Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,630
"كونيتيكت، عام 1992"
2
00:01:11,083 --> 00:01:12,793
ما الذي تفعله يا جو؟
3
00:01:13,792 --> 00:01:17,082
- إنني جائع
- لا تتناول السكر فهو سيؤرقك
4
00:01:17,125 --> 00:01:18,495
أجل
5
00:01:23,667 --> 00:01:25,627
إن لم يحدث هذا الأمر
6
00:01:25,667 --> 00:01:28,417
فلا أريد البقاء حيا لأتلقى اتصالات التعاطف
7
00:01:28,458 --> 00:01:30,918
فما سنفعله هو أننا سنغادر هذا المكان
8
00:01:32,125 --> 00:01:36,035
سنستأجر كوخا في ماين
لنجلس ونحدق بالنار
9
00:01:36,875 --> 00:01:38,785
تبدو كفكرة مبهجة
10
00:02:04,208 --> 00:02:06,248
- لا تفعل!
- لا أفعل ماذا؟
11
00:02:06,292 --> 00:02:10,882
لا تتظاهر بأنك مهتم بالجنس
لمجرد أنك تشعر بقلق بالغ
12
00:02:10,917 --> 00:02:13,127
هيا، مجرد علاقة سريعة
13
00:02:13,167 --> 00:02:15,207
- ستساعدنا على النوم
- أنا كنت نائمة
14
00:02:15,250 --> 00:02:17,500
لا ينبغي أن تكوني كذلك
فهذا تصرف غير طبيعي
15
00:02:20,250 --> 00:02:23,130
هيا، لا ضرورة لأن تفعلي شيئا
بل ابقي مستلقية كما أنت
16
00:02:23,167 --> 00:02:28,457
- يا للهول! هذا مثير للشفقة
- أجل، إنه مثير للشفقة
17
00:02:28,833 --> 00:02:33,583
بالمعنى الحقيقي للكلمة
"الرثاء"، "الرغبة"
18
00:02:35,250 --> 00:02:37,580
حسنا، لا بأس، افعل ذلك
19
00:02:43,333 --> 00:02:49,083
تخيلي أنني شاب نشط وعاجز عن التعبير
صادفك على الشاطىء وأنت عارية
20
00:02:51,625 --> 00:02:53,955
يده الضخمة سمراء
21
00:02:56,458 --> 00:02:58,538
وشعره أشقر
22
00:03:01,167 --> 00:03:04,167
يقوم بتحريك إصبعه بلطف...
23
00:03:11,375 --> 00:03:19,955
والآن، يأخذ عضوه الضخم...
24
00:03:20,000 --> 00:03:22,420
لا يا جو! توقف!
25
00:03:32,125 --> 00:03:34,705
- مرحبا؟
- مرحبا؟
26
00:03:35,083 --> 00:03:39,543
- هل أنت السيد جوزيف كاسلمان؟
- أجل، أجل
27
00:03:40,667 --> 00:03:45,417
أنا السيد آرفيد إينغدال وأتصل من
مؤسسة نوبل في ستوكهولم، السويد
28
00:03:48,792 --> 00:03:51,542
هذه ليست مزحة، صحيح؟
29
00:03:51,958 --> 00:03:54,748
لا، لا يا سيد كاسلمان!
إنني أؤكد لك
30
00:03:54,792 --> 00:03:58,082
يمكنني أن أعطيك رقم الهاتف
هنا لتتصل وتتأكد إن شئت
31
00:03:58,125 --> 00:04:00,455
لا، لا، لا حاجة إلى ذلك
32
00:04:00,500 --> 00:04:01,790
- أشكرك
- يا للروعة!
33
00:04:01,833 --> 00:04:03,963
اسمع، قبل أن تتابع حديثك
34
00:04:04,000 --> 00:04:06,750
أود أن تستمع زوجتي
للمكالمة عبر خط فرعي
35
00:04:06,792 --> 00:04:09,832
- فهل هذا مناسب؟
- أجل، بالتأكيد، سأنتظر
36
00:04:15,875 --> 00:04:17,495
يا إلهي!
37
00:04:19,208 --> 00:04:21,828
- مرحبا؟ إنني أستمع الآن
- مرحبا، سيدة كاسلمان!
38
00:04:21,875 --> 00:04:23,285
- هل هذه أنت؟
- أجل
39
00:04:23,333 --> 00:04:26,213
- هل تسمعني أيضا، سيد كاسلمان؟
- أجل، أجل، إنني كذلك
40
00:04:27,000 --> 00:04:30,500
إنه ليشرفني ويسعدني
أن أخبرك يا سيد كاسلمان
41
00:04:30,542 --> 00:04:34,962
بأنه قد تم اختيارك لتستلم
جائزة نوبل في الآداب لهذا العام
42
00:04:37,167 --> 00:04:38,827
أشكرك، أشكرك، أشكرك
43
00:04:38,875 --> 00:04:41,075
- أشكرك جزيل الشكر
- سيد كاسلمان!
44
00:04:41,125 --> 00:04:44,165
يسعدنا جدا أن نقدم هذه الجائزة إليك
45
00:04:44,208 --> 00:04:47,378
فمسيرتك الأدبية مميزة للغاية
46
00:04:47,417 --> 00:04:50,707
إنك لا تؤلف بألفة فائقة وظرف وتعمق فحسب
47
00:04:50,750 --> 00:04:56,460
بل تحديت النموذج الروائي بطرق
ستؤثر على الأجيال القادمة من المؤلفين
48
00:04:56,500 --> 00:05:01,420
في الواقع، يفترض أن أحظى
بشيء لقاء جهدي لسنوات طويلة
49
00:05:02,000 --> 00:05:03,540
بالتأكيد، أجل
50
00:05:03,583 --> 00:05:06,293
وشكرا لك لأنك تفعل ذلك نيابة عن العالم
51
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
- سيدة كاسلمان!
- نعم؟
52
00:05:09,542 --> 00:05:13,082
يجب أن تعلمي بأن زوجك
سيتجنب وسائل الإعلام هذا اليوم
53
00:05:13,125 --> 00:05:17,995
لذا فإنني أنصحك بمراقبة ما يرده من
اتصالات هاتفية لأنها ستكون منهكة جدا
54
00:05:18,625 --> 00:05:21,915
أجل، سأتولى العناية به بشكل جيد
55
00:05:21,958 --> 00:05:25,958
سيد كاسلمان! من المؤكد أنك
تود أن تجري اتصالات هاتفية خاصة
56
00:05:26,000 --> 00:05:27,750
لذا فسأدعك لتحتفل بحرية
57
00:05:28,417 --> 00:05:31,207
سنتواصل معك فيما بعد لنعلمك بكل التفاصيل
58
00:05:31,250 --> 00:05:34,040
ومجددا، أقدم إليك تهنئة بالغة
59
00:05:35,000 --> 00:05:37,960
أشكرك، أشكرك جزيل الشكر
60
00:05:38,875 --> 00:05:41,245
- وداعا
- وداعا
61
00:05:41,292 --> 00:05:42,632
وداعا
62
00:05:43,375 --> 00:05:47,955
فزت بجائزة نوبل! فزت بجائزة نوبل!
63
00:05:50,500 --> 00:05:53,790
فزت بجائزة نوبل! ماذا؟
64
00:05:56,250 --> 00:06:00,710
- إنني أتصرف بسخافة فحسب يا جوني!
- لا، يجب أن أستحم
65
00:06:00,750 --> 00:06:05,210
- أمامنا يوم منهك، انزل! هيا!
- جوان!
66
00:06:06,750 --> 00:06:08,580
أحسنت!
67
00:06:27,625 --> 00:06:29,995
ستسافرين إلى ستوكهولم إذا؟
68
00:06:30,458 --> 00:06:32,458
- متى؟
- في شهر ديسمبر
69
00:06:32,500 --> 00:06:35,420
- سيكون البرد قارسا هناك
- نعم
70
00:06:35,458 --> 00:06:39,078
- هل سيشتري جو معطف فراء لك؟
- لا
71
00:06:39,125 --> 00:06:44,375
لا، أعتقد أنني سأكون كأي سيدة أولى
محتشمة وأتدبر أمري بمعطف قماشي جيد
72
00:06:44,417 --> 00:06:46,707
جوني! تعالي إلى هنا!
تعالي! تعالي!
73
00:06:47,333 --> 00:06:49,963
- مرحبا، هال!
- مرحبا، جوان!
74
00:06:51,125 --> 00:06:54,575
- تبدين رائعة كالعادة
- أشكرك يا هال! هذا لطف بالغ
75
00:06:55,208 --> 00:06:57,458
- حضروا من صحيفة نيويورك تايمز
- حقا؟
76
00:06:58,125 --> 00:06:59,375
أخبرها!
77
00:06:59,417 --> 00:07:02,417
سيكرسون غلاف مجلة صنداي لزوجك
78
00:07:02,458 --> 00:07:05,288
سينحون جانبا مقالة
عن بيل كلنتون من أجله
79
00:07:05,333 --> 00:07:08,043
- هذا رائع
- هل ستكون صورتي كصور آفيدون؟
80
00:07:08,083 --> 00:07:12,633
- بحيث تظهر مسام وجهي كلها؟
- أجل، ستظهر كلها وبروعتها يا صديقي!
81
00:07:14,125 --> 00:07:17,035
إنني لا أصدق هذا حقا
82
00:07:17,750 --> 00:07:19,960
- كيف أبدو؟
- مظهرك جيد
83
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
- لا قشور جلدية أو شعر أنف؟
- لا، لا
84
00:07:22,042 --> 00:07:23,542
- كل شيء جيد؟
- كل شيء جيد
85
00:07:23,583 --> 00:07:28,423
جوني! أخبريني بأن هذا
ليست مزحة بالغة الضخامة!
86
00:07:28,458 --> 00:07:31,828
هذا كله حقيقي يا عزيزي!
تنفس براحة!
87
00:07:33,417 --> 00:07:36,207
- هيا يا جو! إننا ننتظرك
- هيا بنا
88
00:07:36,250 --> 00:07:39,210
هيا بنا، لنقم بهذا الأمر
89
00:07:43,750 --> 00:07:46,460
مرحبا يا طفل ابنتي العزيزة!
90
00:07:46,708 --> 00:07:49,788
- أحتاج إلى قيلولة
- أمي المسكينة!
91
00:07:50,667 --> 00:07:55,577
- حسنا أيها اللطيف! أتيت إذا
- أجل، آسف لتأخري
92
00:07:55,625 --> 00:07:58,495
كنت أبحث عن نوع
سيجار محترم لأقدمه إلى أبي
93
00:07:59,500 --> 00:08:02,040
إنني لم أحضر له أي شيء
هل كان يفترض أن أفعل ذلك؟
94
00:08:02,083 --> 00:08:04,923
لا يا عزيزتي! فقد تم تدليله بقدر كاف
95
00:08:06,125 --> 00:08:08,535
- مرحبا، أيها القرد!
- مرحبا، أختي!
96
00:08:09,500 --> 00:08:11,460
مرحبا أيها الرجل الصغير!
97
00:08:11,792 --> 00:08:13,382
- ديفيد!
- نعم؟
98
00:08:13,417 --> 00:08:17,497
كنت أعتزم أن أخبرك
لقد أراني والدك القصة القصيرة التي ألفتها
99
00:08:18,625 --> 00:08:22,745
- حقا؟
- أعتقد أنها مؤلفة بشكل رائع
100
00:08:23,417 --> 00:08:25,827
- ممتاز!
- وماذا كان رأيه؟
101
00:08:27,167 --> 00:08:29,207
لم نتطرق إلى مناقشتها بعد
102
00:08:30,417 --> 00:08:32,787
- على هذا النحو من فضلك!
- مرحبا!
103
00:08:32,833 --> 00:08:35,923
- هذا رائع
- تبدو بحال ممتازة يا جو!
104
00:08:35,958 --> 00:08:39,498
- سيد كاسلمان!
- حسنا، هذا جيد
105
00:08:39,542 --> 00:08:41,382
- ديفيد! هل وصلت توا؟
- أجل
106
00:08:41,417 --> 00:08:42,577
أشكرك، أشكرك جزيل الشكر
107
00:08:42,625 --> 00:08:43,785
- ممتاز
- أشكرك
108
00:08:43,833 --> 00:08:46,503
- تهانينا يا أبي!
- ما هذا؟
109
00:08:46,542 --> 00:08:53,082
- إنه سيجار من نوع مادورو
- يا للروعة! إنه رائع
110
00:08:53,125 --> 00:08:55,075
- العفو!
- يا لها من هدية جميلة
111
00:08:55,125 --> 00:08:59,165
أشكرك يا ديفيد!
أرى أنك ما زلت تدخن إذا
112
00:08:59,208 --> 00:09:02,458
- وهل تأبه؟
- إنني آبه طبعا، لتعيش أكثر مني
113
00:09:02,500 --> 00:09:04,920
- هل قرأت مؤلفي إذا؟
- أجل، أجل، سنتحدث بشأنه
114
00:09:05,292 --> 00:09:07,252
إنها مجرد تفاهة إذا، صحيح؟
115
00:09:08,417 --> 00:09:11,287
- لماذا تقول ذلك؟
- لأنك تتجنب الموضوع بشكل واضح
116
00:09:11,333 --> 00:09:14,133
لا، من الواضح أنني منشغل حاليا
117
00:09:14,167 --> 00:09:17,577
سنتحدث عندما يكون الوقت مناسبا، مفهوم؟
118
00:09:17,625 --> 00:09:20,035
- أجل، حسنا
- من فضلك!
119
00:09:20,083 --> 00:09:21,633
- نعم!
- اذهب وساعد والدتك!
120
00:09:21,667 --> 00:09:24,127
لا، لا يا جوان!
اسمحي لي بأن أقوم بهذا!
121
00:09:24,167 --> 00:09:25,457
- لا...
- من فضلك!
122
00:09:25,500 --> 00:09:27,170
- جوني!
- استمتعي بوقتك!
123
00:09:32,417 --> 00:09:34,497
هنا يا جوني! تعالي!
124
00:09:35,333 --> 00:09:37,673
تفضلي الشمبانيا! أين هي سوزانا؟
أين هي سوزانا؟
125
00:09:37,708 --> 00:09:39,248
- ها هي هناك
- إنني هنا يا أبي!
126
00:09:39,292 --> 00:09:40,382
حسنا، تعالي! تعالي!
127
00:09:40,417 --> 00:09:43,077
- خذي كوبا!
- إنني لن أشرب
128
00:09:43,125 --> 00:09:46,745
إن احتساء كوب من الشمبانيا
لن يؤذي الطفل، صدقيني!
129
00:09:46,792 --> 00:09:49,462
- نصتا! نصتا، من فضلكم!
- حسنا، لنقم بهذا الأمر
130
00:09:49,500 --> 00:09:50,790
تفضل يا جو!
131
00:09:53,375 --> 00:09:58,125
اقتباسا من مؤلف "تأملات كيهوتي"
132
00:09:58,667 --> 00:10:02,377
"أنا عبارة عن نفسي إضافة إلى ما حولي..."
133
00:10:02,417 --> 00:10:05,247
"وإن لم أحافظ على الأخير..."
134
00:10:05,292 --> 00:10:07,922
"فإنني لا أحافظ على نفسي"
135
00:10:09,625 --> 00:10:13,535
في هذا اليوم، أنا أسعد الرجال
136
00:10:13,583 --> 00:10:18,003
فأنا أنعم بصحتي
بغض النظر عن عدة عمليات جراحة قلبية
137
00:10:18,750 --> 00:10:23,880
كما أنعم بكم يا أصدقائي الرائعين!
ويا تلاميذي المتشوقين إلى المعرفة دوما!
138
00:10:23,917 --> 00:10:25,377
ابني، ديفيد
139
00:10:25,417 --> 00:10:27,997
وابنتي الجميلة، سوزانا
140
00:10:28,042 --> 00:10:30,542
وكذلك حفيد مستقبلي
141
00:10:30,583 --> 00:10:36,253
الذي يطفو في هذه اللحظة
بسعادة ضمن سائل والدتها السلوي
142
00:10:38,375 --> 00:10:41,955
و... أخيرا...
143
00:10:45,125 --> 00:10:49,035
أخيرا، فإنني أنعم بزوجتي الجميلة جوان
144
00:10:49,083 --> 00:10:51,423
حب حياتي جوان، تعالي إلى هنا!
145
00:10:51,458 --> 00:10:53,668
حب حياتي!
146
00:10:56,375 --> 00:11:01,625
فأنا من دون هذه المرأة... لا قيمة لي مطلقا
147
00:11:03,375 --> 00:11:06,575
والحقيقة هي أن أعظم إنجاز لي هو...
148
00:11:07,292 --> 00:11:09,882
أنني أقنعت هذه المرأة بأن تتزوج بي
149
00:11:10,167 --> 00:11:12,707
- أرجوك يا هال! أقنعه بأن يختم هذا!
- لا
150
00:11:12,750 --> 00:11:15,580
نخب جوزيف كاسلمان
151
00:11:15,625 --> 00:11:19,205
الذي هو وبرأيي، أعظم
مؤلف حي في القرن العشرين
152
00:11:19,250 --> 00:11:21,130
- نخب جو!
