Ovo možda prelazi granicu. 556 00:23:30,493 --> 00:23:31,795 uh... 557 00:23:33,279 --> 00:23:34,904 Jesi li ikada nekoga ubio? 558 00:23:36,944 --> 00:23:38,399 Greške se događaju 559 00:23:38,483 --> 00:23:40,310 - u OR. To je-to je... - Da. 560 00:23:40,394 --> 00:23:41,718 To je dio kirurga. 561 00:23:41,803 --> 00:23:42,609 Naravno. Naravno. 562 00:23:42,694 --> 00:23:44,072 Ali ono što mislim je... 563 00:23:44,156 --> 00:23:48,093 jeste li ikada nešto učinili gdje si znao da nije u redu 564 00:23:48,286 --> 00:23:49,994 ali ipak si to učinio? 565 00:23:54,184 --> 00:23:55,492 Oh, vidim da sam udario u živac. 566 00:23:55,577 --> 00:23:57,467 Ne. nisi. 567 00:23:57,928 --> 00:23:58,977 Oh. 568 00:24:00,608 --> 00:24:02,819 Što god kažeš, šefe. 569 00:24:07,600 --> 00:24:10,782 pa, uh, ako skreneš lijevo tamo gore, 570 00:24:10,866 --> 00:24:14,453 Imam samo, uh, pet minuta niz taj put. 571 00:24:14,889 --> 00:24:16,829 Ako nije preveliki problem. 572 00:24:26,045 --> 00:24:28,373 Čuo sam da je pacijent Wiccan. 573 00:24:29,709 --> 00:24:32,092 Došla je u hitnu s još dvije vještice. 574 00:24:32,358 --> 00:24:35,459 Stvarno misle da vjeruju u čarolijama, napitcima i slično? 575 00:24:35,569 --> 00:24:37,679 Mislim da ljudi vjeruju u onome što im pruža utjehu 576 00:24:37,764 --> 00:24:38,664 u ovom svijetu. 577 00:24:39,983 --> 00:24:41,358 I ja sam u redu s tim. 578 00:24:43,186 --> 00:24:44,795 Što misliš, dr. Sutton? 579 00:24:49,762 --> 00:24:50,903 Odmah nakon što je Nic umro, 580 00:24:50,988 --> 00:24:53,325 Kupio sam kopiju Tibetanska knjiga mrtvih. 581 00:24:53,894 --> 00:24:55,493 Čitajte ga svake večeri tjedan dana. 582 00:24:56,113 --> 00:24:58,163 U tibetanskom budizmu, kad umreš, 583 00:24:58,247 --> 00:25:00,769 vaša duša provede 49 dana u Bardu... 584 00:25:01,777 --> 00:25:03,396 mjesto između život i smrt. 585 00:25:04,731 --> 00:25:06,192 Nakon 49 dana, 586 00:25:06,277 --> 00:25:08,020 ponovno si rođen u drugo tijelo. 587 00:25:10,113 --> 00:25:11,842 želim to da bude istina. 588 00:25:16,456 --> 00:25:18,027 jako mi nedostaje. 589 00:25:25,879 --> 00:25:27,582 Napravimo to. 590 00:25:33,488 --> 00:25:35,543 Ovo-ovo je dobro. Možeš... možeš prestati 591 00:25:35,628 --> 00:25:36,628 upravo ovdje. 592 00:25:37,004 --> 00:25:38,053 Ovo je u sredini niotkuda. 593 00:25:38,137 --> 00:25:39,162 Nema kuće na vidiku. 594 00:25:39,246 --> 00:25:40,469 Pa znam svoj put. 595 00:25:40,554 --> 00:25:41,638 U redu. 596 00:25:41,723 --> 00:25:43,013 - Ako tako kažeš. - Mm. 597 00:25:43,098 --> 00:25:45,667 Pa, bilo je dobro putujem s tobom, Mike. 598 00:25:50,473 --> 00:25:52,067 Ima li problema? 599 00:25:54,309 --> 00:25:58,099 Pa, mislim da jesam da ponovo postavim to pitanje, 600 00:25:58,184 --> 00:25:59,184 oko... 601 00:25:59,434 --> 00:26:01,607 ubijanja ljudi i radi pravu stvar. 