All language subtitles for Sherlock Holmes (Albert Parker, 1922).pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,645 --> 00:00:05,092 John Barrymore em SHERLOCK HOLMES 2 00:00:05,301 --> 00:00:13,079 Adaptado da pe�a de teatro por 3 00:00:13,740 --> 00:00:18,717 Dirigido por 4 00:01:00,237 --> 00:01:02,629 A vida � infinitamente mais estranha, 5 00:01:02,630 --> 00:01:06,723 do que qualquer coisa que a mente do homem pode criar 6 00:01:06,727 --> 00:01:09,078 n�s n�o ousariamos conceber as coisas 7 00:01:09,079 --> 00:01:13,740 que s�o simples em algo completamente banal. 8 00:01:20,876 --> 00:01:25,620 Vamos voar sobre Londres a grande banheira 9 00:01:25,622 --> 00:01:31,535 onde se confrontam forcas do bem e o mal. 10 00:01:48,131 --> 00:01:57,142 uma pequena rua, perdida em Limehouse, o bairro mais misterioso em toda Londres. 11 00:02:01,774 --> 00:02:06,559 Moriarty - o g�nio do mal - cuja mente poderosa nunca 12 00:02:06,561 --> 00:02:12,315 trabalhou exceto em benef�cio pr�prio ou destrui��o 13 00:02:12,321 --> 00:02:18,382 em cujo cora��o o sangue estava t�o frio como em um cad�ver 14 00:02:55,496 --> 00:03:03,165 N�o h� segredos entre Moriarty e Bessick, seu bra�o direito. 15 00:03:09,622 --> 00:03:12,249 Remova-o. 16 00:03:22,165 --> 00:03:31,813 Agora v� e diga aos outros que � o que acontece quando n�o me obedecem. 17 00:04:05,145 --> 00:04:13,033 Este � um dos muitos casos. 18 00:04:24,053 --> 00:04:32,948 Aqui � o Inspetor Gregson. Ligue-me com o Dr. Leighton, na faculdade St. John's, Cambridge 19 00:04:48,759 --> 00:04:53,003 Mesmo longe de Limehouse, 20 00:04:53,017 --> 00:04:58,029 a sombra sinistra de Moriarty chega ao Gabinete do Dr. Leighton. 21 00:05:40,310 --> 00:05:44,487 Inspetor Holt relata que o Pr�ncipe Alexis, sem d�vida, 22 00:05:44,488 --> 00:05:53,282 est� envolvido no roubo da Funda��o de Atletismo 23 00:05:56,311 --> 00:06:03,597 Queremos evitar um esc�ndalo, e a pris�o do pr�ncipe seria... 24 00:06:10,981 --> 00:06:19,620 Voc� n�o pode continuar com isto... voc� deve saber que eu sou inocente. 25 00:06:41,472 --> 00:06:48,884 Se o dinheiro n�o for devolvido ao Dr. Leighton amanh�, �s 12 horas, 26 00:06:48,893 --> 00:06:53,113 voc� deve prender o Pr�ncipe Alexis. 27 00:07:20,986 --> 00:07:26,172 Watson, isso � mais absurdo do que imagin�vamos. 28 00:07:26,178 --> 00:07:32,415 eu vou ser preso pelo roubo da Funda��o de Atletismo. 29 00:07:40,121 --> 00:07:43,881 Isso � s�rio, eu lhe digo a Scotland Yard 30 00:07:43,892 --> 00:07:52,094 afirma que encontrou no meu quarto a carteira. 31 00:08:00,048 --> 00:08:07,543 Isto � realmente terr�vel, Watson! Devo ir hoje � noite a Su��a... 32 00:08:07,551 --> 00:08:10,588 Rose preparou tudo para o nosso casamento. 33 00:08:21,953 --> 00:08:28,922 H� um homem, Sherlock Holmes, ele poderia ajud�-lo. 34 00:08:28,928 --> 00:08:31,596 ele � capaz de encontrar coisas 35 00:08:31,645 --> 00:08:35,932 E � um pouco estranho 36 00:08:40,765 --> 00:08:48,260 Sherlock Holmes, o futuro detetive, enquanto se afasta do trabalho 37 00:08:48,269 --> 00:08:55,663 em suas horas na aldeia, anotando suas observa��es filos�ficas em seu caderno de anota��es. 38 00:09:20,878 --> 00:09:35,200 A ci�ncia da dedu��o por an�lise � aquela que s� pode ser adquirido atrav�s do estudo paciente. 