All language subtitles for My Golden Life E24orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 Перевод: wNN & ms.sunshine 3 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 акция: 4 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,650 --> 01:07:32,000 ФСГ Shadows 6 00:00:08,600 --> 00:00:10,120 24 серия 7 00:00:39,020 --> 00:00:40,350 Вы можете ехать, господин. 8 00:00:47,760 --> 00:00:49,190 Что ты делаешь? 9 00:00:49,490 --> 00:00:50,930 Что с тобой такое? 10 00:00:51,230 --> 00:00:53,900 Ты действительно собиралась снова сбежать? 11 00:00:54,330 --> 00:00:55,900 Потому что ты докучал меня. 12 00:01:00,070 --> 00:01:02,710 Я же говорила. Всё мне надоело. 13 00:01:05,210 --> 00:01:06,240 Ладно. 14 00:01:07,010 --> 00:01:08,450 Я знал, что, возможно, раздражаю тебя. 15 00:01:10,550 --> 00:01:11,950 Из-за того, что я когда-то был твоим другом, 16 00:01:11,950 --> 00:01:14,520 я начал вмешиваться в твою жизнь 17 00:01:14,590 --> 00:01:16,590 после 10-летней разлуки. 18 00:01:16,590 --> 00:01:17,820 Мне самому бы не понравилось это. 19 00:01:20,830 --> 00:01:21,890 Если понимаешь, 20 00:01:22,730 --> 00:01:23,930 просто уходи. 21 00:01:24,030 --> 00:01:25,300 Я не могу просто уйти. 22 00:01:26,900 --> 00:01:28,400 Я обещал ему 23 00:01:29,130 --> 00:01:30,600 сказать, когда ты позвонишь. 24 00:01:32,140 --> 00:01:33,210 Что? 25 00:01:33,240 --> 00:01:34,640 Сперва 26 00:01:34,970 --> 00:01:36,780 я хотел убедить тебя вернуться домой. 27 00:01:37,680 --> 00:01:39,240 Когда я нашёл тебя здесь, 28 00:01:39,910 --> 00:01:41,380 я подумал, что не должен 29 00:01:42,150 --> 00:01:45,180 ничего говорить ради твоей гордости. 30 00:01:45,880 --> 00:01:47,550 Но если ты продолжишь так себя вести, 31 00:01:48,420 --> 00:01:50,720 у меня не останется выбора, кроме как рассказать ему. 32 00:01:51,490 --> 00:01:53,230 О чём... 33 00:01:54,590 --> 00:01:55,890 О чём ты говоришь? 34 00:01:55,890 --> 00:02:00,430 Эй, неблагодарная девчонка! 35 00:02:00,770 --> 00:02:02,600 Думаешь, можешь уйти, не заплатив мне? 36 00:02:02,670 --> 00:02:04,440 Как смеешь сбегать посреди ночи? 37 00:02:05,170 --> 00:02:08,270 Я собиралась перевести вам деньги. 38 00:02:08,270 --> 00:02:09,980 Если всё это время у тебя были деньги, 39 00:02:09,980 --> 00:02:11,740 почему ты жила здесь? 40 00:02:13,040 --> 00:02:15,710 Теперь я понимаю. Вы сбегали вдвоём? 41 00:02:15,910 --> 00:02:17,280 Ты говорил, что 42 00:02:17,280 --> 00:02:19,050 если госпожа Со сбежит, ты вернёшь мне деньги. 43 00:02:19,620 --> 00:02:20,720 Говорил. 44 00:02:20,790 --> 00:02:22,420 Поэтому я дал вам свою визитку. 45 00:02:22,420 --> 00:02:23,560 Пожалуйста, идите в дом. 46 00:02:24,220 --> 00:02:26,290 Я отправлю её назад, когда мы поговорим. 