- نخب أبي!
153
00:11:21,167 --> 00:11:24,207
- نخب جو!
- أشكركم، أشكركم، أشكركم جميعا!
154
00:11:33,583 --> 00:11:35,963
هل تريد قطعة بسكويت
أخرى يا سيد كاسلمان؟
155
00:11:36,000 --> 00:11:38,540
بالتأكيد، أجل من أين أنت؟
156
00:11:38,583 --> 00:11:40,883
- من كامبردج
- جميل!
157
00:11:40,917 --> 00:11:43,207
- هل سبق لك أن زرتها؟
- لا، لا
158
00:11:43,250 --> 00:11:45,330
هل تريدين قطعة بسكويت
أخرى يا سيدة كاسلمان؟
159
00:11:45,375 --> 00:11:46,785
أشكرك، لا!
160
00:11:49,458 --> 00:11:52,328
- هل تريدين قضمة من قطعتي؟
- لا، أشكرك!
161
00:11:57,208 --> 00:11:59,878
- هل تريدين وسادة أخرى؟
- لدي واحدة!
162
00:12:03,458 --> 00:12:08,628
- هل تودين إلقاء نظرة على هذا؟
- أود أن أحل الكلمات المتقاطعة فعلا
163
00:12:09,083 --> 00:12:11,083
- المعذرة، سيد كاسلمان!
- نعم!
164
00:12:11,125 --> 00:12:14,245
يوجد سيد محترم في الخلف
يقول إنه يعرفك ويود إلقاء التحية
165
00:12:14,292 --> 00:12:16,292
- اسمه ناثانييل بون
- أخبريه...
166
00:12:16,333 --> 00:12:19,083
آسف لهذه المقاطعة! أشكرك!
167
00:12:19,125 --> 00:12:21,575
أردت أن أقدم التهنئة فحسب
168
00:12:22,917 --> 00:12:24,327
- مرحبا، ناثانييل!
- مرحبا
169
00:12:24,375 --> 00:12:27,325
أفهم أنك لست مسافرا إلى ستوكهولم
لمجرد تناول طبق سمكة الرنكة المخلل
170
00:12:27,375 --> 00:12:32,205
لا، فمن المحال أن أفوت حضور حفل تسلمك
للجائزة فهو إنجاز مذهل فعلا يا جو!
171
00:12:32,250 --> 00:12:36,250
هذا ليس بشأن الجائزة يا ناثانييل!
بل لأحظى بشجاعة فأؤلف الكتاب القادم
172
00:12:36,292 --> 00:12:39,252
بالتأكيد، ولهذا السبب أنت على هذا النحو
173
00:12:39,292 --> 00:12:41,922
هل يمكنني أن أقدم إليك
التهنئة أيضا يا جوان؟
174
00:12:41,958 --> 00:12:43,998
فلا أعتبر أن الناس
يقرون بفضل الزوجة بقدر كاف
175
00:12:44,042 --> 00:12:48,832
إنني أقر بفضل زوجتي
إنني أقر بفضلها بقدر كبير
176
00:12:48,875 --> 00:12:53,665
ليس هذا ما قصدته، بل قصدت بقية العالم
من نقاد وقراء والأكثر على الإطلاق...
177
00:12:53,708 --> 00:12:58,498
ناثانييل! أدرك أنه يجب أن أشعر بإعجاب
لأنك تدبرت أمرك لتكون ضمن هذه الرحلة
178
00:12:58,542 --> 00:13:03,042
ولكنني أؤكد لك أنني لن أمنحك
موافقتي لتكتب سيرتي الحياتية
179
00:13:03,083 --> 00:13:04,383
- والآن، من فضلك
- بالتأكيد
180
00:13:04,417 --> 00:13:05,957
- هلا تركتنا وشأننا!
- لقد أوضحت ذلك تماما
181
00:13:06,000 --> 00:13:07,170
- لا بأس، جيد!
- إنني آسف جدا
182
00:13:07,208 --> 00:13:08,628
- أردت أن أقدم التهنئة فحسب
- حسنا
183
00:13:08,667 --> 00:13:13,127
- أشكرك لأنك حضرت وألقيت بالتحية
- إنني أعني ذلك صدقا، أشكركما
184
00:13:13,917 --> 00:13:16,247
مرحبا، ديفيد!
كيف تسير أمور التأليف؟
185
00:13:16,292 --> 00:13:19,582
- امض في طريقك يا ناثانييل!
- تابع نومك، إنني أعتذر
186
00:13:20,458 --> 00:13:23,038
- يا له من حقير
- لقد كنت وقحا
187
00:13:24,125 --> 00:13:26,745
الوقاحة مطلوبة وإلا فإنه لن يستسلم
188
00:13:26,792 --> 00:13:29,632
ليس من الجيد أن تجعل
من شخص كهذا عدوا
189
00:13:29,667 --> 00:13:32,667
فما من شيء أخطر من كاتب جرحت مشاعره
190
00:13:33,250 --> 00:13:36,580
تبا له إن كان عاجزا
عن تقبل رفض مبرر بشكل ممتاز
191
00:13:36,625 --> 00:13:40,245
- كنت أبدي ملاحظة فحسب
- أجل، حسنا، لا بأس، جيد
192
00:13:40,500 --> 00:13:43,250
لا تنس أن تمد ساقيك
كما نصحك الدكتور كرينتس
193
00:13:43,292 --> 00:13:44,542
أجل، أجل
194
00:13:52,375 --> 00:13:55,285
سيد كاسلمان!
أهلا بك في ستوكهولم!
195
00:13:55,333 --> 00:13:58,833
- يسعدنا جدا أن نحظى بحضورك
- أشكرك جزيل الشكر
196
00:13:59,375 --> 00:14:01,665
من فضلك! لحظة واحدة!
197
00:14:04,917 --> 00:14:06,627
حسنا يا عزيزتي!
198
00:14:06,875 --> 00:14:09,205
- اتبعني من فضلك!
- بالتأكيد
199
00:14:09,250 --> 00:14:13,670
- كان حضوري بمثابة رحلة طويلة حقا
- فعلا، هل كانت...
200
00:14:13,708 --> 00:14:15,418
- أشكرك
- أشكركم
201
00:14:16,083 --> 00:14:19,083
سيدة كاسلمان!
أود أن أعتذر عن إزعاجي لكما
202
00:14:19,125 --> 00:14:21,285
فلم أقصد أن أكون مزعجا بالتأكيد
203
00:14:21,333 --> 00:14:24,253
وأنا أعتذر عن وقاحة زوجي
204
00:14:24,833 --> 00:14:28,753
لا حاجة إلى ذلك، أدرك أنه
محاط بمن يرحبون به بشكل دائم
205
00:14:30,083 --> 00:14:35,133
هل يمكننا التظاهر بأنني ذكرت كلاما ظريفا
فيبدو الوضع وكأنك مستمتعة بدورك أيضا؟
206
00:14:35,583 --> 00:14:39,673
لا، أشكرك
فأنا مرتاحة هنا مع أفكاري تماما
207
00:14:39,708 --> 00:14:42,328
جوني! من فضلك يا جوني!
208
00:14:42,583 --> 00:14:44,293
- إنها زوجتي
- أجل
209
00:14:45,375 --> 00:14:48,205
سيدة كاسلمان! مرحبا!
أنا آرفيد إينغلدال
210
00:14:48,250 --> 00:14:52,380
أنا من اتصلت بكما بشأن الجائزة
وأيقظتكما في وقت غير مناسب
211
00:14:52,417 --> 00:14:56,077
إنه لم يكن كذلك على الإطلاق
فقد أضاف لحياة زوجي 10 سنوات
212
00:15:01,875 --> 00:15:04,745
أعرفكم على زوجة السيد كاسلمان
213
00:15:06,292 --> 00:15:09,332
اسمح لي يا سيد كاسلمان
بأن أعرفك على والتر بارك
214
00:15:09,375 --> 00:15:14,495
- الذي سيرافقك أثناء ارتباطاتك
- هذا شرف لنا يا سيد كاسلمان
215
00:15:14,542 --> 00:15:16,832
سنوفر لك كل ما تحتاج إليه
216
00:15:16,875 --> 00:15:20,075
أشكرك، وأؤكد لك أنني
شخص قليل المتطلبات للغاية
217
00:15:20,333 --> 00:15:21,923
هذا أثناء نومه فحسب
218
00:15:23,500 --> 00:15:26,880
هذه السيدة ليندلوف
التي تتولى رعاية زوجات المكرمين
219
00:15:26,917 --> 00:15:29,287
- مرحبا
- سيدة كاسلمان!
220
00:15:29,333 --> 00:15:35,173
إنهم سيشغلون زوجك تماما، فيمكنني
تدبر أمر التسوق وما يخص التجميل
221
00:15:35,208 --> 00:15:38,038
أشكرك، سنرى ولكن...
222
00:15:38,333 --> 00:15:42,173
اسمح لي يا سيد كاسلمان
بأن أعرفك على لينيا إينغفال
223
00:15:42,208 --> 00:15:44,128
التي ستكون مصورتك الشخصية
224
00:15:44,167 --> 00:15:46,627
- إنها من دار نشرك
- هذا شرف لي يا سيد كاسلمان!
225
00:15:46,667 --> 00:15:50,497
- إنني أقدر أعمالك بقدر بالغ
- أشكرك، هذا لطف بالغ منك
226
00:15:50,958 --> 00:15:56,578
وسأتابعك مع آلة التصوير
لكنك ستتظاهر بأنني لست موجودة طبعا
227
00:15:57,917 --> 00:16:02,577
- هذه السيدة كاسلمان
- تشرفنا
228
00:16:02,625 --> 00:16:06,915
- أود تعريفكم على ابني ديفيد
- مرحبا، ديفيد!
229
00:16:06,958 --> 00:16:09,078
يسعدنا تمكنك من الحضور
230
00:16:09,125 --> 00:16:12,535
إذ يسعدنا دوما
أن نستضيف أولاد المكرمين
231
00:16:13,125 --> 00:16:16,825
في الحقيقة، نحن نعتبرك
منشغلا بالأمر كحال والدك تماما
232
00:16:17,958 --> 00:16:20,378
حسنا، لا بأس
233
00:16:20,958 --> 00:16:23,708
أؤكد لكم أن ابني منشغل جدا
234
00:16:23,750 --> 00:16:26,580
عندما لا يكون منهكا بعد رحلة طويلة جوا
235
00:16:27,583 --> 00:16:30,503
هل يمكننا أن نصطحبكم إلى غرفكم إذا؟
236
00:16:30,542 --> 00:16:33,172
أجل، أشكركم سيكون ذلك مناسبا جدا
237
00:16:33,208 --> 00:16:35,038
- من بعدك
- أشكركم
238
00:16:47,833 --> 00:16:51,083
أعتقد أن هذه من المحامي خاصتي
239
00:16:51,125 --> 00:16:53,495
- هل معك نظارتي الخاصة بالقراءة؟
- أجل
240
00:16:53,542 --> 00:16:56,582
أجل، إنه يرسل النوع الرخيص نفسه دوما
241
00:16:56,625 --> 00:16:58,915
- صحيح؟
- تفضل!
242
00:17:00,500 --> 00:17:02,580
أجل، إنها منه فعلا
يا له من شخص بخيل
243
00:17:02,625 --> 00:17:05,705
- هل تريد هذه من أجل غرفتك يا ديفيد؟
- لا يا أبي!
244
00:17:08,042 --> 00:17:09,632
شوكولا
245
00:17:11,458 --> 00:17:14,418
- إنها لذيذة! ديفيد؟
- لا
246
00:17:20,083 --> 00:17:23,253
"استمتع! استمتع! من سيلفيا فراي"
247
00:17:23,292 --> 00:17:25,042
ومن تكون سيلفيا فراي هذه؟
248
00:17:26,583 --> 00:17:30,293
إنها إحدى شخصيات أعمالك
ما بالك يا أبي؟
249
00:17:30,333 --> 00:17:32,583
لا تعامله بقسوة يا ديفيد، فهو متعب
250
00:17:32,625 --> 00:17:34,955
إنني أعاني ضعفا في الذاكرة
251
00:17:35,000 --> 00:17:38,460
وسيحدث ذلك معك
ربما في وقت قريب بسبب تدخينك
252
00:17:38,500 --> 00:17:40,080
بالتأكيد يا أبي!
253
00:17:42,417 --> 00:17:45,127
لا تتناولها كلها
لأنك ستصاب بحرقة في المعدة
254
00:17:46,042 --> 00:17:49,422
هل رأيت هذه المكتبة يا جوان؟
لديهم الكتب كلها
255
00:17:52,292 --> 00:17:54,172
ما هذا؟
256
00:17:56,500 --> 00:18:00,420
لديهم نسخة من كتاب
ذا وولنت باللغة العربية أيضا
257
00:18:00,792 --> 00:18:04,382
- هل علمت بوجود هذه النسخة؟
- أجل، فبثمنها اشترينا ثلاجتنا
258
00:18:04,417 --> 00:18:06,707
تصرف برفق! هلا تصرفت برفق!
259
00:18:07,708 --> 00:18:10,288
ماذا؟ ما الذي تفعله؟
260
00:18:11,125 --> 00:18:13,535
- ما الذي أصابك؟
- سأذهب لأبحث عن غرفتي
261
00:18:13,583 --> 00:18:15,463
حسنا يا عزيزي! استرح جيدا
262
00:18:15,792 --> 00:18:18,332
- اسمع، خذ معك قدرا من الفاكهة!
- حاضر!
263
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
إنه يمر بمرحلة مزاجية
264
00:18:21,417 --> 00:18:25,877
- لنأمل بأن يتعرف بفتاة وهو هنا
- لا تتفوه بألفاظ غير مهذبة يا جو!
265
00:18:25,917 --> 00:18:27,707
ماذا؟
266
00:18:30,250 --> 00:18:32,580
هل من أمر يزعجك يا جوني؟
267
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
لا
268
00:18:34,958 --> 00:18:37,208
لم أشعر بانجذاب تجاه تلك المرأة في الواقع
269
00:18:37,250 --> 00:18:38,830
إنني لا آبه حيال ذلك
270
00:18:39,583 --> 00:18:42,543
خذ! نظف أسنانك
فرائحة نفسك كريهة!
271
00:18:42,958 --> 00:18:44,538
حقا؟
272
00:18:46,583 --> 00:18:48,173
هل لاحظوا ذلك برأيك؟
273
00:18:48,208 --> 00:18:52,078
- لا، فقد كانوا منشغلين بالإعجاب
- هذا كثير
274
00:18:53,125 --> 00:18:55,455
إن هذا الاهتمام كله
يسبب لي حرقة في المعدة
275
00:18:58,708 --> 00:19:02,168
لا أدري
هلا قمت بالإصغاء إلى ضربات قلبي!
276
00:19:03,583 --> 00:19:06,293
- هل يفوت ضربة؟
- لا، إنه لا يفعل ذلك
277
00:19:08,250 --> 00:19:11,670
- لقد كبرت على هذا الأمر
- كلانا كذلك يا عزيزي!
278
00:19:23,542 --> 00:19:26,002
ماذا سنفعل الآن إذا؟ هل سنخرج؟
279
00:19:26,042 --> 00:19:28,632
لا! لا، بل سننام
280
00:19:31,917 --> 00:19:33,787
- جوني!
- ماذا؟
281
00:19:33,833 --> 00:19:35,463
هل يمكننا أن نحاول الاستمتاع بهذا الأمر؟
282
00:20:00,833 --> 00:20:03,043
"إلى جيه بإعجاب، من جيه"
283
00:20:03,083 --> 00:20:05,543
مرحبا، آنسة آرتشر! تفضلي بالدخول!
284
00:20:06,208 --> 00:20:11,458
"كلية سميث، عام 1958"
285
00:20:11,875 --> 00:20:15,205
"البروفسور جوزيف كاسلمان"
286
00:20:17,167 --> 00:20:19,077
القصة التي ألفتها
287
00:20:19,417 --> 00:20:21,787
لقد قرأتها مرتين
وبصراحة، في كلتا المرتين...
288
00:20:21,833 --> 00:20:23,293
"ثلاثون عاما، بقلم جوان آرتشر"
289
00:20:23,792 --> 00:20:27,962
- اعتبرتها ممتازة بالفعل
- أشكرك، حضرة البروفسور!
290
00:20:29,375 --> 00:20:32,415
عليك أن تعلمي بأنه ما زالت
أمامك طريق طويلة بخصوص هذا المؤلف
291
00:20:32,458 --> 00:20:35,248
بالتأكيد، فأنا مستعدة لعمل إصلاحات
292
00:20:35,292 --> 00:20:39,132
إنني لا أطلب إليك أن تصلحي أي شيء
بل أن تتعمقي بقدر أكبر
293
00:20:39,167 --> 00:20:41,917
إنك تكتبين بذكاء بالغ ولكن...
