Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,645 --> 00:00:05,092
John Barrymore
em
SHERLOCK HOLMES
2
00:00:05,301 --> 00:00:13,079
Adaptado da pe�a
de teatro por
3
00:00:13,740 --> 00:00:18,717
Dirigido por
4
00:01:00,237 --> 00:01:02,629
A vida � infinitamente mais estranha,
5
00:01:02,630 --> 00:01:06,723
do que qualquer coisa que a mente
do homem pode criar
6
00:01:06,727 --> 00:01:09,078
n�s n�o ousariamos conceber as coisas
7
00:01:09,079 --> 00:01:13,740
que s�o simples em algo
completamente banal.
8
00:01:20,876 --> 00:01:25,620
Vamos voar sobre Londres
a grande banheira
9
00:01:25,622 --> 00:01:31,535
onde se confrontam
forcas do bem e o mal.
10
00:01:48,131 --> 00:01:57,142
uma pequena rua, perdida em Limehouse,
o bairro mais misterioso em toda Londres.
11
00:02:01,774 --> 00:02:06,559
Moriarty - o g�nio do mal -
cuja mente poderosa nunca
12
00:02:06,561 --> 00:02:12,315
trabalhou exceto em benef�cio pr�prio
ou destrui��o
13
00:02:12,321 --> 00:02:18,382
em cujo cora��o o sangue estava
t�o frio como em um cad�ver
14
00:02:55,496 --> 00:03:03,165
N�o h� segredos entre
Moriarty e Bessick,
seu bra�o direito.
15
00:03:09,622 --> 00:03:12,249
Remova-o.
16
00:03:22,165 --> 00:03:31,813
Agora v� e diga aos outros que � o que
acontece quando n�o me obedecem.
17
00:04:05,145 --> 00:04:13,033
Este � um dos muitos casos.
18
00:04:24,053 --> 00:04:32,948
Aqui � o Inspetor Gregson. Ligue-me
com o Dr. Leighton, na faculdade
St. John's, Cambridge
19
00:04:48,759 --> 00:04:53,003
Mesmo longe de Limehouse,
20
00:04:53,017 --> 00:04:58,029
a sombra sinistra de Moriarty chega
ao Gabinete do Dr. Leighton.
21
00:05:40,310 --> 00:05:44,487
Inspetor Holt relata que o
Pr�ncipe Alexis, sem d�vida,
22
00:05:44,488 --> 00:05:53,282
est� envolvido no roubo
da Funda��o de Atletismo
23
00:05:56,311 --> 00:06:03,597
Queremos evitar um esc�ndalo,
e a pris�o do pr�ncipe seria...
24
00:06:10,981 --> 00:06:19,620
Voc� n�o pode continuar com isto...
voc� deve saber que eu sou inocente.
25
00:06:41,472 --> 00:06:48,884
Se o dinheiro n�o for devolvido ao
Dr. Leighton amanh�, �s 12 horas,
26
00:06:48,893 --> 00:06:53,113
voc� deve prender o Pr�ncipe Alexis.
27
00:07:20,986 --> 00:07:26,172
Watson, isso � mais absurdo
do que imagin�vamos.
28
00:07:26,178 --> 00:07:32,415
eu vou ser preso pelo roubo da Funda��o de Atletismo.
29
00:07:40,121 --> 00:07:43,881
Isso � s�rio, eu lhe digo
a Scotland Yard
30
00:07:43,892 --> 00:07:52,094
afirma que encontrou no
meu quarto a carteira.
31
00:08:00,048 --> 00:08:07,543
Isto � realmente terr�vel, Watson! Devo
ir hoje � noite a Su��a...
32
00:08:07,551 --> 00:08:10,588
Rose preparou tudo para
o nosso casamento.
33
00:08:21,953 --> 00:08:28,922
H� um homem, Sherlock Holmes,
ele poderia ajud�-lo.
34
00:08:28,928 --> 00:08:31,596
ele � capaz de encontrar coisas
35
00:08:31,645 --> 00:08:35,932
E � um pouco estranho
36
00:08:40,765 --> 00:08:48,260
Sherlock Holmes, o futuro detetive,
enquanto se afasta do trabalho
37
00:08:48,269 --> 00:08:55,663
em suas horas na aldeia,
anotando suas observa��es filos�ficas
em seu caderno de anota��es.
38
00:09:20,878 --> 00:09:35,200
A ci�ncia da dedu��o por an�lise � aquela que s�
pode ser adquirido atrav�s do estudo paciente.
