All language subtitles for The Scorpion King 2 Rise of a Warrior 2008.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,800 --> 00:00:51,530 (GRUNTING) 2 00:00:56,010 --> 00:00:57,530 ARI: In ancient times 3 00:00:57,610 --> 00:01:01,670 there arose in the lands between the Tigris and Euphrates rivers 4 00:01:01,750 --> 00:01:05,120 a powerful kingdom called Akkad. 5 00:01:07,820 --> 00:01:09,150 (MEN SHOUTING) 6 00:01:11,230 --> 00:01:12,560 (SCREAMING) 7 00:01:15,660 --> 00:01:20,070 And for generations her elite warriors called the Black Scorpions 8 00:01:20,140 --> 00:01:23,260 held sway over all the neighboring tribes. 9 00:01:30,410 --> 00:01:34,850 Bound by their code of honor to fight and die to the last man 10 00:01:34,920 --> 00:01:37,110 rather than abandon their master 11 00:01:37,190 --> 00:01:41,950 they became prized as the personal bodyguards of princes and emperors. 12 00:01:57,840 --> 00:02:01,240 Most renowned among the Black Scorpions was Ashur. 13 00:02:02,350 --> 00:02:04,540 But as for his own son Mathayus 14 00:02:04,620 --> 00:02:07,520 Ashur refused to allow the boy to compete 15 00:02:07,590 --> 00:02:10,560 for the honor of joining the Black Scorpions. 16 00:02:10,920 --> 00:02:16,260 ASHUR: I must follow my faith and I forbid you to go to the games tomorrow. 17 00:02:16,900 --> 00:02:19,630 You think it's all honor and glory. 18 00:02:20,600 --> 00:02:22,190 Well it's not. 19 00:02:23,540 --> 00:02:26,630 I've done some things that were not noble. 20 00:02:27,570 --> 00:02:29,540 I promise you that my son. 21 00:02:29,610 --> 00:02:31,510 ARI: But like many boys his age 22 00:02:31,580 --> 00:02:34,980 Mathayus paid no heed to his father's warnings. 23 00:02:42,820 --> 00:02:46,380 You 24 boys are here to show your skills 24 00:02:47,160 --> 00:02:49,130 in the art of fighting. 25 00:02:51,030 --> 00:02:54,000 Only 12 of you will be chosen to move ahead 26 00:02:56,440 --> 00:03:00,930 and train for six long years to become the pinnacle of a warrior. 27 00:03:07,220 --> 00:03:08,910 A Black Scorpion! 28 00:03:12,520 --> 00:03:13,820 Ready! 29 00:03:13,890 --> 00:03:15,260 (ALL GRUNT) 30 00:03:18,200 --> 00:03:19,890 Advance to combat! 31 00:03:19,960 --> 00:03:22,090 (ALL YELLING) 32 00:03:35,750 --> 00:03:38,720 Show some mettle if you want to be Scorpions. 33 00:03:39,480 --> 00:03:41,210 Mercy is weakness! 34 00:03:48,660 --> 00:03:50,060 (GRUNTING) 35 00:03:50,130 --> 00:03:51,150 Layla? Mathayus? 36 00:03:51,230 --> 00:03:52,250 I thought your father... 37 00:03:52,330 --> 00:03:54,200 I snuck out. You're crazy. 38 00:03:54,270 --> 00:03:55,730 I'm crazy? 39 00:03:57,170 --> 00:03:59,070 I can fight as well as any boy. 40 00:03:59,140 --> 00:04:00,570 Oh really? 41 00:04:01,040 --> 00:04:02,770 Prove it! Hold! 42 00:04:19,990 --> 00:04:22,550 Girls are forbidden from the games. 43 00:04:24,300 --> 00:04:26,430 (EXCLAIMING) 44 00:04:27,740 --> 00:04:29,360 Leave her alone! 45 00:04:29,740 --> 00:04:30,730 Little vermin! 46 00:04:31,610 --> 00:04:32,900 Get him! 47 00:04:36,650 --> 00:04:39,980 Get him back here! Where do you think you're going? 48 00:05:03,340 --> 00:05:06,000 You dare dishonor the games by interfering? 49 00:05:06,080 --> 00:05:09,410 Lay a hand on him and you won't live to regret it. 50 00:05:11,050 --> 00:05:12,640 Arm yourself. 51 00:05:14,090 --> 00:05:16,780 I'm not in the mood for killing today. 52 00:05:18,990 --> 00:05:20,250 (YELLING) Father! 53 00:05:36,710 --> 00:05:38,410 Arrest them both! 54 00:05:39,580 --> 00:05:41,440 And the girl. HAMMURABI: Wait! 55 00:05:41,880 --> 00:05:43,250 SARGON: King Hammurabi! 56 00:05:43,320 --> 00:05:46,380 They make a mockery of the ancient games and insult me 57 00:05:46,450 --> 00:05:47,850 the commander of your armies. 58 00:05:47,920 --> 00:05:49,720 That may be Sargon. 59 00:05:50,390 --> 00:05:54,020 But Ashur has earned himself some forbearance. 60 00:05:54,730 --> 00:05:57,490 I am in your debt My Lord. As always. 61 00:05:57,570 --> 00:05:59,400 And you may repay it 62 00:05:59,940 --> 00:06:03,230 by sending your boy to the Scorpions for training. 63 00:06:03,340 --> 00:06:06,400 If he makes half the mercenary his father was 64 00:06:06,910 --> 00:06:09,100 he'll serve the nation well. 65 00:06:15,020 --> 00:06:17,080 You will pay for this. 66 00:06:17,620 --> 00:06:19,050 I promise. 67 00:06:30,330 --> 00:06:34,170 ARI: The king's general Sargon had always resented Ashur's fame. 68 00:06:34,810 --> 00:06:37,770 And now his hatred knew no bounds. 69 00:07:04,900 --> 00:07:06,630 (ASHUR GRUNTING) 70 00:07:11,910 --> 00:07:13,680 (ASHUR YELLS) Father! 71 00:07:13,750 --> 00:07:14,980 Father! 72 00:07:15,120 --> 00:07:16,840 (ASHUR GROANING) 73 00:07:16,920 --> 00:07:18,380 (INANNA SCREAMS) 74 00:07:24,890 --> 00:07:26,760 (INANNA CRYING) 75 00:07:27,460 --> 00:07:31,260 ARI: Though he had no proof Mathayus knew in his heart 76 00:07:31,330 --> 00:07:32,960 who had done this to his father. 77 00:07:33,030 --> 00:07:36,730 He vowed to master the ways of the warrior. 78 00:08:06,200 --> 00:08:08,140 TRAINER: You fight like a woman. 79 00:08:19,890 --> 00:08:21,650 ARI: Six years had passed. 80 00:08:22,190 --> 00:08:26,450 Mathayus had left Nippur a boy and he returned a man. 81 00:08:27,290 --> 00:08:31,390 And as he would shortly learn much had changed while he was gone. 82 00:08:44,080 --> 00:08:46,770 (SHOUTING) 83 00:09:55,520 --> 00:09:59,920 For these six years past you have seen neither kinsman nor any friend 84 00:10:00,790 --> 00:10:03,020 but blade shield and shaft. 85 00:10:03,330 --> 00:10:05,230 You have trained hard. 86 00:10:06,470 --> 00:10:08,900 Some have fallen by the wayside. 87 00:10:09,340 --> 00:10:11,700 Those who yet stand before me 88 00:10:12,670 --> 00:10:16,840 represent the pinnacle of generations of Akkadian fighting prowess 89 00:10:17,140 --> 00:10:19,640 the Order of the Black Scorpions. 90 00:10:19,950 --> 00:10:23,470 Go forth proudly to wherever your king may send you. 91 00:10:24,420 --> 00:10:26,180 Fight nobly! 92 00:10:27,620 --> 00:10:29,920 Bring gold to our nation's coffers 93 00:10:29,990 --> 00:10:32,550 and honor to your family names! 94 00:10:52,550 --> 00:10:53,910 Oh Mom! 95 00:10:59,720 --> 00:11:02,660 Look at you. You're a man now! 96 00:11:02,730 --> 00:11:04,790 I barely recognized you. 97 00:11:06,400 --> 00:11:08,190 NOAH: Mathayus! Mathayus! 98 00:11:08,570 --> 00:11:10,290 Mathayus! Noah! 99 00:11:12,000 --> 00:11:12,990 (EXCLAIMS) 100 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 What do they feed you rock stew? 101 00:11:16,370 --> 00:11:17,860 I see you've grown too. 102 00:11:17,940 --> 00:11:20,640 He eats Enki's portions as well as his own. 103 00:11:20,710 --> 00:11:23,150 Where is Enki? Why didn't he come? 104 00:11:23,480 --> 00:11:25,540 He ran away from home last year. 105 00:11:25,620 --> 00:11:27,590 He's left to find his fortune. 106 00:11:27,650 --> 00:11:29,250 He'll be back. 107 00:11:36,260 --> 00:11:39,490 Well well look at the proud new Black Scorpion. 108 00:11:40,430 --> 00:11:43,030 I see you've come to pay your respects Layla. 109 00:11:43,100 --> 00:11:46,000 I can take you on and don't you forget it. 110 00:11:50,610 --> 00:11:52,100 (EXCLAIMS) Does that sting? 111 00:11:52,180 --> 00:11:53,650 Only if you dare touch it. 112 00:11:54,420 --> 00:11:56,210 OFFICIAL: All turn and hail 113 00:11:56,280 --> 00:11:58,050 Sargon your king! 114 00:12:01,990 --> 00:12:05,050 Present King Sargon! 115 00:12:10,100 --> 00:12:11,190 I heard rumors. 116 00:12:11,270 --> 00:12:12,630 You heard the truth. 117 00:12:12,700 --> 00:12:15,430 Hammurabi's death was no accident. Sargon killed him. 118 00:12:15,500 --> 00:12:16,530 (HUSHING) 119 00:12:16,610 --> 00:12:18,230 Such talk is dangerous. 120 00:12:48,410 --> 00:12:50,430 MAN: Careful with your words. 121 00:13:11,560 --> 00:13:13,530 Our top graduate Sire. 122 00:13:14,600 --> 00:13:17,070 You look familiar. Do I know you? 123 00:13:17,370 --> 00:13:19,070 I think not Sire. 124 00:13:20,040 --> 00:13:21,840 Ashur was his father. 125 00:13:21,910 --> 00:13:23,040 Ah. 126 00:13:24,710 --> 00:13:27,980 Your father was a skillful warrior and a patriot. 127 00:13:28,250 --> 00:13:30,770 I trust you will honor his memory. 128 00:13:32,420 --> 00:13:34,720 Send him to the palace later. 129 00:13:35,660 --> 00:13:38,420 I may have a special assignment for him. 130 00:14:11,060 --> 00:14:12,590 (MUSIC PLAYING) 131 00:14:15,930 --> 00:14:18,030 (INDISTINCT CHATTERING) 132 00:14:19,270 --> 00:14:20,860 (WOMAN LAUGHING) 133 00:14:51,770 --> 00:14:53,360 (MAN GRUNTING) 134 00:15:02,380 --> 00:15:04,610 SARGON: You call yourself a fighter? 135 00:15:06,590 --> 00:15:07,890 Get up! 136 00:15:09,960 --> 00:15:12,320 You better show me some skills. 