47 00:02:27,090 --> 00:02:29,030 Ты знаешь, что эти деньги значат для меня? 48 00:02:29,030 --> 00:02:30,460 1 000 долларов. На эти деньги 49 00:02:30,460 --> 00:02:32,160 я могу купить лекарств жене на целый месяц. 50 00:02:32,160 --> 00:02:34,170 Ты умоляла меня не сообщать в полицию. 51 00:02:34,170 --> 00:02:35,830 Я позволил тебе остаться у меня, не зная 52 00:02:35,830 --> 00:02:37,170 ни твоё имя, ни адрес. 53 00:02:37,170 --> 00:02:38,670 Я заслужил большего от тебя! 54 00:02:39,970 --> 00:02:41,210 Простите. 55 00:02:42,010 --> 00:02:43,480 Пожалуйста, идите, господин. 56 00:02:44,340 --> 00:02:45,580 Иди за мной. 57 00:03:00,060 --> 00:03:01,930 Чжи Ан в безопасности. 58 00:03:02,190 --> 00:03:03,500 Больше я ничего вам не скажу, 59 00:03:03,500 --> 00:03:04,830 потому что она этого не хочет. 60 00:03:05,200 --> 00:03:07,070 Надеюсь, он благополучно отвёз её домой. 61 00:03:11,200 --> 00:03:12,300 (Ты добралась до дома?) 62 00:03:12,300 --> 00:03:13,440 (Позвони, когда увидишь сообщение.) 63 00:03:13,740 --> 00:03:15,940 Она даже сообщение мне не отправила. 64 00:03:20,680 --> 00:03:21,750 Забудь. 65 00:03:22,410 --> 00:03:24,050 Я рад, что она вернулась домой. 66 00:03:26,150 --> 00:03:27,220 Чхве До Кён? 67 00:03:29,190 --> 00:03:31,590 Ты сказал: "Чхве До Кён"? 68 00:03:31,960 --> 00:03:33,590 Да, именно так. 69 00:03:34,690 --> 00:03:37,030 Ты сбежала из-за него. 70 00:03:37,500 --> 00:03:39,930 Нет, я сбежала не из-за него. 71 00:03:40,230 --> 00:03:41,670 Что бы ты ни сказала, 72 00:03:42,930 --> 00:03:44,940 я не могу позволить тебе вот так сбегать. 73 00:03:45,700 --> 00:03:47,440 Но раз я тебе надоедаю, 74 00:03:47,440 --> 00:03:49,210 - я могу сказать ему... - Нет. 75 00:03:50,140 --> 00:03:51,280 Не вздумай. 76 00:03:52,210 --> 00:03:54,080 Тогда хотя бы дай мне номер своих родителей. 77 00:03:54,550 --> 00:03:55,950 Я приходил к тебе домой, 78 00:03:55,950 --> 00:03:58,080 но новый жилец сказал, что ты съехала. 79 00:03:59,020 --> 00:04:00,090 Съехала? 80 00:04:01,390 --> 00:04:02,450 Кто это тебе сказал? 81 00:04:02,450 --> 00:04:04,460 Женщина, которая переехала к вам в дом. 82 00:04:09,960 --> 00:04:11,830 Почему сбегаешь только ты? 83 00:04:11,830 --> 00:04:13,470 - А как же он? - Нет. 84 00:04:14,500 --> 00:04:16,270 У нас не такие отношения. 85 00:04:20,570 --> 00:04:22,210 Он просто был моим братом. 86 00:04:23,440 --> 00:04:24,480 Что? 87 00:04:25,710 --> 00:04:26,880 Что это значит? 88 00:04:30,550 --> 00:04:32,820 В ту секунду, когда я увидела, как вице-президент бьёт отца, 89 00:04:32,820 --> 00:04:34,820 а он стоит перед ним на коленях, 90 00:04:35,450 --> 00:04:36,590 я всё поняла. 91 00:04:38,190 --> 00:04:39,520 "Мне конец." 92 00:04:40,530 --> 00:04:42,130 "Я этого не переживу." 