39
00:09:39,756 --> 00:09:49,799
Minhas limita��es:
estatura - n�o
astronomia - n�o
pol�tica - podre
sensibilidade qu�mica - profunda
literatura - inimit�vel
Esgrima - boa
partida - espl�ndida
corrida - fraco
40
00:09:49,823 --> 00:09:57,123
literatura - inimit�vel
Esgrima - boa
partida - espl�ndida
corrida - fraco
41
00:11:03,419 --> 00:11:07,138
O que � amor?
42
00:11:18,246 --> 00:11:33,248
A altura de um homem pode ser contada
pelo comprimento do seu passo.
43
00:13:03,157 --> 00:13:09,843
Essa velha persiana deve ter quebrado.
Voc� est� bem?
44
00:14:26,498 --> 00:14:34,710
Esta � Alice Faulkner...
irm� da garota que o Pr�ncipe Alexis
vai se casar
45
00:14:43,109 --> 00:14:47,769
� apenas um pr�ncipe, e eu quero
falar com voc�. Ele est�...
46
00:14:47,773 --> 00:14:56,926
em uma posi��o diabolicamente dif�cil,
e s� voc� pode ajud�-lo.
47
00:16:14,953 --> 00:16:20,171
Quando os policiais da Scotland Yard
encontraram a carteira?
48
00:16:34,445 --> 00:16:40,524
Otto, mordomo do pr�ncipe Alexis,
um dos muitos agentes de Moriarty.
49
00:17:12,253 --> 00:17:19,388
Esta � Rose Faulkner, a garota que vai
se casar com um pr�ncipe.
50
00:17:51,261 --> 00:17:59,930
Eu...Eu n�o sabia que havia algu�m aqui...
Isso �... Eu posso ver voc� mais tarde.
51
00:18:16,612 --> 00:18:23,048
Voc�, por acaso, est� procurando estas abotoaduras?
52
00:18:52,031 --> 00:18:58,559
Wells nunca foi chamado aqui antes...
Eu mal o conhe�o.
53
00:19:09,198 --> 00:19:16,162
� mais f�cil saber se Wells � culpado do que
explicar como eu descobri sobre isso.
54
00:19:33,531 --> 00:19:38,994
N�o importa quem sou eu.
Eu sei que voc� roubou o dinheiro.
55
00:19:39,008 --> 00:19:45,044
V� para 99... Se reporte a
Moriarty ao mesmo tempo.
56
00:20:02,004 --> 00:20:06,665
Voc� seu idiota.
Se a Scotland Yard agarrar voc�,
57
00:20:06,669 --> 00:20:14,796
eles fazem voc� falar tudo o que
voc� sabe sobre Moriarty.
58
00:21:05,402 --> 00:21:06,569
Bessik!
59
00:21:19,823 --> 00:21:23,832
Eu n�o posso explicar,
60
00:21:23,838 --> 00:21:30,583
Bessik... diga a Moriarty que Wells
est� indo agora para o 99...
61
00:22:02,329 --> 00:22:06,007
Este homem Moriarty me mandou para Cambridge.
62
00:22:06,020 --> 00:22:09,088
Ele queria que eu conhecesse pessoas importantes...
63
00:22:09,102 --> 00:22:14,022
para jogar o seu jogo mais tarde.
64
00:22:18,331 --> 00:22:24,167
Voc� roubou o dinheiro para fugir de Moriarty e pensou que a
65
00:22:24,212 --> 00:22:30,613
influ�ncia do pr�ncipe iria proteg�-lo,
desviando o ladr�o de seu caminho.
66
00:22:39,381 --> 00:22:44,803
Voc� quer dizer que este
Moriarty pode fazer isso...
67
00:22:44,816 --> 00:22:52,118
e a Scotland Yard n�o pode evitar?
68
00:22:59,245 --> 00:23:18,978
Forman Peg (Agora conhecido como Forman Wells)
Filho de John Peg (mestre salteador) (morreu na pris�o de Dartmoor). O rapaz foi enviado para mim para ser educado em Cambridge
(Perspectiva duvidosa) - fraco
69
00:23:38,215 --> 00:23:42,909
Pegue Wells na 99. Eu estarei l�.
70
00:24:08,126 --> 00:24:16,763
N�o se arrisque.
Pelo amor de Deus, n�o v� l�!
71
00:24:26,794 --> 00:24:35,605
Fa�a o que eu lhe digo,
vai dar tudo certo.
72
00:25:44,592 --> 00:25:49,912
H� um cara estranho do lado de
fora perguntando por voc�.
73
00:27:32,960 --> 00:27:39,030
Meu nome � Sherlock Holmes.