137 00:15:15,000 --> 00:15:16,930 Is that all you've got? 138 00:15:18,830 --> 00:15:20,890 (MAN GRUNTING) 139 00:15:27,780 --> 00:15:29,440 You're nothing. 140 00:15:37,090 --> 00:15:39,320 (YELLING) 141 00:15:39,420 --> 00:15:40,650 (BONES CRACKING) 142 00:15:41,090 --> 00:15:42,580 (GROANING) 143 00:15:47,730 --> 00:15:49,670 Don't just stand there. 144 00:15:49,730 --> 00:15:51,220 Come to me. 145 00:16:02,010 --> 00:16:06,610 There's no place for timidity now that the scorpion rides on your shoulder. 146 00:16:07,520 --> 00:16:10,150 You're wondering about their tattoos. 147 00:16:10,590 --> 00:16:13,020 One for each man they've slain. 148 00:16:15,430 --> 00:16:17,400 You'd like a few of your own wouldn't you? 149 00:16:20,270 --> 00:16:23,900 If they deserve to die yes. 150 00:16:24,470 --> 00:16:25,940 We all deserve to die. 151 00:16:26,010 --> 00:16:28,870 The only question is in what manner and how soon. 152 00:16:28,940 --> 00:16:30,640 As a member of my personal bodyguard 153 00:16:30,710 --> 00:16:34,940 it'll be your job to insure that you die long before I do. 154 00:16:37,350 --> 00:16:39,220 Your personal bodyguard? 155 00:16:39,290 --> 00:16:41,520 It's a great honor Mathayus. 156 00:16:42,820 --> 00:16:45,660 Beyond the skill and strength I'm told you possess 157 00:16:45,730 --> 00:16:49,860 the first requirement is an absolute and unwavering loyalty to me 158 00:16:50,370 --> 00:16:51,760 your king. 159 00:16:54,200 --> 00:16:56,190 Show him what I mean. 160 00:16:57,670 --> 00:16:59,140 Hail Sargon! 161 00:17:04,050 --> 00:17:06,920 Are you capable of such loyalty Mathayus? 162 00:17:07,450 --> 00:17:08,440 I... 163 00:17:13,460 --> 00:17:14,580 Yes 164 00:17:14,960 --> 00:17:16,150 Sire. 165 00:17:16,630 --> 00:17:19,620 Good. Then riches and glory will be yours. 166 00:17:21,000 --> 00:17:24,200 But Mathayus betray me even once 167 00:17:24,270 --> 00:17:27,240 and you will pray to the gods for a quick death. 168 00:17:27,310 --> 00:17:29,710 We'll talk again in the morning. 169 00:17:54,570 --> 00:17:57,200 GUARD: Pick one for the night. Or two or three. 170 00:17:59,340 --> 00:18:01,370 Don't wear yourself out. 171 00:18:01,680 --> 00:18:03,040 CONCUBINE: Or three. 172 00:18:03,110 --> 00:18:04,870 (CONCUBINE LAUGHING) 173 00:18:12,550 --> 00:18:13,780 (GULPS) 174 00:18:39,120 --> 00:18:41,580 I hear you're quite the swordsman. 175 00:18:42,090 --> 00:18:45,850 I'm not quite polished yet Sire but I'm a quick learner I hope. 176 00:18:45,920 --> 00:18:47,910 I like you Mathayus. 177 00:18:48,960 --> 00:18:50,930 Bring in the prisoner. 178 00:18:51,730 --> 00:18:54,360 He was overheard slandering my name. 179 00:18:57,470 --> 00:18:59,990 And the punishment is death. 180 00:19:02,140 --> 00:19:04,370 Wait. But this is my... I know. 181 00:19:04,840 --> 00:19:06,040 You do the deed yourself 182 00:19:06,110 --> 00:19:08,770 you prove your loyalty to me beyond a shadow of a doubt. 183 00:19:10,020 --> 00:19:12,480 I'll permit you to make it quick. 184 00:19:15,290 --> 00:19:17,090 Mathayus! I'm sorry. 185 00:19:20,890 --> 00:19:22,380 Is this true? 186 00:19:25,030 --> 00:19:26,120 Did you slander the king? 187 00:19:26,200 --> 00:19:27,360 Mathayus! Please! 188 00:19:27,430 --> 00:19:28,530 Answer me! 189 00:19:29,940 --> 00:19:31,870 Are the charges true? 190 00:19:32,710 --> 00:19:33,900 Yes. 191 00:19:34,410 --> 00:19:36,740 Then you deserve what's coming to you. 192 00:19:36,810 --> 00:19:40,610 You've not only betrayed your king but your family as well. 193 00:19:41,080 --> 00:19:44,050 And you've disgraced our father's name. 194 00:19:47,390 --> 00:19:49,720 Whatever you do don't flinch. 195 00:20:02,270 --> 00:20:03,670 Run Noah! 196 00:20:11,110 --> 00:20:12,580 I said run! 197 00:20:13,580 --> 00:20:14,980 No! Go. 198 00:20:15,050 --> 00:20:17,040 We stand and fight together. 199 00:20:25,630 --> 00:20:27,460 Mathayus behind you! 200 00:20:45,850 --> 00:20:47,750 You killed my father. 201 00:20:49,920 --> 00:20:51,580 This is for him. 202 00:20:53,190 --> 00:20:54,780 (YELLS) 203 00:20:57,560 --> 00:20:59,620 Your father was a traitor. 204 00:21:00,270 --> 00:21:01,960 As are his sons. 205 00:21:02,800 --> 00:21:04,830 Turnabout's fair play. 206 00:21:06,640 --> 00:21:07,830 (EXCLAIMS) 207 00:21:15,180 --> 00:21:17,240 Let's go! Out the window. 208 00:21:22,190 --> 00:21:23,280 (GROANS) 209 00:21:24,030 --> 00:21:25,460 SARGON: Kill them! 210 00:21:28,200 --> 00:21:29,760 Noah come on! 211 00:21:33,240 --> 00:21:35,290 GUARD: Come back! Stop! 212 00:21:35,370 --> 00:21:36,630 (URGES HORSE) 213 00:21:52,390 --> 00:21:56,490 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 214 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 MATHAYUS: Go! Go! 215 00:22:42,680 --> 00:22:43,870 (URGES HORSE) 216 00:22:48,750 --> 00:22:50,050 Hold on! 217 00:22:53,660 --> 00:22:56,560 Noah what's wrong? 218 00:22:57,460 --> 00:22:58,980 Just hold on. We're almost safe. 219 00:22:59,930 --> 00:23:00,920 Noah. 220 00:23:01,860 --> 00:23:04,030 What's wrong? What's wrong? 221 00:23:04,530 --> 00:23:05,520 Noah! 222 00:23:06,940 --> 00:23:08,300 Noah! 223 00:23:10,540 --> 00:23:12,300 Hang on! Hang on! 224 00:23:13,780 --> 00:23:15,010 Noah! 225 00:23:15,380 --> 00:23:16,540 Noah! 226 00:23:16,950 --> 00:23:18,210 (GROANS) 227 00:23:19,950 --> 00:23:20,940 Noah. 228 00:23:41,870 --> 00:23:43,710 (SCREAMS) 229 00:23:56,060 --> 00:23:58,790 ARI: Now with his brother's blood on his hands 230 00:23:58,860 --> 00:24:02,230 vengeance had branded itself in Mathayus' heart. 231 00:24:07,430 --> 00:24:10,030 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 232 00:24:23,150 --> 00:24:26,210 Shall we kill him now or bring him back alive? 233 00:24:27,160 --> 00:24:30,680 Neither. I have special plans for this one. 234 00:25:11,640 --> 00:25:12,830 (GROANS) 235 00:25:14,810 --> 00:25:18,440 You idiot! Now I'm gonna stink of fish for the next week. 236 00:25:19,210 --> 00:25:20,540 What are you doing here? 237 00:25:20,610 --> 00:25:22,380 (EXCLAIMS IN DISGUST) And I hate mackerel. 238 00:25:23,450 --> 00:25:25,350 Next time I'll use tuna. 239 00:25:25,420 --> 00:25:26,980 Layla why are you following me around? 240 00:25:27,050 --> 00:25:29,960 First of all I am not following you around. 241 00:25:30,020 --> 00:25:31,750 I'm escaping too. 242 00:25:32,130 --> 00:25:36,030 My parents pledged my hand to that fat sheep merchant Muktil. 243 00:25:36,430 --> 00:25:38,160 We're due to be married in a week. 244 00:25:38,230 --> 00:25:39,820 (CHUCKLES) Congratulations. 245 00:25:40,700 --> 00:25:41,960 You think it's funny. 246 00:25:42,040 --> 00:25:45,490 Well I don't know who smells worse him or his sheep. 247 00:25:45,910 --> 00:25:49,040 Mathayus I just want a life of adventure. 248 00:25:49,640 --> 00:25:51,580 And battle. Like a man. 249 00:25:52,080 --> 00:25:54,140 There's one small problem. 250 00:25:54,480 --> 00:25:55,950 You're not a man. 251 00:25:56,020 --> 00:25:57,320 Thanks for noticing. 252 00:25:58,220 --> 00:25:59,450 Hey! 253 00:25:59,920 --> 00:26:02,480 I heard you tried to kill Sargon. 254 00:26:02,560 --> 00:26:06,090 Hey listen. I will kill that bastard some day. 255 00:26:06,530 --> 00:26:08,720 Everyone knows he makes sacrifices to the dark gods 256 00:26:08,800 --> 00:26:10,890 and they've given him black magical powers. 257 00:26:10,970 --> 00:26:12,940 You're gonna need all the help you can get. 258 00:26:13,000 --> 00:26:14,830 Layla that's nice but a girl would only get in the way. 259 00:26:14,900 --> 00:26:16,060 I'm not just a girl. 260 00:26:16,140 --> 00:26:19,170 Look we're not kids anymore playing games. 261 00:26:19,240 --> 00:26:21,610 I see your Black Scorpion training also included lessons 262 00:26:21,680 --> 00:26:23,540 on how to become an arrogant jerk. 263 00:26:23,610 --> 00:26:26,640 Congratulations on passing with flying colors. 264 00:26:28,050 --> 00:26:31,040 Go home Layla. Make the sheep merchant's life miserable. 265 00:26:31,120 --> 00:26:34,420 Fine! If that's how you want it. You're on your own. 266 00:26:34,790 --> 00:26:36,190 Fine. Fine. 267 00:26:44,940 --> 00:26:46,870 Ticket to Egypt please. Ten pieces. 268 00:26:46,940 --> 00:26:48,300 Ticket to Egypt for one. 269 00:26:48,370 --> 00:26:49,810 Ten pieces. 270 00:26:50,480 --> 00:26:52,310 Ten? That's pretty steep. 271 00:26:52,380 --> 00:26:54,210 Plus one for insurance. 272 00:26:54,280 --> 00:26:56,410 And I highly recommend it because there are pirates 273 00:26:56,480 --> 00:26:59,040 hostile natives and hurricanes. 274 00:27:00,050 --> 00:27:01,710 Just the ticket. 275 00:27:05,260 --> 00:27:07,590 Piracy has already started if you ask me. 276 00:27:07,660 --> 00:27:09,150 Egypt. For one. 277 00:27:09,230 --> 00:27:10,420 Ten pieces. 278 00:27:14,200 --> 00:27:15,860 Pardon me. Excuse me. 279 00:27:15,940 --> 00:27:17,060 Don't push in! 280 00:27:17,140 --> 00:27:18,300 What are you talking about? 