Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
Перевод: wNN & ms.sunshine
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
акция:
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,650 --> 01:07:32,000
ФСГ Shadows
6
00:00:08,600 --> 00:00:10,120
24 серия
7
00:00:39,020 --> 00:00:40,350
Вы можете ехать, господин.
8
00:00:47,760 --> 00:00:49,190
Что ты делаешь?
9
00:00:49,490 --> 00:00:50,930
Что с тобой такое?
10
00:00:51,230 --> 00:00:53,900
Ты действительно собиралась снова сбежать?
11
00:00:54,330 --> 00:00:55,900
Потому что ты докучал меня.
12
00:01:00,070 --> 00:01:02,710
Я же говорила. Всё мне надоело.
13
00:01:05,210 --> 00:01:06,240
Ладно.
14
00:01:07,010 --> 00:01:08,450
Я знал, что, возможно, раздражаю тебя.
15
00:01:10,550 --> 00:01:11,950
Из-за того, что я когда-то был твоим другом,
16
00:01:11,950 --> 00:01:14,520
я начал вмешиваться в твою жизнь
17
00:01:14,590 --> 00:01:16,590
после 10-летней разлуки.
18
00:01:16,590 --> 00:01:17,820
Мне самому бы не понравилось это.
19
00:01:20,830 --> 00:01:21,890
Если понимаешь,
20
00:01:22,730 --> 00:01:23,930
просто уходи.
21
00:01:24,030 --> 00:01:25,300
Я не могу просто уйти.
22
00:01:26,900 --> 00:01:28,400
Я обещал ему
23
00:01:29,130 --> 00:01:30,600
сказать, когда ты позвонишь.
24
00:01:32,140 --> 00:01:33,210
Что?
25
00:01:33,240 --> 00:01:34,640
Сперва
26
00:01:34,970 --> 00:01:36,780
я хотел убедить тебя вернуться домой.
27
00:01:37,680 --> 00:01:39,240
Когда я нашёл тебя здесь,
28
00:01:39,910 --> 00:01:41,380
я подумал, что не должен
29
00:01:42,150 --> 00:01:45,180
ничего говорить ради твоей гордости.
30
00:01:45,880 --> 00:01:47,550
Но если ты продолжишь так себя вести,
31
00:01:48,420 --> 00:01:50,720
у меня не останется выбора, кроме как рассказать ему.
32
00:01:51,490 --> 00:01:53,230
О чём...
33
00:01:54,590 --> 00:01:55,890
О чём ты говоришь?
34
00:01:55,890 --> 00:02:00,430
Эй, неблагодарная девчонка!
35
00:02:00,770 --> 00:02:02,600
Думаешь, можешь уйти, не заплатив мне?
36
00:02:02,670 --> 00:02:04,440
Как смеешь сбегать посреди ночи?
37
00:02:05,170 --> 00:02:08,270
Я собиралась перевести вам деньги.
38
00:02:08,270 --> 00:02:09,980
Если всё это время у тебя были деньги,
39
00:02:09,980 --> 00:02:11,740
почему ты жила здесь?
40
00:02:13,040 --> 00:02:15,710
Теперь я понимаю. Вы сбегали вдвоём?
41
00:02:15,910 --> 00:02:17,280
Ты говорил, что
42
00:02:17,280 --> 00:02:19,050
если госпожа Со сбежит, ты вернёшь мне деньги.
43
00:02:19,620 --> 00:02:20,720
Говорил.
44
00:02:20,790 --> 00:02:22,420
Поэтому я дал вам свою визитку.
45
00:02:22,420 --> 00:02:23,560
Пожалуйста, идите в дом.
46
00:02:24,220 --> 00:02:26,290
Я отправлю её назад, когда мы поговорим.
47
00:02:27,090 --> 00:02:29,030
Ты знаешь, что эти деньги значат для меня?
48
00:02:29,030 --> 00:02:30,460
1 000 долларов. На эти деньги
49
00:02:30,460 --> 00:02:32,160
я могу купить лекарств жене на целый месяц.
50
00:02:32,160 --> 00:02:34,170
Ты умоляла меня не сообщать в полицию.
51
00:02:34,170 --> 00:02:35,830
Я позволил тебе остаться у меня, не зная
52
00:02:35,830 --> 00:02:37,170
ни твоё имя, ни адрес.
53
00:02:37,170 --> 00:02:38,670
Я заслужил большего от тебя!
54
00:02:39,970 --> 00:02:41,210
Простите.
55
00:02:42,010 --> 00:02:43,480
Пожалуйста, идите, господин.
56
00:02:44,340 --> 00:02:45,580
Иди за мной.
57
00:03:00,060 --> 00:03:01,930
Чжи Ан в безопасности.
58
00:03:02,190 --> 00:03:03,500
Больше я ничего вам не скажу,
59
00:03:03,500 --> 00:03:04,830
потому что она этого не хочет.
60
00:03:05,200 --> 00:03:07,070
Надеюсь, он благополучно отвёз её домой.
61
00:03:11,200 --> 00:03:12,300
(Ты добралась до дома?)
62
00:03:12,300 --> 00:03:13,440
(Позвони, когда увидишь сообщение.)
63
00:03:13,740 --> 00:03:15,940
Она даже сообщение мне не отправила.
64
00:03:20,680 --> 00:03:21,750
Забудь.
65
00:03:22,410 --> 00:03:24,050
Я рад, что она вернулась домой.
66
00:03:26,150 --> 00:03:27,220
Чхве До Кён?
67
00:03:29,190 --> 00:03:31,590
Ты сказал: "Чхве До Кён"?
68
00:03:31,960 --> 00:03:33,590
Да, именно так.
69
00:03:34,690 --> 00:03:37,030
Ты сбежала из-за него.
70
00:03:37,500 --> 00:03:39,930
Нет, я сбежала не из-за него.
71
00:03:40,230 --> 00:03:41,670
Что бы ты ни сказала,
72
00:03:42,930 --> 00:03:44,940
я не могу позволить тебе вот так сбегать.
73
00:03:45,700 --> 00:03:47,440
Но раз я тебе надоедаю,
74
00:03:47,440 --> 00:03:49,210
- я могу сказать ему...
- Нет.
75
00:03:50,140 --> 00:03:51,280
Не вздумай.
76
00:03:52,210 --> 00:03:54,080
Тогда хотя бы дай мне номер своих родителей.
77
00:03:54,550 --> 00:03:55,950
Я приходил к тебе домой,
78
00:03:55,950 --> 00:03:58,080
но новый жилец сказал, что ты съехала.
79
00:03:59,020 --> 00:04:00,090
Съехала?
80
00:04:01,390 --> 00:04:02,450
Кто это тебе сказал?
81
00:04:02,450 --> 00:04:04,460
Женщина, которая переехала к вам в дом.
82
00:04:09,960 --> 00:04:11,830
Почему сбегаешь только ты?
83
00:04:11,830 --> 00:04:13,470
- А как же он?
- Нет.
84
00:04:14,500 --> 00:04:16,270
У нас не такие отношения.
85
00:04:20,570 --> 00:04:22,210
Он просто был моим братом.
86
00:04:23,440 --> 00:04:24,480
Что?
87
00:04:25,710 --> 00:04:26,880
Что это значит?
88
00:04:30,550 --> 00:04:32,820
В ту секунду, когда я увидела, как вице-президент бьёт отца,
89
00:04:32,820 --> 00:04:34,820
а он стоит перед ним на коленях,
90
00:04:35,450 --> 00:04:36,590
я всё поняла.
91
00:04:38,190 --> 00:04:39,520
"Мне конец."
92
00:04:40,530 --> 00:04:42,130
"Я этого не переживу."
93
00:04:44,400 --> 00:04:45,500
Чжи Ан.
94
00:04:46,400 --> 00:04:48,230
Я хотела убить себя.
95
00:04:50,140 --> 00:04:52,970
Мои родители растили меня в любви 28 лет,
96
00:04:54,970 --> 00:04:56,270
но я отказась от них
97
00:04:56,270 --> 00:04:57,940
за пару дней, выбрав богатых родителей.
98
00:04:59,540 --> 00:05:01,110
Я хотела убить себя за это.
99
00:05:02,750 --> 00:05:04,280
Однако, у меня не получилось.
100
00:05:06,080 --> 00:05:08,290
Ты думала, что они твои настоящие родители.
101
00:05:08,290 --> 00:05:09,420
Но это не так.
102
00:05:13,260 --> 00:05:14,290
Они не мои родители.
103
00:05:16,460 --> 00:05:18,100
Вдруг оказалось бы,
104
00:05:18,800 --> 00:05:21,100
что ты сын богатой семьи?
105
00:05:21,400 --> 00:05:22,700
Как бы ты поступил?
106
00:05:22,700 --> 00:05:23,870
Я бы не ушёл.
107
00:05:23,870 --> 00:05:25,740
Но если бы твои настоящие родители оказались не богаты,
108
00:05:25,740 --> 00:05:28,640
а гораздо беднее тех, с которыми ты живёшь,
109
00:05:28,910 --> 00:05:29,970
ты бы всё равно ушла?
110
00:05:31,310 --> 00:05:32,480
Не ушла.
111
00:05:32,710 --> 00:05:34,810
Получается, ты уходишь ради богатства.
112
00:05:34,850 --> 00:05:36,920
Между ними может быть настоящая связь,
113
00:05:36,920 --> 00:05:38,680
основанная на деньгах?
114
00:05:41,520 --> 00:05:43,090
Значит, поэтому ты спрашивала.
115
00:05:43,220 --> 00:05:44,590
Это касалось меня.
116
00:05:45,960 --> 00:05:48,190
Идиотка, которая ушла ради богатства.
117
00:05:50,260 --> 00:05:51,400
Это я.
118
00:05:54,970 --> 00:05:56,130
Чжи Ан.
119
00:05:56,630 --> 00:05:58,740
Поэтому, пожалуйста, просто оставь меня одну.
120
00:05:59,900 --> 00:06:01,040
Береги себя.
121
00:06:51,520 --> 00:06:53,930
Ян Ми Чон пришла и сказала, что собирается сдаться полиции?
122
00:06:54,460 --> 00:06:56,090
Я сказала ей не делать этого.
123
00:06:56,330 --> 00:06:58,560
Я сказала, что мы простим её ради Чжи Су.
124
00:06:59,500 --> 00:07:01,870
Ещё я сказала ей и дальше управлять рестораном.
125
00:07:04,270 --> 00:07:06,000
Я сделала так, как ты хотел.
126
00:07:06,600 --> 00:07:07,740
Ты счастлив?
127
00:07:08,770 --> 00:07:11,210
Это лучшее, что мы могли сделать для нашей семьи.
128
00:07:11,610 --> 00:07:13,850
Что касается Чжи Су... Нет.
129
00:07:14,210 --> 00:07:16,480
Что мне делать с подработкой Ын Сок?
130
00:07:16,880 --> 00:07:18,220
Позволь ей пока работать там.
131
00:07:18,580 --> 00:07:19,650
Хорошо.
132
00:07:22,420 --> 00:07:24,090
Мы с Чжи Су
133
00:07:25,090 --> 00:07:26,860
ещё не готовы принять друг друга,
134
00:07:26,860 --> 00:07:28,360
поэтому не будем спешить.
135
00:07:34,900 --> 00:07:36,070
Чжи Ан!
136
00:07:40,070 --> 00:07:41,270
Тэ Су.
137
00:07:42,940 --> 00:07:44,540
Тебе снилась Чжи Ан?
138
00:07:46,410 --> 00:07:47,550
Да.
139
00:07:52,250 --> 00:07:53,920
Ты ведь не собираешься уйти в такой час?