602 00:26:01,692 --> 00:26:03,841 Jer ne mogu ne osjećati kao da imaš nešto 603 00:26:03,926 --> 00:26:05,506 koje stvarno imate da siđeš s grudi. 604 00:26:05,590 --> 00:26:07,982 Dobro, stvarno ne znam. I nije mi ugodno 605 00:26:08,067 --> 00:26:09,389 - s ovim. - Dr. Bell, gradili smo odnos. 606 00:26:09,473 --> 00:26:10,709 - Moram se vratiti na autocestu. - Bili smo povezani. 607 00:26:10,793 --> 00:26:11,865 Izađi iz auta. Molim. 608 00:26:11,949 --> 00:26:14,902 - Osjećam se kao da smo izrezani iz istog platna. - ja... 609 00:26:15,059 --> 00:26:16,474 Jedva te poznajem, Mike. 610 00:26:16,559 --> 00:26:19,005 Upravo sam te pokupio. 611 00:26:19,090 --> 00:26:21,107 Dobro, to je dobra poanta. mi smo stranci. 612 00:26:22,809 --> 00:26:25,637 Ali stvarno sam dobar u čitanju ljudi. 613 00:26:27,177 --> 00:26:28,595 I vidim stvari u tebi. 614 00:26:28,684 --> 00:26:30,663 Povrijedio si ljude. 615 00:26:31,020 --> 00:26:32,464 Oduzeli ste živote. 616 00:26:35,580 --> 00:26:38,591 Ako čuvaš tajne... 617 00:26:38,676 --> 00:26:40,848 postaju teret. 618 00:26:47,988 --> 00:26:49,818 'Kay, ti praviš... Griješiš, Mike. 619 00:26:49,902 --> 00:26:51,247 Pa ti me lažeš. 620 00:26:51,332 --> 00:26:53,761 I znaš kako se osjećam 621 00:26:53,845 --> 00:26:55,505 o nepoštenju. 622 00:26:55,895 --> 00:26:57,067 Tako... 623 00:26:57,152 --> 00:27:00,138 trebao bi reći istinu. 624 00:27:00,223 --> 00:27:03,271 Mislim da bi tako bilo jako dobro za tebe. 625 00:27:07,473 --> 00:27:10,027 Bilo je vrijeme kada, hm... 626 00:27:12,012 --> 00:27:14,466 iz oholosti, 627 00:27:15,035 --> 00:27:17,009 operirao sam kad nisam trebao. 628 00:27:18,871 --> 00:27:21,098 Imao sam... imao sam fizički problem 629 00:27:21,262 --> 00:27:22,918 to je značilo da ne bih trebao... 630 00:27:23,746 --> 00:27:24,993 drži oštricu u mojoj ruci. 631 00:27:26,245 --> 00:27:27,795 A ja, hm... 632 00:27:29,723 --> 00:27:31,132 I mislio sam Mogao sam to kontrolirati. 633 00:27:32,152 --> 00:27:33,775 Jeste li to stvarno mislili? 634 00:27:37,621 --> 00:27:39,575 Ne. Znao sam da sam rizik. 635 00:27:39,660 --> 00:27:41,234 Mm 636 00:27:44,340 --> 00:27:45,996 I ubio si nekoga. 637 00:27:47,957 --> 00:27:49,991 - U jednostavnoj operaciji koja... - Mm. 638 00:27:50,827 --> 00:27:52,838 Nije trebalo biti rizično. 639 00:27:52,922 --> 00:27:55,005 I čovjek je iskrvario nasmrt. 640 00:27:56,551 --> 00:27:58,342 A koja je bila tvoja kazna? 641 00:28:03,319 --> 00:28:04,569 Nije bilo nijedne. 642 00:28:04,676 --> 00:28:05,809 Mm 643 00:28:08,895 --> 00:28:10,930 Jer bijeli kaput je štit. 644 00:28:12,748 --> 00:28:14,606 Tako da si se izvukao. 