39 00:09:39,756 --> 00:09:49,799 Minhas limita��es: estatura - n�o astronomia - n�o pol�tica - podre sensibilidade qu�mica - profunda literatura - inimit�vel Esgrima - boa partida - espl�ndida corrida - fraco 40 00:09:49,823 --> 00:09:57,123 literatura - inimit�vel Esgrima - boa partida - espl�ndida corrida - fraco 41 00:11:03,419 --> 00:11:07,138 O que � amor? 42 00:11:18,246 --> 00:11:33,248 A altura de um homem pode ser contada pelo comprimento do seu passo. 43 00:13:03,157 --> 00:13:09,843 Essa velha persiana deve ter quebrado. Voc� est� bem? 44 00:14:26,498 --> 00:14:34,710 Esta � Alice Faulkner... irm� da garota que o Pr�ncipe Alexis vai se casar 45 00:14:43,109 --> 00:14:47,769 � apenas um pr�ncipe, e eu quero falar com voc�. Ele est�... 46 00:14:47,773 --> 00:14:56,926 em uma posi��o diabolicamente dif�cil, e s� voc� pode ajud�-lo. 47 00:16:14,953 --> 00:16:20,171 Quando os policiais da Scotland Yard encontraram a carteira? 48 00:16:34,445 --> 00:16:40,524 Otto, mordomo do pr�ncipe Alexis, um dos muitos agentes de Moriarty. 49 00:17:12,253 --> 00:17:19,388 Esta � Rose Faulkner, a garota que vai se casar com um pr�ncipe. 50 00:17:51,261 --> 00:17:59,930 Eu...Eu n�o sabia que havia algu�m aqui... Isso �... Eu posso ver voc� mais tarde. 51 00:18:16,612 --> 00:18:23,048 Voc�, por acaso, est� procurando estas abotoaduras? 52 00:18:52,031 --> 00:18:58,559 Wells nunca foi chamado aqui antes... Eu mal o conhe�o. 53 00:19:09,198 --> 00:19:16,162 � mais f�cil saber se Wells � culpado do que explicar como eu descobri sobre isso. 54 00:19:33,531 --> 00:19:38,994 N�o importa quem sou eu. Eu sei que voc� roubou o dinheiro. 55 00:19:39,008 --> 00:19:45,044 V� para 99... Se reporte a Moriarty ao mesmo tempo. 56 00:20:02,004 --> 00:20:06,665 Voc� seu idiota. Se a Scotland Yard agarrar voc�, 57 00:20:06,669 --> 00:20:14,796 eles fazem voc� falar tudo o que voc� sabe sobre Moriarty. 58 00:21:05,402 --> 00:21:06,569 Bessik! 59 00:21:19,823 --> 00:21:23,832 Eu n�o posso explicar, 60 00:21:23,838 --> 00:21:30,583 Bessik... diga a Moriarty que Wells est� indo agora para o 99... 61 00:22:02,329 --> 00:22:06,007 Este homem Moriarty me mandou para Cambridge. 62 00:22:06,020 --> 00:22:09,088 Ele queria que eu conhecesse pessoas importantes... 63 00:22:09,102 --> 00:22:14,022 para jogar o seu jogo mais tarde. 64 00:22:18,331 --> 00:22:24,167 Voc� roubou o dinheiro para fugir de Moriarty e pensou que a 65 00:22:24,212 --> 00:22:30,613 influ�ncia do pr�ncipe iria proteg�-lo, desviando o ladr�o de seu caminho. 66 00:22:39,381 --> 00:22:44,803 Voc� quer dizer que este Moriarty pode fazer isso... 67 00:22:44,816 --> 00:22:52,118 e a Scotland Yard n�o pode evitar? 68 00:22:59,245 --> 00:23:18,978 Forman Peg (Agora conhecido como Forman Wells) Filho de John Peg (mestre salteador) (morreu na pris�o de Dartmoor). O rapaz foi enviado para mim para ser educado em Cambridge (Perspectiva duvidosa) - fraco 69 00:23:38,215 --> 00:23:42,909 Pegue Wells na 99. Eu estarei l�. 70 00:24:08,126 --> 00:24:16,763 N�o se arrisque. Pelo amor de Deus, n�o v� l�! 71 00:24:26,794 --> 00:24:35,605 Fa�a o que eu lhe digo, vai dar tudo certo. 72 00:25:44,592 --> 00:25:49,912 H� um cara estranho do lado de fora perguntando por voc�. 73 00:27:32,960 --> 00:27:39,030 Meu nome � Sherlock Holmes. Eu... eu sou um estudante... um estudante da vida... 74 00:27:39,044 --> 00:27:47,723 Estes casos complicados me fascinam... Wells me falou sobre voc�... e eu ... 