294
00:20:43,625 --> 00:20:47,125
- أنت منفصلة عاطفيا
- يفترض انفصال الشخصيات عاطفيا
295
00:20:47,167 --> 00:20:49,037
وشخصية الأم على وجه الخصوص
296
00:20:49,083 --> 00:20:52,383
لكنها لم تكن على ذلك النحو دوما، صحيح؟
297
00:20:52,417 --> 00:20:55,577
فقد كانت ابنة أناس ذات يوم
وحبيبة شخص ما
298
00:20:55,833 --> 00:21:02,293
ولكن لديها رغبات ومخاوف وأمنيات سرية
كما أنها كانت تطلق ريحا بالتأكيد
299
00:21:02,333 --> 00:21:05,463
أجل، إنها كذلك
ولكنها تلقي باللوم على خادمتهم الجديدة
300
00:21:06,833 --> 00:21:08,503
هذا جيد جدا
301
00:21:08,792 --> 00:21:10,922
يبدو أن علي أن أنتبه منك
302
00:21:13,583 --> 00:21:17,253
قد يصعب التعامل معي
أحيانا، حضرة البروفسور!
303
00:21:26,083 --> 00:21:30,173
لا تحاولي التظاهر أبدا
304
00:21:32,625 --> 00:21:35,125
فأنت ساحرة بقدر كاف
وأنت على طبيعتك تماما
305
00:21:44,833 --> 00:21:46,833
أردت أن أسألك بخصوص أمر
306
00:21:47,750 --> 00:21:52,670
ترى، هل ستكونين متفرغة ليلة يوم السبت؟
307
00:21:56,125 --> 00:21:58,125
أجل، إنني كذلك
308
00:22:05,250 --> 00:22:07,670
هل تودين القيام بمجالسة طفلة؟
309
00:22:07,917 --> 00:22:11,627
فأنا وزوجتي لم نخرج معا مذ ولدت فاني
310
00:22:13,417 --> 00:22:15,917
بالتأكيد، إنني أحب الأطفال
311
00:22:21,542 --> 00:22:25,172
المؤلف الحقيقي
لا يقوم بالتأليف بغية نشر أعماله
312
00:22:26,375 --> 00:22:31,535
بل يقوم بالتأليف لأن لديه أمرا
عاجلا وشخصيا يود الإفصاح عنه
313
00:22:35,625 --> 00:22:41,075
إن حاجة المؤلف إلى التأليف
توازي حاجته إلى التنفس ويستمر في ذلك
314
00:22:41,333 --> 00:22:44,753
رغم الشعور بالوحدة ورغم الفقر
315
00:22:44,792 --> 00:22:46,962
ورغم أكوام رسائل الرفض من دور النشر
316
00:22:47,000 --> 00:22:51,250
ورغم الأهل أو الزوجة الذين يقولون له
"لم لا تزاول عملا حقيقيا، أيها الأحمق؟"
317
00:22:53,250 --> 00:22:57,000
إن المؤلف بقوم بالتأليف
لأنه في حال لم يفعل ذلك...
318
00:22:57,042 --> 00:22:59,832
فإن روحه ستتضور جوعا
319
00:23:02,625 --> 00:23:11,165
"غابت روحه ببطء وهو يسمع الوقع
الضعيف لتساقط الثلج في أرجاء الكون"
320
00:23:11,750 --> 00:23:17,290
"ويتساقط بوقع ضعيف
كحلول نهايتهم الأخيرة"
321
00:23:17,333 --> 00:23:20,883
"على الأحياء والأموات جميعا"
322
00:23:24,125 --> 00:23:26,825
الكاتب جايمس جويس
ما من حاجة إلى ذكر المزيد
323
00:23:26,875 --> 00:23:28,535
- طلب إليك أن تسخن قارورتي
- لقد فعلت ذلك
324
00:23:28,583 --> 00:23:30,963
- إنها باردة كالجليد
- فعلت ذلك عندما طلبت إلي
325
00:23:32,250 --> 00:23:34,460
إنني أحذرك، فهذا المنزل في وضعية فوضى
تفضلي بالدخول! تفضلي بالدخول!
326
00:23:34,500 --> 00:23:37,830
- هل تلك هي الفتاة؟
- أجل، اسمها جوان
327
00:23:37,875 --> 00:23:40,325
مرحبا، الطفلة هنا في الأعلى
328
00:23:41,375 --> 00:23:43,825
كارول!
هلا أحضرت ربطة عنقي من فضلك!
329
00:23:43,875 --> 00:23:45,915
- إنها على السرير
- أجل، أدرك ذلك
330
00:23:45,958 --> 00:23:47,288
هلا أحضرتها لي!
331
00:23:49,125 --> 00:23:50,625
اصعدي يا جوان!
332
00:24:00,375 --> 00:24:03,535
هذه هي حياتي، أعانني الله عليها!
333
00:24:21,000 --> 00:24:27,000
لكارول أنا أحبك صحيح
334
00:24:35,083 --> 00:24:37,883
"يوليسيس، للمؤلف جايمس جويس"
335
00:24:39,125 --> 00:24:42,825
"جوزيف كاسلمان"
336
00:24:48,500 --> 00:24:52,630
لا بأس عليك! لا بأس!
337
00:24:56,333 --> 00:24:58,633
لقد وقعت في حب أبيك!
338
00:25:05,875 --> 00:25:13,165
"يتقدم الليل بخطى ثقيلة حول
الفناء والمنزل مع غروب الشمس"
339
00:25:13,208 --> 00:25:21,208
"يتزايد الظلام، هناك في منزلنا المظلم"
340
00:25:21,250 --> 00:25:29,040
"نسير ونحن نحمل شموعا مضاءة"
341
00:25:29,083 --> 00:25:36,423
"سانتا لوسيا! سانتا لوسيا!"
342
00:25:36,458 --> 00:25:44,128
"يتقدم الليل بقدر بالغ، إنما بصمت"
343
00:25:44,167 --> 00:25:51,247
"نسمع رفرفة جناحيه برفق الآن، في كل
غرفة بسكون بالغ، يهمس كرفرفة جناحين"
344
00:25:51,292 --> 00:25:58,382
"انظروا ، إنها تقف عن عتبة منزلنا
مرتدية ملابس بيضاء ويشع نور من شعرها"
345
00:25:58,417 --> 00:26:05,077
"سانتا لوسيا! سانتا لوسيا!"
346
00:26:05,333 --> 00:26:08,753
- يا للروعة!
- طاب صباحك، سيد كاسلمان!
347
00:26:08,792 --> 00:26:10,082
هذا...
348
00:26:10,125 --> 00:26:14,535
هذه سانتا لوسيا، حاملة النور
وحضرت لتكرم المؤلف المتميز
349
00:26:14,583 --> 00:26:16,333
عفوا، سانتا لوسيا؟
350
00:26:16,375 --> 00:26:19,745
أجل، أعتقد أنني
قد أخبرتك عن هذا الأمر يوم أمس
351
00:26:19,792 --> 00:26:22,082
لعلك قد فعلت ذلك، إنني لا...
352
00:26:22,125 --> 00:26:24,325
هذا يبدو رائعا! أشكرك!
353
00:26:24,375 --> 00:26:26,285
المعذرة
354
00:26:26,333 --> 00:26:28,833
- إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟
- سأغتسل
355
00:26:28,875 --> 00:26:33,705
إنني أعتذر إن كان هذا الأمر غير مناسب
356
00:26:33,750 --> 00:26:37,790
يجب أن أقول إنني ممتن للغاية
فقد كنت في خضم كابوس
357
00:26:37,833 --> 00:26:42,213
حيث كنت في بروكلين
وأعيش مع والدتي
358
00:26:44,500 --> 00:26:48,710
- يمكنكن أن تنشدن مجددا
- "يتقدم الليل بقدر بالغ..."
359
00:26:48,750 --> 00:26:53,670
وتقول، "جو! لدي خبر رهيب يا جو!"
360
00:26:53,708 --> 00:26:59,078
وقبل أن تتمكن من إخباري، تصيح عليها
جدتي الروسية الضئيلة كمسند القدمين
361
00:26:59,125 --> 00:27:03,745
وتقول، "ليس قبل طعام العشاء!
فأنت ستفسدين شهيته!"
362
00:27:09,375 --> 00:27:11,165
"أنت ستفسدين شهيته!"
363
00:27:11,208 --> 00:27:14,788
المعذرة، أكره أن أقاطع هذا الحديث الرائع
364
00:27:14,833 --> 00:27:19,833
ولكني أود أن أعرف عائلة كاسلمان
على عائلة مكرمين أخرى هنا
365
00:27:19,875 --> 00:27:21,165
حسنا، جيد
366
00:27:21,208 --> 00:27:22,958
سألقاكم فيما بعد، أيها السادة!
367
00:27:23,000 --> 00:27:24,920
إن جايمس فينش
سيستلم جائزتنا في علم الفيزياء
368
00:27:24,958 --> 00:27:28,128
- إن شخص بالغ الذكاء وفي غاية اللطف
- جيد، جيد
369
00:27:28,167 --> 00:27:33,207
جايمس فينش! اسمح لي بأن أعرفك
على المؤلف الروائي جوزيف كاسلمان
370
00:27:33,250 --> 00:27:35,170
- يسعدني لقاؤك يا جوزيف!
- وأنت كذلك
371
00:27:35,208 --> 00:27:37,788
أتمنى لو يمكنني القول
إنني قد قرأت كتبك كلها
372
00:27:37,833 --> 00:27:42,043
وأنا أتمنى لو يمكنني القول
إنني قد فهمت معادلاتك كلها
373
00:27:42,500 --> 00:27:47,500
أنا قرأت كتبك كلها وأؤكد لك أنها
ممتعة للقراءة أكثر من طلاسم جايمس
374
00:27:47,542 --> 00:27:50,082
إن زوجتي كونستانس
هي عالمة بدورها أيضا
375
00:27:50,125 --> 00:27:52,535
وكما ترى، فإنها تكثر من انتقاد عملي
376
00:27:53,375 --> 00:27:56,205
إن زوجتي لا تؤلف، وتلك نعمة طبعا
377
00:27:56,250 --> 00:27:59,040
وإلا فسأعاني انقطاعا دائما في التأليف
378
00:27:59,792 --> 00:28:01,422
مرحبا، أنا جوان
379
00:28:02,833 --> 00:28:03,793
مرحبا
380
00:28:03,833 --> 00:28:05,793
إن جوان هي حب حياتي
381
00:28:06,333 --> 00:28:09,173
اسمحا لي بأن أعرفكما على أولادي
هذه إيلين
382
00:28:09,208 --> 00:28:11,668
إنني أعتمد عليها لتجد
علاجا لداء آلزهايمر
383
00:28:11,708 --> 00:28:13,918
في الوقت المناسب
وقبل إصابتي باختلال عقلي
384
00:28:13,958 --> 00:28:17,078
ابني ديفيد مؤلف
385
00:28:17,583 --> 00:28:19,543
إنه يؤسس لنفسه
شخصية وأسلوبا ممتازين
386
00:28:19,583 --> 00:28:23,423
في الواقع، إن سام يعمل
بالعناصر الناقلة للتيار الكهربائي
387
00:28:23,458 --> 00:28:26,788
وبيتر مهتم بنظرية
الأعداد الأولية في علم الرياضيات
388
00:28:26,833 --> 00:28:31,963
وتشيستر في الواقع، يحاول
دحض نظرية الأوتار في علم الكون
389
00:28:32,000 --> 00:28:34,960
إنه أمر يفوق مستواه
بعض الشيء ولكننا نسايره
390
00:28:35,000 --> 00:28:37,790
إنني آسف جدا يا سيد كاسلمان!
إنني مضطر لاصطحابك الآن
391
00:28:37,833 --> 00:28:38,883
- إذ يجب أن نحضر محاضرة
- أجل
392
00:28:38,917 --> 00:28:40,247
- أرجو أن تتفضل معي
- أشكرك
393
00:28:45,000 --> 00:28:48,380
حسنا، يسرني لقاؤك يا جايمس!
394
00:28:48,417 --> 00:28:50,627
- لقاؤك رائع يا جوزيف!
- أجل، وأنا كذلك طبعا
395
00:28:50,667 --> 00:28:52,747
- تشرفنا يا جين!
- جوان
396
00:28:52,792 --> 00:28:54,922
- إنني أعتذر
- لا مشكلة
397
00:28:54,958 --> 00:28:57,788
لذا، فالمشكلة الرئيسة التي نواجهها
في عملية التمييع الحراري المائي
398
00:28:57,833 --> 00:29:02,333
تتلخص في المحتوى المعدني المرتفع من...
399
00:29:05,167 --> 00:29:06,877
- مرحبا
- مرحبا
400
00:29:06,917 --> 00:29:09,207
- كيف حالك؟
- إنني بخير
401
00:29:10,292 --> 00:29:13,172
- وأنت؟
- لا، إنني بحال جيدة جدا
402
00:29:13,208 --> 00:29:15,168
- هل يمكنني أن ألتقط صورة؟
- بالتأكيد
403
00:29:20,375 --> 00:29:21,995
سأراك فيما بعد
404
00:29:34,250 --> 00:29:36,540
ومن فضلك يا ديفيد!
405
00:29:36,583 --> 00:29:40,133
عندما أعرفك على أناس في المرة القادمة
حاول أن تنظر في عيونهم بعض الشيء
406
00:29:40,167 --> 00:29:41,537
بالتأكيد
407
00:29:41,583 --> 00:29:45,383
وفي المرة القادمة، لا تصفني بأنني ابنك
المؤلف الذي لم ينضج بعد
408
00:29:45,417 --> 00:29:48,537
- ماذا تقصد؟
- "إنه يؤسس شخصيته وأسلوبه"؟
409
00:29:48,583 --> 00:29:50,793
ماذا يعني ذلك؟
410
00:29:50,833 --> 00:29:54,133
إنها حقيقة واقعة
فأنت تؤسس لنفسك شخصية وأسلوبا
411
00:29:54,167 --> 00:29:57,997
والأمر يستغرق قدرا من الوقت
كما استغرق مني لأؤسس شخصيتي وأسلوبي
412
00:29:58,042 --> 00:30:00,212
لا، لم يحدث ذلك
فأنت ألفت رواية ناجحة منذ البداية
413
00:30:01,083 --> 00:30:03,043
لقد ترعرعت وكبرت بقسوة يا صديقي
414
00:30:03,083 --> 00:30:05,003
عش فترة وسنرى ما ستقدمه
415
00:30:05,333 --> 00:30:07,423
- إنك لن تدخن هنا
- يمكنني أن أفتح النافذة
416
00:30:07,458 --> 00:30:09,668
انس ذلك، فالبرد قارس في الخارج
417
00:30:09,708 --> 00:30:11,038
لا يتوجب أن تدخن على أي حال
418
00:30:11,083 --> 00:30:13,423
أجل، وأنت لا يتوجب
أن تتناول دهنا حيوانيا
419
00:30:13,458 --> 00:30:16,918
- ما الذي دهاك؟
- كفى! توقفا كلاكما!
420
00:30:19,000 --> 00:30:22,880
هل أنت غاضب لأننا لم نناقش قصتك؟
أهذا ما يزعجك؟
421
00:30:22,917 --> 00:30:24,997
لا حاجة بي لمناقشة شيء كنت تتجنبه
422
00:30:25,042 --> 00:30:28,752
وكأنه كومة قذارة كريهة الرائحة
وضعتها على طاولة مكتبك
423
00:30:28,792 --> 00:30:31,252
لقد قرأت قصتك، مفهوم؟
424
00:30:31,833 --> 00:30:35,253
وأعتبر أنها بداية راسخة برأيي
425
00:30:35,292 --> 00:30:37,002
ولكنك لا تود أن تسمع هذا، صحيح؟
426
00:30:37,042 --> 00:30:39,792
لا، بل تريد أن تسمع
بأنها عمل عبقري يحبس الأنفاس
427
00:30:39,833 --> 00:30:42,133
ليس هذا ما أريد سماعه يا أبي!
428
00:30:42,167 --> 00:30:43,247
- كفى!
- لا...
429
00:30:43,292 --> 00:30:45,882
- كفى! كفى!
- يا لك من أحمق!
430
00:30:47,208 --> 00:30:51,538
ديفيد! هل تود أن
تقضي بقية اليوم بمفردك؟
431
00:30:52,125 --> 00:30:54,245
سيفوته حضور محاضرتي
432
00:30:54,292 --> 00:30:56,582
- هل تود ذلك يا ديفيد؟
- أجل، أود ذلك
433
00:31:00,375 --> 00:31:02,165
ماذا ستفعل بمفردك؟
434
00:31:02,208 --> 00:31:04,878
نحن في ستوكهولم
وهي مدينة أوروبية رئيسة
435
00:31:04,917 --> 00:31:06,167
أجل
436
00:31:07,250 --> 00:31:11,750
هل أنزلك هنا؟ في الشارع؟
هل يناسبك ذلك؟
437
00:31:11,792 --> 00:31:14,712
غوستاف! هلا توقفت من فضلك!
438
00:31:14,750 --> 00:31:17,250
- حسنا، سيدي!
- سأعطيك قدرا من المال
439
00:31:18,083 --> 00:31:20,173
- هل تعرف كيف تعود إلى الفندق؟
- أجل
440
00:31:21,042 --> 00:31:23,962
- دعنا نراك عندما تعود، مفهوم؟
- أجل، بالتأكيد
441
00:31:24,000 --> 00:31:25,540
شكرا يا أمي!