645 00:28:15,660 --> 00:28:17,868 Ne, Nisam se izvukao. 646 00:28:20,856 --> 00:28:23,130 Ta smrt me proganja do danas, 647 00:28:23,215 --> 00:28:24,732 i živim s tom krivnjom. 648 00:28:24,817 --> 00:28:26,661 Ooh, krivnja znači meni ništa. 649 00:28:26,746 --> 00:28:28,067 Krivnja je besmislena. 650 00:28:32,770 --> 00:28:35,762 Postoji izreka u mom poslu. 651 00:28:36,034 --> 00:28:38,207 To svi kirurzi znaju. 652 00:28:40,309 --> 00:28:42,457 "Ubiti nekoga je tako lako." 653 00:28:47,074 --> 00:28:49,098 „Što je teško ne ubija nekoga." 654 00:29:00,262 --> 00:29:01,434 Dobro... 655 00:29:03,004 --> 00:29:04,849 to je zadovoljstvo 656 00:29:04,934 --> 00:29:07,228 da se upoznamo, dr. Bell. 657 00:29:11,707 --> 00:29:12,923 Vozi oprezno. 658 00:29:37,670 --> 00:29:39,286 Još jedan spašen život. 659 00:29:39,371 --> 00:29:41,113 Ne mogu podnijeti svu slavu. 660 00:29:41,207 --> 00:29:42,731 Njegov duh dobiva djelomično priznanje. 661 00:29:42,871 --> 00:29:44,021 Perikardni flaster. 662 00:29:44,106 --> 00:29:45,323 Šavovi za mene. 663 00:29:47,215 --> 00:29:48,958 Trebamo li upisati duha u medicinskoj školi? 664 00:29:49,043 --> 00:29:51,263 Ah, šalite se, dr. Devi. 665 00:29:51,348 --> 00:29:53,677 Ali taj duh dovoljno uplašio Ethana 666 00:29:53,762 --> 00:29:55,044 da ga dovedem u ovu bolnicu, 667 00:29:55,129 --> 00:29:57,388 gdje smo demaskirali po život opasan tumor. 668 00:29:58,630 --> 00:29:59,965 Duhovi dobivaju lošu reputaciju. 669 00:30:00,418 --> 00:30:02,005 Neki su zlobni, da, 670 00:30:02,090 --> 00:30:05,145 ali drugi su čuvari. 671 00:30:05,481 --> 00:30:09,613 I još samo su nemirna sjećanja. 672 00:30:09,840 --> 00:30:12,949 Jednu stvar svi imaju zajedničko je da me izluđuju. 673 00:30:13,598 --> 00:30:16,480 S dužnim poštovanjem, Samo volim da ostanu mrtvi. 674 00:30:18,770 --> 00:30:20,160 Holly je dobro. 675 00:30:20,988 --> 00:30:23,223 Oporavlja se od operacije. 676 00:30:23,308 --> 00:30:24,430 Oh, kakvo olakšanje. 677 00:30:24,770 --> 00:30:25,958 - Dušo. - Oh. 678 00:30:26,043 --> 00:30:28,177 Oh, kako si? 679 00:30:28,262 --> 00:30:30,122 - Oh, kao da sam sanjao užasan san. - Oh. 680 00:30:30,207 --> 00:30:32,131 - Što nam se dogodilo, Visoka svećenice? - To je ono što pokušavam 681 00:30:32,215 --> 00:30:33,489 saznati. 682 00:30:33,574 --> 00:30:35,575 Kad si skuhao čaj ovo jutro, 683 00:30:35,660 --> 00:30:37,841 sjećaš li se što si stavio u njega? 684 00:30:37,926 --> 00:30:39,380 Hm, hibiskus, 685 00:30:39,465 --> 00:30:42,357 listovi kupine, latice paprene metvice, 686 00:30:42,442 --> 00:30:43,560 lisičarka i nešto... 687 00:30:43,645 --> 00:30:45,715 Dakle, dodali ste lisičarku? 688 00:30:46,394 --> 00:30:47,494 Je li to bilo pogrešno? 