140
00:07:53,920 --> 00:07:56,090
Ты совсем не поспал.
141
00:08:18,280 --> 00:08:20,080
Тот парень уехал.
142
00:08:21,010 --> 00:08:22,710
Не вздумай снова сбегать.
143
00:08:23,180 --> 00:08:24,350
Не буду.
144
00:08:26,580 --> 00:08:30,590
А Хёк не может жить с тобой?
145
00:08:30,590 --> 00:08:32,660
Что? Со мной?
146
00:08:32,660 --> 00:08:34,660
Ну, он
147
00:08:34,660 --> 00:08:37,060
живёт в родительском доме, ты тоже сам по себе.
148
00:08:37,060 --> 00:08:38,730
Ты иногда выпиваешь с соседями
149
00:08:38,730 --> 00:08:40,430
и ночуешь в той квартире.
150
00:08:40,430 --> 00:08:41,900
Мы не разборчивы.
151
00:08:42,570 --> 00:08:44,400
Тебе такое подойдёт?
152
00:08:45,100 --> 00:08:46,700
Твоя сестра перечислила мне кучу причин,
153
00:08:46,700 --> 00:08:48,610
почему я должен на это согласиться.
154
00:08:49,040 --> 00:08:50,380
Спасибо.
155
00:08:51,080 --> 00:08:52,580
Я не смогу работать несколько дней.
156
00:08:52,580 --> 00:08:53,610
Пожалуйста, позаботься о нашем бизнесе.
157
00:08:53,610 --> 00:08:54,610
Хорошо.
158
00:08:54,610 --> 00:08:56,150
Если бы я поскорее наняла сотрудницу,
159
00:08:56,150 --> 00:08:57,950
то смогла бы подготовить для него комнату.
160
00:08:57,950 --> 00:08:59,050
Сегодня ко мне придут на собеседование.
161
00:08:59,050 --> 00:09:00,420
Правда?
162
00:09:01,020 --> 00:09:03,790
Я должен провести его с тобой.
163
00:09:03,790 --> 00:09:05,090
Даже не думай об этом.
164
00:09:05,090 --> 00:09:06,820
С чего тебе участвовать в этом? Это мой сотрудник.
165
00:09:06,820 --> 00:09:09,530
Хи, к тебе вернулась энергия.
166
00:09:10,130 --> 00:09:12,160
Никогда не видел, чтобы ты отчитывала Хёка.
167
00:09:12,460 --> 00:09:13,460
Это правда.
168
00:09:13,460 --> 00:09:15,500
Хи, ты изменилась в последнее время.
169
00:09:16,100 --> 00:09:17,140
Что-то произошло?
170
00:09:17,140 --> 00:09:18,600
Ничего не произошло.
171
00:09:18,700 --> 00:09:20,640
Я не могу всегда работать с твоей помощью.
172
00:09:20,640 --> 00:09:22,770
Мне надо начать самой брать ответственность.
173
00:09:23,070 --> 00:09:24,980
Иди уже.
174
00:09:24,980 --> 00:09:26,180
Хорошо.
175
00:09:26,240 --> 00:09:28,910
Ён Гук, Хи, всего хорошего.
176
00:09:33,120 --> 00:09:35,250
Ты не получила хлеб?
177
00:09:36,520 --> 00:09:39,820
Я подумываю о том, чтобы сменить поставщика.
178
00:09:40,220 --> 00:09:42,460
Глупости. Всем клиентам нравится этот хлеб.
179
00:09:42,630 --> 00:09:44,330
Или можешь просто заказывать там другой хлеб.
180
00:09:44,400 --> 00:09:46,760
Хорошо. Я закажу больше хлеба.
181
00:09:46,760 --> 00:09:48,100
Тебе пора.
182
00:09:48,100 --> 00:09:49,730
Ладно. Я пошёл.
183
00:09:50,270 --> 00:09:51,570
- Пока.
- Пока.
184
00:10:11,290 --> 00:10:12,720
Вы здесь.
185
00:10:12,860 --> 00:10:13,930
Что случилось?
186
00:10:13,930 --> 00:10:15,190
Вы только что пришли?
187
00:10:15,290 --> 00:10:16,830
Мне очень жаль за тот случай.
188
00:10:16,830 --> 00:10:18,160
Кое-что случилось с моим другом.
189
00:10:18,160 --> 00:10:19,430
Я был немного не в себе.
190
00:10:20,470 --> 00:10:22,300
Я даже не спросил, как ты добралась до дома.
191
00:10:22,330 --> 00:10:23,430
Всё в порядке.
192
00:10:23,430 --> 00:10:25,900
Я понимаю, что вам пришлось уйти.
193
00:10:25,970 --> 00:10:28,240
Не знала, что вы встретили друга.
194
00:10:29,670 --> 00:10:31,140
Я угощу тебя,
195
00:10:31,610 --> 00:10:33,310
чтобы загладить недоразумение.
196
00:10:34,080 --> 00:10:35,480
Угостите?
197
00:10:35,480 --> 00:10:37,220
Чем-нибудь вкусным.
198
00:10:44,320 --> 00:10:46,360
Видимо, ты занимался добычей соли
199
00:10:46,360 --> 00:10:47,560
с самого начала.
200
00:10:48,530 --> 00:10:49,530
Простите.
201
00:10:49,530 --> 00:10:51,430
Тебе жаль? Жаль?
202
00:10:51,430 --> 00:10:53,260
В таком случае надо было позвонить.
203
00:10:53,460 --> 00:10:54,900
Ты заставил слабую девушку
204
00:10:54,900 --> 00:10:56,670
самой тащить мешок соли.
205
00:10:56,670 --> 00:10:59,100
- Что?
- А, это.
206
00:10:59,100 --> 00:11:00,770
В тот день нам срочно понадобилась соль.
207
00:11:00,770 --> 00:11:03,340
Я подошла к фургону и взяла мешок.
208
00:11:03,340 --> 00:11:04,380
Мешок?
209
00:11:05,480 --> 00:11:07,550
Боже, мне так жаль.
210
00:11:08,910 --> 00:11:10,880
Господин Кан, простите.
211
00:11:10,880 --> 00:11:14,090
То-то же. Как теперь загладишь свою вину?
212
00:11:14,520 --> 00:11:16,450
Я сказал Чжи Су, что угощу её вкусной едой.
213
00:11:16,850 --> 00:11:18,090
А насчёт вас...
214
00:11:19,760 --> 00:11:20,860
А, да.
215
00:11:21,190 --> 00:11:23,260
Должно быть, хозяйка кафе расстроила вас.
216
00:11:23,260 --> 00:11:24,900
Я узнал, что она перестала делать у вас заказ.
217
00:11:24,900 --> 00:11:27,570
Может ей не нравится мой хлеб.
218
00:11:28,070 --> 00:11:29,270
Нет.
219
00:11:29,630 --> 00:11:32,040
Просто ей сложно общаться с людьми.
220
00:11:32,470 --> 00:11:33,670
Отправьте ей хлеб.
221
00:11:34,540 --> 00:11:35,670
Правда?
222
00:11:36,210 --> 00:11:37,640
Ты уверен? Хорошо.
223
00:11:37,640 --> 00:11:40,240
Я сейчас испеку и сразу ей отправлю.
224
00:11:40,240 --> 00:11:41,880
Разве сегодня у вас не выходной?
225
00:11:42,550 --> 00:11:44,780
И Чжи Су тоже здесь.
226
00:11:44,780 --> 00:11:46,080
У нас сегодня выходной,
227
00:11:46,080 --> 00:11:48,390
но я собирался научить её печь.
228
00:11:48,390 --> 00:11:49,650
Спасибо. Спасибо.
229
00:11:49,650 --> 00:11:51,020
Я должен вас благодарить.
230
00:11:51,390 --> 00:11:52,620
У меня сегодня много дел, поэтому...
231
00:11:52,620 --> 00:11:54,330
Правда? Оставь это.
232
00:11:54,330 --> 00:11:55,560
Я сам занесу.
233
00:11:56,260 --> 00:11:57,330
Боже.
234
00:12:00,500 --> 00:12:01,800
- Спасибо.
- Иди.
235
00:12:01,800 --> 00:12:03,270
- Всего доброго.
- Хорошо.
236
00:12:06,140 --> 00:12:09,210
До свидания.
237
00:12:10,740 --> 00:12:12,380
Она опять хочет получать мой хлеб.
238
00:12:12,380 --> 00:12:13,640
Он пригласил меня пообедать с ним.
239
00:12:14,380 --> 00:12:15,950
Что бы нам поесть?
240
00:12:27,090 --> 00:12:28,560
Я отойду на 10 минут.
241
00:12:38,100 --> 00:12:40,040
Почему ты не можешь быть внимательнее?
242
00:12:40,510 --> 00:12:41,910
Почему пришёл без звонка?
243
00:12:43,210 --> 00:12:45,510
Прости.
244
00:12:46,080 --> 00:12:49,080
Я вышел рано, и у меня было свободное время.
245
00:12:49,750 --> 00:12:51,080
Рано?
246
00:12:53,790 --> 00:12:55,490
У тебя всё хорошо?
247
00:12:56,990 --> 00:13:00,490
Полагаю, они хорошо к тебе относятся?
248
00:13:00,630 --> 00:13:02,260
Конечно, они относятся ко мне хорошо.
249
00:13:02,760 --> 00:13:04,030
Я их родная дочь.
250
00:13:05,730 --> 00:13:07,530
Да. Конечно.
251
00:13:08,130 --> 00:13:10,100
Уверен, они хорошо к тебе относятся.
252
00:13:10,700 --> 00:13:12,570
Я не сомневаюсь в этом.
253
00:13:15,670 --> 00:13:17,580
Почему ты рано вышел из дома?
254
00:13:18,380 --> 00:13:20,280
- Чтобы встретиться со мной?
- Я ищу Чжи Ан.
255
00:13:22,580 --> 00:13:25,480
Ты ищешь Чжи Ан.
256
00:13:27,080 --> 00:13:29,490
Поэтому я хотел спросить у тебя.
257
00:13:29,950 --> 00:13:32,520
Когда ты встречалась с Чжи Ан,
258
00:13:32,820 --> 00:13:34,860
о чём вы говорили?
259
00:13:35,660 --> 00:13:37,230
Ты пришёл, чтобы спросить у меня об этом?
260
00:13:38,200 --> 00:13:39,700
Чжи Ан
261
00:13:40,160 --> 00:13:43,600
до сих пор не позвонила. Прошло больше недели.
262
00:13:44,300 --> 00:13:47,770
Поэтому ответь мне,
263
00:13:48,410 --> 00:13:49,970
о чём вы с ней говорили.
264
00:13:50,780 --> 00:13:52,040
Я не хочу тебе говорить.
265
00:13:53,010 --> 00:13:55,780
- Что?
- Я не хочу говорить.
266
00:13:56,450 --> 00:13:59,350
Почему ты хочешь знать, о чём мы говорили?
267
00:13:59,720 --> 00:14:02,050
Почему я должна говорить тебе об этом?
268
00:14:02,050 --> 00:14:03,550
Просто ответь мне.
269
00:14:09,530 --> 00:14:13,660
Ты не знаешь, почему Чжи Ан к тебе приходила?
270
00:14:13,660 --> 00:14:15,000
Ты правда не знаешь?
271
00:14:15,400 --> 00:14:17,600
Ты единственная, с кем она встречалась.
272
00:14:18,000 --> 00:14:20,200
Поэтому я должен знать, о чём вы говорили,
273
00:14:20,540 --> 00:14:24,210
чтобы понять её чувства.
274
00:14:24,410 --> 00:14:25,680
Я ударила её.
275
00:14:28,410 --> 00:14:29,510
Что?