442
00:31:28,583 --> 00:31:30,293
هذا لا يصدق!
443
00:31:32,917 --> 00:31:35,827
- ليس من السهل أن يكون ابنك
- كفى!
444
00:31:35,875 --> 00:31:37,415
ليس من السهل أن يكون ابن أي شخص
445
00:31:37,458 --> 00:31:39,748
كان يمكنك أن تتظاهر
بأنك فخور به بقدر أكبر
446
00:31:39,792 --> 00:31:41,752
أو يمكنه أن يجتهد بقدر أكبر
447
00:31:41,792 --> 00:31:44,792
إننا لن نفيده في شيء
إن أخبرناه بأنه ممتاز
448
00:31:44,833 --> 00:31:48,423
- أنا أعتبر أنه يتمتع بموهبة
- حسنا، عليك أن تخبريه بذلك إذا
449
00:31:48,458 --> 00:31:50,748
إن ذكري لذلك
لا يجعله يحمل أي معنى
450
00:31:50,792 --> 00:31:52,962
يجب أن يسمع ذلك منك أنت
451
00:31:53,958 --> 00:31:56,418
لا ينبغي أن يكون في حاجة
إلى موافقتي ليقوم بالتأليف
452
00:31:57,250 --> 00:31:59,580
إن كل شخص يحتاج إلى موافقة يا جو!
453
00:32:01,458 --> 00:32:04,498
أجل
454
00:32:04,542 --> 00:32:06,672
إن هذا الحذاء يزعجني للغاية
455
00:32:07,375 --> 00:32:08,745
هيا، تعالي!
456
00:32:08,792 --> 00:32:11,042
تعالي، تعالي! إلي بها!
457
00:32:17,333 --> 00:32:20,833
- أرجوك ألا تشكرني في خطابك يا جو!
- ماذا؟
458
00:32:22,792 --> 00:32:26,132
لا أريد أن يتم اعتباري
كزوجة تعاني منذ فترة طويلة
459
00:32:27,750 --> 00:32:30,960
- أنت تفهم ذلك، صحيح؟
- لا، لا، لا! يجب أن أشكرك
460
00:32:31,000 --> 00:32:36,170
الجميع يشكرون زوجاتهم
وإلا فسأعتبر كوغد نرجسي
461
00:32:36,208 --> 00:32:38,788
- إنك كذلك في الحقيقة
- يا للهول!
462
00:32:38,833 --> 00:32:40,963
لا، سيكون أمرا سريعا يا جوني!
463
00:32:41,000 --> 00:32:43,380
مجرد جملة واحدة
لن يكون أمرا مؤلما، هيا!
464
00:32:43,417 --> 00:32:45,037
لا، لا
465
00:32:52,542 --> 00:32:54,332
هل أنت على ما يرام؟
466
00:33:00,667 --> 00:33:02,747
تصرف على النحو الذي تراه مناسبا
467
00:33:03,667 --> 00:33:05,917
"زوجة الكلية"
468
00:33:08,125 --> 00:33:14,745
لقد سلطت ضوءا مثير للاهتمام
فعلا على السيدة كاسلمان
469
00:33:15,750 --> 00:33:19,420
لا، هذا ليس عن زوجتك على الإطلاق
بل هو مجرد دراسة لشخصية
470
00:33:26,083 --> 00:33:30,213
آنسة آرتشر!
سبق لي أن أخبرتك بأن عملك جيد
471
00:33:31,000 --> 00:33:33,460
ولكنني لست واثقا
إن كنت قد فهمت ذلك
472
00:33:42,667 --> 00:33:46,077
هذا من روايتي "كلاب نائمة"
473
00:33:50,417 --> 00:33:54,377
أدرك أن معظمكم لم يقرأها
لأنه لم يبع منها سوى ألف نسخة
474
00:33:55,625 --> 00:34:00,325
تم شراء معظمها من قبل أقربائي
الذين دفع لهم بسخاء من قبلي
475
00:34:02,917 --> 00:34:06,577
سنبدأ الآن إذا، الفصل الأول...
476
00:34:06,625 --> 00:34:09,785
- لا، أشكرك
- يمكنني أن أعرفك...
477
00:34:09,833 --> 00:34:13,503
- إن سذاجتهم بالغة
- سبق لنا التحدث بذلك الشأن
478
00:34:13,542 --> 00:34:16,382
اسمحي لي يا إيلين
بأن أعرفك على الآنسة آرتشر
479
00:34:16,417 --> 00:34:18,917
إنها المؤلفة الشابة الواعدة
التي أخبرتك عنها لحظة واحدة
480
00:34:18,958 --> 00:34:21,328
المعذرة، من فضلك يا جوان!
المعذرة منكن!
481
00:34:24,208 --> 00:34:27,628
- هذه إيلين موزيل يا جوان!
- مرحبا
482
00:34:27,667 --> 00:34:30,537
إن النثر الذي تكتبينه ممتاز
إنه واثق ومشرق وواضح
483
00:34:31,167 --> 00:34:33,207
أشكرك، ولكن هل تدرين ماذا؟
484
00:34:33,250 --> 00:34:36,420
لا يمكن للعامة أن يتقبلوا
نثرا واضحا تؤلفه امرأة
485
00:34:37,125 --> 00:34:38,955
سمعت بأنك تتمتعين بموهبة
486
00:34:40,333 --> 00:34:44,133
أشكرك، أجل
إنني أحب التأليف، فهو محور حياتي
487
00:34:45,875 --> 00:34:49,955
- لا تقومي بذلك
- عفوا؟
488
00:34:50,000 --> 00:34:52,500
هل تودين أن تعرفي
أين سينتهي المطاف بكتبك؟
489
00:34:53,875 --> 00:34:57,955
هناك بالضبط على رف الخريجين
490
00:35:01,750 --> 00:35:03,750
هيا، افتحيه!
491
00:35:06,292 --> 00:35:10,292
هل تسمعين ذلك؟
إنه صوت كتاب لم يفتح قط
492
00:35:13,250 --> 00:35:18,130
إياك أن تحسبي أنه
يمكنك أن تستقطبي انتباههم
493
00:35:18,792 --> 00:35:21,422
- انتباه من؟
- الرجال
494
00:35:21,458 --> 00:35:27,168
الذين يكتبون المقالات الناقدة
ويديرون دور النشر ويحررون المجلات
495
00:35:27,208 --> 00:35:30,328
الذين يقررون من يستحق أن يؤخذ بجدية
496
00:35:30,375 --> 00:35:33,035
ومن يستحق أن يوضع
على قاعدة تمثال بقية حياته
497
00:35:33,083 --> 00:35:34,883
يتوجب على المؤلف أن يؤلف
498
00:35:35,375 --> 00:35:38,245
يتوجب على المؤلف
أن تتم قراءة مؤلفاته يا عزيزتي
499
00:35:40,292 --> 00:35:42,332
هل من ولاعة من أحد هنا؟
500
00:35:51,000 --> 00:35:53,130
جو؟
501
00:35:54,167 --> 00:35:56,327
جو؟!
502
00:36:03,583 --> 00:36:05,463
جو؟
503
00:36:08,208 --> 00:36:10,208
جو؟
504
00:36:19,958 --> 00:36:21,828
أترغبين في الانضمام إلي؟
505
00:36:25,208 --> 00:36:28,168
لا، علي أن أغادر الآن
506
00:36:28,958 --> 00:36:31,078
اخلد للنوم
507
00:36:31,833 --> 00:36:34,583
أما زال الثلج يتساقط في الخارج؟
508
00:36:34,875 --> 00:36:36,785
أجل
509
00:36:37,333 --> 00:36:40,503
إذا، اسمحي لي
أن أقول لك قبل أن تغادري
510
00:36:43,458 --> 00:36:46,078
"أصاب الإغماء روحه ببطء"
511
00:36:46,458 --> 00:36:50,378
"بينما سمع الثلج يتساقط بضعف عبر العالم"
512
00:36:51,208 --> 00:36:56,208
"كان يتساقط ببطء كأن هذا آخر تساقط له"
513
00:36:57,167 --> 00:37:00,077
"على جميع الأحياء والأموات"
514
00:37:02,333 --> 00:37:05,333
إنها رائعة هل هي من تأليفك؟
515
00:37:08,625 --> 00:37:10,705
لا
516
00:37:14,042 --> 00:37:16,882
حسنا، حان وقت مغادرتي
517
00:37:18,833 --> 00:37:20,503
فقد تأخر الوقت
518
00:37:21,667 --> 00:37:23,287
- "طابت ليلتك"
- "طابت ليلتك"
519
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
"أتمنى لك نوما هانئا"
520
00:37:27,083 --> 00:37:29,333
أعرف تماما ما ستقولينه الآن
521
00:37:30,167 --> 00:37:33,077
أني سأتسبب بموتي
بسبب تناولي للدهون بكثرة
522
00:37:34,667 --> 00:37:36,577
هذا صحيح
523
00:37:54,125 --> 00:37:56,415
ماذا نفعل؟
524
00:38:00,000 --> 00:38:03,330
اسمعي، ما رأيك في أن نتوقف عما نفعله
525
00:38:05,000 --> 00:38:08,460
ونعيش وننعزل في كوخ يطل
على مضيق بحري ونفرط في الشرب
526
00:38:09,167 --> 00:38:12,077
وأن نطلق أصوات عواء
عندما نرى الشفق القطبي، ما رأيك؟
527
00:38:14,500 --> 00:38:17,500
أتمنى لو كان هذا ممكنا!
528
00:38:44,792 --> 00:38:48,882
تفضل!
سيتناول السيد كاسلمان وجبة الغداء هنا
529
00:38:50,125 --> 00:38:52,285
يا للهول!
530
00:38:55,875 --> 00:38:58,125
- عليك أن تنهض الآن يا جو
- أجل
531
00:38:58,167 --> 00:39:01,997
- ستصل السيارة لنقلك خلال 40 دقيقة
- يا للهول! حسنا، سأنهض
532
00:39:02,250 --> 00:39:04,710
- وصلت وجبة الغداء خاصتك
- حسنا
533
00:39:08,500 --> 00:39:11,630
- إليك النظارة الإضافية خاصتك
- شكرا
534
00:39:14,083 --> 00:39:17,253
- إليك الدواء أيضا
- ألن تأتي معي؟
535
00:39:17,833 --> 00:39:20,463
لا، أود أن أقضي بعض الوقت بمفردي
536
00:39:21,208 --> 00:39:24,078
- ماذا ستفعلين؟
- لا أعلم
537
00:39:25,083 --> 00:39:27,383
قد أقوم بجولة في المدينة
538
00:39:27,417 --> 00:39:30,037
ماذا؟ أتقصدين جولة قذرة بالحافلة؟
539
00:39:30,083 --> 00:39:34,003
جو، سيتحسن مزاجي كثيرا
إن سمحت لي بالذهاب
540
00:39:34,042 --> 00:39:37,212
لا، ظننت أن هذا أمر علينا القيام به معا
541
00:39:37,250 --> 00:39:41,290
تناول حبة دواء في تمام الساعة الـ3
ضبطت المنبه في الساعة خاصتك
542
00:39:56,042 --> 00:39:58,712
- سيدة كاسلمان؟
- ناثانيال؟
543
00:39:59,583 --> 00:40:01,673
أؤكد لك أني لا أتعقبك من مكان لآخر
544
00:40:01,708 --> 00:40:04,458
لكني أود أن أقدم لك هذا
وكنت سأتركه عند مكتب الاستعلامات
545
00:40:05,042 --> 00:40:09,632
حصلت عليه من مكتبة في جامعة سميث
عندما قمت بأبحاث عن جو
546
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
مبنى نورثروب!
547
00:40:13,667 --> 00:40:16,457
- كنت في هذ المهجع
- أعلم هذا
548
00:40:16,708 --> 00:40:20,038
التقطت هذه الصورة قبل توجهك إليه
بفترة قصيرة لكني اعتقدت أنها ستسعدك
549
00:40:21,542 --> 00:40:24,132
أشكرك يا ناثانيال
على هذا التصرف اللطيف
550
00:40:24,167 --> 00:40:27,827
لطالما تعاملت معي بلطف
خلال محاولاتي الفاشلة للتواصل مع جو
551
00:40:28,458 --> 00:40:33,128
أود أن أصطحبك لتناول مشروب
ثمة حانة رائعة قريبة تعكس القرن الـ19
552
00:40:33,167 --> 00:40:35,667
يمكنك أن تتخيلي
ستريندبيرغ يشرب هناك بإفراط
553
00:40:36,000 --> 00:40:40,080
- لا أعلم إن كان هذا مناسبا
- إنه غير مناسب أبدا
554
00:40:41,000 --> 00:40:43,750
لكن بما أننا الآن في السويد
خلال فصل الشتاء البارد
555
00:40:44,625 --> 00:40:49,165
لا أعتقد أن أيا منا يرغب في أن يقضي وقته
وحيدا تماما وغارقا في أفكاره، صحيح؟
556
00:40:53,125 --> 00:40:57,415
- هذا لذيذ
- لدي اعتراف في الواقع
557
00:40:59,708 --> 00:41:02,708
حصلت على عرض لتأليف كتاب عن جو
558
00:41:05,250 --> 00:41:09,790
أردت أن أعلمك بهذا
كي لا تظني أني أقوم بأي أمر دون علمه
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,883
هل سيكون هذا عبارة عن مؤلف علمي؟
560
00:41:19,542 --> 00:41:23,212
- أجل ولا
- ما قصدك؟
561
00:41:24,792 --> 00:41:31,332
علي أن أخبرك أني أعلم عن التصرفات
الطائشة المتعددة التي قام بها جو
562
00:41:34,708 --> 00:41:37,038
أنا واثقة من هذا
563
00:41:37,792 --> 00:41:41,882
أتخيل أن هذه مادة مشوقة جدا
بالنسبة لكاتب سيرة ذاتية
564
00:41:43,750 --> 00:41:48,330
هذا ما تظنينه لكنه أمر متوقع قليلا بصراحة
565
00:41:48,375 --> 00:41:52,125
فأغلب العباقرة
يملكون شهوة ناشطة بشكل مفرط
566
00:41:52,875 --> 00:41:55,785
وبفضل المجلدات المبجلة
التي يضعها كتاب السير الذاتية...
567
00:41:55,833 --> 00:41:59,253
من المفترض أن يراها الجميع
أمورا فاتنة ويمكن اغتفارها
568
00:42:02,000 --> 00:42:05,880
لكن هذا لا ينطبق علي
لأن هذا السلوك مريع برأيي
569
00:42:06,917 --> 00:42:09,747
أرجو منك ألا تصورني كضحية
570
00:42:11,042 --> 00:42:13,882
فأنا مثيرة للاهتمام بشكل أكبر
571
00:42:20,417 --> 00:42:22,377
أعلم هذا
572
00:42:25,042 --> 00:42:29,042
اسمعي، لا أرغب في أن
أضع افتراضات خاطئة بخصوص علاقتكما
573
00:42:29,917 --> 00:42:33,327
لدينا الآن فرصة كي نروي الأحداث الفعلية
574
00:42:38,250 --> 00:42:43,920
أنت شفاف جدا يا ناثانيال، لا أصدق
أني سمحت لك باستدراجي إلى هذا المكان
575
00:42:45,042 --> 00:42:48,252
يمكنك المغادرة متى شئت طبعا
576
00:42:48,625 --> 00:42:52,705
وأن تقضي بقية يومك في متحف بارد خاص
بالأعمال الفنية الغامضة من البلدان النوردية
577
00:42:54,542 --> 00:42:57,382
أو يمكننا أن نستمتع بهذه المشروبات اللذيذة
578
00:42:57,833 --> 00:43:00,543
- صباح الخير يا جوزيف
- بروفيسور شين لينغ، اختصاص الكيمياء
579
00:43:00,792 --> 00:43:04,082
- مرحبا
- دكتور كارل سايغلر، اختصاص الطب
580
00:43:04,125 --> 00:43:07,125
- كيف حالك؟
- سير راندال ميد، اختصاص الاقتصاد
581
00:43:07,167 --> 00:43:09,377
- سرني لقاؤك
- سرني لقاؤك
582
00:43:09,417 --> 00:43:14,037
سأسلم المهمة قليلا للسيد لانغرفيلت
حيث سيشرح لكم المراسم الخاصة بيوم غد
583
00:43:14,542 --> 00:43:19,962
سادتي، ستجلسون
في المقاعد المشار إليها حاليا...
584
00:43:20,000 --> 00:43:22,290
بهذه الشارات التي تحمل أسماءكم
585
00:43:25,083 --> 00:43:27,793
عندما يحين وقت استلامكم
المداليات الخاصة بكم...