689 00:30:48,066 --> 00:30:49,071 Oh. 690 00:30:50,980 --> 00:30:52,545 - Slušaj, nije... Ne, ne. - Ja sam ovo učinio. 691 00:30:52,629 --> 00:30:53,763 Nije tvoja greška. 692 00:30:53,848 --> 00:30:55,724 trebao sam zadržati ta staklenka odvojena. 693 00:30:55,809 --> 00:30:57,457 - Tako mi je žao. - Ne, ne, ne, ne, ne. 694 00:30:57,582 --> 00:30:59,052 U redu je. U redu je. 695 00:30:59,137 --> 00:31:02,052 - Svi su dobro. - Stalno govorim 696 00:31:02,137 --> 00:31:05,082 trebali bismo označiti staklenke "jestivo" i "nejestivo". 697 00:31:05,167 --> 00:31:06,840 To zvuči mudro. 698 00:31:07,097 --> 00:31:10,294 Obično sam takav ljepotica za organizaciju. 699 00:31:10,379 --> 00:31:12,848 Da ste vidjeli moju knjižaru u Inman Parku. 700 00:31:13,481 --> 00:31:14,596 Rezervirati Zoološki vrt? 701 00:31:14,962 --> 00:31:16,388 To je bilo to. 702 00:31:16,473 --> 00:31:17,568 Jeste li... jeste li posjetili? 703 00:31:17,652 --> 00:31:19,254 Da. moja žena i ja, išli smo tamo puno 704 00:31:19,339 --> 00:31:20,701 - kad smo tek počeli izlaziti. - Oh. 705 00:31:20,785 --> 00:31:22,517 Znao sam da izgledaš poznato. Ja samo... 706 00:31:22,602 --> 00:31:24,018 ne mogu te smjestiti. 707 00:31:26,648 --> 00:31:28,035 I sjećam se tvog sina. 708 00:31:31,692 --> 00:31:34,284 Imao bi osam godina ove godine. 709 00:31:35,106 --> 00:31:36,803 Josipa. 710 00:31:37,293 --> 00:31:38,717 Jako žao. 711 00:31:40,883 --> 00:31:42,637 Pričaj mi o svojoj ženi. 712 00:31:44,353 --> 00:31:45,933 Nedavno ste je izgubili? 713 00:31:48,910 --> 00:31:50,926 osjetio sam nešto. hm... 714 00:31:51,457 --> 00:31:53,129 Osjećam te stvari. 715 00:31:54,651 --> 00:31:57,002 Također, pitao sam tu ljupku medicinsku sestru, Hundley. 716 00:32:00,723 --> 00:32:02,395 Iznenada je umrla. 717 00:32:03,519 --> 00:32:05,168 Cijeli moj svijet je stao. 718 00:32:06,793 --> 00:32:10,677 Osjećam se kao da živim u nekoj vrsti alternativnog prostora. 719 00:32:12,449 --> 00:32:13,847 Ništa nema smisla. 720 00:32:19,856 --> 00:32:21,051 Ali imam kćer. 721 00:32:22,561 --> 00:32:23,870 I... 722 00:32:26,652 --> 00:32:28,519 Ona me održava. 723 00:32:28,604 --> 00:32:30,277 I moram nastaviti za nju. 724 00:32:31,684 --> 00:32:33,617 Je li vas supruga posjetila još? 725 00:32:34,879 --> 00:32:35,926 hm... 726 00:32:37,770 --> 00:32:39,981 Ne vjerujem u duhove. 727 00:32:45,871 --> 00:32:48,021 Ali ja sanjam o njoj i... 728 00:32:49,408 --> 00:32:51,387 osjeća se vrlo stvarno. 729 00:32:53,097 --> 00:32:54,531 Onda se probudim. 730 00:33:01,395 --> 00:33:02,692 I još je nema. 731 00:33:02,777 --> 00:33:03,777 Mm 732 00:33:08,027 --> 00:33:09,637 Zapravo... 733 00:33:10,683 --> 00:33:11,765 ona je s tobom. 