93 00:04:44,400 --> 00:04:45,500 Чжи Ан. 94 00:04:46,400 --> 00:04:48,230 Я хотела убить себя. 95 00:04:50,140 --> 00:04:52,970 Мои родители растили меня в любви 28 лет, 96 00:04:54,970 --> 00:04:56,270 но я отказась от них 97 00:04:56,270 --> 00:04:57,940 за пару дней, выбрав богатых родителей. 98 00:04:59,540 --> 00:05:01,110 Я хотела убить себя за это. 99 00:05:02,750 --> 00:05:04,280 Однако, у меня не получилось. 100 00:05:06,080 --> 00:05:08,290 Ты думала, что они твои настоящие родители. 101 00:05:08,290 --> 00:05:09,420 Но это не так. 102 00:05:13,260 --> 00:05:14,290 Они не мои родители. 103 00:05:16,460 --> 00:05:18,100 Вдруг оказалось бы, 104 00:05:18,800 --> 00:05:21,100 что ты сын богатой семьи? 105 00:05:21,400 --> 00:05:22,700 Как бы ты поступил? 106 00:05:22,700 --> 00:05:23,870 Я бы не ушёл. 107 00:05:23,870 --> 00:05:25,740 Но если бы твои настоящие родители оказались не богаты, 108 00:05:25,740 --> 00:05:28,640 а гораздо беднее тех, с которыми ты живёшь, 109 00:05:28,910 --> 00:05:29,970 ты бы всё равно ушла? 110 00:05:31,310 --> 00:05:32,480 Не ушла. 111 00:05:32,710 --> 00:05:34,810 Получается, ты уходишь ради богатства. 112 00:05:34,850 --> 00:05:36,920 Между ними может быть настоящая связь, 113 00:05:36,920 --> 00:05:38,680 основанная на деньгах? 114 00:05:41,520 --> 00:05:43,090 Значит, поэтому ты спрашивала. 115 00:05:43,220 --> 00:05:44,590 Это касалось меня. 116 00:05:45,960 --> 00:05:48,190 Идиотка, которая ушла ради богатства. 117 00:05:50,260 --> 00:05:51,400 Это я. 118 00:05:54,970 --> 00:05:56,130 Чжи Ан. 119 00:05:56,630 --> 00:05:58,740 Поэтому, пожалуйста, просто оставь меня одну. 120 00:05:59,900 --> 00:06:01,040 Береги себя. 121 00:06:51,520 --> 00:06:53,930 Ян Ми Чон пришла и сказала, что собирается сдаться полиции? 122 00:06:54,460 --> 00:06:56,090 Я сказала ей не делать этого. 123 00:06:56,330 --> 00:06:58,560 Я сказала, что мы простим её ради Чжи Су. 124 00:06:59,500 --> 00:07:01,870 Ещё я сказала ей и дальше управлять рестораном. 125 00:07:04,270 --> 00:07:06,000 Я сделала так, как ты хотел. 126 00:07:06,600 --> 00:07:07,740 Ты счастлив? 127 00:07:08,770 --> 00:07:11,210 Это лучшее, что мы могли сделать для нашей семьи. 128 00:07:11,610 --> 00:07:13,850 Что касается Чжи Су... Нет. 129 00:07:14,210 --> 00:07:16,480 Что мне делать с подработкой Ын Сок? 130 00:07:16,880 --> 00:07:18,220 Позволь ей пока работать там. 131 00:07:18,580 --> 00:07:19,650 Хорошо. 132 00:07:22,420 --> 00:07:24,090 Мы с Чжи Су 133 00:07:25,090 --> 00:07:26,860 ещё не готовы принять друг друга, 134 00:07:26,860 --> 00:07:28,360 поэтому не будем спешить. 135 00:07:34,900 --> 00:07:36,070 Чжи Ан! 136 00:07:40,070 --> 00:07:41,270 Тэ Су. 137 00:07:42,940 --> 00:07:44,540 Тебе снилась Чжи Ан? 138 00:07:46,410 --> 00:07:47,550 Да. 139 00:07:52,250 --> 00:07:53,920 Ты ведь не собираешься уйти в такой час? 140 00:07:53,920 --> 00:07:56,090 Ты совсем не поспал. 