Eu... eu sou um estudante...
um estudante da vida...
74
00:27:39,044 --> 00:27:47,723
Estes casos complicados me fascinam...
Wells me falou sobre voc�... e eu ...
75
00:27:58,595 --> 00:28:02,314
Como um estudante da vida,
76
00:28:02,327 --> 00:28:06,187
voc� n�o
cresceu ligeiramente descuidado da vida?
77
00:28:17,056 --> 00:28:22,251
Eu simplesmente queria te conhecer um pouco melhor.
78
00:28:26,862 --> 00:28:31,066
V�rios inspetores da Scotland Yard tenaram isso.
79
00:28:31,080 --> 00:28:37,058
Seus corpos sem vida foram encontrados
flutuando no rio Tamisa.
80
00:28:40,045 --> 00:28:52,191
Oh, bem, claro, se voc� tem dificuldade de entender
tudo isso, � melhor eu voltar para meus micr�bios.
81
00:29:15,430 --> 00:29:22,842
Eu n�o temo ningu�m - amanh� Wells vai estar em Cambridge.
82
00:29:22,853 --> 00:29:30,798
a confiss�o no seu bolso - uma bala na cabe�a
- ao que tudo indica, suic�dio.
83
00:29:44,172 --> 00:29:48,306
Voc� n�o conhece a lenda chinesa em que
84
00:29:48,310 --> 00:29:55,445
a raposa inteligente foi enganada pela lebre est�pida.
85
00:30:05,991 --> 00:30:10,278
Voc� me viu pela primeira e �ltima vez...
86
00:30:10,290 --> 00:30:18,144
agora seja um bom menino e voltar para seus livros.
87
00:30:44,056 --> 00:30:52,076
Um acontecimento tr�gico traz o conde von Stalburg,
tio do pr�ncipe, de repente, a Cambridge.
88
00:31:02,498 --> 00:31:11,747
Telegrama
Pr�ncipe alexis - a morte lament�vel repentina por
acidente de seus irm�os faz com que retorne de imediato a Harlstein.
89
00:31:36,029 --> 00:31:57,479
Querida Rose
O destino brincou comigo brutalmente. Os eventos
que eu estou envolvido me fazem voltar para casa.
90
00:31:57,559 --> 00:32:02,460
N�s n�o podemos nos ver no momento. Por favor,
tente me entender. Meu cora��o est� quebrado. Alexis.
91
00:32:05,162 --> 00:32:10,775
Estou feliz que voc� veja a sabedoria
disto, sua alteza.
92
00:32:10,948 --> 00:32:18,685
Agora que voc� � o pr�ncipe da coroa...
tal alian�a � imposs�vel.
93
00:32:25,490 --> 00:32:27,825
Neste momento, na Su��a...
94
00:32:32,633 --> 00:32:42,593
Rose Faulkner, humilhado e rejeitado, espera por seu amante.
95
00:33:05,648 --> 00:33:07,541
Aqui est� a confiss�o de Wells.
96
00:33:11,443 --> 00:33:16,104
Muito obrigado. Tudo foi satisfatoriamente organizados
97
00:33:16,108 --> 00:33:23,776
com o dr. Leighton pelo meu tio,
o Conde von Stalburg.
98
00:33:51,408 --> 00:33:55,878
Telegrama
Pr�ncipe alexis - a morte lament�vel repentina por
acidente de seus irm�os faz com que retorne de imediato a Harlstein.
99
00:34:10,672 --> 00:34:15,125
Oh,entendo. Enquanto ele era o terceiro
filho o casamento teria sido poss�vel.
100
00:34:15,135 --> 00:34:29,771
Agora que ele � o pr�ncipe herdeiro
- isso significa para a menina - o qu�?
101
00:34:47,294 --> 00:34:53,212
� um mundo de estranha complexidade Watson.
No in�cio em uma hora
102
00:34:53,216 --> 00:35:00,511
encontrei pela primeira vez o amor. No final...
eu encontrei o mais monstruoso mal.
103
00:35:07,542 --> 00:35:13,854
Eu acabei de conhecer um homem - uma for�a -
uma coisa - t�o mortal quanto o pr�prio pecado.
104
00:35:41,015 --> 00:35:48,068
Eu estava procurando o meu lugar no esquema
das coisas - eu achei.
105
00:35:48,073 --> 00:35:56,544
O trabalho da minha vida � livrar o mundo
dessa amea�a gigantesca - Moriarty.
106
00:36:05,886 --> 00:36:14,006
No 221 da Baker Street, Sherlock Holmes encontrou
uma maneira de decifrar o misterioso enigma.