75 00:27:58,595 --> 00:28:02,314 Como um estudante da vida, 76 00:28:02,327 --> 00:28:06,187 voc� n�o cresceu ligeiramente descuidado da vida? 77 00:28:17,056 --> 00:28:22,251 Eu simplesmente queria te conhecer um pouco melhor. 78 00:28:26,862 --> 00:28:31,066 V�rios inspetores da Scotland Yard tenaram isso. 79 00:28:31,080 --> 00:28:37,058 Seus corpos sem vida foram encontrados flutuando no rio Tamisa. 80 00:28:40,045 --> 00:28:52,191 Oh, bem, claro, se voc� tem dificuldade de entender tudo isso, � melhor eu voltar para meus micr�bios. 81 00:29:15,430 --> 00:29:22,842 Eu n�o temo ningu�m - amanh� Wells vai estar em Cambridge. 82 00:29:22,853 --> 00:29:30,798 a confiss�o no seu bolso - uma bala na cabe�a - ao que tudo indica, suic�dio. 83 00:29:44,172 --> 00:29:48,306 Voc� n�o conhece a lenda chinesa em que 84 00:29:48,310 --> 00:29:55,445 a raposa inteligente foi enganada pela lebre est�pida. 85 00:30:05,991 --> 00:30:10,278 Voc� me viu pela primeira e �ltima vez... 86 00:30:10,290 --> 00:30:18,144 agora seja um bom menino e voltar para seus livros. 87 00:30:44,056 --> 00:30:52,076 Um acontecimento tr�gico traz o conde von Stalburg, tio do pr�ncipe, de repente, a Cambridge. 88 00:31:02,498 --> 00:31:11,747 Telegrama Pr�ncipe alexis - a morte lament�vel repentina por acidente de seus irm�os faz com que retorne de imediato a Harlstein. 89 00:31:36,029 --> 00:31:57,479 Querida Rose O destino brincou comigo brutalmente. Os eventos que eu estou envolvido me fazem voltar para casa. 90 00:31:57,559 --> 00:32:02,460 N�s n�o podemos nos ver no momento. Por favor, tente me entender. Meu cora��o est� quebrado. Alexis. 91 00:32:05,162 --> 00:32:10,775 Estou feliz que voc� veja a sabedoria disto, sua alteza. 92 00:32:10,948 --> 00:32:18,685 Agora que voc� � o pr�ncipe da coroa... tal alian�a � imposs�vel. 93 00:32:25,490 --> 00:32:27,825 Neste momento, na Su��a... 94 00:32:32,633 --> 00:32:42,593 Rose Faulkner, humilhado e rejeitado, espera por seu amante. 95 00:33:05,648 --> 00:33:07,541 Aqui est� a confiss�o de Wells. 96 00:33:11,443 --> 00:33:16,104 Muito obrigado. Tudo foi satisfatoriamente organizados 97 00:33:16,108 --> 00:33:23,776 com o dr. Leighton pelo meu tio, o Conde von Stalburg. 98 00:33:51,408 --> 00:33:55,878 Telegrama Pr�ncipe alexis - a morte lament�vel repentina por acidente de seus irm�os faz com que retorne de imediato a Harlstein. 99 00:34:10,672 --> 00:34:15,125 Oh,entendo. Enquanto ele era o terceiro filho o casamento teria sido poss�vel. 100 00:34:15,135 --> 00:34:29,771 Agora que ele � o pr�ncipe herdeiro - isso significa para a menina - o qu�? 101 00:34:47,294 --> 00:34:53,212 � um mundo de estranha complexidade Watson. No in�cio em uma hora 102 00:34:53,216 --> 00:35:00,511 encontrei pela primeira vez o amor. No final... eu encontrei o mais monstruoso mal. 103 00:35:07,542 --> 00:35:13,854 Eu acabei de conhecer um homem - uma for�a - uma coisa - t�o mortal quanto o pr�prio pecado. 104 00:35:41,015 --> 00:35:48,068 Eu estava procurando o meu lugar no esquema das coisas - eu achei. 105 00:35:48,073 --> 00:35:56,544 O trabalho da minha vida � livrar o mundo dessa amea�a gigantesca - Moriarty. 106 00:36:05,886 --> 00:36:14,006 No 221 da Baker Street, Sherlock Holmes encontrou uma maneira de decifrar o misterioso enigma. 