276
00:14:29,550 --> 00:14:32,420
Я разозлилась из-за того, что она ничего мне не рассказала, поэтому ударила её.
277
00:14:33,120 --> 00:14:35,390
Она такая же, как вы с мамой.
278
00:14:35,950 --> 00:14:37,590
Эй.
279
00:14:38,160 --> 00:14:41,330
Как ты можешь так себя вести?
280
00:14:41,960 --> 00:14:44,400
Ты же знала, что она ни в чём не виновата.
281
00:14:45,400 --> 00:14:48,870
Как ты могла ударить её, когда она пришла к тебе?
282
00:14:49,500 --> 00:14:52,040
Как она сможет это пережить?
283
00:14:52,540 --> 00:14:54,610
Ты её не знаешь?
284
00:14:55,540 --> 00:14:57,610
Разве видел, чтобы она когда-нибудь сдавалась?
285
00:14:58,280 --> 00:15:01,910
После твоего банкротства она отказалась лишь от школы искусств.
286
00:15:01,950 --> 00:15:04,420
Она училась как сумасшедшая, пока не бросила колледж.
287
00:15:05,250 --> 00:15:06,420
Как ты можешь
288
00:15:07,350 --> 00:15:10,760
совсем ничего не знать о своей сестре?
289
00:15:11,220 --> 00:15:13,220
Когда она готовилась к получению работы,
290
00:15:13,660 --> 00:15:15,690
и даже когда не смогла на неё устроиться,
291
00:15:16,360 --> 00:15:19,500
она не сдавалась из-за собственного эго.
292
00:15:20,100 --> 00:15:23,600
Поэтому она теперь никогда не вернётся домой.
293
00:15:23,970 --> 00:15:26,300
Она не хочет видеть вас с мамой.
294
00:15:27,070 --> 00:15:30,340
Она узнала правду, но ничего мне не рассказала.
295
00:15:31,880 --> 00:15:34,780
Было бы легче, если бы она обвиняла вас двоих.
296
00:15:36,550 --> 00:15:37,750
Такая она.
297
00:15:38,120 --> 00:15:40,450
Такая она жёсткая.
298
00:15:41,720 --> 00:15:43,620
Уверена, через месяц она вернётся.
299
00:15:44,920 --> 00:15:46,360
Нет.
300
00:15:46,960 --> 00:15:48,290
Нет.
301
00:15:50,660 --> 00:15:52,760
Ты должна была её понять.
302
00:15:53,160 --> 00:15:54,430
Должна была.
303
00:15:55,130 --> 00:15:56,700
Как я могла?
304
00:15:57,870 --> 00:16:00,710
Она много раз встречалась со мной после того, как всё узнала.
305
00:16:01,370 --> 00:16:03,140
Каждый раз она притворялась, будто всё в порядке.
306
00:16:03,570 --> 00:16:06,610
На её месте я бы не смогла так себя вести.
307
00:16:07,680 --> 00:16:09,050
Поэтому я
308
00:16:09,810 --> 00:16:11,780
никогда не смогу её простить.
309
00:16:42,310 --> 00:16:44,820
(Результат теста ДНК)
310
00:16:44,820 --> 00:16:48,120
Вероятность 99,9 процентов.
311
00:16:49,850 --> 00:16:52,020
Со Чжи Су моя дочь.
312
00:16:52,620 --> 00:16:53,790
Да.
313
00:16:57,160 --> 00:16:59,430
Я пойду.
314
00:17:00,930 --> 00:17:03,800
Найди другого преподавателя.
315
00:17:04,040 --> 00:17:05,300
И ещё найди дом
316
00:17:07,140 --> 00:17:09,270
для обучения Ын Сок.
317
00:17:09,570 --> 00:17:10,710
Да, госпожа.
318
00:17:18,850 --> 00:17:20,820
(Отец)
319
00:17:24,590 --> 00:17:25,990
Госпожа Мён Хи.
320
00:17:27,360 --> 00:17:29,830
Почему вы взяли трубку?
321
00:17:30,090 --> 00:17:32,130
Вашего отца положили в больницу,
322
00:17:32,130 --> 00:17:33,560
у него опухли миндалины.
323
00:17:34,030 --> 00:17:36,330
- Сейчас он проходит обследование.
- Опять?
324
00:17:36,870 --> 00:17:38,300
Это серьёзно?
325
00:17:38,600 --> 00:17:40,300
Он не может говорить.
326
00:17:40,940 --> 00:17:42,810
Я могу передать ему вашу просьбу.
327
00:17:44,040 --> 00:17:46,110
Я хотела сказать, что собираюсь на Гавайи,
328
00:17:46,110 --> 00:17:47,410
чтобы навестить его.
329
00:17:47,880 --> 00:17:51,120
Отмените поездку. Приезжайте, когда ему станет лучше.
330
00:17:52,550 --> 00:17:54,550
Хорошо. Я так и сделаю.
331
00:17:55,190 --> 00:17:57,350
Дайте мне знать, когда будут результаты.
332
00:17:59,320 --> 00:18:00,560
Хорошо.
333
00:18:08,570 --> 00:18:09,770
Что делать?
334
00:18:23,480 --> 00:18:25,220
Отмените встречу в обед.
335
00:18:25,480 --> 00:18:26,950
Да, госпожа.
336
00:18:32,190 --> 00:18:33,590
Вы так торопились, поэтому я думала,
337
00:18:33,590 --> 00:18:34,990
что вы сразу придёте.
338
00:18:34,990 --> 00:18:36,390
Вы пришли позже.
339
00:18:36,930 --> 00:18:38,160
Я была занята.
340
00:18:46,940 --> 00:18:49,010
Они должны быть готовы до сентября.
341
00:18:49,540 --> 00:18:51,210
Я хочу надеть парные украшения
342
00:18:51,210 --> 00:18:53,280
с моей дочерью в день основания.
343
00:18:53,280 --> 00:18:56,210
Дизайнеры говорили, что будет сложно
344
00:18:56,210 --> 00:18:59,380
успеть в срок, но я очень сильно их просила.
345
00:19:00,750 --> 00:19:03,020
Вы молодец. Я этого не забуду.
346
00:19:03,250 --> 00:19:04,790
Я завидую тому, что вы с дочерью
347
00:19:04,790 --> 00:19:06,360
наденете парные украшения.
348
00:20:16,430 --> 00:20:20,030
Что ты делаешь? Думаешь, я шучу?
349
00:20:20,030 --> 00:20:21,200
Что?
350
00:20:21,230 --> 00:20:23,070
Я просто принёс хлеб.
351
00:20:23,370 --> 00:20:25,140
Господин Сон У дал распоряжение.
352
00:20:28,810 --> 00:20:32,540
Какой бы кофе выпить сегодня?
353
00:20:32,810 --> 00:20:37,110
Ты ведь знаешь, что он мой брат, верно?
354
00:20:37,380 --> 00:20:38,550
Знаю.
355
00:20:39,420 --> 00:20:40,820
Он был очень милым.
356
00:20:41,190 --> 00:20:43,990
Если расскажешь ему, я закрою это место.
357
00:20:45,590 --> 00:20:48,090
Я возьму капучино.
358
00:20:55,230 --> 00:20:57,370
У вас большой опыт работы.
359
00:20:57,400 --> 00:21:00,670
Да. Я никогда не опаздываю и хорошо приветствую посетителей.
360
00:21:00,670 --> 00:21:02,710
Я хорошо убираю и мою тарелки.
361
00:21:02,710 --> 00:21:05,910
Я могу задерживаться, открывать и закрывать магазин.
362
00:21:07,380 --> 00:21:09,010
Она слишком много говорит.
363
00:21:09,180 --> 00:21:11,780
Нет. Нет.
364
00:21:12,620 --> 00:21:14,390
Не могу понять.
365
00:21:15,920 --> 00:21:17,960
Простите, госпожа?
366
00:21:20,260 --> 00:21:23,060
Можете работать на полную ставку?
367
00:21:23,060 --> 00:21:24,630
Я сказал "нет".
368
00:21:25,460 --> 00:21:29,430
Если так, то до каких пор вы сможете работать на полную ставку?
369
00:21:29,430 --> 00:21:32,240
Пока не уйду в армию. Думаю, полгода.
370
00:21:36,440 --> 00:21:39,280
Хорошо. Я подумаю и позвоню вам.
371
00:21:39,880 --> 00:21:41,510
- Спасибо.
- Спасибо.
372
00:22:02,800 --> 00:22:03,930
Хорошо.
373
00:22:04,700 --> 00:22:05,870
Позволь присоединиться.
374
00:22:05,870 --> 00:22:07,600
Зачем опять вернулся?
375
00:22:07,670 --> 00:22:09,140
Я ездил за своими вещами.
376
00:22:09,140 --> 00:22:11,180
Я буду здесь, пока ты не решишь уйти.
377
00:22:15,250 --> 00:22:17,150
Зачем ты это делаешь?
378
00:22:19,120 --> 00:22:20,880
Ты ведь всё слышал.
379
00:22:21,890 --> 00:22:23,690
Поэтому не надоедай мне. Просто уходи.
380
00:22:23,690 --> 00:22:25,060
Я пришёл работать.
381
00:22:25,590 --> 00:22:27,830
Господин Бон сказал, что ему требуются рабочие руки.
382
00:22:27,960 --> 00:22:29,660
Не говори ерунды.
383
00:22:30,190 --> 00:22:31,960
Что ты знаешь об этой работе?
384
00:22:31,960 --> 00:22:33,830
Это очень тяжёлая работа.
385
00:22:34,300 --> 00:22:36,100
Ты знала об этом, когда принялась за неё?
386
00:22:39,300 --> 00:22:40,540
Хёк.
387
00:22:41,140 --> 00:22:42,410
Когда я подрабатывал
388
00:22:42,410 --> 00:22:43,940
после сдачи вступительных экзаменов,
389
00:22:43,940 --> 00:22:45,610
вся рыба погибла на рыбной ферме.
390
00:22:45,610 --> 00:22:48,050
Мне пришлось вычерпывать мёртвую рыбу 4 дня.
391
00:22:49,080 --> 00:22:51,380
Это напоминает мне о старых деньках.
392
00:22:53,450 --> 00:22:55,620
Даже если будешь это делать, я не передумаю.
393
00:22:56,820 --> 00:22:58,260
Давай просто работать.
394
00:22:58,960 --> 00:23:01,490
Мне помогает то, что я наблюдал за этим целый день.
395
00:23:04,290 --> 00:23:05,460
Делай, что хочешь.
396
00:23:05,930 --> 00:23:08,370
Я уже сказала. Меня ничего не волнует.
397
00:23:19,740 --> 00:23:22,210
Для привлечения других покупателей,
398
00:23:22,310 --> 00:23:23,410
необходимо придумать маркетинговую стратегию,
399
00:23:23,410 --> 00:23:25,950
которая будет рассказывать историю.
400
00:23:25,950 --> 00:23:27,250
Хорошо, господин.
401
00:23:27,550 --> 00:23:28,990
Давайте закончим на этом.
402
00:23:28,990 --> 00:23:30,350
Подождите, господин.
403
00:23:30,850 --> 00:23:32,620
Дизайнерский отдел прислал результаты
404
00:23:32,620 --> 00:23:34,430
конкурса по принтам.
405
00:23:34,990 --> 00:23:37,900
Похоже, Чжи Ан тоже присоединилась к конкурсу.
406
00:23:39,660 --> 00:23:40,860
(Победитель - Со Чжи Ан)
407
00:23:40,860 --> 00:23:43,100
(Утка)
408
00:23:43,970 --> 00:23:45,040
Победитель?
409
00:23:45,270 --> 00:23:48,140
Да. Но она не отвечает на звонки.