734 00:33:12,640 --> 00:33:14,366 Ona će uvijek biti. 735 00:33:16,335 --> 00:33:18,245 Baš kao i moj sin je sa mnom. 736 00:33:19,733 --> 00:33:22,296 Tvoja sjećanja, tvoji snovi 737 00:33:22,693 --> 00:33:24,726 održati je na životu. 738 00:33:25,639 --> 00:33:28,651 To je kao razgovor između tebe i nje 739 00:33:28,752 --> 00:33:30,768 koju smrt ne može odnijeti. 740 00:33:32,698 --> 00:33:34,047 Josip... 741 00:33:36,260 --> 00:33:38,787 on živi u mom srcu, 742 00:33:39,096 --> 00:33:40,388 stalno. 743 00:33:41,549 --> 00:33:45,002 Baš kao i tvoja ljubav uvijek će živjeti s tobom. 744 00:33:51,736 --> 00:33:53,745 Probili smo put više nego što nam je trebalo. 745 00:33:53,948 --> 00:33:56,042 Slobodno to ponudite svakoj djeci koja dođu. 746 00:33:58,967 --> 00:34:00,183 Zašto se nisi javio? 747 00:34:00,268 --> 00:34:01,828 Zašto se nisi javio? 748 00:34:02,057 --> 00:34:03,105 Oh, mislio sam da jesi 749 00:34:03,190 --> 00:34:04,722 mrtav u jarku, ti stara budalo. 750 00:34:04,806 --> 00:34:07,362 To je duga priča. I recimo da neću voziti 751 00:34:07,447 --> 00:34:09,240 niz mračne ceste sa strancima u skorije vrijeme. 752 00:34:09,419 --> 00:34:10,425 Autostoper? 753 00:34:10,510 --> 00:34:11,862 Da, ne-nije moja najbolja ideja. 754 00:34:12,502 --> 00:34:13,463 Nije te povrijedio, zar ne? 755 00:34:13,557 --> 00:34:15,072 - Ne ne. I... - Policija je uhvatila 756 00:34:15,156 --> 00:34:18,785 osumnjičenog serijskog ubojicu Michael Jonah Rellie 757 00:34:18,870 --> 00:34:21,686 i provode pretragu svoje imovine 758 00:34:21,793 --> 00:34:24,582 - u Reidsvilleu nakon anonimne dojave... - Je li to on? 759 00:34:24,667 --> 00:34:26,542 - To je dovelo do njegovog uhićenja ranije danas. - Da. 760 00:34:26,627 --> 00:34:28,057 - Oh... - Ja... U nekom trenutku, 761 00:34:28,142 --> 00:34:30,385 Reći ću ti... sve. 762 00:34:30,495 --> 00:34:31,524 Ali ja, uh... 763 00:34:31,752 --> 00:34:33,768 Trenutno samo želim zaboraviti dogodilo se. 764 00:34:34,669 --> 00:34:36,754 - Hoćeš li ići na piće? - Da molim. 765 00:34:36,838 --> 00:34:37,854 U redu. 766 00:34:48,471 --> 00:34:50,276 AJ, moraš se izjednačiti sa mnom ovdje. 767 00:34:50,368 --> 00:34:53,049 Ne vjeruješ baš u duhovima? 768 00:34:53,355 --> 00:34:54,457 A zašto ne bih? 769 00:34:54,542 --> 00:34:55,882 Na primjer, ti si doktor. 770 00:34:55,966 --> 00:34:57,948 Kirurg. Čovjek od znanosti. 771 00:34:58,301 --> 00:34:59,471 Ah. 772 00:35:00,182 --> 00:35:02,721 Možda ćete cijeniti duboka, mračna povijest 773 00:35:02,807 --> 00:35:05,058 Memorijala u parku Chastain, moj prijatelj. 774 00:35:05,549 --> 00:35:07,871 Zgrada koja je stajala prije ovog, 775 00:35:07,956 --> 00:35:10,464 točno ispod naših nogu, kat niže, 776 00:35:10,549 --> 00:35:12,588 je gdje spalionica je sjedila. 777 00:35:12,979 --> 00:35:15,832 I padobran za tijelo, takoreći, bio upravo ovdje, 778 00:35:15,917 --> 00:35:17,253 gdje je stubište. 