107 00:36:46,975 --> 00:37:11,440 Em plena aprecia��o do grande servi�o prestado h� alguns anos, estamos prestes a fazer uma nova demanda em seu tempo e talento. 108 00:37:32,284 --> 00:37:40,515 Querida Rose O destino brincou comigo brutalmente. Os eventos que eu estou envolvido me fazem voltar para casa. N�s n�o podemos nos ver no momento. Por favor, tente me entender. Meu cora��o est� quebrado. Alexis. 109 00:39:05,283 --> 00:39:15,299 Eu vou fazer uma �ltima tentativa com essas cartas. Se eu falhar espere uma visita do pr�ncipe Alexis na quarta-feira de manh�. 110 00:39:30,046 --> 00:39:37,617 O Pr�ncipe Alexis de Arenbeerg anuncia seu noivado com a Princesa Olga de Bruenwald-torbay 111 00:40:05,429 --> 00:40:08,995 Ah doutor - o casamento deve ser uma coisa maravilhosa 112 00:40:08,996 --> 00:40:14,167 esta � a sua primeira visita em meses. 113 00:40:35,644 --> 00:40:44,108 Eu vejo que sua esposa est� fora, e voc� em sua pr�tica m�dica, 114 00:40:44,121 --> 00:40:48,934 e tem um servo muito desleixado, 115 00:40:48,947 --> 00:40:58,141 e que voc� reorganizou sua limpeza para outra parte da sala. 116 00:41:04,483 --> 00:41:07,637 Mal limpo seus sapatos e as m�os t�m pontos de iodoform 117 00:41:07,648 --> 00:41:10,069 e isso significa que voc� abriu o seu escrit�rio. 118 00:41:10,082 --> 00:41:14,451 O segundo bot�o em seu casaco est� faltando, 119 00:41:14,462 --> 00:41:27,175 nunca acontecem quando sua esposa est� em casa 120 00:41:37,292 --> 00:41:44,429 Mas como voc� sabe que eu mudei minha penteadeira? 121 00:41:49,532 --> 00:41:59,561 Rosto mal barbeado no lado direito - costumava ser no esquerdo - a luz deve vir de outro lado. 122 00:41:59,672 --> 00:42:12,325 voc� n�o poderia muito bem passar pela sua janela - deve ter movido sua penteadeira. 123 00:42:25,595 --> 00:42:53,618 SHERLOCK HOLMES NOVAMENTE resolve o Mist�rio Dartono ap�s a Scotland Yard falhar. Quando entrevistado ontem � noite, Sr. Holmes negou qualquer cr�dito pela solu��o do crime. Os altos escal�es est�o come�ando a apreciar o valor desta nova for�a que se tornou um terror para os praticantes so mal. 124 00:43:48,507 --> 00:43:52,074 Seu Pr�ncipe Alexis � um canalha, Watson. 125 00:43:52,076 --> 00:43:58,644 Ele � moralmente respons�el pela morte da garota. 126 00:44:06,270 --> 00:44:10,073 Eu digo, Holmes, voc� � um sujeito estranho, 127 00:44:10,084 --> 00:44:18,536 por que voc� tem guardado essa fotografia por todos esses anos? 128 00:44:23,520 --> 00:44:30,932 Oh, eu n�o sei - H� algumas semelhan�as - algo encantador nos olhos dela, 129 00:44:30,942 --> 00:44:34,993 que me lembravam de sua irm� - 130 00:44:34,998 --> 00:44:39,416 a garota que eu conheci na beira da estrada naquele dia. 131 00:44:55,999 --> 00:45:01,751 Eu nem sei o que aconteceu com ela, ap�s a morte de sua irm�, eu escrevi para ela, 132 00:45:01,757 --> 00:45:10,342 oferecendo ajuda, mas ela n�o respondeu. 133 00:45:17,044 --> 00:45:21,480 Implac�vel e incans�vel, Holmes tem 134 00:45:21,489 --> 00:45:26,301 for�ado Moriarty para se enconder mais fundo na terra. 135 00:45:35,609 --> 00:45:41,887 Otto, o criado do pr�ncipe, explica que, se n�o receber a carta de Rose Faulkner 136 00:45:41,895 --> 00:45:50,683 dentro dos pr�ximos dias, as chances de chantagear o pr�ncipe estar� perdida. 137 00:45:54,887 --> 00:45:57,513 Informe-me o mais rapidamente poss�vel. 138 00:45:57,523 --> 00:46:05,557 Eu tive grande dificuldade em localizar a garota Faulkner. 