410
00:23:48,540 --> 00:23:50,410
Есть и приз.
411
00:23:50,670 --> 00:23:52,110
Я не знаю, что делать.
412
00:24:04,720 --> 00:24:05,920
Вы звали меня?
413
00:24:05,920 --> 00:24:08,130
Проверь, вернулась ли домой Чжи Ан.
414
00:24:08,160 --> 00:24:09,390
Понял, господин.
415
00:24:09,660 --> 00:24:11,460
Сделай это здесь.
416
00:24:12,260 --> 00:24:13,400
Хорошо.
417
00:24:16,900 --> 00:24:18,240
Вы уверены?
418
00:24:20,370 --> 00:24:22,940
Что он сказал? Что?
419
00:24:23,340 --> 00:24:24,410
Хорошо.
420
00:24:28,010 --> 00:24:29,950
Она ещё не дома.
421
00:24:29,950 --> 00:24:31,420
Как так она не дома?
422
00:24:31,580 --> 00:24:34,050
Как они дом охраняют?
423
00:24:34,180 --> 00:24:35,750
Может, они отлынивают?
424
00:24:35,890 --> 00:24:37,250
Как она ещё не пришла домой?
425
00:24:37,250 --> 00:24:39,360
Почему она не вернулась домой, если она встретилась с тем парнем?
426
00:24:39,360 --> 00:24:41,530
Если она пришла домой,
427
00:24:41,530 --> 00:24:42,790
и они не заметили её,
428
00:24:42,790 --> 00:24:45,160
я не заплачу им.
429
00:24:46,160 --> 00:24:47,200
Что?
430
00:24:48,030 --> 00:24:49,630
Тогда что случилось?
431
00:24:57,710 --> 00:24:59,610
Да, это "Мамдэро".
432
00:25:00,180 --> 00:25:01,780
Свяжите меня с Сон У Хёком.
433
00:25:01,780 --> 00:25:03,780
Он в деловой поездке.
434
00:25:03,780 --> 00:25:05,120
В деловой поездке?
435
00:25:05,580 --> 00:25:06,820
Где?
436
00:25:06,820 --> 00:25:08,590
Простите, но с кем я говорю?
437
00:25:08,920 --> 00:25:10,850
Ничего. Я перезвоню.
438
00:25:11,660 --> 00:25:14,730
Когда он вернётся?
439
00:25:14,790 --> 00:25:17,360
Я не знаю. Думаю, через несколько дней.
440
00:25:17,760 --> 00:25:19,760
Точно не знаем.
441
00:25:19,760 --> 00:25:20,930
Если вы скажете своё имя, то я...
442
00:25:20,930 --> 00:25:22,130
Хорошо.
443
00:25:26,740 --> 00:25:28,210
Странно.
444
00:25:28,740 --> 00:25:30,210
Он в деловой поездке?
445
00:25:31,780 --> 00:25:34,240
И он не знает, когда тот вернётся.
446
00:25:37,550 --> 00:25:39,280
Мне нечего сказать.
447
00:25:39,280 --> 00:25:41,720
Ты же тоже думаешь, что это странно?
448
00:25:42,950 --> 00:25:44,420
Может она заболела?
449
00:25:44,560 --> 00:25:45,720
Или она пострадала?
450
00:25:47,220 --> 00:25:49,090
Может из-за этого она не приезжает.
451
00:25:49,090 --> 00:25:50,530
Если бы ей было плохо,
452
00:25:50,530 --> 00:25:52,200
он бы повёз её в больницу.
453
00:25:52,200 --> 00:25:53,360
Тогда зачем ему ехать туда
454
00:25:53,360 --> 00:25:54,530
вместо того, чтобы привезти её домой?
455
00:25:54,530 --> 00:25:57,330
В любом случае, её друг рядом с ней.
456
00:25:57,630 --> 00:25:58,800
Разве вам не полегчало?
457
00:25:58,800 --> 00:26:00,400
Да. Да, мне стало лучше.
458
00:26:10,080 --> 00:26:11,550
Боже.
459
00:26:11,550 --> 00:26:14,320
Где ты научился так работать?
460
00:26:14,320 --> 00:26:17,990
Я хорош во всём, что мне нравится.
461
00:26:18,990 --> 00:26:20,290
Нравится?
462
00:26:20,290 --> 00:26:21,560
Это правда интересно.
463
00:26:21,860 --> 00:26:24,900
Мне просто нужно равномерно разровнять его.
464
00:26:25,430 --> 00:26:27,460
- Тогда время пролетает быстро.
- Боже мой.
465
00:26:27,460 --> 00:26:29,770
Он может остаться здесь навсегда.
466
00:26:29,770 --> 00:26:31,640
Ты должен остаться здесь навсегда.
467
00:26:31,640 --> 00:26:33,570
- Да.
- Оставайся.
468
00:26:33,570 --> 00:26:34,840
А надо?
469
00:26:35,910 --> 00:26:36,970
Мне нужно жить здесь?
470
00:26:36,970 --> 00:26:38,640
Сегодня я угощу тебя макколи.
471
00:26:38,640 --> 00:26:40,540
Да!
472
00:26:41,280 --> 00:26:43,380
Пожалуйста.
473
00:26:43,380 --> 00:26:44,750
Перестань.
474
00:27:08,670 --> 00:27:11,480
(Мама)
475
00:27:18,680 --> 00:27:21,420
(До Кён)
476
00:27:25,820 --> 00:27:27,120
Алло?
477
00:27:27,390 --> 00:27:28,490
Это я.
478
00:27:29,430 --> 00:27:30,590
Я знаю.
479
00:27:30,590 --> 00:27:31,960
Ты же не дома?
480
00:27:31,960 --> 00:27:33,160
Тебя там не было.
481
00:27:33,800 --> 00:27:35,370
Что случилось?
482
00:27:35,470 --> 00:27:37,930
Думаю, мама пережила шок.
483
00:27:38,300 --> 00:27:40,500
Она хочет провести вечеринку для тебя.
484
00:27:40,900 --> 00:27:42,910
Мне это не нужно.
485
00:27:44,310 --> 00:27:45,840
Тебе не нужно.
486
00:27:46,410 --> 00:27:48,180
Но почему бы тебе не успокоить её?
487
00:28:00,260 --> 00:28:01,390
Садитесь.
488
00:28:02,890 --> 00:28:05,160
Я надеюсь, что ты сделаешь всё, что скажет госпожа Мин.
489
00:28:05,930 --> 00:28:07,100
Пожалуйста.
490
00:28:16,840 --> 00:28:19,140
Пожалуйста, ложитесь сюда.
491
00:28:19,440 --> 00:28:20,510
Хорошо.
492
00:28:33,260 --> 00:28:34,830
Вот так.
493
00:28:35,960 --> 00:28:36,990
Боже.
494
00:28:38,700 --> 00:28:40,100
Мне так хорошо.
495
00:29:30,910 --> 00:29:31,980
Это оно?
496
00:29:33,350 --> 00:29:34,350
Что?
497
00:29:34,350 --> 00:29:35,990
То, что в твоей сумке.
498
00:29:35,990 --> 00:29:37,390
Это 700 000 долларов?
499
00:29:37,690 --> 00:29:40,590
Хотите проверить?
500
00:29:42,530 --> 00:29:43,690
Да ладно.
501
00:29:43,690 --> 00:29:46,230
- Сначала отдай мне.
- Если я отдам это вам,
502
00:29:46,900 --> 00:29:48,500
вы удалите фотографии
503
00:29:48,500 --> 00:29:50,170
и отмените развод?
504
00:29:50,630 --> 00:29:52,200
Ну а что мне делать?
505
00:29:52,940 --> 00:29:55,210
Я не могу простить тебя,
506
00:29:55,210 --> 00:29:56,240
но всё-таки сделаю это
507
00:29:56,240 --> 00:29:57,640
ради малыша.
508
00:29:59,540 --> 00:30:00,810
Ещё нет.
509
00:30:02,510 --> 00:30:04,850
Вы правда сделаете так,
510
00:30:05,050 --> 00:30:06,220
как будто ничего не произошло?
511
00:30:06,680 --> 00:30:09,490
Мой ребёнок не может жить без отца.
512
00:30:09,490 --> 00:30:11,760
Так что я буду щедрой и прощу тебя.
513
00:30:11,760 --> 00:30:14,720
Вот так. Хорошая работа, моя дорогая.
514
00:30:16,160 --> 00:30:19,030
Спасибо. Спасибо большое.
515
00:30:19,030 --> 00:30:21,000
Ты должна быть благодарна.
516
00:30:22,470 --> 00:30:23,870
Думала, что я так скажу?
517
00:30:25,670 --> 00:30:26,670
(Жена)
518
00:30:26,670 --> 00:30:27,700
Что?
519
00:30:36,080 --> 00:30:37,750
Что ты делаешь?
520
00:30:37,750 --> 00:30:40,150
Ты не против слива фотографий?
521
00:30:42,490 --> 00:30:43,850
Сделай это, если посмеешь.
522
00:30:44,650 --> 00:30:45,820
Что?
523
00:30:46,160 --> 00:30:48,630
Сделай это, если хочешь сесть в тюрьму за мошенничество.
524
00:30:51,490 --> 00:30:52,600
Дорогой.
525
00:31:02,510 --> 00:31:04,980
Те, кто мошенничают, должны выплатить
526
00:31:05,040 --> 00:31:07,780
эквивалентную сумму денег
527
00:31:07,780 --> 00:31:10,650
или льгот, которые они получили
528
00:31:10,650 --> 00:31:12,980
в результате преступления
529
00:31:12,980 --> 00:31:14,450
или от третьей стороны.
530
00:31:14,780 --> 00:31:15,820
Вы же знаете?
531
00:31:16,020 --> 00:31:17,420
Если сумма, которую вы получили,
532
00:31:17,420 --> 00:31:19,290
будет больше 500 000 долларов,
533
00:31:19,290 --> 00:31:20,960
вы получите дополнительное наказание.
534
00:31:22,030 --> 00:31:23,730
Вы получите более трёх лет тюремного заключения.
535
00:31:24,130 --> 00:31:27,060
Этот закон начал действовать
536
00:31:29,100 --> 00:31:31,330
в 2016 году.
537
00:31:34,570 --> 00:31:36,470
Перестань говорить глупости.
538
00:31:38,070 --> 00:31:39,480
Это вы та,
539
00:31:40,880 --> 00:31:42,050
кто говорит глупости.
540
00:31:43,980 --> 00:31:45,850
У меня есть доказательство,
541
00:31:45,850 --> 00:31:47,020
что она изменяла мне с моим мужем.
542
00:31:47,450 --> 00:31:49,550
Вы двое
543
00:31:49,550 --> 00:31:51,690
такая сладкая парочка.
544
00:31:52,560 --> 00:31:53,660
Хорошо.
545
00:31:55,260 --> 00:31:56,760
Давайте послушаем вот это.
546
00:31:57,590 --> 00:31:58,930
Дорогая.
547
00:31:58,930 --> 00:32:01,800
Изменение планов. Мы не в кинотеатре.
548
00:32:02,030 --> 00:32:04,000
Она внезапно решила поехать в клуб,
549
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
так что сейчас мы едем в клуб в Хондэ.
550
00:32:06,800 --> 00:32:09,270
Ты должна пойти в клуб, в котором мы познакомились,
551
00:32:09,270 --> 00:32:11,780
и найти место на VIP-парковке.
552
00:32:12,410 --> 00:32:13,440
Быстрее.
553
00:32:13,640 --> 00:32:15,050
Сюрприз.
554
00:32:15,050 --> 00:32:16,650
Хорошо. Дальше.
555
00:32:26,960 --> 00:32:28,430
Где ты это взял?