107
00:36:46,975 --> 00:37:11,440
Em plena aprecia��o do grande servi�o prestado
h� alguns anos, estamos prestes a fazer uma nova
demanda em seu tempo e talento.
108
00:37:32,284 --> 00:37:40,515
Querida Rose
O destino brincou comigo brutalmente. Os eventos
que eu estou envolvido me fazem voltar para casa. N�s n�o podemos nos ver no momento. Por favor,
tente me entender. Meu cora��o est� quebrado. Alexis.
109
00:39:05,283 --> 00:39:15,299
Eu vou fazer uma �ltima tentativa com essas cartas.
Se eu falhar espere uma visita do pr�ncipe Alexis
na quarta-feira de manh�.
110
00:39:30,046 --> 00:39:37,617
O Pr�ncipe Alexis de Arenbeerg anuncia seu
noivado com a Princesa Olga de Bruenwald-torbay
111
00:40:05,429 --> 00:40:08,995
Ah doutor - o casamento deve ser
uma coisa maravilhosa
112
00:40:08,996 --> 00:40:14,167
esta � a sua primeira visita em meses.
113
00:40:35,644 --> 00:40:44,108
Eu vejo que sua esposa est� fora,
e voc� em sua pr�tica m�dica,
114
00:40:44,121 --> 00:40:48,934
e tem um servo muito desleixado,
115
00:40:48,947 --> 00:40:58,141
e que voc� reorganizou sua limpeza
para outra parte da sala.
116
00:41:04,483 --> 00:41:07,637
Mal limpo seus sapatos e as m�os
t�m pontos de iodoform
117
00:41:07,648 --> 00:41:10,069
e isso significa que voc� abriu
o seu escrit�rio.
118
00:41:10,082 --> 00:41:14,451
O segundo bot�o em seu casaco
est� faltando,
119
00:41:14,462 --> 00:41:27,175
nunca acontecem quando sua
esposa est� em casa
120
00:41:37,292 --> 00:41:44,429
Mas como voc� sabe que eu mudei
minha penteadeira?
121
00:41:49,532 --> 00:41:59,561
Rosto mal barbeado no lado direito
- costumava ser no esquerdo
- a luz deve vir de outro lado.
122
00:41:59,672 --> 00:42:12,325
voc� n�o poderia muito bem passar pela sua janela
- deve ter movido sua penteadeira.
123
00:42:25,595 --> 00:42:53,618
SHERLOCK HOLMES NOVAMENTE resolve o Mist�rio Dartono
ap�s a Scotland Yard falhar. Quando entrevistado
ontem � noite, Sr. Holmes negou qualquer cr�dito pela solu��o do crime. Os altos escal�es est�o come�ando a apreciar o valor desta nova for�a que se tornou um terror para os praticantes so mal.
124
00:43:48,507 --> 00:43:52,074
Seu Pr�ncipe Alexis � um canalha, Watson.
125
00:43:52,076 --> 00:43:58,644
Ele � moralmente respons�el
pela morte da garota.
126
00:44:06,270 --> 00:44:10,073
Eu digo, Holmes, voc� � um
sujeito estranho,
127
00:44:10,084 --> 00:44:18,536
por que voc� tem guardado essa fotografia
por todos esses anos?
128
00:44:23,520 --> 00:44:30,932
Oh, eu n�o sei - H� algumas semelhan�as -
algo encantador nos olhos dela,
129
00:44:30,942 --> 00:44:34,993
que me lembravam de sua irm� -
130
00:44:34,998 --> 00:44:39,416
a garota que eu conheci na beira da
estrada naquele dia.
131
00:44:55,999 --> 00:45:01,751
Eu nem sei o que aconteceu com ela, ap�s a morte
de sua irm�, eu escrevi para ela,
132
00:45:01,757 --> 00:45:10,342
oferecendo ajuda, mas ela n�o respondeu.
133
00:45:17,044 --> 00:45:21,480
Implac�vel e incans�vel, Holmes tem
134
00:45:21,489 --> 00:45:26,301
for�ado Moriarty para se enconder mais fundo na terra.
135
00:45:35,609 --> 00:45:41,887
Otto, o criado do pr�ncipe, explica que,
se n�o receber a carta de Rose Faulkner
136
00:45:41,895 --> 00:45:50,683
dentro dos pr�ximos dias, as chances
de chantagear o pr�ncipe estar� perdida.
137
00:45:54,887 --> 00:45:57,513
Informe-me o mais rapidamente poss�vel.
138
00:45:57,523 --> 00:46:05,557
Eu tive grande dificuldade em localizar
a garota Faulkner.