139 00:46:22,984 --> 00:46:26,053 Larrabee e sua esposa est�o l� embaixo. 140 00:46:34,592 --> 00:46:38,962 Os Larrabees tiraram a garota Faulkner para 141 00:46:38,973 --> 00:46:42,993 fora da Risley Towers. Ela foi demitida. 142 00:46:47,051 --> 00:46:53,287 O pr�ncipe e von Stahlberg vemi direto da esta��o para seu apartamento. 143 00:46:53,394 --> 00:47:02,655 � uma coisa boa de voc� peg�-los. 144 00:47:26,882 --> 00:47:29,758 Eu vasculhei as coisas dela, 145 00:47:29,762 --> 00:47:34,621 eu n�o encontrei as cartas. 146 00:47:39,800 --> 00:47:54,846 Seus tolos - � claro que ela est� com elas - Eu lhe disse para n�o deix�-la fora de suas vista - agora. 147 00:48:02,304 --> 00:48:07,324 Em um hotel, em Londres, o representante da Princesa Olga, 148 00:48:07,332 --> 00:48:13,286 o Bar�o Orlonief, confere com o conde von Stalburg. 149 00:48:20,684 --> 00:48:43,065 Voc� pode ter certeza que se o casamento acontecer, eu imediatamente publicarei as cartas do Pr�ncipe Alexis, das quais parece que ele � respons�vel pela morte de minha irm�. 150 00:48:43,139 --> 00:48:51,809 As cartas ser�o entregues a sua noiva e aos jornais. Alice Faulkner. 151 00:48:53,907 --> 00:48:56,976 � uma infelicidade voc� ser incapaz de localizar 152 00:48:56,989 --> 00:49:06,960 a garota Faulkner, e se essas letras n�o forem recuperadas... 153 00:49:16,384 --> 00:49:27,384 Rogamos a sua indulg�ncia de alguns dias mais. O pr�ncipe est� reunido com o eminente detetive Sherlock Holmes. 154 00:49:44,975 --> 00:49:49,210 O Pr�ncipe Alexis mant�m sua nomea��o. 155 00:50:16,883 --> 00:50:22,151 Toda vez que eu acho que peguei este homem excepcional, Moriarty. 156 00:50:22,197 --> 00:50:30,107 Ele escapa, deixando-me apenas as abas de seu casaco em minhas m�os. 157 00:50:36,484 --> 00:50:42,163 Estou extremamente surpreso em compreender a sua recusa em me ajudar. 158 00:51:14,649 --> 00:51:22,504 Moriarty tem algumas cartas de uma garota chamada Faulkner. 159 00:51:22,518 --> 00:51:29,488 Os Larrabees alugaram uma casa em Hampton Court. Eles mant�m a menina l�. 160 00:51:36,494 --> 00:51:38,844 Diga a Foreman para entrar naquela casa, 161 00:51:38,845 --> 00:51:44,789 a qualquer custo, o mais r�pido poss�vel. 162 00:52:03,224 --> 00:52:06,868 Eu mudei de id�ia. Eu estou pegando o caso. 163 00:52:53,938 --> 00:52:59,691 Acabei de saber que o Professor Moriarty est� atr�s dessas cartas 164 00:52:59,697 --> 00:53:07,408 desta vez eu espero prend�-lo e as cartas ser�o a isca. 165 00:53:30,675 --> 00:53:36,746 Risley Towers, recentemente comprada pelo Sr. James Larrabee 166 00:53:36,759 --> 00:53:41,712 conhecido como C. Nevill Chetwood, Esq., empres�rio australiano, e sua esposa encantadora. 167 00:53:52,499 --> 00:54:18,421 Lamentamos que o mordomo contratado esta tarde esteja indisposto. Estamos tomando a liberdade de lhe enviar um homem que vai atender todas as suas necessidades. 168 00:54:44,297 --> 00:54:49,374 O cozinheiro vai mostrar-lhe o seu quarto. 169 00:55:17,070 --> 00:55:21,080 Voc� n�o entende. N�s tratamos a jovem com a m�xima gentileza. 170 00:55:21,086 --> 00:55:29,422 ela n�o est� bem de sua cabe�a. 171 00:56:26,481 --> 00:56:30,333 Diga-lhes que est� aqui Sr. Sid Jones, Esquire. 172 00:56:52,190 --> 00:57:01,135 Moriarty diz que se voc� n�o tiver as cartas ainda eu tenho que ir para baixo de uma por todas. 