586
00:43:27,833 --> 00:43:30,883
ستغادرون مقاعدكم وتسيرون إلى هذه البقعة
587
00:43:32,958 --> 00:43:37,288
وستتلقون المدالية من "الملك"
588
00:43:37,667 --> 00:43:42,207
عليكم بعدها أن تنحنوا 3 مرات احتراما
589
00:43:52,250 --> 00:43:54,420
بهذه الطريقة
590
00:43:55,333 --> 00:44:00,583
- سنبدأ معك يا سيد كاسلمان
- حسنا
591
00:44:02,583 --> 00:44:06,083
أعتذر، هل قلت إن علي أن أنحني أولا؟
592
00:44:06,667 --> 00:44:09,787
- تقترب من "الملك" وتنحني بعد ذلك
- حسنا
593
00:44:10,583 --> 00:44:13,083
- أعتذر
- لا داعي للاعتذار
594
00:44:13,125 --> 00:44:16,875
- لهذا السبب نتدرب على الأمر
- هذا ليس أمرا صعبا يا كاسلمان
595
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
لا، بالتأكيد
596
00:44:27,542 --> 00:44:30,002
تقوم الآن بالانحناء 3 مرات
597
00:44:44,000 --> 00:44:46,960
- هل يمكنني الاستراحة قليلا يا والتر؟
- هل أنت بخير يا سيد كاسلمان؟
598
00:44:47,000 --> 00:44:51,080
- أنا بخير أحتاج فقط إلى استراحة قصيرة
- هل تحتاج إلى أي شيء كشرب الماء مثلا؟
599
00:44:51,375 --> 00:44:54,875
- أخبرنا
- لا، أنا بخير، أحتاج إلى استراحة قصيرة
600
00:44:55,167 --> 00:44:57,627
- حسنا
- لك ذلك، سنصطحبك إلى الخارج
601
00:45:03,917 --> 00:45:06,327
لا أحمل أي أسلحة
602
00:45:09,958 --> 00:45:13,378
أدركت أن التقاط كل تلك الصور أزعجك
603
00:45:13,708 --> 00:45:16,288
- أنت تقومين بعملك
- حقيقة، أحمل لك أخبارا سارة
604
00:45:16,333 --> 00:45:19,423
أعلموني أنهم
سيسمحون لك بالمغادرة اليوم إن شئت
605
00:45:20,042 --> 00:45:22,672
أرغب في ذلك
606
00:45:23,875 --> 00:45:28,245
أي من هذه الأبواب
يؤدي إلى المخرج الأسرع برأيك؟
607
00:45:29,875 --> 00:45:32,325
ما رأيك في أن نجرب الأبواب كي نكتشف؟
608
00:45:34,167 --> 00:45:35,877
أخمن أن جو
أجبرك على الإقلاع عن التدخين
609
00:45:35,917 --> 00:45:38,287
أجل، فهو يرغب في أن أحافظ على صحتي
610
00:45:49,708 --> 00:45:52,918
إليك السؤال المذهل التالي لدي
611
00:45:54,500 --> 00:45:57,750
ماذا يعني استلام جائزة نوبل
لـجوزيف كاسلمان؟
612
00:45:57,792 --> 00:46:00,132
- يا للهول!
- أجل
613
00:46:00,167 --> 00:46:02,917
هذا ليس سؤالي بل سؤال الناشر
614
00:46:04,083 --> 00:46:08,083
ما رأيك في أن نستخدم إجابته حين كنا في
الطائرة حيث قال "لا يتعلق الأمر بالجائزة"
615
00:46:08,500 --> 00:46:12,540
"بل بالحصول على بصيرة
لتأليف كتابي التالي"
616
00:46:13,417 --> 00:46:15,787
هذه الإجابة الأمثل، شكرا لك
617
00:46:16,167 --> 00:46:19,377
- ماذا عنك؟ كيف تحصلين على بصيرة؟
- كي أنهض في الصباح؟
618
00:46:20,708 --> 00:46:22,788
- كي تؤلفي
- لست كاتبة
619
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
أخالفك الرأي
خلال قيامي بدراسة أرشيف سميث...
620
00:46:25,875 --> 00:46:29,285
عثرت على بضع قصص من تأليفك
والتي تم نشرها في جريدة الجامعة اليومية
621
00:46:29,333 --> 00:46:33,003
قرأت ذا فاكلتي وايف
يا لها من قصة مكتوبة بشكل منمق
622
00:46:33,833 --> 00:46:35,713
شكرا
623
00:46:36,000 --> 00:46:38,420
كان لدي بعض الإمكانيات
624
00:46:40,667 --> 00:46:43,037
- هل تندمين على توقفك عن الكتابة؟
- لا
625
00:46:44,417 --> 00:46:49,577
فقد كانت توقعاتي حول ما يمكنني
تحقيقه منخفضة جدا ككاتبة
626
00:46:49,625 --> 00:46:52,495
كان هناك
عدة كاتبات ناجحات في ذاك الوقت
627
00:46:53,375 --> 00:46:56,955
صحيح، لكني لم أملك شخصية
تساعدني على تحقيق هذا الأمر
628
00:46:58,792 --> 00:47:02,042
- حقا؟
- أنا خجولة جدا
629
00:47:02,708 --> 00:47:05,378
لا أحب أن ينظر إلي أحد
630
00:47:07,250 --> 00:47:09,880
حسنا، لن أنظر إليك إذا
631
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
ماذا عن جو؟
هل شجعك على متابعة التأليف؟
632
00:47:19,167 --> 00:47:22,667
أجل، لكن كما أخبرتك سابقا، أنا...
633
00:47:23,583 --> 00:47:26,003
لم أختر أن أواصل التأليف
634
00:47:26,750 --> 00:47:30,080
لأنه كان الكاتب في العائلة
635
00:47:31,292 --> 00:47:36,832
ناثانيال، إن كنت تبحث عن حقائق
تدل على التعاسة، فلن تجدها هنا
636
00:47:38,042 --> 00:47:40,212
للأسف!
637
00:47:44,792 --> 00:47:49,462
على ذكر التعاسة
تحدثت إلى زوجته السابقة كارول
638
00:47:51,958 --> 00:47:56,748
- كيف حالها؟
- إنها بخير، تعمل طبيبا نفسيا
639
00:47:57,042 --> 00:48:00,212
- هذا رائع
- أجل
640
00:48:00,750 --> 00:48:03,960
- ماذا عن ابنتهما فاني؟
- أصبحت طبيب أسنان ناجحة
641
00:48:06,000 --> 00:48:08,920
بالمناسبة، أؤكد لك أن كارول قد سامحتك
642
00:48:11,500 --> 00:48:13,540
يسعدني سماع هذا
643
00:48:14,625 --> 00:48:19,285
حاول جو أن يتواصل معهما
كما دفعته إلى متابعة التواصل معهما
644
00:48:19,333 --> 00:48:24,463
لكننا نأسف على ذلك الفصل من حياتنا
645
00:48:26,667 --> 00:48:30,917
حقيقة، تود أن تؤكد لك...
646
00:48:30,958 --> 00:48:33,918
أنها ممتنة لك كثيرا
لأنك أرحتها من تحمل عبئه
647
00:48:36,125 --> 00:48:38,375
على الرحب والسعة
648
00:48:38,708 --> 00:48:42,078
جوان، أتمنى أن تعلمي أن...
649
00:48:42,750 --> 00:48:45,960
علاقاته لم تكن بسببك
650
00:48:46,708 --> 00:48:49,038
فهذا سلوك قهري
651
00:48:49,083 --> 00:48:54,003
أعتقد أنه خوف كامن من العجز
652
00:48:56,000 --> 00:48:58,330
يا لك من معالج نفسي بارع!
653
00:49:01,208 --> 00:49:04,208
هل هناك من تأتمنينه على أسرارك؟
654
00:49:07,458 --> 00:49:11,128
لا، ولا يهمني هذا فعليا
655
00:49:13,083 --> 00:49:15,883
أعتقد أن هذا ما يجعلك جذابة جدا
656
00:49:16,625 --> 00:49:19,245
أنك غامضة جدا
657
00:49:20,458 --> 00:49:22,918
هل تغازلني؟
658
00:49:24,500 --> 00:49:27,000
هذا محتمل، لم لا؟
659
00:49:32,917 --> 00:49:35,077
تعلم أني لا أثق بك
660
00:49:43,958 --> 00:49:46,128
تبا!
661
00:49:46,167 --> 00:49:49,327
- حان موعد أخذ حبة الدواء
- الدواء؟
662
00:49:49,375 --> 00:49:53,325
أجل، حبة علاج ضغط الدم
أعتقد أن علي أن أعود إلى الفندق
663
00:49:53,375 --> 00:49:55,165
أجل
664
00:49:56,083 --> 00:49:59,083
هلا تحملين هذه عني
أود أن أعطيك شيئا
665
00:50:00,958 --> 00:50:03,958
أين قلمي؟ ها هو ذا
666
00:50:06,208 --> 00:50:10,208
فلنر، "إلى... إلى..."
667
00:50:10,750 --> 00:50:15,670
- "ليني"، هل هذا...
- لا، يكتب اسمي بحرفي "نون"
668
00:50:16,167 --> 00:50:18,537
بئسا!
669
00:50:20,167 --> 00:50:22,917
لا مشكلة، يتوجب علي المغادرة
670
00:50:23,875 --> 00:50:27,075
- هل يمكنك أن تجد المخرج وحدك؟
- أجل
671
00:50:34,958 --> 00:50:37,038
سحقا!
672
00:50:37,083 --> 00:50:40,753
قرأت بعض الأعمال
التي كتبها جو في بداياته
673
00:50:41,667 --> 00:50:44,247
عثرت بالصدفة على بضع قصص قصيرة
674
00:50:44,542 --> 00:50:47,922
وبعض المدونات الأدبية المغمورة و...
675
00:50:49,458 --> 00:50:53,168
يؤسفني أن أقول إنها ليست جيدة يا جوان
676
00:50:54,917 --> 00:50:58,377
في الواقع، من النادر
أن تكون أول الأعمال تستحق القراءة
677
00:50:58,417 --> 00:51:00,167
لا بد أنك تعرف هذا
678
00:51:00,208 --> 00:51:03,458
صحيح، لكن تلك الأعمال لم تحمل
أي تلميح إلى شخصيته الناضجة في التأليف
679
00:51:03,833 --> 00:51:07,833
في الواقع
قصة ذا فاكلتي وايف من تأليفك
680
00:51:09,208 --> 00:51:12,248
تلك تحمل طابع شخصية كاسلمان
في بداياته بشكل أكبر من تلك القصص
681
00:51:13,500 --> 00:51:18,080
يمكن تفهم هذا
فقد كان لـجو تأثير كبير على طلابه
682
00:51:20,917 --> 00:51:23,037
هذا معقول
683
00:51:26,250 --> 00:51:29,920
عندما تحدثت إلى كارول
أخبرتني أنها استغربت جدا...
684
00:51:29,958 --> 00:51:32,998
تحسن طريقته
في التأليف بعد أن التقى بك
685
00:51:34,208 --> 00:51:36,538
هذا من لطفها
686
00:51:38,208 --> 00:51:42,828
مع كامل احترامي، أعتقد أنك سئمت...
687
00:51:44,208 --> 00:51:48,708
من جو كاسلمان أعتقد أنك سئمت
من تعدد علاقاته ومن كونك غير ظاهرة
688
00:51:48,750 --> 00:51:53,040
ومن توجيه موهبتك العظيمة
في خلق أسطورة كاسلمان
689
00:51:53,083 --> 00:51:56,133
أعتقد أنه من أجل عائلتك
ومن أجل تحقيق السعادة لعائلتك...
690
00:51:56,167 --> 00:51:58,037
أنه يتوجب عليك أن تقومي بأمر كهذا
691
00:51:58,083 --> 00:52:00,673
يبدو ديفيد شابا تعيسا للغاية
692
00:52:00,708 --> 00:52:03,918
لا يحق لك أن تتحدث عن أولادي
693
00:52:06,458 --> 00:52:09,168
أنت محقة، أنا آسف
694
00:52:11,875 --> 00:52:14,625
أعتقد أنك
ترغبين في أن تخبري أحدهم بالقصة
695
00:52:16,333 --> 00:52:19,003
أعدك أني لن أفصح
عن المصدر الذي منحني المعلومات
696
00:52:20,750 --> 00:52:23,670
سأكون الشخص السيئ
كي لا تشعري بأنك تقومين بخيانة جو
697
00:52:23,708 --> 00:52:28,458
وهكذا، لن تبقى الحقيقة سرا
وستكونين حرة للكتابة باسمك
698
00:52:32,917 --> 00:52:35,667
يا لها من قصة مذهلة يا ناثانيال!
699
00:52:36,875 --> 00:52:39,285
يجب أن تؤلف روايات فعلا
700
00:52:46,083 --> 00:52:49,633
تعرفين أين سأتواجد يا جوان
701
00:52:51,708 --> 00:52:54,998
أود أن تتأكدي
من أني أستمتع بصحبتك بصدق
702
00:53:04,458 --> 00:53:06,828
لم أعد أملك القوة بعد الآن
703
00:53:17,917 --> 00:53:20,707
جواني؟ جواني هل هذه أنت؟
704
00:53:22,042 --> 00:53:25,542
- نعم
- أين كنت؟ لقد قلقت عليك كثيرا
705
00:53:26,083 --> 00:53:29,713
- لماذا؟ ما زالت الساعة 4:30
- صحيح ولكن انظري إلى الظلام الآن
706
00:53:30,292 --> 00:53:34,672
- لا تفعلي هذا بي، لا تختفي عني هكذا...
- لم أختف...
707
00:53:34,708 --> 00:53:38,248
- خرجت بضع ساعات فقط
- ماذا كنت تفعلين طوال اليوم؟
708
00:53:39,000 --> 00:53:42,290
تمشيت قليلا وذهبت إلى عدة متاجر
709
00:53:42,750 --> 00:53:45,290
وزرت بعض المحلات
كيف سار التمرين؟
710
00:53:45,750 --> 00:53:48,790
هل كنت تدخنين؟ أشتم رائحة دخان عليك
711
00:53:48,833 --> 00:53:51,833
دخلت إلى مقهى وكان مليئا بالدخان
712
00:53:53,500 --> 00:53:56,210
- وكنت تشربين أيضا
- نعم، شربت الـفودكا
713
00:53:56,875 --> 00:54:00,245
- في منتصف اليوم؟
- نعم يا جو، في منتصف اليوم
714
00:54:00,958 --> 00:54:04,918
لا يمكنك فعل هذا يا جواني، لا يمكنك
الظهور في الاحتفالية ورائحة الكحول تفوح...
715
00:54:04,958 --> 00:54:09,038
أنت نجم العرض الكبير
لماذا قد يكترث أحد لأمري؟
716
00:54:09,083 --> 00:54:14,003
- ما الذي حل بك بحق السماء؟
- لا أحب أن يوبخني أحد، أنا لست طفلة
717
00:54:15,708 --> 00:54:17,578
- اللعنة يا جو
- ماذا؟
718
00:54:19,167 --> 00:54:23,917
هل ستتوقف عن رمي ملابسك على الأرض؟
لقد تعبت من التقاط الأغراض بسببك...
719
00:54:23,958 --> 00:54:26,828
- ما هذا؟
- شعرت بالجوع فاشتريت بعض الجوز
720
00:54:27,458 --> 00:54:28,788
دعني أراها
721
00:54:29,292 --> 00:54:31,332
- إنها مجرد حبة جوز
- هل يمكن أن أراها؟
722
00:54:31,375 --> 00:54:33,495
- ما الذي تقصدينه بـ "دعني أراها" ؟
- أعطني إياها
723
00:54:34,958 --> 00:54:37,128
- أعطني إياها
- لا تكوني سخيفة
724
00:54:37,167 --> 00:54:40,077
- أعطني إياها
- إنها...
725
00:54:43,417 --> 00:54:47,077
إذن، بينما كنت في الخارج أثمل...
726
00:54:47,500 --> 00:54:50,880
- كنت أن تغوي الفاتنة لينيا؟
- لم يحدث شيء
727
00:54:51,542 --> 00:54:54,792
إياك أن تجرؤ على إهانة ذكائي! إياك
728
00:54:55,917 --> 00:54:59,877
- لم يحدث شيء، وضعت حدا لذلك
- أحسنت
729
00:55:00,167 --> 00:55:03,537
نعم أحسنت
أتعلمين لماذا وضعت حدا له؟
730
00:55:03,583 --> 00:55:08,333
لأنني كنت قلقا عليك، خشيت أن
تشعري بالإهمال في حافلة سياحية ما
731
00:55:08,375 --> 00:55:12,165
لذا عدت إلى هنا كي لا تكوني وحيدة
وماذا حدث؟ جلست أنتظرك
732
00:55:13,792 --> 00:55:17,422
كان يجب أن أخبرك أنني سوف أتأخر
لكي تنتهي من العبث مع مصورتك...
733
00:55:17,458 --> 00:55:21,538
لم أكن لأعبث معها!