141 00:08:18,280 --> 00:08:20,080 Тот парень уехал. 142 00:08:21,010 --> 00:08:22,710 Не вздумай снова сбегать. 143 00:08:23,180 --> 00:08:24,350 Не буду. 144 00:08:26,580 --> 00:08:30,590 А Хёк не может жить с тобой? 145 00:08:30,590 --> 00:08:32,660 Что? Со мной? 146 00:08:32,660 --> 00:08:34,660 Ну, он 147 00:08:34,660 --> 00:08:37,060 живёт в родительском доме, ты тоже сам по себе. 148 00:08:37,060 --> 00:08:38,730 Ты иногда выпиваешь с соседями 149 00:08:38,730 --> 00:08:40,430 и ночуешь в той квартире. 150 00:08:40,430 --> 00:08:41,900 Мы не разборчивы. 151 00:08:42,570 --> 00:08:44,400 Тебе такое подойдёт? 152 00:08:45,100 --> 00:08:46,700 Твоя сестра перечислила мне кучу причин, 153 00:08:46,700 --> 00:08:48,610 почему я должен на это согласиться. 154 00:08:49,040 --> 00:08:50,380 Спасибо. 155 00:08:51,080 --> 00:08:52,580 Я не смогу работать несколько дней. 156 00:08:52,580 --> 00:08:53,610 Пожалуйста, позаботься о нашем бизнесе. 157 00:08:53,610 --> 00:08:54,610 Хорошо. 158 00:08:54,610 --> 00:08:56,150 Если бы я поскорее наняла сотрудницу, 159 00:08:56,150 --> 00:08:57,950 то смогла бы подготовить для него комнату. 160 00:08:57,950 --> 00:08:59,050 Сегодня ко мне придут на собеседование. 161 00:08:59,050 --> 00:09:00,420 Правда? 162 00:09:01,020 --> 00:09:03,790 Я должен провести его с тобой. 163 00:09:03,790 --> 00:09:05,090 Даже не думай об этом. 164 00:09:05,090 --> 00:09:06,820 С чего тебе участвовать в этом? Это мой сотрудник. 165 00:09:06,820 --> 00:09:09,530 Хи, к тебе вернулась энергия. 166 00:09:10,130 --> 00:09:12,160 Никогда не видел, чтобы ты отчитывала Хёка. 167 00:09:12,460 --> 00:09:13,460 Это правда. 168 00:09:13,460 --> 00:09:15,500 Хи, ты изменилась в последнее время. 169 00:09:16,100 --> 00:09:17,140 Что-то произошло? 170 00:09:17,140 --> 00:09:18,600 Ничего не произошло. 171 00:09:18,700 --> 00:09:20,640 Я не могу всегда работать с твоей помощью. 172 00:09:20,640 --> 00:09:22,770 Мне надо начать самой брать ответственность. 173 00:09:23,070 --> 00:09:24,980 Иди уже. 174 00:09:24,980 --> 00:09:26,180 Хорошо. 175 00:09:26,240 --> 00:09:28,910 Ён Гук, Хи, всего хорошего. 176 00:09:33,120 --> 00:09:35,250 Ты не получила хлеб? 177 00:09:36,520 --> 00:09:39,820 Я подумываю о том, чтобы сменить поставщика. 178 00:09:40,220 --> 00:09:42,460 Глупости. Всем клиентам нравится этот хлеб. 179 00:09:42,630 --> 00:09:44,330 Или можешь просто заказывать там другой хлеб. 180 00:09:44,400 --> 00:09:46,760 Хорошо. Я закажу больше хлеба. 181 00:09:46,760 --> 00:09:48,100 Тебе пора. 182 00:09:48,100 --> 00:09:49,730 Ладно. Я пошёл. 183 00:09:50,270 --> 00:09:51,570 - Пока. - Пока. 184 00:10:11,290 --> 00:10:12,720 Вы здесь. 185 00:10:12,860 --> 00:10:13,930 Что случилось? 