173 00:57:47,220 --> 00:57:55,341 � melhor ver o que ele quer - se n�o voc� vai parecer suspeito. 174 00:58:31,309 --> 00:58:35,119 Se ele come�ar a qualquer coisa - pegue-o. 175 00:59:52,309 --> 00:59:56,319 A minha sobrinha Faulkner n�o est� bem o suficiente para ver qualquer um 176 00:59:56,324 --> 01:00:02,352 ela implora para ser dispensada. 177 01:00:41,028 --> 01:00:46,006 Com que direito voc� tem de dar ordens na minha casa? 178 01:00:49,815 --> 01:00:54,102 Como se atreva a me impedir de ver a senhorita Faulkner. 179 01:00:54,114 --> 01:00:59,776 Voc� tem que dar esse cart�o a ela, Sr. Larrabee. 180 01:01:31,978 --> 01:01:36,914 Voc� t�m sorte por eu nao estar armado. 181 01:01:44,956 --> 01:01:53,634 ... quando a srta. Faulkner descer voc� pode ir e armar-se. 182 01:02:10,970 --> 01:02:21,716 Cara Senhorita Faulkner Se voc� n�o pode descer, eu vou at� voc�. Sherlok Holmes.. 183 01:02:39,201 --> 01:02:42,769 Quando eu lan�ar o livro... comece. 184 01:03:30,104 --> 01:03:36,522 Quem � voc�... Por que voc� quer me ver? 185 01:03:41,088 --> 01:03:45,057 O momento que eu vi voc� os anos pareciam escapar, 186 01:03:45,063 --> 01:03:52,116 recordando uma mem�ria muito cara para mim. 187 01:04:50,176 --> 01:04:56,621 Voc� est� desperdi�ando seu tempo, Sr. Holmes. Eu vou fazer uso das cartas, 188 01:04:56,625 --> 01:05:05,384 para fazer o pr�ncipe sofrer por ele ter ferido minha irm�. 189 01:05:25,573 --> 01:05:32,985 Por favor, n�o ache que sou impertinente, mas eu sei que a vingan�a 190 01:05:32,995 --> 01:05:41,848 s� vai amargar sua pr�pria vida e de nenhuma maneira diminuir� o mal que foi feito. 191 01:05:57,249 --> 01:05:59,319 N�o � vingan�a, � justi�a. Por que este homem tem que ser considerado? Por que ele deveria ficar impune? 192 01:06:11,300 --> 01:06:24,905 Eu simpatizo com a sua atitude, mas voc� tem certeza que sua irm� iria querer que voc� fa�a isso? 193 01:06:50,286 --> 01:06:53,297 H� fogo na cozinha! 194 01:07:24,661 --> 01:07:33,256 N�o tenha medo, n�o h� fogo. Foi apenas um truque para voc� 195 01:07:33,365 --> 01:07:36,367 mostrar onde escondeu as cartas. 196 01:08:42,645 --> 01:08:50,900 Voc� n�o se deu conta que a Scotland Yard ainda no mesmo lugar? 197 01:09:05,164 --> 01:09:08,564 Eu n�o posso levar isso, n�o seria justo a menos que 198 01:09:08,569 --> 01:09:15,540 voc� me desse por sua pr�pria vontade. 199 01:09:37,473 --> 01:09:49,926 Se voc� � t�o s�bio como voc� costumava ser, voc� vai deixar essa jovem senhora sozinha... muito sozinha. 200 01:10:48,148 --> 01:10:54,426 Moriarty novamente sentiu a presen�a de seu grande advers�rio. 201 01:11:01,498 --> 01:11:05,675 Era um truque, o mordomo come�ou o fogo. 202 01:11:05,675 --> 01:11:12,267 A primeira coisa a fazer, � se livrar dele. 203 01:11:17,824 --> 01:11:25,935 O'Leary vai fazer o trabalho. Leve o cad�ver para o rio. 204 01:11:36,211 --> 01:11:43,949 Eu n�o consigo descobrir por que Holmes deu as cartas de volta para a garota. 205 01:11:52,543 --> 01:12:00,804 Eu vou cuidar das cartas mais tarde. Holmes temos de pensar agora. 206 01:12:12,721 --> 01:12:15,114 Holmes preparou uma armadilha para mim. 207 01:12:15,114 --> 01:12:22,433 volte para sua casa, n�o toque nas cartas. Espere por instru��es. 208 01:13:11,734 --> 01:13:16,837 Isto � extraordin�rio, Watson, ver esta garota novamente. 