779 00:35:17,338 --> 00:35:18,387 Ti ovo izmišljaš. 780 00:35:18,471 --> 00:35:19,667 Oh, jesam li? 781 00:35:20,487 --> 00:35:23,323 Prije nekih 100 godina, prijatelju, 782 00:35:23,534 --> 00:35:26,987 tuberkuloza preopterećena ovu bolnicu. 783 00:35:27,071 --> 00:35:28,667 A kada tretmani nisu uspjeli, 784 00:35:28,752 --> 00:35:32,417 ovaj zgodan Slip 'N Slide dozvolili su liječnici 785 00:35:32,502 --> 00:35:34,316 diskretno raspolagati 786 00:35:34,401 --> 00:35:37,253 pokojnika dolje u superiorno 787 00:35:37,338 --> 00:35:38,301 glatka moda. 788 00:35:39,534 --> 00:35:40,534 Ti se smiješ. 789 00:35:40,885 --> 00:35:43,763 Međutim, to nije gdje zauvijek ostaju. 790 00:35:44,479 --> 00:35:48,308 Nolane, molim te prosvijetli ova gospoda u sobi 2413. 791 00:35:48,393 --> 00:35:50,073 To je ukleto i neću tamo kročiti. 792 00:35:50,243 --> 00:35:51,323 Sretna noć vještica. 793 00:35:51,453 --> 00:35:52,917 Drži oči otvorene, Pravesh. 794 00:35:53,744 --> 00:35:55,487 Možda ćete vidjeti nešto izvanredno. 795 00:36:43,396 --> 00:36:44,728 Zdravo? 796 00:36:49,364 --> 00:36:50,736 Zdravo? 797 00:37:07,821 --> 00:37:09,307 Zaprepastio si me, čovječe. 798 00:37:27,416 --> 00:37:28,517 Hej, Leela, 799 00:37:29,002 --> 00:37:31,447 ako taj stan bez duše na BeltLine je još uvijek dostupan, 800 00:37:31,557 --> 00:37:33,372 Kažem, uzmimo. 801 00:37:33,744 --> 00:37:34,856 Sjajno. 802 00:37:35,314 --> 00:37:36,709 Što si promijenio mišljenje? 803 00:37:36,793 --> 00:37:37,877 Ništa. 804 00:37:38,126 --> 00:37:39,675 samo želim da te usrećim. 805 00:37:41,174 --> 00:37:42,822 Raptor ti je ušao u uho, zar ne? 806 00:37:42,916 --> 00:37:45,109 Ne. Ne, nije. 807 00:37:45,408 --> 00:37:46,597 Nije. Ali... 808 00:37:46,682 --> 00:37:48,847 samo se uvjerimo da nije sagrađena 809 00:37:48,932 --> 00:37:50,831 na nekom drevnom groblju, u redu, 810 00:37:50,916 --> 00:37:52,348 prije nego što potpišemo ugovor o najmu. To je sve... 811 00:37:52,432 --> 00:37:54,175 Hej! Znam da je zadnji trenutak, 812 00:37:54,260 --> 00:37:55,612 ali jeste li slobodni za večeru? Razmišljao o tome da imam 813 00:37:55,696 --> 00:37:57,292 neki ljudi preko i-i naručiti za ponijeti. 814 00:37:57,377 --> 00:37:58,456 Ništa formalno. 815 00:37:58,883 --> 00:37:59,983 Naravno. Naravno. 816 00:38:00,143 --> 00:38:00,940 Hoćeš da donesemo nešto? 817 00:38:01,025 --> 00:38:03,069 Ne ne. Samo se dovedite, 'ok? 818 00:38:03,666 --> 00:38:05,220 U redu, super. Vidimo se onda. 819 00:38:05,475 --> 00:38:06,717 Da. 820 00:38:08,150 --> 00:38:10,659 Oprosti zaboravio sam da ti nabavim kostim, dušo. 821 00:38:10,744 --> 00:38:11,979 Ipak, još uvijek izgledaš slatko. 