186 00:10:13,930 --> 00:10:15,190 Вы только что пришли? 187 00:10:15,290 --> 00:10:16,830 Мне очень жаль за тот случай. 188 00:10:16,830 --> 00:10:18,160 Кое-что случилось с моим другом. 189 00:10:18,160 --> 00:10:19,430 Я был немного не в себе. 190 00:10:20,470 --> 00:10:22,300 Я даже не спросил, как ты добралась до дома. 191 00:10:22,330 --> 00:10:23,430 Всё в порядке. 192 00:10:23,430 --> 00:10:25,900 Я понимаю, что вам пришлось уйти. 193 00:10:25,970 --> 00:10:28,240 Не знала, что вы встретили друга. 194 00:10:29,670 --> 00:10:31,140 Я угощу тебя, 195 00:10:31,610 --> 00:10:33,310 чтобы загладить недоразумение. 196 00:10:34,080 --> 00:10:35,480 Угостите? 197 00:10:35,480 --> 00:10:37,220 Чем-нибудь вкусным. 198 00:10:44,320 --> 00:10:46,360 Видимо, ты занимался добычей соли 199 00:10:46,360 --> 00:10:47,560 с самого начала. 200 00:10:48,530 --> 00:10:49,530 Простите. 201 00:10:49,530 --> 00:10:51,430 Тебе жаль? Жаль? 202 00:10:51,430 --> 00:10:53,260 В таком случае надо было позвонить. 203 00:10:53,460 --> 00:10:54,900 Ты заставил слабую девушку 204 00:10:54,900 --> 00:10:56,670 самой тащить мешок соли. 205 00:10:56,670 --> 00:10:59,100 - Что? - А, это. 206 00:10:59,100 --> 00:11:00,770 В тот день нам срочно понадобилась соль. 207 00:11:00,770 --> 00:11:03,340 Я подошла к фургону и взяла мешок. 208 00:11:03,340 --> 00:11:04,380 Мешок? 209 00:11:05,480 --> 00:11:07,550 Боже, мне так жаль. 210 00:11:08,910 --> 00:11:10,880 Господин Кан, простите. 211 00:11:10,880 --> 00:11:14,090 То-то же. Как теперь загладишь свою вину? 212 00:11:14,520 --> 00:11:16,450 Я сказал Чжи Су, что угощу её вкусной едой. 213 00:11:16,850 --> 00:11:18,090 А насчёт вас... 214 00:11:19,760 --> 00:11:20,860 А, да. 215 00:11:21,190 --> 00:11:23,260 Должно быть, хозяйка кафе расстроила вас. 216 00:11:23,260 --> 00:11:24,900 Я узнал, что она перестала делать у вас заказ. 217 00:11:24,900 --> 00:11:27,570 Может ей не нравится мой хлеб. 218 00:11:28,070 --> 00:11:29,270 Нет. 219 00:11:29,630 --> 00:11:32,040 Просто ей сложно общаться с людьми. 220 00:11:32,470 --> 00:11:33,670 Отправьте ей хлеб. 221 00:11:34,540 --> 00:11:35,670 Правда? 222 00:11:36,210 --> 00:11:37,640 Ты уверен? Хорошо. 223 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 Я сейчас испеку и сразу ей отправлю. 224 00:11:40,240 --> 00:11:41,880 Разве сегодня у вас не выходной? 225 00:11:42,550 --> 00:11:44,780 И Чжи Су тоже здесь. 226 00:11:44,780 --> 00:11:46,080 У нас сегодня выходной, 227 00:11:46,080 --> 00:11:48,390 но я собирался научить её печь. 228 00:11:48,390 --> 00:11:49,650 Спасибо. Спасибо. 229 00:11:49,650 --> 00:11:51,020 Я должен вас благодарить. 230 00:11:51,390 --> 00:11:52,620 У меня сегодня много дел, поэтому... 231 00:11:52,620 --> 00:11:54,330 Правда? Оставь это. 232 00:11:54,330 --> 00:11:55,560 Я сам занесу. 