209 01:13:16,846 --> 01:13:24,917 quase me fez esquecer meu objetivo. Eu queria lev�-la de l�. 210 01:13:32,555 --> 01:13:40,890 Mas voc� n�o est� comprometendo-a por causa de seus pr�prios planos? 211 01:13:45,650 --> 01:13:49,411 N�o. Agora ela est� segura. 212 01:13:49,422 --> 01:13:57,109 mas sua seguran�a final est� absolutamente dependente da pris�o de Moriarty 213 01:14:05,033 --> 01:14:08,267 Este homem Forman, que voc� deixou 214 01:14:08,276 --> 01:14:15,321 em casa para cuidar dela. Ele pode ser confi�vel? 215 01:15:00,275 --> 01:15:06,387 Sherlock Holmes est� gradualmente completando sua corrente de evid�ncias 216 01:15:06,401 --> 01:15:13,196 e que vai chegar em mim, t�o certo como eu estou aqui, algo deve ser feito. 217 01:15:28,461 --> 01:15:30,623 Baker Street,221 218 01:15:30,716 --> 01:15:36,828 Podemos controlar totalmente as ruas vizinhas. 219 01:15:36,840 --> 01:15:42,234 A Pol�cia est� perplexa e nossos homens 220 01:15:42,235 --> 01:15:45,286 est�o em cada entrada da casa de Holmes. 221 01:15:58,426 --> 01:16:04,580 Hoje � noite eu vou fazer uma pequena visita ao Sr. Holmes pelo o que ele me fez h� alguns anos. 222 01:16:04,591 --> 01:16:15,571 Ele me levou para este buraco mas recuso-me a ir mais fundo. 223 01:16:29,110 --> 01:16:31,995 Bessik executa suas instru��es. 224 01:16:57,777 --> 01:16:59,823 Em mem�ria do nosso querido Sherlock Holmes que partiu dessa terra. 225 01:17:03,569 --> 01:17:15,457 Armadilha colocada para a raposa inteligente, encontrou esse idiota aqui! 226 01:17:35,560 --> 01:17:38,477 Meu caro Holmes, isto � uma coisa muito perigosa. 227 01:17:38,480 --> 01:17:45,841 Por que voc� n�o sai antes que seja tarde demais? 228 01:17:59,788 --> 01:18:07,283 Amanh� � noite vou ter completado a tarefa estabelecida por mim mesmo. 229 01:18:07,292 --> 01:18:17,379 o tempo vai estar prop�cio para a pris�o de Moriarty e o esclarecimento de mais de quarenta mist�rios. 230 01:19:21,806 --> 01:19:24,598 Dover falando, desculpe por perturbar voc� 231 01:19:24,603 --> 01:19:28,655 Seu escrit�rio me deu esse n�mero. 232 01:19:28,660 --> 01:19:38,071 Minha esposa se sente pior, voc� pode vir agora? 233 01:22:48,718 --> 01:22:53,821 Eu realmente n�o quero deixar voc� ir, professor, mas eu entendo, 234 01:22:53,829 --> 01:23:01,948 que dificilmente viria desacompanhado. 235 01:23:05,363 --> 01:23:07,614 Voc�, aparentemente, decidiu rejeitar minha oferta... 236 01:23:28,975 --> 01:23:40,214 voc� recebeu as instru��es obtidas? Enviei uma carta em seu nome. 237 01:23:47,363 --> 01:23:52,342 O plano de Moriarty mudou para uma c�mara de g�s em Stepney. 238 01:23:52,352 --> 01:23:58,464 e agarrar a garota com ele. Depressa! 239 01:24:29,311 --> 01:24:34,322 Esses galhos soltos reforce-os. 240 01:24:48,306 --> 01:24:56,575 Voc� n�o sente o cheiro de g�s porque tudo vai explodir. 241 01:25:15,155 --> 01:25:23,000 N�o se preocupe, chefe. Chame o resto dos caras, n�o deixe-os vir para baixo. 242 01:25:32,314 --> 01:25:41,777 Diabos! N�o deve haver nenhum ru�do nas paredes ou na porta. 243 01:25:54,466 --> 01:26:02,796 Se algo der errado, Voc� ser� capaz de fechar rapidamente a porta? 244 01:26:51,880 --> 01:26:57,881 Est� um cheiro sutil de g�s, coloque a l�mpada. 