822 00:38:12,064 --> 00:38:14,396 Sljedeće godine, obećavam da hoću. 823 00:38:19,283 --> 00:38:20,971 Što imamo ovdje? 824 00:38:23,989 --> 00:38:25,758 Vau. 825 00:38:26,049 --> 00:38:27,474 Da. 826 00:38:37,078 --> 00:38:39,605 Pogledaj što je mama napravila. 827 00:38:40,197 --> 00:38:42,924 Zaboravio sam na Noć vještica, ali tvoja mama nije. 828 00:38:43,718 --> 00:38:44,925 Ah. 829 00:38:46,455 --> 00:38:48,705 Mama ti je kupila kostim. 830 00:38:49,923 --> 00:38:52,119 Ona još uvijek gleda van za tebe. 831 00:39:00,658 --> 00:39:02,549 Ona još uvijek gleda van za nas. 832 00:39:03,793 --> 00:39:04,986 Dođi ovamo. 833 00:39:05,291 --> 00:39:06,697 Ooo-hoo! 834 00:39:08,729 --> 00:39:10,838 Izvoli. Da. 835 00:39:11,081 --> 00:39:13,565 U redu, sada poželimo laku noć svojim obožavateljima. 836 00:39:13,970 --> 00:39:15,683 Nečije je vrijeme za spavanje. 837 00:39:15,768 --> 00:39:18,175 Au, ne već. 838 00:39:18,260 --> 00:39:20,621 zajebavaš me? Mogu li te pojesti, curice? 839 00:39:20,706 --> 00:39:23,097 - Može li biti ljepša? - Nemoguće. 840 00:39:23,182 --> 00:39:24,817 Prodaju li takvu odjeću u mojoj veličini? 841 00:39:26,549 --> 00:39:27,987 Može li teta Billie staviti te u krevet? 842 00:39:28,071 --> 00:39:28,970 Jesi li siguran? 843 00:39:29,054 --> 00:39:30,214 Naravno. 844 00:39:30,298 --> 00:39:32,027 - Ona mi je najdraža osoba. - Au. 845 00:39:32,112 --> 00:39:33,410 Recite laku noć svima. 846 00:39:33,495 --> 00:39:35,661 Laku noć. - Zbogom. 847 00:39:35,745 --> 00:39:37,555 - Laku noć. - Volim te, GiGi. 848 00:39:37,893 --> 00:39:40,164 Idemo gore. 849 00:39:42,260 --> 00:39:43,894 - Ukusno miriše. - Tajlandska hrana. 850 00:39:43,979 --> 00:39:45,074 Nicov miljenik. 851 00:39:45,159 --> 00:39:47,660 U redu. Svi zauzmite svoja mjesta. 852 00:39:47,752 --> 00:39:49,133 Sve je ovo vrlo misteriozno. 853 00:39:50,132 --> 00:39:53,922 Ja sam... naučio o nečemu danas od moje pacijentice. 854 00:39:54,352 --> 00:39:55,610 Nešto... 855 00:39:56,571 --> 00:39:57,999 prilično poseban. 856 00:39:58,477 --> 00:39:59,978 To je ritual koji joj pomaže, 857 00:40:00,063 --> 00:40:02,262 i... Mislim da bi nam moglo pomoći. 858 00:40:02,516 --> 00:40:04,587 To se zove glupa večera. 859 00:40:04,672 --> 00:40:06,586 "Glup" kao u "tihi". 860 00:40:07,571 --> 00:40:09,533 Što shvaćam da neće biti lako za neke od vas. 861 00:40:09,618 --> 00:40:10,921 Da. 862 00:40:11,005 --> 00:40:13,107 Dobro, dobro, dobro. 863 00:40:13,191 --> 00:40:15,438 - Uh, to je poganski ritual... - Hvala vam... 864 00:40:15,798 --> 00:40:18,066 Odati počast onima koje smo izgubili. 865 00:40:18,844 --> 00:40:20,353 To je zapravo samo šansa za nas 866 00:40:20,438 --> 00:40:22,805 tiho razmišljati u našim sjećanjima, 867 00:40:23,157 --> 00:40:25,001 u tišini, među prijateljima. 