لست منجذبا لتلك المرأة، أتفهمين؟
734
00:55:21,917 --> 00:55:25,207
- كل ما كان يقلقني هو أنت
- لقد تأثرت
735
00:55:26,833 --> 00:55:28,883
أنا مسن جدا على هذا الهراء
736
00:55:29,792 --> 00:55:33,882
- اكتفيت منه، أنا لك وحدك
- كم أنا محظوظة
737
00:55:35,000 --> 00:55:36,580
نعم، كم أنت محظوظة
738
00:55:38,625 --> 00:55:40,035
- نعم؟
- مرحبا يا أمي
739
00:55:40,083 --> 00:55:42,883
- سوزانا؟
- أنجبت الطفل
740
00:55:43,542 --> 00:55:46,882
ماذا؟ يا إلهي
741
00:55:47,750 --> 00:55:51,040
- ماذا؟
- أنجبت سوزانا الطفل، ارفع الخط الآخر
742
00:55:51,583 --> 00:55:54,133
- متى يا عزيزتي؟
- منذ بضع ساعات
743
00:55:54,958 --> 00:55:56,288
يا إلهي
744
00:55:57,750 --> 00:56:00,630
- هل أنت على ما يرام؟
- أنا بخير، بخير
745
00:56:01,125 --> 00:56:03,285
إنه يبكي قليلا
746
00:56:04,417 --> 00:56:07,957
أنجبت صبيا؟ ماذا سوف تسمينه؟
747
00:56:08,625 --> 00:56:09,915
ماكس
748
00:56:11,833 --> 00:56:15,463
ماكس، ومن يشبه؟
749
00:56:16,292 --> 00:56:19,172
أبي، أعرف أنك تريدني أن أقول إنه يشبهك
750
00:56:20,542 --> 00:56:23,292
- ضعي السماعة بجانب أذنه، أريد أن أكلمه
- خذ السماعة
751
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
يريد أبي أن يتحدث إلى ماكس
752
00:56:26,625 --> 00:56:27,995
هل هو على الخط؟
753
00:56:29,917 --> 00:56:32,037
مرحبا يا ماكسويل
754
00:56:34,708 --> 00:56:36,538
أنا جدك جو
755
00:56:38,667 --> 00:56:41,127
مرحبا يا عزيزي، أنا جدتك
756
00:56:41,583 --> 00:56:43,633
مرحبا، أهلا بك
757
00:56:46,833 --> 00:56:51,883
- إنه يكلمنا، هل تستطيعين سماعه؟
- أنت أجمل طفل صغير في العالم
758
00:56:52,250 --> 00:56:55,420
أتمنى لو أنني أحملك بين يدي الآن
759
00:56:57,583 --> 00:57:00,833
أبي وأمي، لقد وصل والدا مارك
يجب أن أذهب الآن
760
00:57:03,917 --> 00:57:07,377
- أعطه قبلة كبيرة منا
- سأفعل
761
00:57:08,042 --> 00:57:11,962
- أحبك يا عزيزتي، أحبك جدا
- إلى اللقاء يا عزيزتي
762
00:57:12,000 --> 00:57:14,670
- وأنا أحبك يا أمي، إلى اللقاء يا أبي
- إلى اللقاء يا عزيزتي
763
00:57:14,708 --> 00:57:16,788
- أحبك
- إلى اللقاء
764
00:57:16,833 --> 00:57:18,133
يا إلهي
765
00:57:20,667 --> 00:57:23,877
جواني، لا يمكن للحياة أن تكون أفضل
766
00:57:25,125 --> 00:57:26,705
يا إلهي
767
00:57:28,583 --> 00:57:29,633
يا إلهي
768
00:57:31,125 --> 00:57:34,375
قولي ما شئت عن الأوقات
الصعبة التي وضعنا بعضنا فيها
769
00:57:34,875 --> 00:57:37,125
ما زلنا نعيش حياة رائعة جدا
770
00:57:40,083 --> 00:57:43,423
أنت حقا كاتب موهوب يا ديفيد
771
00:57:44,083 --> 00:57:47,503
- ولكنك تعلم ذلك
- شكرا يا أبي، أقدر هذا
772
00:57:48,792 --> 00:57:52,172
أحببت قصتك، إنها جيدة الصياغة
773
00:57:53,667 --> 00:57:54,957
ولكن؟
774
00:57:56,583 --> 00:57:59,463
هناك دائما "ولكن" حول المسودة الأولى
775
00:58:01,000 --> 00:58:03,500
هيا، هل تريد سماع هذا؟
776
00:58:05,417 --> 00:58:07,247
- نعم بالطبع، تفضل
- حسنا
777
00:58:07,625 --> 00:58:10,495
لم يعجبني تماما ما فعلته للزوجين
778
00:58:11,417 --> 00:58:15,667
الزوج المتبجح
والزوجة الصبورة ذات الغضب المكبوت
779
00:58:16,583 --> 00:58:19,633
رأينا هذا من قبل، إنها فكرة مبتذلة
780
00:58:21,250 --> 00:58:23,830
أعتقد أنك تستطيع القيام بأفضل من هذا
781
00:58:25,000 --> 00:58:26,250
يا إلهي
782
00:58:27,667 --> 00:58:28,877
اتفقنا؟
783
00:58:29,250 --> 00:58:32,920
كل هذا جزء من العملية يا ديفيد، إنه مؤلم
784
00:58:33,708 --> 00:58:36,878
أعلم ذلك، قد تكون الكتابة عذابا شديدا
785
00:58:37,792 --> 00:58:39,882
نعم يا عزيزي، إنها مروعة
786
00:58:40,458 --> 00:58:42,378
أنت عانيت كثيرا
787
00:58:45,000 --> 00:58:46,920
حان وقت النوم
788
00:58:50,458 --> 00:58:52,628
- سأرافق والدتك إلى الأعلى
- بالطبع
789
00:58:55,333 --> 00:58:57,633
استمتع بوقتك ولا تسهر حتى وقت متأخر
790
00:58:58,875 --> 00:59:00,325
ليلة طيبة يا عزيزي
791
00:59:00,667 --> 00:59:03,747
اتصل بشقيقتك، سوف تفرح لذلك
792
00:59:10,667 --> 00:59:12,127
ليلة طيبة
793
00:59:35,458 --> 00:59:38,748
- سيجارة؟
- المعذرة، لا نبيع السجائر هنا
794
00:59:39,542 --> 00:59:41,922
- حسنا
- يمكنك أخذ واحدة مني
795
00:59:43,083 --> 00:59:44,423
- مرحبا
- مرحبا
796
00:59:44,833 --> 00:59:46,043
شكرا
797
00:59:58,917 --> 01:00:00,377
كنت أراقبهم
798
01:00:01,167 --> 01:00:06,127
تحب الفتاة أن تمضغ شعرها
والشاب لديه ارتعاش غريب
799
01:00:06,833 --> 01:00:09,213
صحيح، إنهم محطمون تماما
800
01:00:10,875 --> 01:00:12,665
ألسنا جميعا كذلك؟
801
01:00:13,833 --> 01:00:16,543
كان أبي مدرسا في جامعة يال، كان...
802
01:00:17,625 --> 01:00:21,245
كان يجعلني أتلو الإلياذة
على العشاء باللغة اليونانية
803
01:00:22,917 --> 01:00:24,787
هذا غريب جدا
804
01:00:25,583 --> 01:00:30,463
لم تسمع شيئا بعد، الأمر الغريب حقا
هو أنه لم يكن يفهم كلمة منها
805
01:00:35,750 --> 01:00:37,500
ماذا نشرب يا ديفيد؟
806
01:01:16,792 --> 01:01:19,292
- "نيويورك، 1960"
- لدي كاتب أظن أنه سيكون كـهنري ميلر
807
01:01:19,333 --> 01:01:24,923
إنه ثمل بائس وعلى الأرجح سيدمر نفسه
في غضوان سنوات، أقترح أن نمسكه الآن
808
01:01:24,958 --> 01:01:27,708
- حسنا، سوف أقرأها
- هلا تسكبين لي يا عزيزتي؟
809
01:01:27,750 --> 01:01:32,790
لدي رواية هنا لكاتبة سيدة
وهي عن عائلة أمريكية تمتد 3 أجيال
810
01:01:33,125 --> 01:01:37,245
إنها رواية رائعة ومميزة
ولكن أعتقد أنها ناعمة قليلا
811
01:01:37,292 --> 01:01:40,132
- ناعمة؟
- السبب هو وجهة نظر هذه المرأة
812
01:01:40,417 --> 01:01:42,957
- لا أدري، لم تلفت انتباهي
- هل هي جميلة؟
813
01:01:43,000 --> 01:01:45,250
- متوسطة الجمال
- ماذا عن الكتاب اليهود؟
814
01:01:45,292 --> 01:01:50,082
هل هناك من لديه كاتب ذكي يهودي شاب؟
كل دور النشر لديها واحد، أين هو كاتبنا؟
815
01:01:51,333 --> 01:01:54,793
سيد باور، أعتقد أن لدي ما تبحث عنه
816
01:02:22,000 --> 01:02:27,000
رواية "الجوز" بقلم جوزيف كاسلمان
817
01:02:43,000 --> 01:02:47,710
ذهبت إلى هارلم وعدت، شربت 5 أكواب
قهوة ودخنت علبة سجائر ونصف
818
01:02:49,292 --> 01:02:51,292
أنت طلبت مني أن أكون صادقة
819
01:02:52,792 --> 01:02:54,292
تكلمي إذن
820
01:02:56,500 --> 01:02:59,380
أنا آسفة جدا يا جو
لكنها لم تنجح معي
821
01:03:01,292 --> 01:03:05,042
- ماذا تقصدين؟
- إنها غير مفعمة بالحياة
822
01:03:05,833 --> 01:03:09,293
الموضوع قريب منك جدا
كان يجب أن أسمع رأيا أكثر موضوعية
823
01:03:11,000 --> 01:03:13,080
شخصياتك قاسية يا جو
824
01:03:15,500 --> 01:03:18,080
لا أقصد الإهانة ولكنك
لم تجعلها تبدو حقيقية
825
01:03:18,125 --> 01:03:20,705
هذا لا يعني أي شيء، كوني واضحة أكثر
826
01:03:23,375 --> 01:03:27,415
حسنا، أولا أسلوب الحوار متكلف
827
01:03:29,042 --> 01:03:31,462
- سأعطيك مثالا
- تبا لهذا
828
01:03:31,500 --> 01:03:35,000
- ما هذا؟ حسنا، هذا لن ينجح
- ما هو؟
829
01:03:35,042 --> 01:03:38,582
الأمر كله، أنا وأنت
علاقة الحب هذه أو سمها كما شئت
830
01:03:38,625 --> 01:03:41,955
فقط لأنني لا أحب روايتك
لا يعني أنني لا أحبك سا جو
831
01:03:42,000 --> 01:03:44,710
- كيف ذلك وأنت تظنين أنني كاتب سيئ؟
- جو
832
01:03:44,750 --> 01:03:47,830
- كيف أكون مع شخص لا يحترمني؟
- أنا لا...
833
01:03:48,083 --> 01:03:50,083
- أنت لا تحترمينني
- بل أحترمك
834
01:03:50,958 --> 01:03:54,078
- أحترمك بكل الطرق
- كل الطرق؟!
835
01:03:54,625 --> 01:03:57,495
تبا لذلك، قولي إنك تؤمنين بموهبتي ككاتب
836
01:03:57,542 --> 01:04:00,962
- إنها مسودتك الأولى فقط
- تبا لهذا يا جواني، انتهى الأمر
837
01:04:01,792 --> 01:04:05,382
هذه العلاقة محكوم عليها بالفشل
ماذا يفترض بي أن أفعل عندما أعود...
838
01:04:08,583 --> 01:04:10,673
أعود لتدريس اللغة الإنجليزية
في جامعة متوسطة...
839
01:04:10,708 --> 01:04:13,498
بعد أن قضيت على فرصتي في الجامعات
المرموقة لأنني أحببت إحدى طالباتي
840
01:04:13,542 --> 01:04:18,002
- لست مجرد واحدة من طالباتك يا جو
- لا، أنت الفتاة ذات اللمسة الذهبية
841
01:04:18,500 --> 01:04:22,710
ستصبحين حدثا أدبيا بينما أبقى أنا
في المنزل أصحح الأوراق وأطهو الطعام
842
01:04:22,750 --> 01:04:25,580
لن أصبح حدثا أدبيا
أيها الغبي! لن أصبح أبدا
843
01:04:26,292 --> 01:04:30,082
لن ينشر أحد كتبي على الإطلاق
وإن فعلوا ذلك فلن يقرأها أحد
844
01:04:31,125 --> 01:04:33,705
ليس لدي أفكار رائعة مثلك
845
01:04:34,417 --> 01:04:36,827
أنت من لديه شيء ليقوله ولست أنا
846
01:04:40,375 --> 01:04:44,705
أرجوك لا تتركني
ستنتهي حياتي إن خسرتك
847
01:04:46,292 --> 01:04:49,752
- لن أذهب إلى أي مكان
- لا أريد أن أعيش من دونك
848
01:04:51,208 --> 01:04:53,498
وأنا لا أريد ذلك أيضا
849
01:04:54,792 --> 01:04:57,462
الحياة غير عادلة أبدا يا جواني
850
01:05:09,458 --> 01:05:12,628
حسنا، حسنا اهدأي قليلا، هذا...
851
01:05:13,167 --> 01:05:16,457
ستكون الأمور على ما يرام
دعينا... حسنا...
852
01:05:17,750 --> 01:05:18,920
حسنا
853
01:05:33,750 --> 01:05:37,830
- ماذا سنفعل؟
- لا أدري، لا أدري
854
01:05:41,125 --> 01:05:42,665
دعيني أفكر
855
01:05:47,458 --> 01:05:51,788
إذن تعتقدين أنها بائسة؟
تلك الرواية التافهة التي كتبتها
856
01:05:53,333 --> 01:05:55,253
ليست تافهة يا جو
857
01:05:57,667 --> 01:05:59,667
إنها قصة مقنعة جدا
858
01:06:02,250 --> 01:06:04,580
كل الأفكار موجودة
859
01:06:06,750 --> 01:06:08,670
يمكنني رؤية ذلك
860
01:06:11,333 --> 01:06:13,253
يمكنني إصلاحها
861
01:06:18,167 --> 01:06:20,247
هل تريد مني أن أصلحها؟
862
01:06:23,875 --> 01:06:25,165
جو؟
863
01:06:40,583 --> 01:06:42,423
ماذا قال؟
864
01:06:43,750 --> 01:06:45,000
أحبها
865
01:06:45,042 --> 01:06:47,672
- يريدون نشرها؟ يريدون نشرها!
- نعم! نعم
866
01:06:52,083 --> 01:06:53,583
- تبا
- ماذا تفعل؟
867
01:06:54,708 --> 01:06:56,168
- تعالي
- انتظر
868
01:06:57,875 --> 01:07:00,125
- سوف ينشرون روايتنا
- سوف ينشرون روايتنا
869
01:07:00,167 --> 01:07:02,247
- سوف ينشرون روايتنا
- سوف ينشرون روايتنا
870
01:07:02,500 --> 01:07:04,580
- سوف ينشرون روايتنا
- سوف ينشرون روايتنا
871
01:07:06,042 --> 01:07:08,712
- أين هو؟!
- لا تقلق بالك يا جو
872
01:07:10,083 --> 01:07:13,463
- استرخ فحسب، اتفقنا؟
- إن لم يحضر فسنغادر من دونه
873
01:07:14,125 --> 01:07:16,875
- أرأيت، ها قد أتى
- لا أصدق!
874
01:07:21,500 --> 01:07:24,000
- أهلا يا عزيزي، يا لوسامتك!
- مرحبا يا أمي
875
01:07:24,042 --> 01:07:26,502
لقد تأخرت، علينا الذهاب
876
01:07:27,250 --> 01:07:29,170
- هل نظاراتي معك؟
- أجل، إنها في محفظتي
877
01:07:29,208 --> 01:07:31,628
- وبطاقات الدعوة؟
- لا أعتقد أننا في حاجتها
878
01:07:31,667 --> 01:07:33,037
لا يمكنك معرفة ذلك
879
01:07:33,083 --> 01:07:36,713
- ما خطب ربطة عنقك؟! تعال
- لا، لا داعي...
880
01:07:36,750 --> 01:07:38,250
إليك، دعني أصلحها
881
01:07:40,333 --> 01:07:42,383
ابق ثابتا!
882
01:07:45,667 --> 01:07:47,037
ماذا؟!
883
01:07:49,500 --> 01:07:51,710
- ماذا؟
- إنك تدخن الممنوعات!
884
01:07:51,750 --> 01:07:53,040
- لا، لست أفعل
- بل إنك تفعل
885
01:07:53,292 --> 01:07:56,792
- يمكنني... إن رائحتها تفوح منك
- اهدأ يا جو
886
01:07:56,833 --> 01:08:02,253
لا، لا، لا! انظري إليه
عجبا، إن الفتى شارد الذهن تماما
887
01:08:02,292 --> 01:08:06,172
- أعتقد أنني بت أمثل مصدر إحراج لك الآن
- أي كلام سخيف هذا الذي تتحدث به؟!
888
01:08:06,417 --> 01:08:09,707
كفاك يا جو!
ما الخطب يا ديفيد؟
889
01:08:10,250 --> 01:08:16,040
لا أدري يا أمي! إنني أحاول استقصاء حقيقة
ما إن كنت أطيع والدي بشكل صحيح!
890
01:08:16,500 --> 01:08:18,080
عماذا تتتحدث؟!
891
01:08:20,042 --> 01:08:23,832
عماذا تتحدث؟!