139
00:46:22,984 --> 00:46:26,053
Larrabee e sua esposa est�o l� embaixo.
140
00:46:34,592 --> 00:46:38,962
Os Larrabees tiraram a garota Faulkner para
141
00:46:38,973 --> 00:46:42,993
fora da Risley Towers. Ela foi demitida.
142
00:46:47,051 --> 00:46:53,287
O pr�ncipe e von Stahlberg vemi direto
da esta��o para seu apartamento.
143
00:46:53,394 --> 00:47:02,655
� uma coisa boa de voc� peg�-los.
144
00:47:26,882 --> 00:47:29,758
Eu vasculhei as coisas dela,
145
00:47:29,762 --> 00:47:34,621
eu n�o encontrei as cartas.
146
00:47:39,800 --> 00:47:54,846
Seus tolos - � claro que ela est� com elas
- Eu lhe disse para n�o deix�-la fora de suas vista - agora.
147
00:48:02,304 --> 00:48:07,324
Em um hotel, em Londres, o representante da Princesa Olga,
148
00:48:07,332 --> 00:48:13,286
o Bar�o Orlonief, confere com o conde von Stalburg.
149
00:48:20,684 --> 00:48:43,065
Voc� pode ter certeza que se o casamento acontecer,
eu imediatamente publicarei as cartas do Pr�ncipe Alexis,
das quais parece que ele � respons�vel pela morte de minha irm�.
150
00:48:43,139 --> 00:48:51,809
As cartas ser�o entregues a sua noiva
e aos jornais.
Alice Faulkner.
151
00:48:53,907 --> 00:48:56,976
� uma infelicidade voc� ser incapaz de localizar
152
00:48:56,989 --> 00:49:06,960
a garota Faulkner, e se essas letras
n�o forem recuperadas...
153
00:49:16,384 --> 00:49:27,384
Rogamos a sua indulg�ncia de alguns dias mais.
O pr�ncipe est� reunido com o eminente
detetive Sherlock Holmes.
154
00:49:44,975 --> 00:49:49,210
O Pr�ncipe Alexis mant�m sua nomea��o.
155
00:50:16,883 --> 00:50:22,151
Toda vez que eu acho que peguei este
homem excepcional, Moriarty.
156
00:50:22,197 --> 00:50:30,107
Ele escapa, deixando-me apenas as abas de seu casaco em minhas m�os.
157
00:50:36,484 --> 00:50:42,163
Estou extremamente surpreso em
compreender a sua recusa em me ajudar.
158
00:51:14,649 --> 00:51:22,504
Moriarty tem algumas cartas de uma garota chamada Faulkner.
159
00:51:22,518 --> 00:51:29,488
Os Larrabees alugaram uma casa em Hampton Court.
Eles mant�m a menina l�.
160
00:51:36,494 --> 00:51:38,844
Diga a Foreman para entrar naquela casa,
161
00:51:38,845 --> 00:51:44,789
a qualquer custo, o mais r�pido poss�vel.
162
00:52:03,224 --> 00:52:06,868
Eu mudei de id�ia.
Eu estou pegando o caso.
163
00:52:53,938 --> 00:52:59,691
Acabei de saber que o Professor Moriarty
est� atr�s dessas cartas
164
00:52:59,697 --> 00:53:07,408
desta vez eu espero prend�-lo e
as cartas ser�o a isca.
165
00:53:30,675 --> 00:53:36,746
Risley Towers, recentemente comprada
pelo Sr. James Larrabee
166
00:53:36,759 --> 00:53:41,712
conhecido como C. Nevill Chetwood, Esq.,
empres�rio australiano, e sua esposa encantadora.
167
00:53:52,499 --> 00:54:18,421
Lamentamos que o mordomo contratado
esta tarde esteja indisposto. Estamos tomando
a liberdade de lhe enviar um homem que vai atender todas as suas necessidades.
168
00:54:44,297 --> 00:54:49,374
O cozinheiro vai mostrar-lhe
o seu quarto.
169
00:55:17,070 --> 00:55:21,080
Voc� n�o entende. N�s tratamos a
jovem com a m�xima gentileza.
170
00:55:21,086 --> 00:55:29,422
ela n�o est� bem de sua cabe�a.
171
00:56:26,481 --> 00:56:30,333
Diga-lhes que est� aqui Sr. Sid Jones, Esquire.
172
00:56:52,190 --> 00:57:01,135
Moriarty diz que se voc� n�o tiver as cartas ainda
eu tenho que ir para baixo de uma por todas.