281 00:27:18,370 --> 00:27:20,200 I left the line for 10 seconds to relieve my bladder. 282 00:27:20,280 --> 00:27:21,830 Liar. Greek. 283 00:27:22,280 --> 00:27:26,440 Madam I would caution you never to mix those two words together. 284 00:27:27,580 --> 00:27:28,840 Cretin. 285 00:27:30,290 --> 00:27:32,650 To the land of the pharaohs my good man. 286 00:27:32,720 --> 00:27:34,160 Ten pieces. 287 00:27:38,230 --> 00:27:39,520 Ticket. 288 00:27:55,680 --> 00:27:57,510 You are following me. 289 00:27:57,810 --> 00:27:59,040 Admit it. 290 00:27:59,120 --> 00:28:01,420 You know this may come as a shock to you 291 00:28:01,490 --> 00:28:04,920 but not everything in the world happens because of you. 292 00:28:04,990 --> 00:28:06,580 Then why are you going to Egypt? 293 00:28:06,660 --> 00:28:07,990 Because... 294 00:28:08,560 --> 00:28:12,550 Everyone should go and see the pyramids once in their lives. 295 00:28:13,070 --> 00:28:15,300 Why are you going to Egypt? 296 00:28:15,930 --> 00:28:17,130 Personal matters 297 00:28:17,540 --> 00:28:19,600 which don't concern you. 298 00:28:19,940 --> 00:28:23,930 Don't play coy with me. You know I'll get it out of you anyway. 299 00:28:27,250 --> 00:28:28,240 All right. 300 00:28:28,310 --> 00:28:31,680 My father once fought for the pharaoh's private guard and saved his life. 301 00:28:31,750 --> 00:28:34,280 So I'm going to ask if in return he'll let me borrow 302 00:28:34,350 --> 00:28:37,350 the Spear of Osiris to help me defeat Sargon. 303 00:28:38,190 --> 00:28:40,250 The Pharaoh of Egypt 304 00:28:41,430 --> 00:28:44,230 is going to lend one of the most fabled weapons in history 305 00:28:44,300 --> 00:28:47,360 to a 19-year-old kid he's never even heard of? 306 00:28:47,900 --> 00:28:49,230 I don't remember asking your opinion. 307 00:28:49,300 --> 00:28:50,930 Actually 308 00:28:51,440 --> 00:28:54,370 I'm afraid she's right. It wouldn't work. 309 00:28:55,210 --> 00:28:58,010 But mainly for the simple reason that the Spear of Osiris 310 00:28:58,080 --> 00:29:00,980 is only effective against Egyptian monsters. 311 00:29:01,050 --> 00:29:04,580 Such as the winged scarab sphinxes and cursed mummies. 312 00:29:05,850 --> 00:29:07,850 And you know this how? 313 00:29:08,390 --> 00:29:10,950 Let's just say I'm well connected. 314 00:29:11,030 --> 00:29:13,360 Really? And who are you exactly? 315 00:29:14,560 --> 00:29:16,790 Aristophanes of Naxos. 316 00:29:16,870 --> 00:29:20,500 Not to be confused with the Aristophanes from Corinth. That hack. 317 00:29:20,570 --> 00:29:23,560 I speak 20 languages fluently and another 20 passably. 318 00:29:23,640 --> 00:29:25,510 So if you need any translation services... 319 00:29:25,580 --> 00:29:28,740 Yes yes. How did you learn about the Spear of Osiris? 320 00:29:28,810 --> 00:29:32,210 I am a poet and playwright by trade and sometimes a musician. 321 00:29:32,280 --> 00:29:35,980 And was most recently court poet to the king of Elam. 322 00:29:37,220 --> 00:29:41,120 Petty despot. May he rot in the underworld for his lack of esthetic taste. 323 00:29:41,190 --> 00:29:44,390 And learned of it from one of his high priests. 324 00:29:44,460 --> 00:29:47,400 But you are thinking along the right path. 325 00:29:47,800 --> 00:29:51,200 To defeat a man like Sargon well-versed in the black arts 326 00:29:51,270 --> 00:29:54,100 one would require a potent weapon indeed. 327 00:29:55,640 --> 00:29:56,770 Like? 328 00:29:57,380 --> 00:29:58,780 Let's see. 329 00:29:59,280 --> 00:30:02,010 There's the Hammer of Zeus. No too unwieldy. 330 00:30:02,080 --> 00:30:04,740 The Shield of Cronos. That's completely discredited. 331 00:30:04,820 --> 00:30:06,150 The Cloak of... 332 00:30:06,220 --> 00:30:10,750 I've got it! The Sword of Damocles! 333 00:30:11,860 --> 00:30:13,090 The what? 334 00:30:13,160 --> 00:30:15,090 Damocles. You know. 335 00:30:17,230 --> 00:30:18,720 The one condemned to die a thousand deaths 336 00:30:18,800 --> 00:30:22,630 by the very hand of the sword that he used to kill King Philpman. 337 00:30:24,140 --> 00:30:25,570 (GROANS) 338 00:30:25,710 --> 00:30:28,540 What do they teach you in Akkadian schools these days? 339 00:30:28,610 --> 00:30:31,040 Not to touch other men's swords. 340 00:30:31,550 --> 00:30:33,610 Well in any case 341 00:30:33,680 --> 00:30:36,670 according to Book Five of Herodotus' Histories 342 00:30:36,750 --> 00:30:40,650 Damocles' infamous sword was transformed by a lightning bolt from Zeus 343 00:30:40,720 --> 00:30:44,750 into a wondrous weapon whose blade could cut through anything. 344 00:30:44,830 --> 00:30:46,850 Mortal or immortal. 345 00:30:46,930 --> 00:30:50,460 And presented as a gift to the Queen of the Underworld. 346 00:30:50,530 --> 00:30:53,330 You're saying this sword can cut through anything? 347 00:30:53,400 --> 00:30:54,840 Oh please. 348 00:30:55,540 --> 00:30:56,870 Anything. 349 00:30:58,110 --> 00:31:00,470 And you know where this sword is? 350 00:31:00,540 --> 00:31:03,140 This has to be the most harebrained scheme I've heard yet today 351 00:31:03,210 --> 00:31:05,340 and that is saying plenty. 352 00:31:05,420 --> 00:31:07,780 Oh and you have a better idea. 353 00:31:10,060 --> 00:31:11,850 Okay. I've decided. 354 00:31:12,760 --> 00:31:15,490 We're gonna continue on our journey to Knossos. 355 00:31:15,560 --> 00:31:18,650 And you're gonna lead me to the Sword of Damocles. 356 00:31:18,730 --> 00:31:22,360 My friend such a journey would be fraught with perils. 357 00:31:22,430 --> 00:31:25,460 The Underworld is a grim and dangerous place of condemned souls 358 00:31:25,540 --> 00:31:26,530 suffering unspeakable... 359 00:31:26,610 --> 00:31:28,600 How much do you want? 360 00:31:28,670 --> 00:31:31,800 Exclusive rights to compose an epic ode of your quest 361 00:31:31,880 --> 00:31:33,900 and one hundred silver staters for expenses. 362 00:31:33,980 --> 00:31:35,040 Wait. A hundred? 363 00:31:35,110 --> 00:31:37,780 For risking my life it's a pittance. 364 00:31:41,760 --> 00:31:44,950 A lady doesn't part with her dowry that easily. 365 00:31:45,490 --> 00:31:46,480 Here we go. 366 00:31:46,560 --> 00:31:48,260 First of all I'm coming along. 367 00:31:48,330 --> 00:31:49,420 Wait. Forget it. 368 00:31:49,500 --> 00:31:53,130 Second you will treat me with respect and as your equal. 369 00:31:53,570 --> 00:31:55,500 If not your superior. 370 00:32:03,310 --> 00:32:07,870 LAYLA: Thirty-fifth you will launder my undergarments daily in fresh rosewater. 371 00:32:09,150 --> 00:32:13,750 Forty-seventh you will bathe and rub my feet with olive oil once a day. 372 00:32:13,820 --> 00:32:15,380 Don't push it. 373 00:32:17,360 --> 00:32:18,620 Hey Greek. 374 00:32:18,700 --> 00:32:19,960 Call me Ari my sweet. 375 00:32:20,030 --> 00:32:22,160 In case you get any funny ideas about losing us 376 00:32:22,230 --> 00:32:24,360 or making off with my money just remember this. 377 00:32:24,430 --> 00:32:27,340 Akkadian women are just as handy with a dagger as Akkadian men. 378 00:32:27,400 --> 00:32:30,640 I'm sure that's not the only thing you're handy at fair maiden 379 00:32:30,710 --> 00:32:33,910 whose beauty makes even goddesses blush with envy. 380 00:32:33,980 --> 00:32:36,670 Hey save your flowery words for your scribblings. 381 00:32:36,750 --> 00:32:38,370 Focus on the task at hand 382 00:32:38,450 --> 00:32:41,080 which is getting us into that. 383 00:32:43,490 --> 00:32:44,780 Alive. 384 00:32:48,190 --> 00:32:49,560 Of course. 385 00:33:16,420 --> 00:33:18,950 (WHISPERING) Perhaps Layla here might use her feminine wiles 386 00:33:19,030 --> 00:33:22,220 to distract the guards whilst we slip past them. 387 00:33:28,800 --> 00:33:30,240 This I have to see. 388 00:33:30,310 --> 00:33:32,500 Hi boys. Nice night isn't it? 389 00:33:32,570 --> 00:33:34,200 GUARD: Concubines around back. 390 00:33:38,410 --> 00:33:40,210 Nice. She is quite the charmer 391 00:33:40,280 --> 00:33:41,370 isn't she? 392 00:33:47,160 --> 00:33:49,250 You should see her in a bad mood. 393 00:33:49,430 --> 00:33:50,480 Hmm. 394 00:33:50,560 --> 00:33:51,720 LAYLA: Guys! 395 00:33:52,230 --> 00:33:53,960 Come on let's go. 396 00:33:59,270 --> 00:34:01,570 These keys should get us into the palace. 397 00:34:01,640 --> 00:34:03,630 But then we need to find the labyrinth. 398 00:34:03,710 --> 00:34:06,440 The portal to the Underworld lies within the labyrinth. 399 00:34:06,510 --> 00:34:07,840 Get down! 400 00:34:08,750 --> 00:34:10,610 (GUARDS CHATTERING) 401 00:34:16,920 --> 00:34:18,250 Let's go. 402 00:34:22,930 --> 00:34:24,950 GUARD: Intruders in the palace! 403 00:34:25,100 --> 00:34:26,090 Stop them! 404 00:34:28,630 --> 00:34:29,620 Intruders! 