245 01:26:57,882 --> 01:27:05,760 Holmes vai suspeitar de alguma coisa, se ele v� a luz. 246 01:27:09,163 --> 01:27:16,099 Por que tanta como��o, mestre? Porque apenas n�o bater na cabe�a dele? 247 01:27:18,152 --> 01:27:22,163 Meu caro Cragin, voc� n�o t�m nenhuma delicadeza. 248 01:27:22,168 --> 01:27:26,413 Holmes estava em plena posse de suas faculdades mentais, 249 01:27:26,427 --> 01:27:34,722 quando me levou para o buraco, como eu lentamente vou lev�-lo para dele. 250 01:28:15,249 --> 01:28:23,302 Agora voc� sabe o que vai acontecer, tudo isso cabe a voc�. 251 01:29:41,487 --> 01:29:49,716 Seu novo escrit�rio � bem charmoso, Larrabee, tem grandes possibilidades. 252 01:31:16,110 --> 01:31:21,420 G�s! Este quarto explica porque v�rios cavalheiros nunca retornaram 253 01:31:21,423 --> 01:31:27,009 de suas viagens de fim de semana! 254 01:31:33,352 --> 01:31:44,154 Vamos voltar aos neg�cios. A Senhorita Faulkner me autorizou a enviar essas cartas e eu... 255 01:31:46,297 --> 01:31:58,634 Eu estou aqui sobre esta Senhorita Faulkner, eu avisei para n�o colocar suas m�os sobre ela... e agora... 256 01:32:17,188 --> 01:32:21,150 Voc� vai encontrar o charuto ainda na janela. 257 01:33:00,954 --> 01:33:08,631 Moriarty usa todos os recursos de sua grande organiza��o. 258 01:33:16,245 --> 01:33:18,423 A CASA DE SHERLOCK HOLMES � INCENDIADA 259 01:34:07,629 --> 01:34:11,957 A Sra. Larrabee est� indo para a casa do Dr. Watson agora. 260 01:34:11,981 --> 01:34:15,581 Se Holmes estiver l�, ela vai dar um sinal. 261 01:34:23,996 --> 01:34:28,241 Eu sou a srta. Cadwell. Eu procuro o Sr. Holmes. 262 01:34:28,254 --> 01:34:33,673 Meu irm�o es� com problemas e precisa de sua ajuda. 263 01:34:39,930 --> 01:34:50,408 Eu estive l�, sua casa foi incendiada, eu pensei que ria encontr�-lo aqui.... 264 01:36:02,616 --> 01:36:08,209 N�o deixe que ela levantar a cortina! 265 01:36:20,705 --> 01:36:28,065 Tarde demais, Sr. Holmes. O sinal foi feito. 266 01:36:39,363 --> 01:36:41,175 Est� tudo bem. Forman! 267 01:36:53,321 --> 01:36:54,757 Que mulher! 268 01:37:06,278 --> 01:37:10,247 Eu arranjei o acidente. Forman dirigiu o t�xi. 269 01:37:10,253 --> 01:37:21,281 Era a �nica maneira que eu poderia entrar sem ser baleado na casa em frente. 270 01:37:32,118 --> 01:37:41,213 N�s cercamos quase toda a gangue de Moriarty. Mas at� agora ele nos escapou. 271 01:37:54,006 --> 01:37:59,884 Larrabee retornou com evid�ncias irrefut�veis, finalmente eu tenho o que 272 01:37:59,887 --> 01:38:09,497 eu estava esperando para me levar diretamente � Moriarty. 273 01:38:50,822 --> 01:39:00,118 Chame esse taxi que est� na esquina aqui e traga a bolsa para o transporte. 274 01:39:41,269 --> 01:39:52,390 Eu escrevo para voc� de Paris, mas existem algumas coisas no saco que eu vou deixar com voc�. 275 01:39:58,074 --> 01:40:01,842 O que � isso na janela? 276 01:40:29,308 --> 01:40:36,070 Eu vou sentir sua falta, Professor. N�s dizemos adeus, 277 01:40:36,081 --> 01:40:43,276 Eu quero que voc� encontre um velho amigo seu, Forman Wells. 278 01:41:05,720 --> 01:41:11,982 Voc� n�o acha que este � o fim? 279 01:41:19,086 --> 01:41:26,749 Espero que sim, Professor. Amanh� estou partindo para minha lua de mel. 280 01:41:43,829 --> 01:41:47,106 Not�vel, Holmes, simplesmente maravilhoso! 281 01:41:52,444 --> 01:41:55,105 Sim, e como! 282 01:42:36,164 --> 01:42:39,324 FIM bosco60 283 01:43:10,072 --> 01:43:13,709 ������� erfv. 29512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.