عجبا، لقد فقد الفتى صوابه
892
01:08:23,875 --> 01:08:27,625
- لست فتى يا أبي، يمكنك مناداتي باسمي!
- تحدث إلي إذا!
893
01:08:27,667 --> 01:08:29,827
- لا تصرخ عليه!
- بل سأفعل ذلك
894
01:08:31,000 --> 01:08:32,380
لقد تأخرنا
895
01:08:32,708 --> 01:08:37,078
كان من المفترض بنا أن نكون في سيارة النقل
وهو لا يكف عن إفساد أمسيتي بهراءه!
896
01:08:37,125 --> 01:08:38,575
وهل هي كذلك؟
897
01:08:39,333 --> 01:08:41,133
- هي ماذا؟
- "أمسيتك"!
898
01:08:42,000 --> 01:08:47,380
فطبقا لكاتب سيرتك فقد يكون هذا كله
محض حيلة محبوكة بامتياز
899
01:08:47,417 --> 01:08:49,127
أي "كاتب سيرة" ؟!
900
01:08:49,167 --> 01:08:51,327
ذلك الرجل الذي يرتدي النظارات
وذي الشعر الغريب
901
01:08:51,375 --> 01:08:55,245
- شبيه آندي وارهول إن صبغ شعره
- إن ناثانيال بون ليس كاتب سيرتي
902
01:08:55,292 --> 01:08:57,172
- ما الذي تتحدث عنه؟
- لقد كان في الحانة البارحة
903
01:08:57,208 --> 01:08:59,958
- ماذا قال لك؟!
- لقد قال إن علي ألا أقيم نفسي
904
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
تبعا لنجاحات والدي الهشة
905
01:09:02,250 --> 01:09:08,420
فثمة في الحقيقة نظرية بأنك أنت الأم...
هي عبقرية العائلة الحقيقية
906
01:09:08,458 --> 01:09:10,288
هذا سخف!
907
01:09:10,333 --> 01:09:12,333
لم قد يختلق كلاما كهذا؟!
908
01:09:13,375 --> 01:09:15,535
إنه يحاول النيل مني يا ديفيد
909
01:09:16,000 --> 01:09:19,710
لأنني لا أسمح له
بأن يتكسب مني متطفلا على حياتي
910
01:09:19,750 --> 01:09:21,330
لا تكن مغفلا يا ديفيد!
911
01:09:22,042 --> 01:09:23,382
- لست مغفلا!
- حسنا
912
01:09:23,417 --> 01:09:25,417
- لم قد تنعتني بهذا؟
- حسنا، اهدأ!
913
01:09:25,458 --> 01:09:30,378
فإن كان محقا فسأكون
مغفلا لعينا بالفعل، أليس كذلك؟
914
01:09:30,750 --> 01:09:34,830
أكره أن أصف لك ما هو واضح يا ديفيد
لكنني أعتقد بأن الممنوعات تجعلك مرتابا
915
01:09:34,875 --> 01:09:39,165
- لست مرتابا!
- إن ناثانيال بون رجل خبيث يا ديفيد
916
01:09:39,208 --> 01:09:41,538
ولن يجني شيئا من قوله هذه الأمور لك
917
01:09:41,875 --> 01:09:44,075
لقد قال إنك شربت معه أيضا
918
01:09:46,958 --> 01:09:49,538
- هل فعلت؟!
- لقد فعلت
919
01:09:50,042 --> 01:09:53,042
لقد قدم إلي في الردهة
فخلت أنه سيكون من عدم الحكمة صده
920
01:09:53,083 --> 01:09:55,753
- لقد قال إنك اعترفت
- اعترفت بماذا؟
921
01:09:56,042 --> 01:10:00,252
لقد قال إنك الكاتبة الخفية وراء كتب أبي
922
01:10:00,292 --> 01:10:01,792
لم يسبق أن قلت ذلك!
923
01:10:06,292 --> 01:10:07,712
أهذا صحيح؟!
924
01:10:09,792 --> 01:10:11,582
لا، يا ديفيد، لست كذلك!
925
01:10:16,125 --> 01:10:18,035
لا أصدقك!
926
01:10:19,208 --> 01:10:22,288
لا يمكنني دفعك
إلى تصديقي يا عزيزي!
927
01:10:23,125 --> 01:10:26,625
عليك استفتاء نفسك في هذا الشأن
928
01:10:28,208 --> 01:10:32,958
- هذه الكذبات كلها مقرفة يا ديفيد
- لماذا تغلق الأبواب علي دوما يا أبي؟
929
01:10:33,500 --> 01:10:36,830
حينما تكون في الداخل
حينما كنت طفلا... ماذا كانت تفعل؟!
930
01:10:37,083 --> 01:10:39,503
- ما الذي تتحدث عنه؟
- باب مكتبك السقيم!
931
01:10:39,542 --> 01:10:42,292
لقد كان مغلقا
في وجهي دوما وهي في الداخل
932
01:10:43,083 --> 01:10:46,133
- كانت أمك تدقق الكتابات!
- تدقق الكتابات؟!
933
01:10:46,667 --> 01:10:51,287
لا أصدقك! لقد سألت أمي قائلا:
"من هي سيلفيا فراي؟!"
934
01:10:51,917 --> 01:10:55,287
- أنت لا تعرف أسماء شخصياتك حتى!
- حسنا، كفاك!
935
01:10:55,333 --> 01:10:58,963
- لا، تبا لك، بئسا لك!
- هذا يا ديفيد... ديفيد!
936
01:10:59,000 --> 01:11:00,630
لقد استعبدت أمي!
937
01:11:01,042 --> 01:11:03,712
- توقف، اهدأ يا ديفيد!
- تبا لك!
938
01:11:04,292 --> 01:11:06,042
لا يتحكم والدك بي
939
01:11:06,750 --> 01:11:08,830
إن الوضع مزر بكامله
940
01:11:08,875 --> 01:11:10,625
- رفقا بنفسك يا ديفيد، اهدأ
- أنا آسف
941
01:11:11,125 --> 01:11:15,875
- لا، لا، لا! لا عليك! لا عليك!
- أمي!
942
01:11:15,917 --> 01:11:17,377
لا بأس عليك يا عزيزي
943
01:11:19,083 --> 01:11:21,673
- أعلم أن ذلك ليس سهلا عليك يا بني
- لا عليك يا بني!
944
01:11:22,750 --> 01:11:24,000
خذ قسطا من الراحة!
945
01:11:24,292 --> 01:11:25,712
اطلب بعض الطعام!
946
01:11:27,542 --> 01:11:29,002
ما رأيك؟
947
01:11:41,792 --> 01:11:43,922
نحن لسنا شخصان سيئين يا جوان
948
01:12:01,208 --> 01:12:05,418
كونيتيكت 1968
949
01:12:08,667 --> 01:12:12,667
هذا الجزء الذي تصفينها
وهي تنزع عنه ثيابه
950
01:12:13,042 --> 01:12:15,672
- إنه طويل للغاية
- كان ذلك متقصدا يا جو
951
01:12:15,708 --> 01:12:19,668
إنه يجسد مللها أثناء انتظاره حضوره
952
01:12:20,292 --> 01:12:24,292
ثمة إيقاع له ثمة كلام نثري كثير
953
01:12:24,333 --> 01:12:27,293
- أفهمك، هذا جيد
- أمي
954
01:12:27,333 --> 01:12:30,673
- أهذا ما تفعلينه، إنك...
- أريد أن أريك شيئا يا أمي
955
01:12:30,708 --> 01:12:32,168
- عليك تطويره
- فهمتك
956
01:12:32,208 --> 01:12:35,668
- أريد أن أريك شيئا يا أمي
- سأهتم بذلك، سأعود خلال برهة، اتفقنا؟
957
01:12:35,708 --> 01:12:37,378
- انظروا إلي
- تعال إلى هنا أيها الفتى ديفيد
958
01:12:37,833 --> 01:12:39,133
أمي!
959
01:12:39,542 --> 01:12:41,922
- سأنزل به إلى الطابق السفلي
- أمي!
960
01:12:42,208 --> 01:12:44,328
أمي!
961
01:12:44,667 --> 01:12:49,747
أريد أن أريك شيئا يا أمي! أمي!
962
01:12:57,833 --> 01:13:01,963
لقد قمت إلينا أعمالا فنية
مذهلة ومتقنة ومأججة للمشاعر
963
01:13:02,250 --> 01:13:04,630
في كل كتاب يا كاسلمان...
964
01:13:04,667 --> 01:13:10,787
لقد تحديت الصياغة الروائية
وأعدت ابتداع أسلوب السرد القصصي والنثر
965
01:13:11,875 --> 01:13:13,955
أنت سيد الأسلوب!
966
01:13:14,917 --> 01:13:18,377
ومع ذلك
فإن شخصياتك حقيقية بشكل محموم
967
01:13:19,000 --> 01:13:23,250
إذ إن مسيراتهم تفطر القلوب
ووصفهم حميمي وعميق
968
01:13:24,708 --> 01:13:26,628
عزيزي السيد كاسلمان...
969
01:13:29,750 --> 01:13:34,580
إن الإنسانية في كتاباتك
تتعدى الحدود الطبقية والجنسية
970
01:13:35,292 --> 01:13:39,252
أنت سيد الكلمات
لكن علاوة على كل ذلك...
971
01:13:39,833 --> 01:13:44,383
أنت بارع في نقل
الواقع الإنساني في تعقيداته جميعها
972
01:13:45,500 --> 01:13:47,040
يا سيد كاسلمان...
973
01:13:47,083 --> 01:13:51,173
أريد أن أقدم لك التهاني
الحارة من الأكاديمية السويدية
974
01:13:51,833 --> 01:13:57,003
إذ إنني أطلب منك أن تستقبل جائزة
نوبل للآداب من حضرة الملك
975
01:15:07,042 --> 01:15:09,832
لقد حمرت صدر اللحم في القدر
976
01:15:09,875 --> 01:15:11,375
وأضفت كأسي ماء
977
01:15:11,875 --> 01:15:16,745
وبعض الكاتشاب وملح الثوم
وأخيرا... المكون السري
978
01:15:17,958 --> 01:15:20,128
بعضا من ملاعق القهوة الفورية
979
01:15:20,167 --> 01:15:23,707
هذه وصفة تقليدية للثقافة
الأمريكية المختلفة
980
01:15:24,000 --> 01:15:27,880
أو انعكاس مريع لمدى سوء طهي أمي
981
01:15:29,750 --> 01:15:33,630
أستميحك حضرتك
بأن أقود السيد كاسلمان إلى المنصة
982
01:15:33,667 --> 01:15:35,207
أجل، بالطبع
983
01:15:35,792 --> 01:15:39,752
- معذرة، سوف أعود
- أجل، أحسنت، أرجوك أن تفعل
984
01:15:42,583 --> 01:15:44,633
أخبريني عنك يا سيدة كاسلمان
985
01:15:45,667 --> 01:15:47,497
ألديك ولع ما؟
986
01:15:48,500 --> 01:15:50,210
لدي!
987
01:15:50,250 --> 01:15:51,790
وما هو؟
988
01:15:54,042 --> 01:15:56,002
أنا صانعة ملوك
989
01:15:58,083 --> 01:16:00,923
كانت زوجتي لتقول الشيء ذاته
990
01:16:09,167 --> 01:16:11,827
حضراتكم، أصحاب السمو الملكي...
991
01:16:12,625 --> 01:16:14,375
سيداتي سادتي...
992
01:16:14,417 --> 01:16:18,497
يحدونا الفخر الشديد بأن نقدم لكم
الفائز بجائزة نوبل للآداب
993
01:16:18,917 --> 01:16:20,957
السيد جوزيف كاسيلمان
994
01:16:32,875 --> 01:16:36,665
إنني ممتن للغاية للشرف الذي منحتموني إياه
995
01:16:40,208 --> 01:16:42,708
لكن هذا الشرف يجب أن يعود...
996
01:16:49,875 --> 01:16:52,165
يجب أن يعود
هذا الشرف إلى شخص آخر!
997
01:16:54,208 --> 01:16:55,828
وهذا الشخص هو زوجتي جوان
998
01:17:00,792 --> 01:17:04,422
إن جوان هي شريكة حياتي الأمثل
999
01:17:04,750 --> 01:17:09,630
فقد مكنتني من إيجاد الهدوء
1000
01:17:10,167 --> 01:17:14,957
إضافة إلى الضوضاء كي أكتب أعمالي
1001
01:17:15,958 --> 01:17:18,998
ما كنت لأقف هنا من دونها
1002
01:17:20,292 --> 01:17:21,752
كنت لأجلس في منزلي
1003
01:17:23,208 --> 01:17:25,288
أحدق في ورقة فارغة
1004
01:17:26,042 --> 01:17:29,382
وفمي مفتوح على مصراعيه في انشداه
1005
01:17:35,792 --> 01:17:38,172
إن زوجتي هي صحتي العقلية
1006
01:17:40,250 --> 01:17:41,920
وإدراكي
1007
01:17:44,250 --> 01:17:50,290
والوحي الكامن
وراء كل نزوة مميزة انتابتني على الإطلاق
1008
01:17:53,208 --> 01:17:55,328
أنت مصدر وحيي يا جوان
1009
01:17:55,917 --> 01:17:57,327
وحبيبتي
1010
01:17:58,917 --> 01:18:00,627
وروحي
1011
01:18:03,833 --> 01:18:06,213
وأشاركك هذا التكريم
1012
01:18:49,417 --> 01:18:50,827
عزيزتي
1013
01:18:54,042 --> 01:18:55,712
- ماذا تفعلين؟
- إنني أغادر
1014
01:18:56,958 --> 01:18:59,378
- عماذا تتحدثين؟
- لا، لا عليك، يمكنك البقاء
1015
01:18:59,417 --> 01:19:01,327
- علي المغادرة فحسب
- معذرة
1016
01:19:01,625 --> 01:19:02,875
جوان!
1017
01:19:03,542 --> 01:19:06,792
أريد التحدث إليك يا جوان، عجبا!
1018
01:19:07,292 --> 01:19:08,502
- لا مشكلة
- أنا آسف!
1019
01:19:08,542 --> 01:19:10,332
لا مشكلة!
1020
01:19:10,375 --> 01:19:12,535
- تعالي، تعالي يا عزيزتي
- جوان
1021
01:19:12,583 --> 01:19:16,173
- سآخذك إلى غرفة السيدات
- أريد العودة إلى الفندق
1022
01:19:16,625 --> 01:19:20,625
إذا أخبرتيني بقياس ثوبك
فيمكنني أن آتي لك بواحد نظيف
1023
01:19:20,667 --> 01:19:22,497
لا، شكرا لقد فرغت من هذه الأمسية
1024
01:19:24,667 --> 01:19:25,877
عجبا!
1025
01:19:26,958 --> 01:19:28,578
- إليك جائزتك يا سيدي
- شكرا لك
1026
01:19:28,833 --> 01:19:31,833
أنا متأسف للغاية
على حصول ذلك يا سيدة كاسلمان
1027
01:19:36,292 --> 01:19:38,922
- هلا تزيد حرارة التدفئة يا غوستاف؟
- حالا يا سيدي
1028
01:19:38,958 --> 01:19:40,878
وهلا تمنحنا بعض الخصوصية؟
1029
01:19:41,167 --> 01:19:44,457
أشكرك إذا فسنذهب إلى الفندق
1030
01:19:44,500 --> 01:19:50,420
ستغيرين ملابسك ونعود
ونقوم بظهور سريع وثم سننتهي من كل هذا!
1031
01:19:52,167 --> 01:19:53,667
سوف أهجرك!
1032
01:19:54,625 --> 01:19:56,625
- عماذا تتحدثين؟
- لا يمكنني فعل ذلك أكثر
1033
01:19:56,667 --> 01:19:58,327
لا بد من أنك قد فقدت صوابك
لن تهجرينني!
1034
01:19:58,667 --> 01:20:03,917
لا تتصرف كما لو أنك متفاجئ أو مفطور
القلب أو مصدوم فلست كذلك على الإطلاق
1035
01:20:06,458 --> 01:20:09,828
اسمعي، أعلم أنك لم تريدي
أن أعبر عن امتناني لك في حديثي
1036
01:20:09,875 --> 01:20:12,415
لكن أحقا تخالين ما قلته
كله هناك كان محض استعراض؟!
1037
01:20:13,625 --> 01:20:15,455
لقد عنيت كل كلمة منه
1038
01:20:15,875 --> 01:20:18,125
- انسبي لي فضلا ما!
- على ماذا؟
1039
01:20:19,875 --> 01:20:21,785
على حبي لك
1040
01:20:22,208 --> 01:20:24,078
- لا أصدق يا جو
- ماذا؟
1041
01:20:24,667 --> 01:20:26,377
ماذا؟
1042
01:20:27,667 --> 01:20:28,877
إليك!
1043
01:20:29,333 --> 01:20:30,883
- خذيها
- لا أريدها
1044
01:20:31,208 --> 01:20:33,378
- إنها من حقك
- لا أريدها، إنها لك
1045
01:20:33,417 --> 01:20:35,457
إنها لك بالكامل
واسمك اللعين محفور عليها
1046
01:20:35,500 --> 01:20:37,920
- خذيها!