405 00:34:40,510 --> 00:34:41,540 LAYLA: Hurry up. 406 00:34:41,610 --> 00:34:42,950 Come on. Come on. 407 00:34:45,990 --> 00:34:47,510 I'm in! 408 00:34:48,090 --> 00:34:49,350 LAYLA: Come on! 409 00:34:50,360 --> 00:34:51,690 Come on! 410 00:34:53,160 --> 00:34:55,030 Ow! Watch your sword. 411 00:34:55,100 --> 00:34:56,260 ARI: I think I've found something. 412 00:34:56,330 --> 00:34:57,350 I think it's a lever. 413 00:34:57,430 --> 00:34:58,590 MATHAYUS: Hey don't touch that. 414 00:34:58,670 --> 00:35:01,530 (ALL SCREAMING) 415 00:35:17,590 --> 00:35:18,650 Are you all right? 416 00:35:18,720 --> 00:35:19,750 Yeah. 417 00:35:21,190 --> 00:35:23,350 I'm fine too. Thank you. 418 00:35:25,060 --> 00:35:26,860 Who are you people? 419 00:35:30,570 --> 00:35:32,800 Why are you imprisoned here? 420 00:35:36,540 --> 00:35:38,130 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 421 00:35:50,460 --> 00:35:52,820 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 422 00:35:53,790 --> 00:35:56,260 He says they are captives from many lands. 423 00:36:04,670 --> 00:36:07,200 All brought here to be fed to the Minotaur. 424 00:36:07,270 --> 00:36:08,570 The what? 425 00:36:09,380 --> 00:36:12,900 What do I expect from people who write on clay tablets? 426 00:36:17,180 --> 00:36:18,740 The Minotaur. 427 00:36:19,790 --> 00:36:22,380 A creature half man half bull. 428 00:36:22,720 --> 00:36:27,130 A crazed monster whose appetite must be satisfied daily with human flesh. 429 00:36:28,300 --> 00:36:31,320 King Minos believes that the Minotaur protects the city 430 00:36:31,400 --> 00:36:32,870 and as long as it lives 431 00:36:32,930 --> 00:36:36,430 his reign will be secure and the people will prosper. 432 00:36:37,970 --> 00:36:39,870 And you were going to tell us when? 433 00:36:39,940 --> 00:36:41,530 (ROARING) 434 00:36:48,250 --> 00:36:50,480 At the appropriate moment. 435 00:36:50,550 --> 00:36:54,350 Speak up sooner next time. We don't even know who this guy is. 436 00:36:56,830 --> 00:36:59,760 Who will join me in battling this monster? 437 00:37:04,170 --> 00:37:07,900 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 438 00:37:07,970 --> 00:37:09,870 (LAUGHING) 439 00:37:13,040 --> 00:37:15,170 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 440 00:37:21,290 --> 00:37:23,080 You'd rather sit here in terror 441 00:37:23,150 --> 00:37:25,020 and squeeze out a few more wretched days of life 442 00:37:25,090 --> 00:37:27,220 than die fighting honorably for a chance at freedom? 443 00:37:27,290 --> 00:37:31,960 My friend you are wasting your breath. Most men are slaves to their fears. 444 00:37:32,430 --> 00:37:34,330 Then it's the three of us. 445 00:37:34,400 --> 00:37:35,730 (STAMMERS) 446 00:37:36,240 --> 00:37:38,600 I would just get in the way. 447 00:37:38,670 --> 00:37:40,000 No doubt. 448 00:37:48,750 --> 00:37:50,740 MATHAYUS: At least she came strapped. 449 00:37:50,820 --> 00:37:51,940 Nice. 450 00:38:01,900 --> 00:38:03,190 This way. 451 00:38:13,710 --> 00:38:15,270 MATHAYUS: Stay behind me. 452 00:38:16,650 --> 00:38:18,140 LAYLA: As you wish. 453 00:38:18,750 --> 00:38:21,650 I've never heard those words from your mouth before. 454 00:38:50,050 --> 00:38:52,170 You're not scared are you? 455 00:38:52,320 --> 00:38:53,580 (SCOFFS) 456 00:38:54,290 --> 00:38:56,190 Don't be ridiculous. 457 00:38:57,920 --> 00:38:59,050 You? 458 00:38:59,120 --> 00:39:00,110 Please. 459 00:39:15,270 --> 00:39:17,500 (ROARING) 460 00:39:17,580 --> 00:39:18,570 (GASPS) 461 00:39:19,180 --> 00:39:21,170 Did you hear that? Yeah. 462 00:39:21,280 --> 00:39:22,610 (ROARING) 463 00:39:22,680 --> 00:39:23,980 (BOTH GASP) 464 00:39:24,650 --> 00:39:26,310 Which way is it? 465 00:39:28,090 --> 00:39:29,320 (RUMBLING) 466 00:39:35,100 --> 00:39:36,830 Let's go this way. 467 00:39:39,130 --> 00:39:40,290 Okay. 468 00:39:48,980 --> 00:39:50,170 (GASPS) 469 00:39:51,580 --> 00:39:54,240 That Akkadian looked familiar to me. 470 00:39:55,120 --> 00:39:56,950 Who was his father? 471 00:39:58,950 --> 00:40:01,320 A famous mercenary named Ashur. 472 00:40:05,460 --> 00:40:07,360 I was afraid of that. 473 00:40:12,170 --> 00:40:13,330 Men. 474 00:40:15,810 --> 00:40:17,930 Illyrian honor calls. 475 00:40:27,620 --> 00:40:29,640 Yeah I was afraid of that. 476 00:41:17,710 --> 00:41:21,300 I feel like we're going in circles. Weren't we just here? 477 00:41:25,510 --> 00:41:27,380 MATHAYUS: What the hell is this? 478 00:41:27,450 --> 00:41:29,350 LAYLA: It smells like death. 479 00:41:29,520 --> 00:41:31,380 (WHIMPERING) 480 00:41:53,480 --> 00:41:55,210 (EXCLAIMING) 481 00:41:57,280 --> 00:41:58,510 What? 482 00:41:59,980 --> 00:42:01,420 (SPEAKING CANTONESE) 483 00:42:01,490 --> 00:42:02,710 What? 484 00:42:06,690 --> 00:42:08,130 Stay back. 485 00:42:10,600 --> 00:42:11,720 Here. 486 00:42:12,030 --> 00:42:13,970 Where are you going? 487 00:42:14,030 --> 00:42:15,630 Now I'm scared. 488 00:42:16,540 --> 00:42:17,870 Let's go. 489 00:42:18,240 --> 00:42:19,300 Now! 490 00:42:21,010 --> 00:42:22,500 Shouldn't we be following him? 491 00:42:22,580 --> 00:42:24,410 He's out of his mind. 492 00:42:24,740 --> 00:42:26,040 Or not. 493 00:42:28,850 --> 00:42:30,150 (SNORTING) 494 00:42:30,220 --> 00:42:32,550 (ROARING) 495 00:42:36,960 --> 00:42:39,080 You've gotta be kidding me. 496 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 (SCREAMS) 497 00:42:56,210 --> 00:42:58,370 (GRUNTING) 498 00:42:59,420 --> 00:43:00,510 (EXCLAIMS) 499 00:43:08,420 --> 00:43:10,520 (SCREAMS) 500 00:43:11,160 --> 00:43:12,360 MATHAYUS: Layla! 501 00:43:12,430 --> 00:43:14,120 (ROARING) 502 00:43:18,370 --> 00:43:20,060 Ugly old slab of beef! 503 00:43:20,140 --> 00:43:21,500 Your mother was a cow! 504 00:43:31,580 --> 00:43:33,020 (YELLING) 505 00:43:42,760 --> 00:43:44,890 (FLUTE PLAYING) 506 00:44:02,550 --> 00:44:04,920 (GROANING) 507 00:44:27,410 --> 00:44:29,810 (CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 508 00:44:34,680 --> 00:44:36,150 MATHAYUS: Don't worry. 509 00:44:36,690 --> 00:44:38,450 It didn't go too deep. 510 00:44:39,160 --> 00:44:42,890 A little higher up and you would have been in trouble. 511 00:44:42,960 --> 00:44:46,090 A little higher up and you might be in trouble. 512 00:44:49,000 --> 00:44:50,230 (SIGHS) 513 00:44:50,430 --> 00:44:51,990 You'll be okay. 514 00:44:52,700 --> 00:44:54,100 Wait here. 515 00:45:02,150 --> 00:45:04,550 Your silence is praise enough. 516 00:45:10,090 --> 00:45:11,580 That was you? 517 00:45:13,190 --> 00:45:16,250 Music has charms to soothe the savage beast. 518 00:45:17,300 --> 00:45:18,990 Say that's good. 519 00:45:26,770 --> 00:45:28,740 I'm sorry for your loss 520 00:45:28,810 --> 00:45:31,040 but most grateful for your help. 521 00:45:31,250 --> 00:45:33,710 It was a debt I owed your father. 522 00:45:36,520 --> 00:45:39,880 We fought together in the war against the Hittites. 523 00:45:39,950 --> 00:45:41,920 And he saved my life. 524 00:45:45,330 --> 00:45:47,420 Your debt is repaid then. 525 00:45:48,700 --> 00:45:51,030 Damn right it is. Let's go men. 526 00:45:53,100 --> 00:45:55,760 Where we're going we could use some brave fighters. 527 00:45:55,840 --> 00:45:59,470 There's strength in numbers and great riches to be had. 528 00:45:59,680 --> 00:46:00,970 Where? 529 00:46:01,640 --> 00:46:03,010 Tell him. 530 00:46:03,850 --> 00:46:05,400 You tell him. 531 00:46:08,420 --> 00:46:09,940 I'll tell him. 532 00:46:10,020 --> 00:46:11,210 The Underworld. 533 00:46:11,290 --> 00:46:13,090 Oh the Underworld. 534 00:46:13,760 --> 00:46:17,160 There's a portal inside the center of this labyrinth. 535 00:46:17,590 --> 00:46:19,560 Well good luck to you. 536 00:46:22,270 --> 00:46:25,390 No one has ever returned alive from that place. 537 00:46:25,470 --> 00:46:27,100 MATHAYUS: Gilgamesh did it. Never heard of him. 538 00:46:27,170 --> 00:46:28,430 So did Herodotus. 539 00:46:28,510 --> 00:46:29,560 So he claims. 540 00:46:29,640 --> 00:46:30,900 Do you know what else he claims? 541 00:46:30,980 --> 00:46:32,810 When he visited the Underworld he saw with his own eyes 542 00:46:32,880 --> 00:46:36,250 enough gold diamonds and rubies to fill a thousand arenas. 543 00:46:36,320 --> 00:46:39,250 He was literally crunching on a fortune with every step. 544 00:46:39,320 --> 00:46:43,850 But you veteran warriors wouldn't be interested in such a hazardous journey 545 00:46:43,920 --> 00:46:46,720 as that taken by an old Greek historian. 546 00:46:46,790 --> 00:46:51,460 And soon by a poet a young Akkadian lad and a girl. 547 00:46:53,600 --> 00:46:55,590 Greeks. Greeks. 548 00:47:02,280 --> 00:47:03,900 (SPEAKING CANTONESE) 549 00:47:07,950 --> 00:47:09,070 Okay. 550 00:47:14,290 --> 00:47:15,980 (SPEAKING CANTONESE) 551 00:47:19,660 --> 00:47:21,600 Wait. Why is he coming? 552 00:47:22,460 --> 00:47:25,300 Well I thought we could use the extra body. 553 00:47:25,370 --> 00:47:28,960 I told him the Underworld was a shortcut back to China. 