173
00:57:47,220 --> 00:57:55,341
� melhor ver o que ele quer - se n�o voc� vai parecer suspeito.
174
00:58:31,309 --> 00:58:35,119
Se ele come�ar a qualquer coisa - pegue-o.
175
00:59:52,309 --> 00:59:56,319
A minha sobrinha Faulkner n�o est� bem o
suficiente para ver qualquer um
176
00:59:56,324 --> 01:00:02,352
ela implora para ser dispensada.
177
01:00:41,028 --> 01:00:46,006
Com que direito voc� tem de dar
ordens na minha casa?
178
01:00:49,815 --> 01:00:54,102
Como se atreva a me impedir de ver a senhorita Faulkner.
179
01:00:54,114 --> 01:00:59,776
Voc� tem que dar esse cart�o a ela, Sr. Larrabee.
180
01:01:31,978 --> 01:01:36,914
Voc� t�m sorte por eu nao estar armado.
181
01:01:44,956 --> 01:01:53,634
... quando a srta. Faulkner descer voc�
pode ir e armar-se.
182
01:02:10,970 --> 01:02:21,716
Cara Senhorita Faulkner Se voc� n�o pode descer,
eu vou at� voc�.
Sherlok Holmes..
183
01:02:39,201 --> 01:02:42,769
Quando eu lan�ar o livro... comece.
184
01:03:30,104 --> 01:03:36,522
Quem � voc�...
Por que voc� quer me ver?
185
01:03:41,088 --> 01:03:45,057
O momento que eu vi voc� os
anos pareciam escapar,
186
01:03:45,063 --> 01:03:52,116
recordando uma mem�ria
muito cara para mim.
187
01:04:50,176 --> 01:04:56,621
Voc� est� desperdi�ando seu tempo, Sr. Holmes.
Eu vou fazer uso das cartas,
188
01:04:56,625 --> 01:05:05,384
para fazer o pr�ncipe sofrer por ele
ter ferido minha irm�.
189
01:05:25,573 --> 01:05:32,985
Por favor, n�o ache que sou impertinente,
mas eu sei que a vingan�a
190
01:05:32,995 --> 01:05:41,848
s� vai amargar sua pr�pria vida e
de nenhuma maneira diminuir� o mal que foi feito.
191
01:05:57,249 --> 01:05:59,319
N�o � vingan�a, � justi�a. Por que este homem tem
que ser considerado? Por que ele deveria ficar impune?
192
01:06:11,300 --> 01:06:24,905
Eu simpatizo com a sua atitude, mas voc� tem certeza
que sua irm� iria querer que voc� fa�a isso?
193
01:06:50,286 --> 01:06:53,297
H� fogo na cozinha!
194
01:07:24,661 --> 01:07:33,256
N�o tenha medo, n�o h� fogo.
Foi apenas um truque para voc�
195
01:07:33,365 --> 01:07:36,367
mostrar onde escondeu as cartas.
196
01:08:42,645 --> 01:08:50,900
Voc� n�o se deu conta que a Scotland Yard
ainda no mesmo lugar?
197
01:09:05,164 --> 01:09:08,564
Eu n�o posso levar isso, n�o seria
justo a menos que
198
01:09:08,569 --> 01:09:15,540
voc� me desse por sua pr�pria vontade.
199
01:09:37,473 --> 01:09:49,926
Se voc� � t�o s�bio como voc� costumava ser,
voc� vai deixar essa jovem senhora sozinha... muito sozinha.
200
01:10:48,148 --> 01:10:54,426
Moriarty novamente sentiu a presen�a
de seu grande advers�rio.
201
01:11:01,498 --> 01:11:05,675
Era um truque, o mordomo come�ou o fogo.
202
01:11:05,675 --> 01:11:12,267
A primeira coisa a fazer,
� se livrar dele.
203
01:11:17,824 --> 01:11:25,935
O'Leary vai fazer o trabalho.
Leve o cad�ver para o rio.
204
01:11:36,211 --> 01:11:43,949
Eu n�o consigo descobrir por que Holmes deu
as cartas de volta para a garota.
205
01:11:52,543 --> 01:12:00,804
Eu vou cuidar das cartas mais tarde.
Holmes temos de pensar agora.
206
01:12:12,721 --> 01:12:15,114
Holmes preparou uma armadilha para mim.
207
01:12:15,114 --> 01:12:22,433
volte para sua casa, n�o toque nas cartas.
Espere por instru��es.
208
01:13:11,734 --> 01:13:16,837
Isto � extraordin�rio, Watson,
ver esta garota novamente.