556
00:32:28,960 --> 00:32:29,990
Ну...
557
00:32:30,290 --> 00:32:33,130
Твой автомобиль был припаркован на VIP-стоянке в тот день.
558
00:32:33,700 --> 00:32:35,170
Но ты в первый раз пошла в тот клуб.
559
00:32:35,530 --> 00:32:38,670
А можно ли парковаться на VIP-стоянке в первый же день?
560
00:32:39,340 --> 00:32:40,770
Это невозможно.
561
00:32:41,170 --> 00:32:42,540
И я видел её
562
00:32:44,310 --> 00:32:45,740
в тот день.
563
00:32:47,540 --> 00:32:49,980
Всё было так странно.
564
00:32:54,180 --> 00:32:56,390
Я проверил камеры наблюдения
565
00:32:56,950 --> 00:32:59,520
и увидел, как она репетирует.
566
00:33:01,660 --> 00:33:02,730
Пришёл.
567
00:33:02,730 --> 00:33:03,890
- Эй.
- Да.
568
00:33:03,890 --> 00:33:06,000
- Это же VIP-стоянка?
- Да.
569
00:33:06,800 --> 00:33:09,570
Думаю, я видел здесь новую машину пару дней назад.
570
00:33:09,930 --> 00:33:14,640
Ну... какая-то женщина подкупила меня деньгами, поэтому...
571
00:33:15,870 --> 00:33:16,910
Просто продолжай.
572
00:33:17,570 --> 00:33:18,910
Эта женщина?
573
00:33:20,080 --> 00:33:21,310
Да.
574
00:33:21,810 --> 00:33:23,250
Хорошо.
575
00:33:24,680 --> 00:33:26,380
Простите.
576
00:33:27,150 --> 00:33:28,350
Хорошо.
577
00:33:28,820 --> 00:33:30,320
Замечательно.
578
00:33:31,250 --> 00:33:33,760
Она изменила свой план
579
00:33:33,760 --> 00:33:36,130
и пошла в клуб вместо кинотеатра,
580
00:33:36,830 --> 00:33:41,000
но откуда его жена узнала об этом и поехала за ними?
581
00:33:42,000 --> 00:33:43,130
Ответ -
582
00:33:43,400 --> 00:33:46,340
это запись звука из чёрного ящика в машине.
583
00:33:47,870 --> 00:33:51,240
Вот почему ты сказал мне не пускать его за руль
584
00:33:51,440 --> 00:33:53,140
и забрал у меня ключ от машины.
585
00:33:53,510 --> 00:33:54,640
Точно.
586
00:33:55,250 --> 00:33:56,350
Плюс
587
00:33:56,910 --> 00:33:58,110
вот.
588
00:34:00,550 --> 00:34:01,720
Бонус.
589
00:34:09,790 --> 00:34:13,830
Мошенники, игра окончена.
590
00:34:14,060 --> 00:34:17,100
Как вы смеете дурачить дочь Хэсон?
591
00:34:20,340 --> 00:34:23,740
И что? Это не может быть даже доказательством мошенничества.
592
00:34:30,850 --> 00:34:32,120
Деньги готовы?
593
00:34:32,680 --> 00:34:34,880
У меня только 600 000 долларов.
594
00:34:34,880 --> 00:34:36,890
Вы не можете просто взять их?
595
00:34:37,190 --> 00:34:40,820
Если ты не дашь мне 700 000 долларов, то я выложу фотографии.
596
00:34:41,320 --> 00:34:43,890
У меня больше нет денег.
597
00:34:43,890 --> 00:34:46,430
Тогда я выставлю фото.
598
00:34:47,930 --> 00:34:50,400
Вам хватит. Это пустая трата времени.
599
00:34:51,730 --> 00:34:55,110
На самом деле, всё началось из-за неё.
600
00:34:56,440 --> 00:34:58,170
Эта девушка.
601
00:34:58,240 --> 00:34:59,310
Что?
602
00:34:59,310 --> 00:35:03,380
Было так очевидно, что ты влюбилась в меня.
603
00:35:03,380 --> 00:35:05,220
Он мой муж.
604
00:35:06,280 --> 00:35:08,890
Просто замолчите.
605
00:35:09,550 --> 00:35:11,790
Похоже, что я вас ещё не проучил.
606
00:35:12,060 --> 00:35:14,620
Как мошенники могут обвинять жертву?
607
00:35:15,460 --> 00:35:17,960
Она была слишком невинной.
608
00:35:17,960 --> 00:35:21,200
В отличие от вас она не хитрая.
609
00:35:21,200 --> 00:35:22,870
Хорошо. Я понял.
610
00:35:24,030 --> 00:35:25,940
Если ты передашь меня полиции,
611
00:35:26,240 --> 00:35:29,170
я выложу новость про новую дочь Хэсон.
612
00:35:34,180 --> 00:35:35,250
Эй.
613
00:35:35,580 --> 00:35:39,420
Выкладывай, идиот.
614
00:35:40,350 --> 00:35:43,750
Ты подписал расписку о неразглашении.
615
00:35:43,750 --> 00:35:46,560
Хочешь получить штраф? Деньги есть?
616
00:35:48,020 --> 00:35:50,290
Нам не нужны никакие деньги.
617
00:35:52,100 --> 00:35:53,330
Дело не только в деньгах.
618
00:35:53,530 --> 00:35:55,530
Люди из Хэсон просто так не отпустят вас.
619
00:35:55,530 --> 00:35:57,600
Это будет не только три года тюрьмы.
620
00:35:59,000 --> 00:36:01,370
В итоге вас просто похоронят.
621
00:36:03,610 --> 00:36:05,140
Простите.
622
00:36:05,710 --> 00:36:08,140
Боже, придурок.
623
00:36:10,710 --> 00:36:13,920
Так что с нами будет?
624
00:36:38,780 --> 00:36:39,940
Дяденька.
625
00:36:40,540 --> 00:36:42,050
Вы в порядке?
626
00:36:42,110 --> 00:36:43,910
Да, всё хорошо.
627
00:36:43,910 --> 00:36:45,520
Похоже, вы заболели.
628
00:36:46,220 --> 00:36:47,650
У вас жар.
629
00:36:48,280 --> 00:36:50,450
Вы ходите здесь целыми днями.
630
00:36:50,820 --> 00:36:52,320
Конечно вы так заболеете.
631
00:36:52,320 --> 00:36:54,560
Идите домой и отдохните. Полечитесь.
632
00:36:55,530 --> 00:36:57,790
Здесь есть аптека?
633
00:36:59,500 --> 00:37:00,560
Вон там.
634
00:37:06,040 --> 00:37:07,400
Я дома.
635
00:37:08,500 --> 00:37:12,310
Я знал, что ты красавица, но сейчас ты ещё красивее.
636
00:37:13,880 --> 00:37:15,010
Ты красавица.
637
00:37:17,480 --> 00:37:19,380
Красивый макияж.
638
00:37:22,250 --> 00:37:23,390
И как тебе?
639
00:37:23,620 --> 00:37:25,760
- Что?
- Что ты чувствуешь?
640
00:37:26,520 --> 00:37:30,190
Массаж был хорошим, и мне понравилась моя причёска.
641
00:37:30,390 --> 00:37:32,830
Мне не нравится это платье. Не в моём вкусе.
642
00:37:35,300 --> 00:37:38,100
Что? Тебе не нравится?
643
00:37:38,100 --> 00:37:39,570
Нет, это не так.
644
00:37:40,200 --> 00:37:43,810
Я когда шла домой, думала об этом.
645
00:37:43,810 --> 00:37:46,540
Макияж, новая одежда, это слишком.
646
00:37:46,940 --> 00:37:48,510
Ты наша семья,
647
00:37:48,980 --> 00:37:52,220
так что я хотела, чтобы всё было прекрасно.
648
00:37:53,420 --> 00:37:55,650
У меня не было времени подготовиться раньше.
649
00:38:04,130 --> 00:38:07,530
Во-первых, хочется поздравить Ын Сок с возвращением.
650
00:38:07,830 --> 00:38:09,170
Подождите.
651
00:38:10,430 --> 00:38:14,470
Простите, но я вернулась не как Ын Сок.
652
00:38:14,700 --> 00:38:16,440
Почему вы делаете это?
653
00:38:17,040 --> 00:38:18,310
Ты Ын Сок.
654
00:38:18,540 --> 00:38:20,640
Как ты думаешь, кто тогда Ын Сок?
655
00:38:21,110 --> 00:38:23,450
Нет, я не Ын Сок.
656
00:38:23,680 --> 00:38:24,950
Я Со Чжи Су.
657
00:38:25,150 --> 00:38:27,850
Не хочу, чтобы вы называли меня Ын Сок.
658
00:38:29,350 --> 00:38:30,420
Эй.
659
00:38:30,490 --> 00:38:32,160
Давайте продолжим.
660
00:38:32,820 --> 00:38:34,290
Мы поспешили.
661
00:38:34,820 --> 00:38:36,130
Давайте просто поужинаем.
662
00:38:38,190 --> 00:38:39,400
Хорошо.
663
00:38:40,400 --> 00:38:41,430
Давайте есть.
664
00:38:49,370 --> 00:38:52,210
Чжи Су, эта вилка для салата.
665
00:38:52,640 --> 00:38:53,840
И что?
666
00:38:54,080 --> 00:38:56,180
Ты должна взять вилку для мяса.
667
00:38:56,550 --> 00:38:59,020
Что с вами? Это же не важно.
668
00:39:00,550 --> 00:39:02,720
Это называется манерами.
669
00:39:02,720 --> 00:39:04,290
Знать, для чего какой столовый прибор.
670
00:39:04,820 --> 00:39:06,420
Я знаю это.
671
00:39:06,660 --> 00:39:10,490
Но я дома. Так зачем думать об этом тут?
672
00:39:10,490 --> 00:39:11,730
Никто же не смотрит.
673
00:39:17,830 --> 00:39:19,040
Чжи Су.
674
00:39:20,570 --> 00:39:21,940
Простите.
675
00:39:21,940 --> 00:39:23,610
Мне просто так весело.
676
00:39:23,810 --> 00:39:26,440
Я дома, но вокруг нас стоят люди.
677
00:39:26,610 --> 00:39:29,450
И я разоделась только для того, чтобы поужинать.
678
00:39:30,310 --> 00:39:32,380
Это забавно и странно.
679
00:39:33,820 --> 00:39:35,350
Ты назвала это забавным?
680
00:39:35,350 --> 00:39:36,650
Да.
681
00:39:37,350 --> 00:39:39,420
У каждой семьи свои правила.
682
00:39:40,190 --> 00:39:42,790
Грубо с твоей стороны громко смеяться за столом.
683
00:39:43,030 --> 00:39:46,130
О, понятно. Вот как у вас тут.
684
00:39:54,940 --> 00:39:56,370
Простите.
685
00:39:56,370 --> 00:39:59,240
Можно мне кетчуп и соус для мяса?
686
00:39:59,340 --> 00:40:01,180
У тебя же есть соус.
687
00:40:01,680 --> 00:40:05,350
Он безвкусный. Я предпочитаю пулькоги вместо стейка.
688
00:40:05,520 --> 00:40:07,720
Пулькоги и жареную острую свинину.
689
00:40:07,780 --> 00:40:09,490
Мне не нравится безвкусная еда.
690
00:40:12,990 --> 00:40:14,160
Дорогой.
691
00:40:15,190 --> 00:40:16,490
Она такая милая.
692
00:40:21,200 --> 00:40:22,500
Спасибо.
693
00:41:19,190 --> 00:41:21,560
(Добро пожаловать в Канаду!)
694
00:41:24,330 --> 00:41:25,600
Канада?