554 00:47:50,930 --> 00:47:52,160 Now what? 555 00:47:52,230 --> 00:47:54,600 ARI: The portal is in here somewhere. 1 00:48:05799 --> 00:48:07790 Where's the door? LAYLA: What? 556 00:48:09,130 --> 00:48:11,530 The door we just came through! 557 00:48:17,710 --> 00:48:19,770 These must mean something. 558 00:48:20,240 --> 00:48:21,470 Look. 559 00:48:25,680 --> 00:48:28,150 The entrance must be here somewhere. 560 00:48:31,920 --> 00:48:33,820 I don't understand it. 561 00:48:39,230 --> 00:48:40,750 Here we go. 562 00:48:43,970 --> 00:48:47,270 Yes! Yes! Yes! 563 00:48:51,710 --> 00:48:53,200 What is it? 564 00:48:57,280 --> 00:48:59,480 (READING IN FOREIGN LANGUAGE) 565 00:49:06,330 --> 00:49:07,450 (RUMBLING) 566 00:49:07,530 --> 00:49:09,790 (ALL EXCLAIMING) 567 00:49:09,930 --> 00:49:11,590 POLLUX: What's happening? 568 00:49:15,130 --> 00:49:17,600 Somebody tell me what's going on? 569 00:49:22,080 --> 00:49:23,980 MATHAYUS: Ari what's going on? 570 00:49:27,010 --> 00:49:28,850 ARI: Herodotus was right. 571 00:49:29,520 --> 00:49:31,180 What's happening? 572 00:49:59,650 --> 00:50:02,480 BALDO: Don't say it again. Greek! 573 00:50:25,810 --> 00:50:27,870 Step out into your faith. 574 00:50:28,250 --> 00:50:33,340 ASHUR: Mathayus my son always follow in your faith. 575 00:50:41,330 --> 00:50:45,060 Faith my son. That is your guide. 576 00:50:59,050 --> 00:51:00,910 (CHUCKLES) 577 00:51:01,580 --> 00:51:03,210 (LAYLA CHUCKLES) 578 00:51:13,930 --> 00:51:16,230 (SCREAMING) 579 00:51:16,770 --> 00:51:18,100 (GROANS) 580 00:51:22,740 --> 00:51:24,600 Amazing what faith can do. 581 00:51:24,670 --> 00:51:26,640 POLLUX: Nice one Akkadian! 582 00:51:26,710 --> 00:51:28,140 How did you know? 583 00:51:29,750 --> 00:51:31,180 I didn't. 584 00:51:41,930 --> 00:51:44,590 Seems like nothing is what it appears to be. 585 00:51:49,400 --> 00:51:50,930 What's that? 586 00:51:51,800 --> 00:51:53,200 Oh yes. 587 00:51:53,270 --> 00:51:55,970 Herodotus says a living person can only remain in the Underworld 588 00:51:56,040 --> 00:51:59,530 for one hour before his or her life force drains away 589 00:51:59,610 --> 00:52:01,240 and he or she 590 00:52:02,080 --> 00:52:03,810 turns to stone. 591 00:52:05,320 --> 00:52:07,310 Well let's get moving. 592 00:52:07,390 --> 00:52:08,750 (GROANS) 593 00:52:08,820 --> 00:52:10,220 You okay? Mmm-hmm. 594 00:52:13,330 --> 00:52:14,550 (SPEAKING CANTONESE) 595 00:52:14,630 --> 00:52:15,620 Yeah. 596 00:52:18,600 --> 00:52:20,830 Nice place to visit but... 597 00:52:22,400 --> 00:52:24,430 We're all gonna die here. 598 00:52:40,590 --> 00:52:42,080 Impressive young one. 599 00:52:42,460 --> 00:52:44,690 Now let's see if he can get back alive. 600 00:52:49,470 --> 00:52:50,760 Wait. 601 00:52:56,640 --> 00:52:58,570 MATHAYUS: What's happening Ari? 602 00:52:59,310 --> 00:53:00,710 ARI: Bad omen. 603 00:53:02,150 --> 00:53:03,480 Let's go. 604 00:53:03,810 --> 00:53:06,180 (ALL EXCLAIMING) 605 00:53:29,370 --> 00:53:32,000 This keeps getting better and better. 606 00:53:35,580 --> 00:53:38,680 What fresh hell is this? 607 00:53:40,650 --> 00:53:42,520 ARI: We should get moving. 608 00:53:44,960 --> 00:53:47,650 What in the name of the gods was that? 609 00:53:48,260 --> 00:53:49,920 Did you hear it? 610 00:53:50,000 --> 00:53:52,020 MAN 1: You can't go back now. 611 00:53:52,100 --> 00:53:53,930 MAN 2: I can go guard the obelisk. 612 00:53:54,470 --> 00:53:55,590 Ah... 613 00:53:56,640 --> 00:53:57,900 One thing. 614 00:54:03,480 --> 00:54:05,070 (ALL COUGHING) 615 00:54:05,750 --> 00:54:09,340 Herodotus disguised himself as a dead person like this. 616 00:54:11,050 --> 00:54:13,780 As the Underworld is forbidden to the living 617 00:54:13,860 --> 00:54:15,320 I suggest you do the same. 618 00:54:15,390 --> 00:54:17,380 And if we're discovered? 619 00:54:17,960 --> 00:54:20,160 Then we will be dead people. 620 00:54:30,210 --> 00:54:32,770 BALDO: What are we doing? Dusty Greeks. 621 00:54:36,780 --> 00:54:38,480 He must be stupid. 622 00:54:39,480 --> 00:54:41,110 How do I look? 623 00:54:42,190 --> 00:54:44,280 I think death becomes you. 624 00:54:48,190 --> 00:54:49,420 (SIGHS) 625 00:54:49,930 --> 00:54:52,020 MAN: Tell me if you see any jewels. 626 00:54:56,200 --> 00:55:00,070 Gold. Some silver. 627 00:55:01,410 --> 00:55:02,400 Anything. 628 00:55:09,080 --> 00:55:10,480 (WHIMPERING) 629 00:55:24,060 --> 00:55:28,690 So it's vengeance for your father you're after eh? 630 00:55:30,800 --> 00:55:33,770 Good. Blood should repay blood. 631 00:55:39,180 --> 00:55:40,840 You knew him well? 632 00:55:40,980 --> 00:55:43,820 We fought many a battle shield by shield. 633 00:55:45,220 --> 00:55:47,280 Burned and sacked cities. 634 00:55:48,090 --> 00:55:52,320 Left the streets running red. Aye. That was a swordsman. 635 00:55:56,570 --> 00:55:58,260 (LOW MOANING) 636 00:55:59,370 --> 00:56:02,030 POLLUX: What was that? BALDO: I heard something. 637 00:56:10,580 --> 00:56:13,110 POLLUX: I think I just stepped in someone. 638 00:56:14,020 --> 00:56:17,510 Buggers must have journeyed here and run out of time. 639 00:56:19,760 --> 00:56:21,160 POLLUX: Arm yourselves. 640 00:56:21,220 --> 00:56:25,180 With all due respect I don't think we should be stealing from the dead yet. 641 00:56:26,800 --> 00:56:28,790 (EXCLAIMING) 642 00:56:34,770 --> 00:56:37,830 Maybe it wasn't such a bad idea after all eh? 643 00:56:39,210 --> 00:56:40,340 Nice. 644 00:56:49,090 --> 00:56:51,150 (ALL MOANING) 645 00:57:30,170 --> 00:57:31,430 MATHAYUS: Father? 646 00:57:32,240 --> 00:57:33,330 (GRUNTS) 647 00:57:33,400 --> 00:57:34,770 (PANTING) 648 00:57:35,910 --> 00:57:37,340 (STAMMERING) Don't look! 649 00:57:37,670 --> 00:57:39,110 Keep moving. 650 00:57:40,610 --> 00:57:42,700 Do not make eye contact. 651 00:57:44,750 --> 00:57:46,980 Don't look them in the eyes. 652 00:57:49,490 --> 00:57:51,980 (SPEAKING EXCITEDLY IN CANTONESE) 653 00:57:52,390 --> 00:57:53,450 What's he going on about? 654 00:57:53,520 --> 00:57:56,360 He seems dissatisfied with the shortcut. 655 00:57:57,160 --> 00:57:59,290 (SPEAKING CANTONESE) 656 00:58:02,470 --> 00:58:04,130 (MUFFLED SCREAM) 657 00:58:07,170 --> 00:58:09,270 I'll take care of the loudmouth. 658 00:58:09,370 --> 00:58:10,900 No you won't! 659 00:58:13,750 --> 00:58:16,210 Save your blade for chopping onions. 660 00:58:16,920 --> 00:58:20,180 Hey! Save your tongue for licking my boots Pollux. 661 00:58:21,290 --> 00:58:22,810 Calm down! Calm down! 662 00:58:23,860 --> 00:58:27,490 Can't you see the effect this place is having on us all? 663 00:58:27,590 --> 00:58:28,720 (CHUCKLES) 664 00:58:28,800 --> 00:58:30,420 Later Akkadian. 665 00:58:47,780 --> 00:58:52,050 Has anybody seen a single wretched miserable ruby yet? 666 00:58:52,650 --> 00:58:56,390 "Gold and diamonds and rubies so your feet can crunch on them." 667 00:58:58,330 --> 00:59:01,520 The only thing my feet have been crunching on are corpses. 668 00:59:01,600 --> 00:59:03,060 Patience my friend. 669 00:59:03,130 --> 00:59:04,860 Ari are you sure we're going the right way? 670 00:59:04,930 --> 00:59:07,300 How close are we to the sword? 671 00:59:08,140 --> 00:59:09,540 Hard to say. 672 00:59:10,110 --> 00:59:11,700 Say it anyway. 673 00:59:13,510 --> 00:59:16,450 Well unfortunately Herodotus wasn't exactly explicit. 674 00:59:16,510 --> 00:59:18,140 So you don't know. Well not exactly but... 675 00:59:18,210 --> 00:59:20,050 So you lied to us. Oh no no no no. 676 00:59:20,120 --> 00:59:22,310 Appearances are deceiving. 677 00:59:22,390 --> 00:59:25,910 For example there's this game that we play in Greece. 678 00:59:25,990 --> 00:59:27,080 You play by yourself. 679 00:59:27,160 --> 00:59:31,290 The game keeps changing getting harder as you continue. 680 00:59:31,930 --> 00:59:34,920 And the longer you survive and keep playing 681 00:59:35,000 --> 00:59:37,260 the closer you get to winning. 682 00:59:45,180 --> 00:59:46,200 How are we doing in the game? 683 00:59:46,280 --> 00:59:48,270 I never played it. Right. 684 00:59:50,820 --> 00:59:52,810 (SPEAKING CANTONESE) 685 00:59:52,890 --> 00:59:54,940 It's a bit like Mahjong. 686 00:59:56,020 --> 00:59:57,350 Mahjong. 687 00:59:57,860 --> 01:00:01,390 Double-talking Greeks. Shifty-eyed Chinese. 688 01:00:01,760 --> 01:00:06,670 Insane Akkadians. Dead people! Damn Illyrian honor! 689 01:00:18,950 --> 01:00:21,280 This better be worth my while. 690 01:00:23,720 --> 01:00:27,450 I can't believe I find my fortune in hell. 691 01:00:29,660 --> 01:00:32,320 Things are looking up the Underworld. 692 01:00:39,070 --> 01:00:40,300 PeARIs. 693 01:00:46,840 --> 01:00:48,400 (GROWLING) 694 01:00:48,710 --> 01:00:50,200 (SCREAMING) 695 01:00:56,090 --> 01:00:57,990 Where is everyone? 