209
01:13:16,846 --> 01:13:24,917
quase me fez esquecer meu objetivo.
Eu queria lev�-la de l�.
210
01:13:32,555 --> 01:13:40,890
Mas voc� n�o est� comprometendo-a por
causa de seus pr�prios planos?
211
01:13:45,650 --> 01:13:49,411
N�o. Agora ela est� segura.
212
01:13:49,422 --> 01:13:57,109
mas sua seguran�a final est� absolutamente
dependente da pris�o de Moriarty
213
01:14:05,033 --> 01:14:08,267
Este homem Forman, que voc� deixou
214
01:14:08,276 --> 01:14:15,321
em casa para cuidar dela.
Ele pode ser confi�vel?
215
01:15:00,275 --> 01:15:06,387
Sherlock Holmes est� gradualmente completando
sua corrente de evid�ncias
216
01:15:06,401 --> 01:15:13,196
e que vai chegar em mim, t�o certo como
eu estou aqui, algo deve ser feito.
217
01:15:28,461 --> 01:15:30,623
Baker Street,221
218
01:15:30,716 --> 01:15:36,828
Podemos controlar totalmente as ruas vizinhas.
219
01:15:36,840 --> 01:15:42,234
A Pol�cia est� perplexa e nossos homens
220
01:15:42,235 --> 01:15:45,286
est�o em cada entrada da casa de Holmes.
221
01:15:58,426 --> 01:16:04,580
Hoje � noite eu vou fazer uma pequena visita
ao Sr. Holmes pelo o que ele me fez h� alguns anos.
222
01:16:04,591 --> 01:16:15,571
Ele me levou para este buraco mas
recuso-me a ir mais fundo.
223
01:16:29,110 --> 01:16:31,995
Bessik executa suas instru��es.
224
01:16:57,777 --> 01:16:59,823
Em mem�ria do nosso querido Sherlock Holmes
que partiu dessa terra.
225
01:17:03,569 --> 01:17:15,457
Armadilha colocada para a raposa inteligente,
encontrou esse idiota aqui!
226
01:17:35,560 --> 01:17:38,477
Meu caro Holmes, isto � uma coisa muito perigosa.
227
01:17:38,480 --> 01:17:45,841
Por que voc� n�o sai antes
que seja tarde demais?
228
01:17:59,788 --> 01:18:07,283
Amanh� � noite vou ter completado a tarefa
estabelecida por mim mesmo.
229
01:18:07,292 --> 01:18:17,379
o tempo vai estar prop�cio para a pris�o de Moriarty
e o esclarecimento de mais de quarenta mist�rios.
230
01:19:21,806 --> 01:19:24,598
Dover falando, desculpe por perturbar voc�
231
01:19:24,603 --> 01:19:28,655
Seu escrit�rio me deu esse n�mero.
232
01:19:28,660 --> 01:19:38,071
Minha esposa se sente pior, voc� pode vir agora?
233
01:22:48,718 --> 01:22:53,821
Eu realmente n�o quero deixar voc� ir,
professor, mas eu entendo,
234
01:22:53,829 --> 01:23:01,948
que dificilmente viria desacompanhado.
235
01:23:05,363 --> 01:23:07,614
Voc�, aparentemente, decidiu rejeitar
minha oferta...
236
01:23:28,975 --> 01:23:40,214
voc� recebeu as instru��es obtidas?
Enviei uma carta em seu nome.
237
01:23:47,363 --> 01:23:52,342
O plano de Moriarty mudou para uma
c�mara de g�s em Stepney.
238
01:23:52,352 --> 01:23:58,464
e agarrar a garota com ele. Depressa!
239
01:24:29,311 --> 01:24:34,322
Esses galhos soltos reforce-os.
240
01:24:48,306 --> 01:24:56,575
Voc� n�o sente o cheiro de g�s
porque tudo vai explodir.
241
01:25:15,155 --> 01:25:23,000
N�o se preocupe, chefe. Chame o resto dos caras,
n�o deixe-os vir para baixo.
242
01:25:32,314 --> 01:25:41,777
Diabos! N�o deve haver nenhum ru�do
nas paredes ou na porta.
243
01:25:54,466 --> 01:26:02,796
Se algo der errado, Voc� ser� capaz de fechar
rapidamente a porta?
244
01:26:51,880 --> 01:26:57,881
Est� um cheiro sutil de g�s,
coloque a l�mpada.
245
01:26:57,882 --> 01:27:05,760
Holmes vai suspeitar de alguma coisa,
se ele v� a luz.
246
01:27:09,163 --> 01:27:16,099
Por que tanta como��o, mestre?