- لا أريدها!
1047
01:20:38,542 --> 01:20:39,832
لا أريدها!
1048
01:20:40,750 --> 01:20:42,670
لا أريد هذا الشيء اللعين!
1049
01:20:45,458 --> 01:20:46,668
ما الذي تفعله؟
1050
01:20:47,333 --> 01:20:48,923
ماذا فعلت توا؟!
1051
01:20:48,958 --> 01:20:50,078
- أوجدتها؟
- لقد وجدتها
1052
01:20:50,125 --> 01:20:52,495
حمدا للسماء! شكرا لك!
1053
01:21:14,833 --> 01:21:16,833
جوني، تعالي، اجلسي
اجلسي في مكان أستطيع النظر إليك به
1054
01:21:16,875 --> 01:21:18,915
تعالي، أريد التحدث إليك
1055
01:21:18,958 --> 01:21:21,128
- هل تريدين شرابا؟
- لا، لا، شكرا
1056
01:21:24,292 --> 01:21:25,922
اسمعي يا جوني
1057
01:21:28,542 --> 01:21:34,882
اسمعي، لا يوجد شيء مريع
أو معيب أو لا أخلاقي بشأن ما نفعله
1058
01:21:35,958 --> 01:21:37,628
نحن شريكين في الكتابة
1059
01:21:37,667 --> 01:21:40,537
وأنشأنا مجموعة عمل جميلة سوية
1060
01:21:40,583 --> 01:21:43,083
أنت تحرر يا جو هذا كل ما تفعله
1061
01:21:43,417 --> 01:21:46,417
أنا الشخص الذي يجلس على ذلك المكتب
ثماني ساعات في اليوم
1062
01:21:47,583 --> 01:21:50,003
هل ترين الأمر بتلك الطريقة؟ حقا؟
1063
01:21:50,875 --> 01:21:54,705
أمضيت كل تلك السنوات
بحالة كبيرة من الامتعاض؟
1064
01:21:57,250 --> 01:22:00,830
ماذا عن كل هذه السنوات التي
كنت أدلك فيها ظهرك وأحضر لك الشاي
1065
01:22:00,875 --> 01:22:04,785
وأطهو العشاء وأراقب الأولاد
كي تستطيعي العمل دون إلهاء؟
1066
01:22:07,125 --> 01:22:11,125
ألا تعتقدين أن هناك
أوقاتا سببت لي ألما عاطفيا...
1067
01:22:11,625 --> 01:22:14,665
في أنك أنت الفرد الناجح بيننا؟
1068
01:22:16,250 --> 01:22:20,750
هل تعتقدين أنني أستيقظ كل صباح شاعرا
بالفخر حيال نفسي حتى من مستوى بعيد؟
1069
01:22:22,750 --> 01:22:27,460
ولكن هل قلت أبدا
إنني سئمت هذا الزواج وسأرحل بعيدا؟
1070
01:22:27,500 --> 01:22:29,130
لا، أقمت علاقات
1071
01:22:29,167 --> 01:22:32,827
يا إلهي!
وقد ندمت على كل واحدة منها!
1072
01:22:32,875 --> 01:22:35,955
أجل، صحيح، بكيت في حضني
وتوسلت إلي كي أسامحك
1073
01:22:36,000 --> 01:22:41,710
وأنا أسامحك دائما لأنك أقنعتني
بطريقة ما أن موهبتي جعلتك تفعل ذلك
1074
01:22:41,750 --> 01:22:45,500
- تبا!
- وعندما أكون غاضبة جدا أو حانقة جدا
1075
01:22:45,542 --> 01:22:48,922
أو مجروحة جدا كي أستطيع الكتابة
كنت تمنحني تدليكا للظهر
1076
01:22:48,958 --> 01:22:50,378
وتقول لي
"استغلي ذلك يا جوني، استغلي ذلك"
1077
01:22:50,417 --> 01:22:51,917
- لم أقل ذلك قط
- بلى، فعلت
1078
01:22:51,958 --> 01:22:53,328
- لم أقل ذلك قط
- بلى فعلت
1079
01:22:53,375 --> 01:22:54,705
من حسن حظي أنه كان
لدي مكان كي أضعها فيه
1080
01:22:54,750 --> 01:22:59,830
أعني لقد أحب الكتاب صورة سيلفيا فراي
تنظف بقع الدموع عن فستانها
1081
01:22:59,875 --> 01:23:02,535
أحبوا ذلك، رائعة أخرى لـكاسلمان
1082
01:23:02,583 --> 01:23:05,963
شعرت بالمباهاة عندما قرأت هذه النقد
شعرت بالمباهاة فعلا
1083
01:23:06,458 --> 01:23:10,248
وعوضا أن أشعر بالسخط
عوضا أن أفكر ماذا كان يفعل ذلك بأولادنا
1084
01:23:10,292 --> 01:23:14,922
كنت أراقبك وأقول "يا للعجب
كيف أستطيع أن أغتنم هذا التصرف؟"
1085
01:23:14,958 --> 01:23:17,958
كيف أستطيع التعبير عن ذلك بالكلمات؟
وهل تعلم أمرا؟ فعلت ذلك
1086
01:23:18,292 --> 01:23:21,212
فعلت ذلك هنا، هنا
1087
01:23:21,750 --> 01:23:24,130
أجل، رائعة أخرى لـكاسلمان
1088
01:23:24,167 --> 01:23:29,247
ودعني أرى، كتبت هذه أيضا
بعد أن عبثت... من كانت؟
1089
01:23:29,292 --> 01:23:31,382
- أجل، مربيتنا الثالثة
- يا للعجب!
1090
01:23:31,417 --> 01:23:34,917
لا علاقة لهذا الكتاب أبدا بالمربية
1091
01:23:34,958 --> 01:23:37,078
بلى، له علاقة
هذا موجود في كل صفحة
1092
01:23:37,125 --> 01:23:41,665
هذه قصصي وثقافتي وعائلتي وأفكاري
1093
01:23:41,708 --> 01:23:46,288
كلماتي وألمي
وقضائي ساعات وحيدة في تلك الغرفة
1094
01:23:46,333 --> 01:23:49,833
محولة تصرفك المروع إلى ذهب فعلي
1095
01:23:50,333 --> 01:23:53,253
أية أفكار قهرية كانت لديك على الإطلاق؟
1096
01:23:53,292 --> 01:23:56,502
كنت لا شيء عدا تلميذة متحفظة
أوليت بالرعاية
1097
01:23:56,833 --> 01:24:00,713
القصة الوحيدة الصادقة التي كتبتها
لوحدك على الإطلاق كانت حول كارول
1098
01:24:00,750 --> 01:24:02,670
وقد سرقت من حياتي حتى حينها
1099
01:24:05,750 --> 01:24:07,580
عار عليك يا جو!
1100
01:24:10,542 --> 01:24:14,422
أحببت اللجوء
إلى نيويورك معي، أليس كذلك؟
1101
01:24:14,792 --> 01:24:16,922
أحببت جعل أهلك يرتبكون
1102
01:24:16,958 --> 01:24:20,538
حصلت على الحياة الفعلية
ومنزلا بجانب البحر
1103
01:24:21,958 --> 01:24:26,128
أحببت الحصول على الملابس الجميلة
والسفر والميزات جميعها
1104
01:24:26,167 --> 01:24:30,127
دون أن تضطري إلى الزواج
من أحمق من شركة وساطة مالية
1105
01:24:30,167 --> 01:24:32,957
- حصلت على كل شيء
- يمكنك استردادها جميعا
1106
01:24:33,583 --> 01:24:34,793
لا أريدها
1107
01:24:35,542 --> 01:24:37,082
ماذا تفعلين؟
1108
01:24:37,542 --> 01:24:41,542
سأمضي الليلة في غرفة ديفيد
وعندما أصل إلى المنزل سأتصل بمحامي
1109
01:24:42,083 --> 01:24:44,633
هذا سخيف جوني، لدينا أولاد
1110
01:24:45,125 --> 01:24:46,705
لدينا حفيد
1111
01:24:47,042 --> 01:24:51,462
لدينا أصدقاء نعرفهم منذ سنوات
سيبدأون بالتخلي عنا واحدا تلو الآخر
1112
01:24:51,500 --> 01:24:55,710
أين ستكونين؟ هل ستعيشين وحيدة
شاعرة بالشجاعة؟ هل هذا ما تريدينه؟
1113
01:24:55,750 --> 01:24:58,130
جوني، انتظريني
لا تتخلي عني، تبا!
1114
01:24:58,167 --> 01:25:00,957
- لا تلمسني!
- لا ألمسك؟
1115
01:25:02,542 --> 01:25:04,922
جوني، علينا حل هذا الأمر
1116
01:25:05,375 --> 01:25:07,745
لم أعد أستطيع فعل ذلك يا جو
1117
01:25:08,833 --> 01:25:13,923
لا أستطيع فعل ذلك، لا أستطيع تحمل الأمر
لا أستطيع تحمل الإهانة بحمل معطفك
1118
01:25:13,958 --> 01:25:17,328
وترتيب حبات دواءك
والتقاط الفتات الخارج من لحيتك
1119
01:25:17,375 --> 01:25:21,375
وتجنبي مع النساء الأخريات
لنتحدث عن رحلة تسوق
1120
01:25:21,417 --> 01:25:28,787
بينما تخبر جميع المتملقين الذليلين
المجتمعين أن زوجتك لا تكتب
1121
01:25:33,542 --> 01:25:37,882
زوجتك التي ربحت جائزة نوبل توا!
1122
01:25:38,958 --> 01:25:45,828
إذا إذا كنت حثالة عديم الإحساس
ودون موهبة فلماذا تزوجتيني؟
1123
01:25:49,125 --> 01:25:50,955
يا للعجب يا جو!
1124
01:25:51,250 --> 01:25:53,380
لا، أريد أن أعرف لماذا تزوجتيني؟
1125
01:25:57,125 --> 01:25:58,785
لا أعلم
1126
01:25:59,958 --> 01:26:02,168
لم أعد أستطيع التفكير
1127
01:26:02,542 --> 01:26:05,832
- جوني، اقتربي
- أريد نزع هذا الفستان فحسب
1128
01:26:05,875 --> 01:26:08,785
اقتربي، اقتربي، دعيني اقتربي
1129
01:26:08,833 --> 01:26:10,633
اهدئي، اهدئي، اهدئي
1130
01:26:17,417 --> 01:26:19,497
- جوني
- يا إلهي!
1131
01:26:21,333 --> 01:26:23,543
- ماذا؟
- لا، لا
1132
01:26:24,542 --> 01:26:25,922
لا
1133
01:26:27,208 --> 01:26:30,498
تبا، تبا، تبا!
1134
01:26:46,708 --> 01:26:48,208
لا أصدق هذا!
1135
01:26:58,833 --> 01:27:00,293
يا إلهي!
1136
01:27:00,875 --> 01:27:02,625
ما الأمر؟
1137
01:27:03,375 --> 01:27:05,325
- يا إلهي، استلقي
- أنا متألم
1138
01:27:05,375 --> 01:27:07,825
- حسنا، استلقي
- يا إلهي!
1139
01:27:09,833 --> 01:27:11,293
استلقي هنا
1140
01:27:13,792 --> 01:27:17,212
لا بأس حسنا، سأجري اتصالا
1141
01:27:19,792 --> 01:27:23,542
مرحبا، نحن في جناح رجال الأعمال
أعتقد أن زوجي يعاني من نوبة قلبية
1142
01:27:24,042 --> 01:27:28,042
أرجوك أن ترسلي أحدا
بأقصى سرعة ممكنة، شكرا لك
1143
01:27:29,667 --> 01:27:31,957
- لا بأس يا عزيزي، لا بأس
- يا إلهي!
1144
01:27:32,000 --> 01:27:37,210
حسنا، تذكر أنه عليك التنفس
ببطء شديد جدا، حسنا
1145
01:27:38,125 --> 01:27:40,455
- لا بأس، أنت بخير
- أنا بخير
1146
01:27:40,500 --> 01:27:42,960
- لا بأس، ستكون على ما يرام
- أنا بخير، أنا بخير
1147
01:27:43,000 --> 01:27:46,040
- بخير، بخير
- جوني
1148
01:27:47,083 --> 01:27:48,793
جوني
1149
01:27:51,500 --> 01:27:53,500
سيأتي المسعفون إلينا
1150
01:27:56,625 --> 01:27:58,915
هل تحبينني؟
1151
01:27:59,750 --> 01:28:01,330
هل تحبينني؟
1152
01:28:01,917 --> 01:28:05,997
أجل، أحبك يا جو أحبك كثيرا
1153
01:28:07,125 --> 01:28:10,575
يا للعجب! أنت كاذبة بارعة!
1154
01:28:12,750 --> 01:28:14,580
كيف سأعلم؟
1155
01:28:24,208 --> 01:28:26,998
- جو؟ حسنا، جو
- يا إلهي!
1156
01:28:27,042 --> 01:28:30,132
ابق هنا يا جو، ابق معي
انظر إلي يا جو، انظر إلي
1157
01:28:30,167 --> 01:28:33,417
ابق هنا، ابق هنا اصمد يا جو
1158
01:28:33,458 --> 01:28:35,328
اصمد، اصمد يا جو
1159
01:28:36,000 --> 01:28:38,130
لا تتركني يا جو، جو؟
1160
01:28:38,917 --> 01:28:40,377
جو؟
1161
01:28:43,583 --> 01:28:45,173
سيد كاسلمان؟
1162
01:28:46,208 --> 01:28:48,248
سيد كاسلمان، هل تستطيع سماعي؟
1163
01:28:53,875 --> 01:28:55,875
سيد كاسلمان؟
1164
01:28:57,500 --> 01:28:59,130
أعتذر، عليك الابتعاد
1165
01:30:10,583 --> 01:30:12,543
هل ترغبين بكأس أخرى، سيدة كاسلمان؟
1166
01:30:12,583 --> 01:30:14,083
لا، شكرا لك
1167
01:30:15,375 --> 01:30:19,125
لا أعلم إذا كنت تذكرينني ولكنني
خدمتك في الرحلة التي كانت قادمة هنا
1168
01:30:21,875 --> 01:30:23,415
أذكرك
1169
01:30:24,125 --> 01:30:26,495
أنا حزينة جدا على خسارتك
1170
01:30:28,458 --> 01:30:29,998
شكرا لك
1171
01:30:30,792 --> 01:30:33,042
أرى كثيرا من الأزواج خلال رحلاتي
1172
01:30:34,333 --> 01:30:39,133
وكنت أنت وزوجك، في الحقيقة، أردت
أن أخبرك أنه كان بإمكاني معرفة...
1173
01:30:39,875 --> 01:30:42,035
أن علاقتكما كانت رائعة
1174
01:30:45,917 --> 01:30:47,377
كيف؟
1175
01:30:48,458 --> 01:30:51,458
بسبب طريقة تعاملكما مع بعضكما
1176
01:30:53,375 --> 01:30:54,825
اعذريني
1177
01:31:00,625 --> 01:31:03,125
يود ناثانيال بون التحدث معك
1178
01:31:06,125 --> 01:31:07,995
هل تريدينني أن أخبره أنك نائمة؟
1179
01:31:09,250 --> 01:31:11,330
لا، لا، لا بأس
1180
01:31:25,167 --> 01:31:26,827
لا أعلم ما أقول
1181
01:31:28,583 --> 01:31:30,173
أنا مذهول
1182
01:31:31,958 --> 01:31:35,168
- كيف حالكما؟
- لا نزال مصدومين
1183
01:31:36,125 --> 01:31:38,415
أجل، أعتقد أننا جميعنا كذلك
1184
01:31:39,833 --> 01:31:41,753
التعامل مع الأمر يحتاج جهدا كبيرا
1185
01:31:43,042 --> 01:31:44,422
ناثانيال
1186
01:31:47,292 --> 01:31:48,542
نعم؟
1187
01:31:50,208 --> 01:31:52,328
الأمر الذي كنا نتحدث عنه في ذلك اليوم...
1188
01:31:53,167 --> 01:31:54,577
نعم؟
1189
01:31:56,458 --> 01:32:00,288
أردت القول أن ما لمحت إليه لم يكن صحيحا
1190
01:32:01,375 --> 01:32:05,285
وإذا آذيت موهبة جو بأي طريقة كانت
فسأشتكي عليك إلى المحكمة
1191
01:32:09,667 --> 01:32:12,457
حظا موفقا يا ناثانيال
أنا واثقة أنك ستكتب كتابا رائعا
1192
01:32:32,292 --> 01:32:33,962
هل سمعت أيا من هذا؟
1193
01:32:34,500 --> 01:32:36,040
أجل
1194
01:32:38,792 --> 01:32:42,002
عندما نصل إلى المنزل
سأجلس معك ومع شقيقتك...
1195
01:32:43,875 --> 01:32:47,745
وسأخبرك كل شيء
1196
01:32:52,000 --> 01:32:53,540
حسنا يا أمي
1197
01:33:59,208 --> 01:34:03,208
مقتبسة عن رواية "الزوجة" للكاتبة "ميغ فوليتزر"
126808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.