696 01:00:58,590 --> 01:00:59,850 Wait. 697 01:01:01,090 --> 01:01:02,960 We have to go back. 698 01:01:03,030 --> 01:01:04,720 There's no time. 699 01:01:05,160 --> 01:01:07,260 You go then. I'll wait here. 700 01:01:07,330 --> 01:01:09,060 Okay let's move. 701 01:01:25,890 --> 01:01:28,080 Like I was saying the game gets easier. 702 01:01:28,150 --> 01:01:29,920 Yeah I got it. 703 01:01:40,900 --> 01:01:42,960 (MAN CHATTERING) 704 01:02:06,700 --> 01:02:07,890 (LOW GROWL) 705 01:02:07,960 --> 01:02:09,190 (EXCLAIMS) What was that? 706 01:02:09,270 --> 01:02:11,170 (INDISTINCT WHISPERING) 707 01:02:28,190 --> 01:02:29,710 (LOW GROWL) 708 01:02:59,790 --> 01:03:01,410 Who are you? 709 01:03:01,490 --> 01:03:06,520 And by what devious means have you violated my inner sanctum? 710 01:03:12,070 --> 01:03:13,660 Her inner what? 711 01:03:14,340 --> 01:03:16,130 Let me handle this. 712 01:03:18,140 --> 01:03:19,800 My lady we are... 713 01:03:20,540 --> 01:03:24,570 Actually I'm not sure how we got here or where we are. 714 01:03:24,650 --> 01:03:26,810 Because you see we... 715 01:03:27,050 --> 01:03:30,310 LAYLA: Are humble traders journeying to China. 716 01:03:30,390 --> 01:03:33,120 Yes! This curious-looking fellow's homeland 717 01:03:33,190 --> 01:03:35,350 on a silk-seeking expedition and... 718 01:03:35,420 --> 01:03:38,220 And we must have taken a wrong turn. 719 01:03:38,290 --> 01:03:39,590 Silence! 720 01:03:42,100 --> 01:03:43,620 On your knees. 721 01:03:47,940 --> 01:03:51,770 My friends will have their fun with you. 722 01:03:56,750 --> 01:03:58,480 I prefer to stand. 723 01:03:59,780 --> 01:04:01,050 But thanks anyway. 724 01:04:01,120 --> 01:04:03,110 I am Astarte 725 01:04:03,190 --> 01:04:07,520 goddess of both love and war. 726 01:04:08,590 --> 01:04:11,060 You will not only kneel 727 01:04:11,900 --> 01:04:15,490 you will grovel before me like a wretched worm. 728 01:04:15,970 --> 01:04:17,700 (GROWLING) 729 01:04:18,540 --> 01:04:21,010 There's no reason to get agitated. 730 01:04:21,070 --> 01:04:23,740 We can handle this like mature adults. 731 01:04:37,790 --> 01:04:39,050 Listen. 732 01:04:41,030 --> 01:04:42,720 And listen well. 733 01:04:46,870 --> 01:04:50,240 I rule this land at my pleasure. 734 01:04:50,740 --> 01:04:55,610 And I could destroy you with a wave of my hand. 735 01:05:00,580 --> 01:05:04,040 Or if it pleased me 736 01:05:05,520 --> 01:05:07,080 seduce you 737 01:05:08,460 --> 01:05:10,690 with a single glance 738 01:05:12,730 --> 01:05:16,670 into obeying my every depraved 739 01:05:19,170 --> 01:05:20,430 whim. 740 01:05:25,580 --> 01:05:30,510 No please! Any woman can do as much by cinching her bust and pouting her lips. 741 01:05:37,820 --> 01:05:40,920 Are you a man or a woman? 742 01:05:44,000 --> 01:05:48,020 I daresay you could not seduce a beggar 743 01:05:48,100 --> 01:05:51,660 if you heaped gold coins between your thighs. 744 01:05:52,170 --> 01:05:55,140 Go up there and look for the sword. I'll check down here. 745 01:05:55,210 --> 01:05:57,900 If you didn't have a goddess's powers to deceive men's eyes 746 01:05:57,980 --> 01:06:00,170 they'd no doubt run from you screaming. 747 01:06:00,250 --> 01:06:02,370 Who wants a 5000-year-old bag of bones? 748 01:06:02,450 --> 01:06:03,780 (GROWLS SOFTLY) 749 01:06:03,850 --> 01:06:06,250 You insolent little cur. 750 01:06:07,190 --> 01:06:10,920 I don't need a goddess's powers to tear you apart. 751 01:06:13,390 --> 01:06:15,020 (GROWLING) 752 01:06:15,100 --> 01:06:17,120 You will regret that! 753 01:06:17,930 --> 01:06:21,270 We'll see who regrets what you old cradle snatcher. 754 01:06:21,340 --> 01:06:22,600 (GROWLS) 755 01:06:31,080 --> 01:06:32,810 (MOANING) 756 01:06:46,260 --> 01:06:48,130 I'll tear your face off. 757 01:06:48,200 --> 01:06:50,960 Good then I won't have to look at you. 758 01:06:57,040 --> 01:06:58,700 LAYLA: Best you can do? 759 01:07:12,020 --> 01:07:14,180 (SPEAKING HASTILY IN CANTONESE) 760 01:07:15,360 --> 01:07:17,490 (SPEAKING CANTONESE) 761 01:07:21,970 --> 01:07:23,700 Where are you? 762 01:07:28,910 --> 01:07:30,770 Come on you old cow! 763 01:07:54,100 --> 01:07:55,500 That's it! 764 01:07:55,870 --> 01:07:57,570 The Sword of Damocles. 765 01:07:57,670 --> 01:08:01,730 (SPEAKING CANTONESE) 766 01:08:24,300 --> 01:08:26,030 Slag! Slut! 767 01:08:26,100 --> 01:08:27,800 (GROWLS) 768 01:08:32,640 --> 01:08:34,440 So you like to play. 769 01:08:36,580 --> 01:08:38,170 What are you doing? 770 01:08:38,250 --> 01:08:39,270 (EXCLAIMS) 771 01:08:39,350 --> 01:08:42,220 It's not fair. You said no magic! 772 01:08:42,290 --> 01:08:43,750 I lied. 773 01:08:44,260 --> 01:08:45,850 (EXCLAIMING) 774 01:08:49,430 --> 01:08:51,990 Get ready for a long fall. 775 01:08:52,060 --> 01:08:53,690 Wait My Lady. 776 01:08:54,370 --> 01:08:57,300 It's not her fault we're here. It's mine. 777 01:08:58,940 --> 01:09:01,270 My arrogance not hers. 778 01:09:02,540 --> 01:09:07,000 I humbly beg your forgiveness for intruding in your domain. 779 01:09:08,880 --> 01:09:12,440 For your beauty and grace are unequaled. 780 01:09:14,390 --> 01:09:16,250 (EXCLAIMING) 781 01:09:16,590 --> 01:09:17,960 Go on. 782 01:09:20,090 --> 01:09:22,790 (BOTH EXCLAIMING) 783 01:09:23,100 --> 01:09:25,620 If you'll accept my apologies and let us leave 784 01:09:25,700 --> 01:09:29,730 I swear on my word as an Akkadian and we always keep our vows 785 01:09:30,140 --> 01:09:32,040 that I will build you a magnificent temple 786 01:09:32,110 --> 01:09:34,510 in your honor when I return home. 787 01:09:35,980 --> 01:09:39,780 I have a thousand temples already. They bore me. 788 01:09:42,650 --> 01:09:44,240 But I must say 789 01:09:45,250 --> 01:09:49,210 you do possess a rare degree of physical appeal. 790 01:09:49,590 --> 01:09:51,420 LAYLA: Don't listen to her! 791 01:09:52,030 --> 01:09:56,470 Perhaps if you were to stay by my side 792 01:09:57,100 --> 01:09:58,620 as my consort 793 01:09:59,640 --> 01:10:03,230 then I might be persuaded to let the others go. 794 01:10:04,170 --> 01:10:06,570 Except for that vermin. 795 01:10:06,640 --> 01:10:09,410 Let me down! It's so hot up here! 796 01:10:10,010 --> 01:10:12,000 Mathayus! Mathayus! 797 01:10:12,080 --> 01:10:16,520 You would stay young as long as I decided to keep you. 798 01:10:16,920 --> 01:10:18,980 With no duties save 799 01:10:20,160 --> 01:10:25,720 to service my varied and copious needs. 800 01:10:26,500 --> 01:10:28,300 LAYLA: He'll never agree to that! 801 01:10:28,370 --> 01:10:29,890 He loves me! 802 01:10:29,970 --> 01:10:33,840 Anyway what man would willingly want to lay down with you? 803 01:10:34,340 --> 01:10:35,530 (GRUNTS ANGRILY) 804 01:10:36,010 --> 01:10:37,480 Lady Astarte 805 01:10:38,140 --> 01:10:41,110 I would be a fool to turn down your offer. 806 01:10:42,920 --> 01:10:47,620 However I made a vow to Shamash to avenge my father's murder. 807 01:10:48,490 --> 01:10:51,580 And I'd rather be known as a fool than a liar. 808 01:10:52,360 --> 01:10:54,420 (LAUGHING) 809 01:10:54,900 --> 01:10:57,660 LAYLA: You don't have the guts to face me! 810 01:11:00,670 --> 01:11:02,930 I knew your father. 811 01:11:06,240 --> 01:11:08,900 And he means nothing compared to me. 812 01:11:10,050 --> 01:11:12,310 My father was a hero. 813 01:11:14,680 --> 01:11:17,280 Scratch any hero Mathayus 814 01:11:19,620 --> 01:11:23,820 and you will find a monster lurking inside. 815 01:11:30,500 --> 01:11:31,930 One kiss 816 01:11:36,540 --> 01:11:38,340 and you're mine. 817 01:11:41,250 --> 01:11:42,540 Forever. 818 01:11:48,920 --> 01:11:50,750 For the love of Zeus! 819 01:12:02,800 --> 01:12:05,100 Forget it. You're not my type. 820 01:12:05,810 --> 01:12:06,970 (SCREAMS) 821 01:12:11,340 --> 01:12:12,500 ARI: Mathayus! 822 01:12:12,580 --> 01:12:14,950 Mathayus! Careful it's sharp. 823 01:12:16,780 --> 01:12:18,810 (GROWLING) 824 01:12:19,890 --> 01:12:22,410 Here you can keep this one. 825 01:12:22,490 --> 01:12:25,010 Mathayus we're almost out of time! 826 01:12:28,460 --> 01:12:30,560 Run all you like Mathayus. 827 01:12:30,630 --> 01:12:34,470 I'll have you soon enough. Just as I took your father. 828 01:12:35,270 --> 01:12:37,530 (ASTARTE LAUGHING SINISTERLY) 829 01:12:38,210 --> 01:12:39,640 (SPEAKING CANTONESE) 830 01:12:43,110 --> 01:12:45,710 ARI: Hurry run the same way we came. 831 01:12:59,530 --> 01:13:00,550 We don't have much time. Run! 832 01:13:00,630 --> 01:13:02,560 Aren't you forgetting something? 833 01:13:04,600 --> 01:13:07,000 Where's that treasure you promised? 834 01:13:07,070 --> 01:13:08,870 But it's not my fault that Herodotus took a few... 835 01:13:08,940 --> 01:13:12,340 You sacrificed my men you slippery-tongued worm. 836 01:13:12,410 --> 01:13:14,310 I'll skin you alive. 