695
00:41:26,400 --> 00:41:27,600
Эмиграция?
696
00:41:36,070 --> 00:41:37,240
Я дома.
697
00:41:39,910 --> 00:41:41,340
Где Су А?
698
00:41:41,980 --> 00:41:44,410
Она ещё работает, поэтому я пришёл первым.
699
00:41:44,510 --> 00:41:45,620
Ты ужинал?
700
00:41:45,980 --> 00:41:47,820
- Да.
- Чжи Тэ.
701
00:41:49,250 --> 00:41:50,390
Да?
702
00:41:50,650 --> 00:41:53,420
Ты узнавал об эмиграции?
703
00:41:56,460 --> 00:41:58,330
Ты рылся в моих вещах?
704
00:41:59,000 --> 00:42:00,130
Что?
705
00:42:00,300 --> 00:42:02,500
Нет. Я нашёл...
706
00:42:02,500 --> 00:42:04,570
Зачем ты вообще поднимался наверх?
707
00:42:07,600 --> 00:42:09,610
Да, я узнавал об этом.
708
00:42:11,210 --> 00:42:13,910
Почему ты не обсудил это со мной?
709
00:42:13,910 --> 00:42:15,680
А ты обсуждал с нами?
710
00:42:15,980 --> 00:42:17,610
Ты нас спрашивал,
711
00:42:17,610 --> 00:42:19,320
когда вы поменяли наших сестёр?
712
00:42:19,520 --> 00:42:21,620
Это...
713
00:42:22,150 --> 00:42:24,550
Да, я хочу уехать.
714
00:42:24,890 --> 00:42:26,020
Я думаю.
715
00:42:26,020 --> 00:42:27,320
Почему я должен
716
00:42:27,320 --> 00:42:28,820
обсуждать это с тобой?
717
00:42:29,090 --> 00:42:31,130
Я взрослый. Я женат.
718
00:42:31,130 --> 00:42:33,700
Кто заставил меня жениться?
719
00:42:34,500 --> 00:42:35,670
Теперь мы женаты,
720
00:42:35,670 --> 00:42:37,970
но мне слишком стыдно смотреть в лицо своей жене.
721
00:42:38,270 --> 00:42:41,570
Вот почему я хочу уехать из этого дома.
722
00:42:42,100 --> 00:42:45,210
Я хочу хотя бы немного подышать полной грудью.
723
00:42:48,480 --> 00:42:49,680
Чжи Тэ.
724
00:43:06,800 --> 00:43:08,460
Что это было?
725
00:43:09,370 --> 00:43:10,500
Что?
726
00:43:10,530 --> 00:43:11,630
"Что?"
727
00:43:12,200 --> 00:43:14,070
Ты решил переехать?
728
00:43:14,070 --> 00:43:16,010
Не поговорив со мной?
729
00:43:16,640 --> 00:43:18,070
Я сказал это разозлившись.
730
00:43:19,210 --> 00:43:21,380
Значит, тебе можно злиться, раз ты расстроен?
731
00:43:21,910 --> 00:43:23,710
Что тебя расстроило?
732
00:43:24,350 --> 00:43:25,820
Разве это не очевидно?
733
00:43:26,080 --> 00:43:27,550
Я разочарована, вот и всё.
734
00:43:27,780 --> 00:43:29,620
Что ты сказал, когда мы были в Канаде?
735
00:43:30,020 --> 00:43:32,290
Брак - это жизнь отдельно от семьи.
736
00:43:32,290 --> 00:43:33,720
Вот, что ты хотел.
737
00:43:34,760 --> 00:43:37,290
Брак - это формирование нашей собственной семьи.
738
00:43:37,290 --> 00:43:38,830
Я знаю, но...
739
00:43:39,900 --> 00:43:41,230
Я бешусь,
740
00:43:41,700 --> 00:43:43,230
когда вижу родителей.
741
00:43:45,030 --> 00:43:46,200
Давай переедем.
742
00:43:47,840 --> 00:43:50,510
Сложно жить здесь, когда у тебя трудные времена,
743
00:43:50,870 --> 00:43:52,380
поэтому давай переедем.
744
00:43:53,280 --> 00:43:54,610
С глаз долой,
745
00:43:54,610 --> 00:43:56,050
из сердца вон.
746
00:43:57,350 --> 00:43:59,620
Хорошо. Давай так и сделаем.
747
00:44:29,510 --> 00:44:31,110
Алло?
748
00:44:31,310 --> 00:44:32,520
Тэ Су.
749
00:44:36,520 --> 00:44:37,590
Сок...
750
00:44:38,950 --> 00:44:40,260
Сок Ду.
751
00:44:40,960 --> 00:44:42,960
Что с твоим голосом?
752
00:44:47,260 --> 00:44:49,400
Мне так тяжело.
753
00:44:51,570 --> 00:44:53,240
Я так несчастен.
754
00:44:54,840 --> 00:44:56,670
Мне так страшно.
755
00:45:00,640 --> 00:45:04,010
Как такое могло произойти?
756
00:45:04,780 --> 00:45:06,050
Как...
757
00:45:06,980 --> 00:45:10,390
Как она могла не написать и не позвонить мне?
758
00:45:11,750 --> 00:45:13,660
Моя жена рассказала мне.
759
00:45:14,420 --> 00:45:16,630
Ты ещё не слышал от неё никаких новостей?
760
00:45:24,100 --> 00:45:25,300
Нет.
761
00:45:26,370 --> 00:45:27,840
Я даже не знаю,
762
00:45:28,340 --> 00:45:30,770
жива ли она или мертва.
763
00:46:13,920 --> 00:46:15,150
Фактически,
764
00:46:15,380 --> 00:46:17,950
всё это началось из-за неё.
765
00:46:18,050 --> 00:46:20,460
Было так очевидно, что ты влюбилась в меня.
766
00:46:23,830 --> 00:46:25,160
И это причина,
767
00:46:26,630 --> 00:46:28,030
чтобы обманывать меня?
768
00:46:32,070 --> 00:46:33,740
- Эй.
- Госпожа Мин...
769
00:46:35,070 --> 00:46:36,170
Эй.
770
00:46:38,240 --> 00:46:39,440
Что ты делаешь?
771
00:46:39,440 --> 00:46:41,880
Ты не можешь врываться без моего разрешения.
772
00:46:42,480 --> 00:46:44,050
Я постучала.
773
00:46:44,050 --> 00:46:45,380
Ты стучишься для того, чтобы спросить
774
00:46:45,380 --> 00:46:46,880
разрешения зайти.
775
00:46:47,520 --> 00:46:48,850
Ты правда странная.
776
00:46:48,850 --> 00:46:51,020
С чего это сёстрам нужно разрешение?
777
00:46:51,020 --> 00:46:53,390
Даже мои родители не могут зайти без него.
778
00:46:53,460 --> 00:46:55,590
Я даже делила комнату со своей сестрой.
779
00:46:55,590 --> 00:46:57,060
Мы переодевались в присутствии друг друга
780
00:46:57,060 --> 00:46:58,560
и спали вместе.
781
00:47:01,530 --> 00:47:04,330
И ты совсем другая.
782
00:47:05,100 --> 00:47:06,100
Что?
783
00:47:06,100 --> 00:47:08,700
Ты очень сильно отличаешься от другой Ын Сок.
784
00:47:09,540 --> 00:47:11,370
Прежняя была гораздо лучше.
785
00:47:11,910 --> 00:47:13,740
Что это значит?
786
00:47:13,740 --> 00:47:15,440
Другая Ын Сок
787
00:47:15,440 --> 00:47:16,550
училась манерам,
788
00:47:16,550 --> 00:47:17,750
которые приняты в нашей семье.
789
00:47:17,750 --> 00:47:19,380
Она понимала, чему училась,
790
00:47:19,380 --> 00:47:21,320
и мои родители обожали её.
791
00:47:22,850 --> 00:47:24,390
Она даже покорила моего дедушку,
792
00:47:24,390 --> 00:47:26,060
и он считал, что в ней течёт его кровь.
793
00:47:26,060 --> 00:47:28,860
Ты восхваляешь свою фальшивую сестру?
794
00:47:28,860 --> 00:47:30,390
Потому что она заслуживает это.
795
00:47:30,390 --> 00:47:31,660
Она была такой доброй,
796
00:47:32,760 --> 00:47:34,560
и я постепенно полюбила её.
797
00:47:46,740 --> 00:47:48,110
Госпожа Мин.
798
00:47:49,580 --> 00:47:50,750
Вы звали меня?
799
00:47:50,750 --> 00:47:52,950
Почему вы поменяли мою зубную щётку, не спросив моего согласия?
800
00:47:53,280 --> 00:47:54,320
Разве образованные люди
801
00:47:54,320 --> 00:47:56,290
трогают вещи, которые принадлежат другим?
802
00:47:56,750 --> 00:48:00,020
Я поменяла её, потому что думала, что она износилась.
803
00:48:00,160 --> 00:48:01,890
Я принесла её из дома,
804
00:48:01,890 --> 00:48:03,960
потому что пользовалась ею всего два дня.
805
00:48:04,160 --> 00:48:06,760
Я прошу прощения. Полагаю, я совершила ошибку.
806
00:48:06,860 --> 00:48:09,000
Всё потому что она была дешёвой?
807
00:48:09,000 --> 00:48:11,430
Мне не нравятся такие зубные щётки.
808
00:48:12,030 --> 00:48:13,500
Я прошу прощения, госпожа.
809
00:48:13,500 --> 00:48:16,410
Вам не нужно так много извиняться.
810
00:48:17,510 --> 00:48:19,240
С этого момента можете
811
00:48:19,240 --> 00:48:21,140
не называть меня "госпожой"?
812
00:48:32,520 --> 00:48:33,690
Господин Чхве.
813
00:48:35,160 --> 00:48:36,960
Я рад, что моя жена рано ушла
814
00:48:36,960 --> 00:48:38,730
на утреннее совещание.
815
00:48:48,440 --> 00:48:50,940
Почему вы поменяли мою зубную щётку, не спросив моего согласия?
816
00:48:52,010 --> 00:48:53,740
Я принесла её из дома,
817
00:48:53,740 --> 00:48:55,740
потому что пользовалась ею всего два дня.
818
00:49:02,950 --> 00:49:04,220
Кто вы?
819
00:49:16,770 --> 00:49:20,540
Мы встречались с вашей женой.
820
00:49:20,540 --> 00:49:22,000
Зачем вы здесь?
821
00:49:23,040 --> 00:49:24,710
Давайте сразу перейдём к делу.
822
00:49:25,240 --> 00:49:27,540
Расскажите мне то же самое, что вы сказали моей жене.
823
00:49:28,180 --> 00:49:30,680
С того момента, когда вы забрали Ын Сок 25 лет назад.
824
00:49:33,080 --> 00:49:35,850
Она велела нам никому не рассказывать.
825
00:49:36,050 --> 00:49:38,450
Я отец ребёнка, которого вы похитили.
826
00:49:38,750 --> 00:49:42,590
Мы в самом деле собирались вернуть девочку обратно
827
00:49:42,590 --> 00:49:45,890
в машину, после того как украли бриллианты.
828
00:49:52,130 --> 00:49:53,500
Я подумала, что она всё поняла.
829
00:49:54,240 --> 00:49:57,310
Я в ужасе застыла на месте,
830
00:49:59,840 --> 00:50:03,550
но госпожа Но просто проехала мимо меня.
831
00:50:04,150 --> 00:50:06,720
Я стояла там, держа девочку.
832
00:50:06,720 --> 00:50:09,590
Да. Я видел это, находясь внутри нашей машины.
833
00:50:10,120 --> 00:50:12,790
Я думал, что нас поймали.