233 00:11:56,260 --> 00:11:57,330 Боже. 234 00:12:00,500 --> 00:12:01,800 - Спасибо. - Иди. 235 00:12:01,800 --> 00:12:03,270 - Всего доброго. - Хорошо. 236 00:12:06,140 --> 00:12:09,210 До свидания. 237 00:12:10,740 --> 00:12:12,380 Она опять хочет получать мой хлеб. 238 00:12:12,380 --> 00:12:13,640 Он пригласил меня пообедать с ним. 239 00:12:14,380 --> 00:12:15,950 Что бы нам поесть? 240 00:12:27,090 --> 00:12:28,560 Я отойду на 10 минут. 241 00:12:38,100 --> 00:12:40,040 Почему ты не можешь быть внимательнее? 242 00:12:40,510 --> 00:12:41,910 Почему пришёл без звонка? 243 00:12:43,210 --> 00:12:45,510 Прости. 244 00:12:46,080 --> 00:12:49,080 Я вышел рано, и у меня было свободное время. 245 00:12:49,750 --> 00:12:51,080 Рано? 246 00:12:53,790 --> 00:12:55,490 У тебя всё хорошо? 247 00:12:56,990 --> 00:13:00,490 Полагаю, они хорошо к тебе относятся? 248 00:13:00,630 --> 00:13:02,260 Конечно, они относятся ко мне хорошо. 249 00:13:02,760 --> 00:13:04,030 Я их родная дочь. 250 00:13:05,730 --> 00:13:07,530 Да. Конечно. 251 00:13:08,130 --> 00:13:10,100 Уверен, они хорошо к тебе относятся. 252 00:13:10,700 --> 00:13:12,570 Я не сомневаюсь в этом. 253 00:13:15,670 --> 00:13:17,580 Почему ты рано вышел из дома? 254 00:13:18,380 --> 00:13:20,280 - Чтобы встретиться со мной? - Я ищу Чжи Ан. 255 00:13:22,580 --> 00:13:25,480 Ты ищешь Чжи Ан. 256 00:13:27,080 --> 00:13:29,490 Поэтому я хотел спросить у тебя. 257 00:13:29,950 --> 00:13:32,520 Когда ты встречалась с Чжи Ан, 258 00:13:32,820 --> 00:13:34,860 о чём вы говорили? 259 00:13:35,660 --> 00:13:37,230 Ты пришёл, чтобы спросить у меня об этом? 260 00:13:38,200 --> 00:13:39,700 Чжи Ан 261 00:13:40,160 --> 00:13:43,600 до сих пор не позвонила. Прошло больше недели. 262 00:13:44,300 --> 00:13:47,770 Поэтому ответь мне, 263 00:13:48,410 --> 00:13:49,970 о чём вы с ней говорили. 264 00:13:50,780 --> 00:13:52,040 Я не хочу тебе говорить. 265 00:13:53,010 --> 00:13:55,780 - Что? - Я не хочу говорить. 266 00:13:56,450 --> 00:13:59,350 Почему ты хочешь знать, о чём мы говорили? 267 00:13:59,720 --> 00:14:02,050 Почему я должна говорить тебе об этом? 268 00:14:02,050 --> 00:14:03,550 Просто ответь мне. 269 00:14:09,530 --> 00:14:13,660 Ты не знаешь, почему Чжи Ан к тебе приходила? 270 00:14:13,660 --> 00:14:15,000 Ты правда не знаешь? 271 00:14:15,400 --> 00:14:17,600 Ты единственная, с кем она встречалась. 272 00:14:18,000 --> 00:14:20,200 Поэтому я должен знать, о чём вы говорили, 273 00:14:20,540 --> 00:14:24,210 чтобы понять её чувства. 274 00:14:24,410 --> 00:14:25,680 Я ударила её. 275 00:14:28,410 --> 00:14:29,510 Что? 276 00:14:29,550 --> 00:14:32,420 Я разозлилась из-за того, что она ничего мне не рассказала, поэтому ударила её. 277 00:14:33,120 --> 00:14:35,390 Она такая же, как вы с мамой. 