837 01:13:14,380 --> 01:13:15,640 Look! 838 01:13:28,530 --> 01:13:31,960 ARI: Quick! Run! We haven't much time! Run! 839 01:13:32,830 --> 01:13:35,560 Come on! Come on! 840 01:13:35,630 --> 01:13:37,690 Come on! Let's go! 841 01:13:38,640 --> 01:13:39,900 Come on! 842 01:13:40,310 --> 01:13:41,860 Hurry come on! 843 01:13:42,310 --> 01:13:44,370 Hurry up! Come on! 844 01:13:49,720 --> 01:13:51,150 Yeah! Yeah! 845 01:13:55,360 --> 01:13:56,820 LAYLA: Oh my God. Pollux! 846 01:14:09,800 --> 01:14:10,900 We made it. 847 01:14:11,310 --> 01:14:13,000 (SPEAKING CANTONESE) 848 01:14:29,830 --> 01:14:31,380 (GROWLING) 849 01:14:32,800 --> 01:14:35,060 Get off me! You disgust me! 850 01:14:38,970 --> 01:14:40,460 Lady Astarte 851 01:14:41,840 --> 01:14:44,200 you honor me with your presence. 852 01:14:44,710 --> 01:14:47,770 It is not to honor you that I'm here Sargon. 853 01:14:48,980 --> 01:14:52,810 A young friend of yours paid a surprise visit to me recently. 854 01:14:54,290 --> 01:14:57,580 Apparently he's thirsting for revenge 855 01:15:01,360 --> 01:15:02,950 against you. 856 01:15:05,700 --> 01:15:10,100 And he took something of mine with great sentimental value. 857 01:15:13,370 --> 01:15:14,640 A sword 858 01:15:15,240 --> 01:15:19,680 which could wreak great havoc if it's not returned to the Underworld 859 01:15:20,150 --> 01:15:21,840 where it belongs. 860 01:15:23,680 --> 01:15:25,240 I want it back. 861 01:15:25,720 --> 01:15:27,690 And you shall have it I assure you. 862 01:15:27,760 --> 01:15:30,590 Especially if you can increase my powers. 863 01:15:34,130 --> 01:15:36,060 You're greedy Sargon. 864 01:15:38,470 --> 01:15:40,300 I like that in a man. 865 01:15:40,370 --> 01:15:41,800 (EXCLAIMING) 866 01:15:43,000 --> 01:15:45,800 You shall have all the powers you need. 867 01:15:45,870 --> 01:15:47,270 But first 868 01:15:47,740 --> 01:15:50,710 you must make me the ultimate sacrifice. 869 01:16:22,910 --> 01:16:26,180 ARI: Never were any mortals more grateful to see the sun again 870 01:16:26,250 --> 01:16:29,120 than the Akkadian and his companions. 871 01:16:29,190 --> 01:16:32,680 Even Fong content to take the long way home to China 872 01:16:32,760 --> 01:16:34,920 ceased his endless carping. 873 01:16:35,530 --> 01:16:38,520 And Mathayus with the invincible sword in his grasp 874 01:16:38,600 --> 01:16:41,400 looked eagerly to his reunion with Sargon. 875 01:16:41,470 --> 01:16:42,760 Mathayus? 876 01:16:43,340 --> 01:16:47,170 What I said back there to that old battle ax of a goddess... 877 01:16:48,270 --> 01:16:49,570 You know 878 01:16:49,910 --> 01:16:52,340 about you being in love with me. 879 01:16:53,250 --> 01:16:56,370 Well I only said that to try and distract her. 880 01:16:56,850 --> 01:16:59,410 Cloud her judgment. Stall for time. 881 01:17:00,290 --> 01:17:01,880 That's what I thought. 882 01:17:01,960 --> 01:17:03,180 Clever. 883 01:17:03,890 --> 01:17:06,220 Yeah it was clever wasn't it? 884 01:17:11,930 --> 01:17:13,230 It was. 885 01:17:26,380 --> 01:17:29,280 Do you think what the goddess said was true? 886 01:17:30,020 --> 01:17:33,510 Inside every hero lurks the potential for a monster. 887 01:17:39,730 --> 01:17:41,560 (ALL CLAMORING) 888 01:17:54,380 --> 01:17:58,180 From this night forward the goddess's protection will insure 889 01:17:58,250 --> 01:18:00,680 that Akkad will be great forever. 890 01:18:00,750 --> 01:18:05,050 Tonight's celebration to Astarte will be like none she has ever known. 891 01:18:05,490 --> 01:18:08,290 My kingdom and powers will know no boundaries. 892 01:18:08,360 --> 01:18:09,850 Hail Sargon. Hail Sargon. 893 01:18:12,870 --> 01:18:14,800 (FONG SPEAKING CANTONESE) 894 01:18:20,840 --> 01:18:24,440 Fong says he's enjoyed our company but he'll be heading back to China now 895 01:18:24,510 --> 01:18:28,170 to return to the simple life of being an acrobat for the emperor. 896 01:18:28,250 --> 01:18:29,840 That's too bad. 897 01:18:30,780 --> 01:18:32,680 We could use another good man. 898 01:18:32,790 --> 01:18:34,690 (SPEAKING CANTONESE) 899 01:19:04,350 --> 01:19:06,750 Psst. Come here! Come here! 900 01:19:08,630 --> 01:19:09,960 Where's everyone going? 901 01:19:10,030 --> 01:19:12,620 The king has told us to go to the arena. 902 01:19:12,700 --> 01:19:15,530 Everybody. Keep moving you little rats! 903 01:19:24,580 --> 01:19:26,240 Something's not right. 904 01:19:26,310 --> 01:19:29,140 You better go to the arena while I go after Sargon. 905 01:19:29,210 --> 01:19:30,680 I'll come with you. 906 01:19:30,750 --> 01:19:33,010 I've never been a big fan of command performances 907 01:19:33,080 --> 01:19:35,520 and I suspect you'll need the moral support. 908 01:19:35,590 --> 01:19:37,420 (SPEAKING CANTONESE) 909 01:19:45,260 --> 01:19:48,700 Don't get yourself killed. Not even a good death. 910 01:19:49,970 --> 01:19:51,270 Nor you. 911 01:19:58,480 --> 01:19:59,470 Come on. 912 01:20:04,720 --> 01:20:07,690 Shouldn't we discreetly climb a wall or dig a tunnel. 913 01:20:07,750 --> 01:20:08,740 No time. 914 01:20:08,820 --> 01:20:10,380 Halt! State your business! 915 01:20:10,960 --> 01:20:13,480 I'm here for Sargon's black blood. 916 01:20:14,130 --> 01:20:16,720 Stand aside and I won't have to spill yours. 917 01:20:16,800 --> 01:20:18,320 Trust me you really don't want to do this. 918 01:20:18,400 --> 01:20:19,920 (YELLS) 919 01:20:21,370 --> 01:20:23,530 Impossible! What sorcery is this? 920 01:20:23,610 --> 01:20:27,040 My quarrel is not with you but with that demon Sargon. 921 01:20:27,110 --> 01:20:29,410 Let them pass. Step aside. 922 01:20:29,910 --> 01:20:31,170 Gods be with you. 923 01:20:31,250 --> 01:20:32,540 I'm with him. 924 01:20:33,250 --> 01:20:34,610 I've never seen such a weapon. 925 01:20:43,460 --> 01:20:45,050 GUARD: Sit down now. 926 01:20:51,600 --> 01:20:53,400 MAN: Goddess Astarte. 927 01:20:54,840 --> 01:20:56,140 GUARD: Hurry up! 928 01:21:06,120 --> 01:21:07,810 (SPEAKING CANTONESE) 929 01:21:08,920 --> 01:21:10,220 Come on! 930 01:21:10,390 --> 01:21:11,880 GUARD: Anywhere. Just go. 931 01:21:37,850 --> 01:21:39,220 Wait here. 932 01:21:41,390 --> 01:21:43,050 This is personal. 933 01:22:26,400 --> 01:22:27,670 Where are you two going? 934 01:22:27,740 --> 01:22:31,470 There's no seats this way. Who's the shifty-eyed stranger? 935 01:22:31,740 --> 01:22:34,370 (SPEAKING CANTONESE) 936 01:22:34,950 --> 01:22:39,280 He's the entertainment for the crowd. 937 01:22:39,350 --> 01:22:41,840 To keep them from becoming unruly. 938 01:23:03,240 --> 01:23:07,040 King Sargon salutes you citizens of Nippur. 939 01:23:07,610 --> 01:23:12,350 Your great gift insures the glory 940 01:23:12,420 --> 01:23:14,790 and prosperity of Akkad... 941 01:23:14,860 --> 01:23:15,840 Great gift? 942 01:23:15,920 --> 01:23:18,860 ...and the blessing of the goddess Astarte. 943 01:23:19,530 --> 01:23:21,590 I've got a bad feeling about this. 944 01:23:21,660 --> 01:23:25,060 And rejoice in your new spirit. 945 01:23:25,570 --> 01:23:27,690 (SCATTERED APPLAUSE) 946 01:23:37,750 --> 01:23:38,870 Now. 947 01:23:47,990 --> 01:23:49,790 (CROWD EXCLAIMING) 948 01:23:54,830 --> 01:23:57,100 (CROWD MURMURING) 949 01:24:18,860 --> 01:24:20,590 What's going on? 950 01:24:38,610 --> 01:24:40,310 (SPEAKING CANTONESE) 951 01:24:41,950 --> 01:24:43,070 Hmm? 952 01:24:55,060 --> 01:24:57,190 MAN 1: Get away from the walls. 953 01:25:01,400 --> 01:25:03,340 MAN 2: Move! Open the gate. 954 01:25:06,840 --> 01:25:08,310 MAN 3: Move out! 955 01:25:10,010 --> 01:25:11,380 ASHUR: Mathayus. 956 01:25:21,690 --> 01:25:23,020 Mathayus. 957 01:25:25,300 --> 01:25:26,560 Father? 958 01:25:27,900 --> 01:25:29,560 How can this be? 959 01:25:32,740 --> 01:25:34,500 What magic is this? 960 01:25:34,570 --> 01:25:37,840 No my son it is not the magic that you think. 961 01:25:40,310 --> 01:25:44,110 It is the wondrous power and the miracle of the sword 962 01:25:44,180 --> 01:25:47,380 that you hold that has allowed us to meet again. 963 01:25:48,550 --> 01:25:50,180 But I saw you. 964 01:25:50,620 --> 01:25:52,560 I saw you in the Underworld. 965 01:25:52,630 --> 01:25:54,790 A place you do not belong. 966 01:25:56,360 --> 01:25:58,690 Prove to me this is really you. 967 01:26:02,000 --> 01:26:03,330 Remember 968 01:26:03,740 --> 01:26:06,000 when you were a very young boy 969 01:26:06,610 --> 01:26:09,270 and sometimes when you were frightened 970 01:26:09,640 --> 01:26:13,840 I would put my arms around you and whisper something in your ear 971 01:26:14,350 --> 01:26:17,280 that only you and I would ever know? 972 01:26:22,790 --> 01:26:25,450 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 973 01:26:31,770 --> 01:26:33,130 Remember? 974 01:26:36,540 --> 01:26:37,840 Father? 975 01:26:38,870 --> 01:26:40,430 You were a hero. 976 01:26:42,010 --> 01:26:43,810 Why were you there? 977 01:26:44,250 --> 01:26:46,580 We cannot escape our fate. 978 01:26:48,450 --> 01:26:50,350 Scratch any hero 979 01:26:52,460 --> 01:26:54,580 and a monster lurks beneath. 