834
00:50:13,190 --> 00:50:14,220
Верно?
835
00:50:14,790 --> 00:50:16,290
Что ещё я должна была делать,
836
00:50:16,290 --> 00:50:18,530
когда мы почти стали похитителями детей?
837
00:50:19,230 --> 00:50:21,630
Мы лишь хотели совершить кражу.
838
00:50:21,630 --> 00:50:24,830
Похищение не было нашей целью, господин.
839
00:50:28,240 --> 00:50:29,610
В чём дело?
840
00:50:29,710 --> 00:50:31,970
Ты проводила анализ ДНК Чжи Су
841
00:50:31,970 --> 00:50:33,310
с помощью её зубной щётки?
842
00:50:35,280 --> 00:50:36,450
Да.
843
00:50:36,910 --> 00:50:38,280
Я хотела удостовериться.
844
00:50:38,280 --> 00:50:40,250
Я не хотела совершить ещё одну ошибку.
845
00:50:40,480 --> 00:50:41,550
Ты проверила её?
846
00:50:42,520 --> 00:50:44,520
Я взяла зубные щётки, которые Чжу Сун Ок отдала мне,
847
00:50:44,520 --> 00:50:46,090
и поверила Ян Ми Чон.
848
00:50:46,090 --> 00:50:48,560
Это доставило нам кучу неприятностей.
849
00:50:48,860 --> 00:50:50,260
Я подумала, что, возможно,
850
00:50:50,560 --> 00:50:53,030
Чжу Сун Ок подделала их.
851
00:50:55,700 --> 00:50:58,230
Теперь мы подтвердили, что Чжи Су - это Ын Сок...
852
00:50:58,230 --> 00:50:59,900
Её следует обучить.
853
00:51:01,940 --> 00:51:03,040
Да.
854
00:51:08,840 --> 00:51:10,080
Ты уходишь?
855
00:51:11,210 --> 00:51:12,250
Да.
856
00:51:12,450 --> 00:51:14,080
Ты довольно долго ведёшь себя
857
00:51:14,080 --> 00:51:16,590
странно.
858
00:51:16,890 --> 00:51:18,290
Могу я узнать, почему?
859
00:51:20,920 --> 00:51:22,790
Девушка, которую ты
860
00:51:23,060 --> 00:51:26,030
приняла от всего сердца, оказалась
861
00:51:26,630 --> 00:51:28,600
не нашей дочерью.
862
00:51:29,570 --> 00:51:32,230
Ты надеялась, что и Чжи Су тоже не будет нашей дочерью?
863
00:51:35,570 --> 00:51:36,840
Думаешь,
864
00:51:36,840 --> 00:51:38,910
твоя дочь родилась благородной?
865
00:51:40,280 --> 00:51:42,210
Как ты можешь говорить такое?
866
00:51:42,210 --> 00:51:43,550
Я рад, что это не так.
867
00:51:55,390 --> 00:51:58,290
Ты такой красивый и к тому же прекрасный работник.
868
00:51:58,290 --> 00:51:59,530
- Верно.
- Спасибо.
869
00:51:59,530 --> 00:52:02,870
Знаешь, мы все просто обожаем тебя.
870
00:52:02,870 --> 00:52:04,600
- Разве не так?
- Да.
871
00:52:04,600 --> 00:52:06,000
- Выпьем позже?
- Соджу?
872
00:52:06,000 --> 00:52:07,440
- Конечно.
- Звучит здорово.
873
00:52:08,000 --> 00:52:10,170
Молодой человек.
874
00:52:10,510 --> 00:52:11,710
Да?
875
00:52:11,970 --> 00:52:14,540
Можете помочь нам снять высушенные водоросли?
876
00:52:14,640 --> 00:52:16,380
- Боже мой.
- Да, госпожа.
877
00:52:16,780 --> 00:52:18,110
Он такой популярный.
878
00:52:18,110 --> 00:52:19,820
- Я скоро вернусь.
- Хорошо.
879
00:52:19,820 --> 00:52:22,780
Возвращайся. Ты должен помочь нам.
880
00:52:22,920 --> 00:52:27,420
О, боже. Бедный Хёк может надорвать спину.
881
00:52:28,390 --> 00:52:30,430
Для меня это не тяжело.
882
00:52:30,960 --> 00:52:33,560
- Я правда в порядке.
- Прости.
883
00:52:34,660 --> 00:52:35,730
Ты в порядке?
884
00:52:42,910 --> 00:52:45,110
- Дайте мне 5 минут.
- Хорошо.
885
00:52:45,110 --> 00:52:46,380
Скорее возвращайся.
886
00:52:59,590 --> 00:53:00,960
Ты правда не поедешь домой?
887
00:53:01,560 --> 00:53:02,790
Я привёз с собой чемодан.
888
00:53:03,030 --> 00:53:04,130
Для чего?
889
00:53:04,630 --> 00:53:07,460
Что ты здесь делаешь? Зачем тебе находиться здесь?
890
00:53:08,760 --> 00:53:10,470
Прекрати это и возвращайся домой.
891
00:53:10,800 --> 00:53:12,430
Это не твоя работа.
892
00:53:12,700 --> 00:53:14,900
А что насчёт тебя? Она твоя?
893
00:53:15,740 --> 00:53:16,770
Хёк.
894
00:53:17,670 --> 00:53:19,040
Мне нравится эта работа.
895
00:53:19,240 --> 00:53:22,480
Она простая, но я концентрируюсь на ней и отвлекаюсь.
896
00:53:23,450 --> 00:53:24,480
Чжи Ан.
897
00:53:25,310 --> 00:53:27,950
Скажи, если бы ты была на моём месте
898
00:53:28,480 --> 00:53:30,590
и увидела меня в таком состоянии.
899
00:53:30,950 --> 00:53:33,720
Если бы я сказал тебе поехать домой, ты бы это сделала?
900
00:53:33,860 --> 00:53:34,990
Конечно.
901
00:53:36,230 --> 00:53:37,330
Лгунья.
902
00:53:39,730 --> 00:53:41,360
Ты великолепная обманщица.
903
00:53:42,260 --> 00:53:43,770
Даже в старшей школе.
904
00:53:44,230 --> 00:53:47,300
Ты соврала, когда учила меня пилить.
905
00:53:48,400 --> 00:53:49,610
"Неплохо."
906
00:53:50,010 --> 00:53:52,340
"Ты молодец. Ты можешь быть полезным, Хёк."
907
00:53:54,510 --> 00:53:56,680
Когда я сделал свою первую шкатулку,
908
00:53:57,110 --> 00:53:58,350
ты тоже мне солгала.
909
00:53:59,280 --> 00:54:00,420
"У тебя получилось лучше, чем у меня."
910
00:54:00,750 --> 00:54:02,350
Твоя была намного лучше.
911
00:54:03,120 --> 00:54:04,650
Почему ты упоминаешь подобное?
912
00:54:04,990 --> 00:54:07,120
Твоя ложь вселила в меня уверенность.
913
00:54:09,190 --> 00:54:10,530
В те времена ты была удивительной.
914
00:54:11,590 --> 00:54:14,900
Ты умела пилить, забивать гвозди и красить вещи,
915
00:54:15,860 --> 00:54:17,600
и ты получала хорошие оценки.
916
00:54:17,930 --> 00:54:19,500
Ты отлично дралась, улыбалась...
917
00:54:19,500 --> 00:54:21,540
Хватит, я не хочу слушать.
918
00:54:22,070 --> 00:54:23,870
Когда ты хвалила меня,
919
00:54:24,340 --> 00:54:27,540
я задавался вопросом, мог ли я быть лучше в чём-то.
920
00:54:28,440 --> 00:54:30,750
Так что я прилагал больше усилий, чтобы получать больше комплиментов.
921
00:54:31,250 --> 00:54:32,650
А потом столярное дело заинтересовало меня.
922
00:54:32,950 --> 00:54:36,150
Когда я осознал это, ты кое-что сказала.
923
00:54:37,050 --> 00:54:39,690
Если я возьму уроки по работе с деревом или дизайну интерьера,
924
00:54:40,020 --> 00:54:41,720
я смогу делать с деревом всё, что угодно.
925
00:54:42,120 --> 00:54:43,560
К чему ты клонишь?
926
00:54:44,460 --> 00:54:46,060
Допустим, я говорила всё это тогда.
927
00:54:46,760 --> 00:54:49,300
Именно поэтому ты вёл себя как сталкер?
928
00:54:49,400 --> 00:54:50,770
Времени более чем достаточно.
929
00:54:51,230 --> 00:54:53,540
Пожалуйста, просто дай мне всё объяснить.
930
00:54:56,670 --> 00:54:57,740
Знаешь,
931
00:54:58,970 --> 00:55:00,010
моей маме
932
00:55:01,440 --> 00:55:03,180
диагностировали рак головного мозга,
933
00:55:03,180 --> 00:55:04,510
когда я был в начальной школе.
934
00:55:06,380 --> 00:55:08,780
Она умоляла мою сестру выйти замуж
935
00:55:10,720 --> 00:55:11,750
и умерла вскоре после этого.
936
00:55:13,190 --> 00:55:14,820
Мой отец стал алкоголиком.
937
00:55:17,660 --> 00:55:20,200
Какая жизнь, по-твоему, у меня была?
938
00:55:21,730 --> 00:55:22,830
Мне было так одиноко.
939
00:55:25,370 --> 00:55:28,400
В школе я был хулиганом и нарушителем порядка.
940
00:55:28,800 --> 00:55:30,340
Тебе известно, что меня заставили
941
00:55:30,340 --> 00:55:31,910
изучать столярное дело в старших классах.
942
00:55:32,710 --> 00:55:35,480
Но мне это понравилось, и я нашёл свою мечту.
943
00:55:36,140 --> 00:55:37,210
Разве ты не помнишь,
944
00:55:37,350 --> 00:55:39,950
как мы проводили весь год в столярной мастерской?
945
00:55:40,250 --> 00:55:43,290
Мы создавали всевозможные вещи для выставки.
946
00:55:44,490 --> 00:55:46,190
Меня не волнует твоё прошлое.
947
00:55:46,860 --> 00:55:48,020
Это и твоё прошлое тоже.
948
00:55:48,020 --> 00:55:50,830
Я ненавижу своё прошлое! Оно ничего не значит.
949
00:55:51,460 --> 00:55:53,530
"Вернись к тому моменту, когда ты была крутой."
950
00:55:53,830 --> 00:55:55,260
Вот что ты хочешь сказать.
951
00:55:55,260 --> 00:55:56,500
Это не так.
952
00:55:57,000 --> 00:55:58,030
Я объясняю,
953
00:55:58,470 --> 00:56:01,270
почему я не могу просто оставить тебя здесь в одиночестве.
954
00:56:02,140 --> 00:56:03,410
Ты бы оставила
955
00:56:03,940 --> 00:56:05,510
друга вот так позади?
956
00:56:05,810 --> 00:56:07,040
Ты бы смогла?
957
00:56:09,910 --> 00:56:11,150
Я смогла бы.
958
00:56:11,810 --> 00:56:13,480
Да, я могу.
959
00:56:13,620 --> 00:56:14,680
А я не могу.
960
00:56:16,050 --> 00:56:18,390
Именно поэтому даже если ты будешь кричать и умолять,
961
00:56:19,320 --> 00:56:20,860
я не смогу бросить тебя здесь.
962
00:56:22,490 --> 00:56:24,130
Если бы я знал номер телефона твоей семьи...
963
00:56:24,490 --> 00:56:26,530
Но ты не дашь его мне.
964
00:56:27,130 --> 00:56:28,630
Ты не позволишь мне позвонить Чхве До Кёну,
965
00:56:28,630 --> 00:56:30,200
который знает их номер.