Porque apenas n�o bater na cabe�a dele?
247
01:27:18,152 --> 01:27:22,163
Meu caro Cragin, voc� n�o t�m
nenhuma delicadeza.
248
01:27:22,168 --> 01:27:26,413
Holmes estava em plena posse de suas
faculdades mentais,
249
01:27:26,427 --> 01:27:34,722
quando me levou para o buraco, como eu
lentamente vou lev�-lo para dele.
250
01:28:15,249 --> 01:28:23,302
Agora voc� sabe o que vai acontecer,
tudo isso cabe a voc�.
251
01:29:41,487 --> 01:29:49,716
Seu novo escrit�rio � bem charmoso, Larrabee,
tem grandes possibilidades.
252
01:31:16,110 --> 01:31:21,420
G�s! Este quarto explica porque v�rios
cavalheiros nunca retornaram
253
01:31:21,423 --> 01:31:27,009
de suas viagens de fim de semana!
254
01:31:33,352 --> 01:31:44,154
Vamos voltar aos neg�cios. A Senhorita Faulkner me
autorizou a enviar essas cartas e eu...
255
01:31:46,297 --> 01:31:58,634
Eu estou aqui sobre esta Senhorita Faulkner, eu avisei
para n�o colocar suas m�os sobre ela... e agora...
256
01:32:17,188 --> 01:32:21,150
Voc� vai encontrar o charuto
ainda na janela.
257
01:33:00,954 --> 01:33:08,631
Moriarty usa todos os recursos de sua
grande organiza��o.
258
01:33:16,245 --> 01:33:18,423
A CASA DE SHERLOCK HOLMES � INCENDIADA
259
01:34:07,629 --> 01:34:11,957
A Sra. Larrabee est� indo para a casa
do Dr. Watson agora.
260
01:34:11,981 --> 01:34:15,581
Se Holmes estiver l�, ela vai dar um sinal.
261
01:34:23,996 --> 01:34:28,241
Eu sou a srta. Cadwell. Eu procuro o Sr. Holmes.
262
01:34:28,254 --> 01:34:33,673
Meu irm�o es� com problemas e
precisa de sua ajuda.
263
01:34:39,930 --> 01:34:50,408
Eu estive l�, sua casa foi incendiada,
eu pensei que ria encontr�-lo aqui....
264
01:36:02,616 --> 01:36:08,209
N�o deixe que ela levantar a cortina!
265
01:36:20,705 --> 01:36:28,065
Tarde demais, Sr. Holmes.
O sinal foi feito.
266
01:36:39,363 --> 01:36:41,175
Est� tudo bem. Forman!
267
01:36:53,321 --> 01:36:54,757
Que mulher!
268
01:37:06,278 --> 01:37:10,247
Eu arranjei o acidente. Forman dirigiu o t�xi.
269
01:37:10,253 --> 01:37:21,281
Era a �nica maneira que eu poderia entrar
sem ser baleado na casa em frente.
270
01:37:32,118 --> 01:37:41,213
N�s cercamos quase toda a gangue de Moriarty.
Mas at� agora ele nos escapou.
271
01:37:54,006 --> 01:37:59,884
Larrabee retornou com evid�ncias irrefut�veis,
finalmente eu tenho o que
272
01:37:59,887 --> 01:38:09,497
eu estava esperando para me levar
diretamente � Moriarty.
273
01:38:50,822 --> 01:39:00,118
Chame esse taxi que est� na esquina aqui e
traga a bolsa para o transporte.
274
01:39:41,269 --> 01:39:52,390
Eu escrevo para voc� de Paris, mas existem algumas
coisas no saco que eu vou deixar com voc�.
275
01:39:58,074 --> 01:40:01,842
O que � isso na janela?
276
01:40:29,308 --> 01:40:36,070
Eu vou sentir sua falta, Professor.
N�s dizemos adeus,
277
01:40:36,081 --> 01:40:43,276
Eu quero que voc� encontre um velho
amigo seu, Forman Wells.
278
01:41:05,720 --> 01:41:11,982
Voc� n�o acha que este � o fim?
279
01:41:19,086 --> 01:41:26,749
Espero que sim, Professor. Amanh� estou
partindo para minha lua de mel.
280
01:41:43,829 --> 01:41:47,106
Not�vel, Holmes, simplesmente maravilhoso!
281
01:41:52,444 --> 01:41:55,105
Sim, e como!
282
01:42:36,164 --> 01:42:39,324
FIM
bosco60
283
01:43:10,072 --> 01:43:13,709
������� erfv.
29512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.