868 00:40:26,297 --> 00:40:27,611 Magdalena mi je to rekla 869 00:40:27,696 --> 00:40:29,649 na Samhain, koji je večeras, 870 00:40:30,774 --> 00:40:34,039 da veo između živih a mrtvi je najtanji. 871 00:40:35,703 --> 00:40:38,556 Pa ako imaš nešto želiš reći Nicu... 872 00:40:38,641 --> 00:40:41,434 "Goli kako smo došli" sviranjem Iron and Wine... 873 00:40:43,735 --> 00:40:45,289 zatvaramo oči... 874 00:40:47,250 --> 00:40:49,066 a ti govoriš bez riječi. 875 00:40:51,359 --> 00:40:53,119 Govori iz srca. 876 00:40:54,539 --> 00:40:56,297 I sada to kažemo. 877 00:40:58,039 --> 00:41:00,595 ♪ Ona kaže: "Probudi se ♪ 878 00:41:00,680 --> 00:41:03,064 ♪ Nema svrhe pretvarati se" ♪ 879 00:41:03,148 --> 00:41:06,170 ♪ Nastavit ću krasti ♪ 880 00:41:06,255 --> 00:41:09,037 ♪ Dišem je ♪ 881 00:41:09,365 --> 00:41:14,897 ♪ Ptice odlaze na kraju jeseni ♪ 882 00:41:14,982 --> 00:41:16,737 ♪ Jedan od nas ♪ 883 00:41:16,821 --> 00:41:22,623 ♪ Umrijet će unutar ovih ruku ♪ 884 00:41:22,752 --> 00:41:28,529 ♪ Oči širom otvorene ♪ 885 00:41:28,614 --> 00:41:33,627 ♪ Goli kad smo došli ♪ 886 00:41:33,935 --> 00:41:39,427 ♪ Jedan će širiti naše ♪ 887 00:41:39,511 --> 00:41:44,040 ♪ Pepeo oko dvorišta ♪ 888 00:41:48,076 --> 00:41:54,084 ♪ Ona kaže: "Ako odem pred tobom, draga" ♪ 889 00:41:54,186 --> 00:41:56,201 Hvala vam, dečki, što ste došli. 890 00:41:56,285 --> 00:41:58,444 - Zaista mi je drago što si došao. - Da, i ja isto. 891 00:41:59,380 --> 00:42:00,948 To je bilo stvarno prekrasno. 892 00:42:01,032 --> 00:42:02,367 Hvala vam, Conrad. 893 00:42:02,452 --> 00:42:04,710 Oh. Hvala ti tako mnogo što sam ovdje. 894 00:42:04,794 --> 00:42:07,230 - Hej. - Mm. 895 00:42:07,314 --> 00:42:08,731 Mm 896 00:42:10,380 --> 00:42:11,975 Laku noć. 897 00:42:12,854 --> 00:42:18,016 ♪ Oči širom otvorene ♪ 898 00:42:18,389 --> 00:42:23,971 ♪ Goli kad smo došli ♪ 899 00:42:24,055 --> 00:42:29,506 ♪ Jedan će širiti naše ♪ 900 00:42:29,591 --> 00:42:33,905 ♪ Pepeo oko dvorišta. ♪ 901 00:42:45,561 --> 00:42:46,873 Spreman? 902 00:42:47,423 --> 00:42:48,824 - Skoro. - Dobro, 903 00:42:49,080 --> 00:42:51,335 bombona će ponestati ako potrajemo predugo. 904 00:42:51,858 --> 00:42:53,530 Ne govori to, tata. 905 00:42:53,615 --> 00:42:55,367 Ima dovoljno za obilazak. 906 00:42:55,452 --> 00:42:57,539 Uh, ne znam za to. 907 00:42:59,553 --> 00:43:01,179 Hoće li slatkiša zaista ponestati? 908 00:43:01,264 --> 00:43:03,382 Nema šanse. 909 00:43:04,076 --> 00:43:05,011 Tata? 910 00:43:05,096 --> 00:43:06,913 - Da, balon. - Imaš me 911 00:43:07,067 --> 00:43:08,927 najbolji kostim ikad. 912 00:43:09,042 --> 00:43:12,369 Au! Mwah, mwah. 913 00:43:20,062 --> 00:43:22,234 Sponzorira titlove

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.