966
00:56:31,030 --> 00:56:33,240
Вот почему я должен стать твоим защитником.
967
00:56:33,240 --> 00:56:34,400
Хёк.
968
00:56:35,540 --> 00:56:37,510
Мне не нужен защитник.
969
00:56:37,510 --> 00:56:39,340
Тогда живи так, словно тебе никто не нужен.
970
00:56:39,940 --> 00:56:42,010
Ты не умерла. Ты жива.
971
00:56:42,180 --> 00:56:43,810
Зачем жить так, словно ты мертва?
972
00:56:44,550 --> 00:56:47,080
В чём состоит твой план? У тебя есть план?
973
00:56:47,580 --> 00:56:49,020
Нет.
974
00:56:49,650 --> 00:56:52,020
Я не придумала. Я не хочу думать.
975
00:56:52,050 --> 00:56:53,520
Это мёртвый человек.
976
00:56:54,320 --> 00:56:56,190
Некоторые притворяются мёртвыми, чтобы выжить.
977
00:56:57,660 --> 00:56:58,730
Что?
978
00:57:01,430 --> 00:57:02,960
Ты прямо на берегу моря.
979
00:57:03,400 --> 00:57:04,700
Ты не собираешься в него заходить.
980
00:57:05,300 --> 00:57:08,440
Ты могла умереть множество раз, но ты не умерла.
981
00:57:08,600 --> 00:57:09,840
Ты хочешь жить.
982
00:57:13,440 --> 00:57:15,540
Позвони своим родителям и уезжай со мной,
983
00:57:16,340 --> 00:57:19,380
или позволь мне остаться с тобой, выбери что-то одно.
984
00:57:20,950 --> 00:57:22,250
Тебе нравится простая работа?
985
00:57:23,290 --> 00:57:24,620
Я позволю тебе работать.
986
00:57:49,880 --> 00:57:51,680
Чжи Ан в безопасности, и она в порядке.
987
00:58:00,090 --> 00:58:01,660
Если у неё всё нормально,
988
00:58:03,990 --> 00:58:05,660
почему она не возвращается?
989
00:58:17,010 --> 00:58:19,140
- Господин Чхве.
- Что?
990
00:58:19,570 --> 00:58:23,680
Я докладываю, потому что вы велели мне...
991
00:58:24,850 --> 00:58:25,950
В чём дело?
992
00:58:25,950 --> 00:58:27,950
Местонахождение телефона Со Чжи Ан.
993
00:58:29,480 --> 00:58:31,590
Сигнал прервался неделю назад,
994
00:58:31,620 --> 00:58:34,290
но в последний раз он был в Инчхоне.
995
00:58:35,390 --> 00:58:37,760
- Где именно в Инчхоне?
- Вы поедете?
996
00:58:38,490 --> 00:58:41,160
Зачем, если её друг будет там?
997
00:58:42,360 --> 00:58:44,030
Мне нужно знать, что произошло,
998
00:58:44,400 --> 00:58:45,830
и в безопасности ли она.
999
00:58:46,000 --> 00:58:47,270
Я просто хочу проверить.
1000
00:58:48,440 --> 00:58:50,110
Пришли мне координаты.
1001
00:58:55,040 --> 00:58:57,080
У меня плохое предчувствие на этот счёт.
1002
00:58:59,980 --> 00:59:02,580
Она впервые за всё время взяла перерыв.
1003
00:59:03,420 --> 00:59:05,390
Наверное, что-то случилось.
1004
00:59:05,920 --> 00:59:07,890
Некоторые притворяются мёртвыми, чтобы выжить.
1005
00:59:08,620 --> 00:59:10,760
Позвони своим родителям и уезжай со мной,
1006
00:59:11,690 --> 00:59:13,160
или позволь мне остаться с тобой.
1007
00:59:13,900 --> 00:59:15,000
Выбирай.
1008
01:00:34,010 --> 01:00:36,080
Госпожа, куда она ушла?
1009
01:00:36,280 --> 01:00:40,220
Она забрала все свои вещи и ушла.
1010
01:00:40,320 --> 01:00:43,820
Я поинтересовалась, как она себя чувствует, но она выглядела более живой.
1011
01:00:43,950 --> 01:00:45,350
- Вот как?
- Да.
1012
01:00:46,890 --> 01:00:48,760
- Скорее за ней.
- Увидимся.
1013
01:00:48,760 --> 01:00:50,360
Тогда иди.
1014
01:00:50,360 --> 01:00:51,860
Иди уже.
1015
01:00:51,860 --> 01:00:53,260
Извините.
1016
01:00:54,360 --> 01:00:55,430
Вы видели
1017
01:00:57,170 --> 01:00:58,530
этого человека где-нибудь?
1018
01:01:01,300 --> 01:01:03,510
- Нет.
- Я не видел её.
1019
01:01:19,250 --> 01:01:20,520
Простите.
1020
01:01:21,360 --> 01:01:24,660
Вы её видели?
1021
01:01:24,960 --> 01:01:28,360
Да, я видел её вон там.
1022
01:01:29,060 --> 01:01:30,100
Вы видели её?
1023
01:01:30,100 --> 01:01:32,930
Да, когда я отвозил кальмара.
1024
01:01:32,930 --> 01:01:35,470
Кажется, она сушила водоросли.
1025
01:01:36,100 --> 01:01:39,110
Она выглядела иначе, чем на фото.
1026
01:01:39,110 --> 01:01:40,480
Сушила водоросли?
1027
01:01:40,710 --> 01:01:41,910
Где они это делают?
1028
01:01:49,880 --> 01:01:50,950
Чжи Ан.
1029
01:02:01,900 --> 01:02:03,100
Хёк.
1030
01:02:06,500 --> 01:02:07,600
Поехали.
1031
01:02:08,670 --> 01:02:11,240
Хорошо. Поехали.
1032
01:02:33,260 --> 01:02:34,660
Простите.
1033
01:02:35,500 --> 01:02:36,630
Случайно
1034
01:02:37,800 --> 01:02:40,340
эта женщина не работает здесь?
1035
01:02:40,840 --> 01:02:41,970
Разве это не госпожа Со?
1036
01:02:42,340 --> 01:02:44,310
Это госпожа Со.
1037
01:02:44,310 --> 01:02:46,570
Она выглядит по-другому на фотографии.
1038
01:02:47,580 --> 01:02:49,080
Где она сейчас?
1039
01:02:49,080 --> 01:02:51,050
Она собрала вещи и уехала.
1040
01:02:51,050 --> 01:02:53,720
Мужчины продолжают искать её. Что происходит?
1041
01:02:54,850 --> 01:02:56,180
Видимо, она
1042
01:02:56,180 --> 01:02:57,520
роковая женщина.
1043
01:02:58,120 --> 01:03:01,020
Она привлекает мужчин, как сеть кальмаров.
1044
01:03:03,220 --> 01:03:05,230
Так кто из них её парень?
1045
01:03:05,330 --> 01:03:06,660
Чжи Ан
1046
01:03:08,330 --> 01:03:09,560
работала здесь?
1047
01:03:15,340 --> 01:03:17,010
Это твоя зарплата до сегодняшнего дня.
1048
01:03:17,310 --> 01:03:18,710
Нет.
1049
01:03:18,710 --> 01:03:20,510
Там почти ничего не осталось
1050
01:03:20,510 --> 01:03:22,210
после расходов на лечение и питание.
1051
01:03:22,540 --> 01:03:24,010
Вы даже купили мне одежду.
1052
01:03:24,010 --> 01:03:25,880
Я оплатил больничный счёт.
1053
01:03:25,880 --> 01:03:28,020
Я обеспечиваю едой и жилищем
1054
01:03:28,020 --> 01:03:29,780
рабочих.
1055
01:03:30,080 --> 01:03:32,020
Ты заработала немного денег,
1056
01:03:32,020 --> 01:03:33,520
потому что работала
1057
01:03:33,520 --> 01:03:35,320
усерднее остальных.
1058
01:03:35,320 --> 01:03:37,560
Возьми их. Вот.
1059
01:03:42,360 --> 01:03:43,600
Спасибо.
1060
01:03:44,470 --> 01:03:47,040
Ты благодаришь продажного хозяина вроде меня?
1061
01:03:49,000 --> 01:03:52,470
Я знаю, что вы специально удерживали меня.
1062
01:03:52,940 --> 01:03:54,380
Ты знала?
1063
01:03:56,580 --> 01:03:57,810
Каждый день вы готовили
1064
01:03:59,550 --> 01:04:01,680
вкусную еду для меня.
1065
01:04:03,690 --> 01:04:05,720
Почему вы так поступали,
1066
01:04:07,160 --> 01:04:09,060
если даже не знаете меня?
1067
01:04:09,920 --> 01:04:12,630
Это долгая история.
1068
01:04:19,100 --> 01:04:21,800
В последний раз я пытался совершить самоубийство
1069
01:04:22,370 --> 01:04:24,170
в гостинице,
1070
01:04:24,840 --> 01:04:26,640
но я не смог умереть,
1071
01:04:26,640 --> 01:04:28,180
потому что она спасла меня.
1072
01:04:29,580 --> 01:04:30,950
Мне не следовало спасать его.
1073
01:04:30,950 --> 01:04:33,150
Он страдает от того, что заботится обо мне.
1074
01:04:34,220 --> 01:04:36,050
У меня синдром Эванса.
1075
01:04:36,050 --> 01:04:37,520
Я заставляю его тяжело работать
1076
01:04:37,520 --> 01:04:39,350
ради больничных счетов,
1077
01:04:39,390 --> 01:04:40,890
и люди называют его дешёвкой.
1078
01:04:42,320 --> 01:04:43,930
Люди живут
1079
01:04:44,360 --> 01:04:46,290
по разным причинам.
1080
01:04:47,360 --> 01:04:49,530
Люди умирают ради других.
1081
01:04:49,660 --> 01:04:51,470
Люди живут для других.
1082
01:04:53,330 --> 01:04:54,400
Да.
1083
01:04:54,700 --> 01:04:57,110
Я носила это.
1084
01:04:57,210 --> 01:04:59,070
Сейчас холодно.
1085
01:04:59,540 --> 01:05:01,940
Я купил это тебе в прошлом году.
1086
01:05:01,940 --> 01:05:04,010
Это было серьёзное решение.
1087
01:05:04,010 --> 01:05:05,110
Возьми.
1088
01:05:05,110 --> 01:05:06,450
А тебе везёт.
1089
01:05:07,250 --> 01:05:08,380
Спасибо вам.
1090
01:05:13,990 --> 01:05:15,420
Спасибо вам.
1091
01:05:16,220 --> 01:05:17,430
Огромное вам спасибо.
1092
01:05:18,830 --> 01:05:20,300
Береги себя.
1093
01:05:21,030 --> 01:05:22,730
Позвони мне,
1094
01:05:23,260 --> 01:05:24,970
чтобы сказать, что у тебя всё хорошо.
1095
01:05:25,330 --> 01:05:26,500
Да.
1096
01:05:28,370 --> 01:05:29,540
Пожалуйста,
1097
01:05:30,410 --> 01:05:31,770
не болейте.
1098
01:05:48,260 --> 01:05:50,190
Многие люди живут здесь.
1099
01:05:50,190 --> 01:05:51,690
Тебе не нужно беспокоиться об этом.
1100
01:05:52,390 --> 01:05:53,530
Хорошо.
1101
01:06:05,810 --> 01:06:07,580
Она приехала сюда на джипе.
1102
01:06:42,210 --> 01:06:43,340
Со Чжи Ан.
1103
01:06:44,050 --> 01:06:45,080
Вылезай.
94787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.