980 01:27:01,570 --> 01:27:03,120 (GROANING) 981 01:27:06,670 --> 01:27:09,800 Feeling smaller without your special sword? 982 01:27:16,420 --> 01:27:20,080 You're not the one to talk hiding behind your trickery. 983 01:27:20,790 --> 01:27:22,650 Father always said you were a coward. 984 01:27:31,230 --> 01:27:32,490 (GROANS) 985 01:27:39,270 --> 01:27:40,530 (YELLS) 986 01:27:40,610 --> 01:27:42,010 (GROANS) 987 01:27:43,580 --> 01:27:45,240 (CROWD CLAMORING) 988 01:27:52,450 --> 01:27:53,440 Shoot that one! 989 01:28:02,130 --> 01:28:03,500 (SPEAKING CANTONESE) 990 01:28:08,500 --> 01:28:10,970 WOMAN: They're gonna set us on fire! 991 01:28:11,940 --> 01:28:13,200 (SPEAKING CANTONESE) 992 01:28:13,280 --> 01:28:14,260 What? 993 01:28:14,340 --> 01:28:15,740 (SPEAKING CANTONESE) 994 01:28:16,810 --> 01:28:18,910 Okay! Let's split up! 995 01:28:19,580 --> 01:28:20,710 Okay. 996 01:28:21,620 --> 01:28:24,050 We can't let the arrows hit the oil. 997 01:28:26,260 --> 01:28:29,450 You come to avenge your father the great hero? 998 01:28:30,030 --> 01:28:33,120 I fight for more than vengeance now Sargon. 999 01:28:33,200 --> 01:28:36,220 I fight for what my father once believed in. 1000 01:28:36,800 --> 01:28:39,330 And I fight for what you've corrupted. 1001 01:28:39,400 --> 01:28:41,400 Mark that down scribe. 1002 01:28:41,770 --> 01:28:44,000 Sounds like a good epitaph. 1003 01:29:16,940 --> 01:29:18,940 Ari throw me the sword. 1004 01:29:20,980 --> 01:29:22,680 The sword Greek. 1005 01:29:24,820 --> 01:29:26,050 MATHAYUS: Ari. 1006 01:29:28,260 --> 01:29:29,780 Jewels first. 1007 01:29:40,770 --> 01:29:42,600 Careful. It's sharp. 1008 01:29:53,420 --> 01:29:55,080 SARGON: That's right you fool. 1009 01:29:55,150 --> 01:29:59,280 I planned every detail of your little heroic journey into the Underworld. 1010 01:30:01,060 --> 01:30:03,530 This sword makes my power supreme. 1011 01:30:06,160 --> 01:30:08,560 You can never trust a Greek eh? 1012 01:30:09,900 --> 01:30:11,560 Nothing personal Mathayus. 1013 01:30:11,640 --> 01:30:14,500 But a fortune in jewels and a good tale to tell... 1014 01:30:14,570 --> 01:30:16,870 What writer could resist that? 1015 01:30:19,540 --> 01:30:23,570 Write well of my exploits scribe. Or I'll come for your head. 1016 01:30:30,990 --> 01:30:33,120 The king who became a god. 1017 01:31:09,030 --> 01:31:10,690 (BOTH YELLING) 1018 01:31:12,940 --> 01:31:14,100 What? 1019 01:31:14,770 --> 01:31:16,100 Mathayus! 1020 01:31:18,340 --> 01:31:20,000 Never trust a Greek! 1021 01:31:20,080 --> 01:31:22,940 And I'm a poet not a scribe you jackass. 1022 01:31:36,190 --> 01:31:40,860 Now Mathayus as a Black Scorpion you owe your allegiance to your king. 1023 01:31:41,330 --> 01:31:43,270 You took a sacred oath. 1024 01:31:58,220 --> 01:32:01,650 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1025 01:32:12,930 --> 01:32:14,920 And the darkness grows. 1026 01:32:46,900 --> 01:32:48,270 (GASPS) 1027 01:33:14,070 --> 01:33:16,190 LAYLA: Fong! Stop the arrow! 1028 01:33:26,480 --> 01:33:27,670 (GASPS) 1029 01:33:30,780 --> 01:33:32,180 (CRUNCHING) 1030 01:33:36,020 --> 01:33:37,650 (CREATURE SCREECHING) 1031 01:33:37,720 --> 01:33:39,950 (YELLING) 1032 01:33:45,200 --> 01:33:48,130 (SCREECHING) 1033 01:34:01,920 --> 01:34:03,140 (HISSING) 1034 01:34:04,090 --> 01:34:05,450 (EXCLAIMS) 1035 01:34:08,620 --> 01:34:09,990 (GRUNTS) 1036 01:34:40,920 --> 01:34:42,050 (EXCLAIMS) 1037 01:34:47,870 --> 01:34:49,920 (GRUNTING) 1038 01:35:17,230 --> 01:35:18,460 (GROANS) 1039 01:35:50,000 --> 01:35:51,090 (GROANS) 1040 01:35:51,170 --> 01:35:53,930 (INDISTINCT WHISPERING) 1041 01:36:00,240 --> 01:36:01,640 Get them off the wall! 1042 01:36:07,550 --> 01:36:09,280 (SPEAKING CANTONESE) 1043 01:36:11,620 --> 01:36:13,680 GUARD: Release those arrows! 1044 01:36:14,290 --> 01:36:15,520 Fire! 1045 01:36:29,110 --> 01:36:32,840 Fong! We have to stop the flames from reaching the walls. 1046 01:36:43,620 --> 01:36:45,850 LAYLA: Fong come on! 1047 01:36:46,190 --> 01:36:47,820 MAN: Stop the flames! 1048 01:36:47,890 --> 01:36:49,490 Put out the flames! 1049 01:36:49,560 --> 01:36:51,120 Use the sand! 1050 01:36:56,940 --> 01:36:59,530 (INDISTINCT WHISPERING CONTINUES) 1051 01:37:14,290 --> 01:37:15,280 (EXCLAIMS) 1052 01:37:31,370 --> 01:37:34,340 MAN: Stop the flames from reaching the walls! 1053 01:37:37,610 --> 01:37:38,740 Hurry Fong! 1054 01:37:38,820 --> 01:37:41,410 Don't let the flames reach the walls! 1055 01:37:47,590 --> 01:37:49,580 (SCORPION SCREECHING) 1056 01:37:52,900 --> 01:37:55,420 (CLATTERING) 1057 01:38:25,370 --> 01:38:26,730 (SPEAKING CANTONESE) 1058 01:38:29,470 --> 01:38:32,870 Fong hurry get the wall! We got to put it out! 1059 01:38:39,950 --> 01:38:41,810 (SPEAKING CANTONESE) 1060 01:38:43,120 --> 01:38:44,240 (LAUGHS) What? 1061 01:38:48,520 --> 01:38:49,510 (EXCLAIMS) 1062 01:38:55,830 --> 01:38:56,990 (GRUNTING) 1063 01:38:58,000 --> 01:38:59,400 (SCREECHES) 1064 01:39:13,820 --> 01:39:15,750 This is for my father. 1065 01:39:15,820 --> 01:39:17,380 (SHRIEKING) 1066 01:39:37,710 --> 01:39:39,340 MAN: Layla you saved us! 1067 01:40:18,990 --> 01:40:20,350 (GROWLING) 1068 01:40:38,740 --> 01:40:44,040 And so Mathayus why should I show you any mercy? 1069 01:40:46,420 --> 01:40:49,910 You dared spurn me. 1070 01:40:51,820 --> 01:40:53,410 Not to mention 1071 01:40:54,060 --> 01:40:56,150 you stole my sword. 1072 01:40:57,200 --> 01:40:58,960 Because My Lady 1073 01:41:01,800 --> 01:41:03,700 you know you'll have me soon enough. 1074 01:41:16,010 --> 01:41:17,170 Yes. 1075 01:41:19,950 --> 01:41:21,320 I will. 1076 01:41:55,890 --> 01:41:57,820 INANNA: Oh Shamash hear my plea. 1077 01:41:59,060 --> 01:42:03,430 For three days and nights my son has slept the sleep of the living dead. 1078 01:42:04,200 --> 01:42:06,030 Bring him back to us 1079 01:42:06,470 --> 01:42:08,800 or take him please I beg you. 1080 01:42:18,020 --> 01:42:19,850 (CHUCKLES) What's that stench? 1081 01:42:29,260 --> 01:42:30,890 I would think I've earned a thank you. 1082 01:42:30,960 --> 01:42:33,450 Of course I never planned on serving that wretch. 1083 01:42:33,530 --> 01:42:36,330 My words will tell your story well my friend. 1084 01:42:36,400 --> 01:42:39,100 In time your exploits will be renowned. 1085 01:42:39,170 --> 01:42:40,870 If you'll just 1086 01:42:41,440 --> 01:42:42,810 let go. 1087 01:42:45,110 --> 01:42:46,270 Hey. 1088 01:42:49,880 --> 01:42:51,410 Welcome back. 1089 01:43:02,400 --> 01:43:05,830 HIGH PRIEST: Citizens of Akkad I give you your new king. 1090 01:43:05,900 --> 01:43:08,530 Son of Hammurabi Shalmaneser. 1091 01:43:15,310 --> 01:43:19,840 People of Akkad we have passed through a very hard time. 1092 01:43:20,620 --> 01:43:23,210 But the sun is rising again. 1093 01:43:25,520 --> 01:43:27,280 Where is the Greek? 1094 01:43:28,090 --> 01:43:31,650 He said something about Olympia and Neptune's Trident. 1095 01:43:32,030 --> 01:43:34,020 But he wanted you to have this. 1096 01:43:34,100 --> 01:43:36,160 He said you'd understand. 1097 01:43:40,900 --> 01:43:42,100 What? 1098 01:43:45,380 --> 01:43:46,670 I think he'll do quite well. 1099 01:43:46,740 --> 01:43:51,040 Our land the people's land will prosper again! 1100 01:43:56,490 --> 01:43:57,610 People of Akkad... 1101 01:43:57,690 --> 01:43:59,450 Should have been you. 1102 01:44:00,120 --> 01:44:03,030 No thanks. Not my cup of tea. 1103 01:44:04,530 --> 01:44:05,790 And us? 1104 01:44:11,840 --> 01:44:13,460 We'll be fine. 1105 01:44:13,770 --> 01:44:16,470 It would have been nice to live in a beautiful palace 1106 01:44:16,540 --> 01:44:19,740 with lots of servants and fine linens. 1107 01:44:21,110 --> 01:44:23,270 I thought you wanted to be a warrior 1108 01:44:23,350 --> 01:44:25,410 roam the world like a man. 1109 01:44:25,480 --> 01:44:29,750 Well I decided I didn't like battles and killing as much as I thought I would. 1110 01:44:30,090 --> 01:44:33,650 SHALMANESER: That every man may know right from wrong. 1111 01:44:33,730 --> 01:44:35,130 Do you? 1112 01:44:37,500 --> 01:44:38,860 ARI: But the truth of the matter was 1113 01:44:38,930 --> 01:44:42,460 Mathayus did have a fondness for battles and killing. 1114 01:44:42,540 --> 01:44:45,200 And though he loved Layla the blood of a warrior 1115 01:44:45,270 --> 01:44:49,210 and the scorpion's dark venom still coursed through his veins. 1116 01:44:50,550 --> 01:44:53,310 It would drive him out into the wide world for further adventures 1117 01:44:53,380 --> 01:44:57,440 and further battles until one day perhaps 1118 01:44:58,120 --> 01:45:01,720 he would return to become the Scorpion King. 1119 01:45:03,430 --> 01:45:07,450 That is the subject for another tale. 1120 01:45:10,370 --> 01:45:14,500 1121 01:45:14,500 --> 01:45:16,50077261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.