278 00:14:35,950 --> 00:14:37,590 Эй. 279 00:14:38,160 --> 00:14:41,330 Как ты можешь так себя вести? 280 00:14:41,960 --> 00:14:44,400 Ты же знала, что она ни в чём не виновата. 281 00:14:45,400 --> 00:14:48,870 Как ты могла ударить её, когда она пришла к тебе? 282 00:14:49,500 --> 00:14:52,040 Как она сможет это пережить? 283 00:14:52,540 --> 00:14:54,610 Ты её не знаешь? 284 00:14:55,540 --> 00:14:57,610 Разве видел, чтобы она когда-нибудь сдавалась? 285 00:14:58,280 --> 00:15:01,910 После твоего банкротства она отказалась лишь от школы искусств. 286 00:15:01,950 --> 00:15:04,420 Она училась как сумасшедшая, пока не бросила колледж. 287 00:15:05,250 --> 00:15:06,420 Как ты можешь 288 00:15:07,350 --> 00:15:10,760 совсем ничего не знать о своей сестре? 289 00:15:11,220 --> 00:15:13,220 Когда она готовилась к получению работы, 290 00:15:13,660 --> 00:15:15,690 и даже когда не смогла на неё устроиться, 291 00:15:16,360 --> 00:15:19,500 она не сдавалась из-за собственного эго. 292 00:15:20,100 --> 00:15:23,600 Поэтому она теперь никогда не вернётся домой. 293 00:15:23,970 --> 00:15:26,300 Она не хочет видеть вас с мамой. 294 00:15:27,070 --> 00:15:30,340 Она узнала правду, но ничего мне не рассказала. 295 00:15:31,880 --> 00:15:34,780 Было бы легче, если бы она обвиняла вас двоих. 296 00:15:36,550 --> 00:15:37,750 Такая она. 297 00:15:38,120 --> 00:15:40,450 Такая она жёсткая. 298 00:15:41,720 --> 00:15:43,620 Уверена, через месяц она вернётся. 299 00:15:44,920 --> 00:15:46,360 Нет. 300 00:15:46,960 --> 00:15:48,290 Нет. 301 00:15:50,660 --> 00:15:52,760 Ты должна была её понять. 302 00:15:53,160 --> 00:15:54,430 Должна была. 303 00:15:55,130 --> 00:15:56,700 Как я могла? 304 00:15:57,870 --> 00:16:00,710 Она много раз встречалась со мной после того, как всё узнала. 305 00:16:01,370 --> 00:16:03,140 Каждый раз она притворялась, будто всё в порядке. 306 00:16:03,570 --> 00:16:06,610 На её месте я бы не смогла так себя вести. 307 00:16:07,680 --> 00:16:09,050 Поэтому я 308 00:16:09,810 --> 00:16:11,780 никогда не смогу её простить. 309 00:16:42,310 --> 00:16:44,820 (Результат теста ДНК) 310 00:16:44,820 --> 00:16:48,120 Вероятность 99,9 процентов. 311 00:16:49,850 --> 00:16:52,020 Со Чжи Су моя дочь. 312 00:16:52,620 --> 00:16:53,790 Да. 313 00:16:57,160 --> 00:16:59,430 Я пойду. 314 00:17:00,930 --> 00:17:03,800 Найди другого преподавателя. 315 00:17:04,040 --> 00:17:05,300 И ещё найди дом 316 00:17:07,140 --> 00:17:09,270 для обучения Ын Сок. 317 00:17:09,570 --> 00:17:10,710 Да, госпожа. 318 00:17:18,850 --> 00:17:20,820 (Отец) 319 00:17:24,590 --> 00:17:25,990 Госпожа Мён Хи. 320 00:17:27,360 --> 00:17:29,830 Почему вы взяли трубку? 321 00:17:30,090 --> 00:17:32,130 Вашего отца положили в больницу, 322 00:17:32,130 --> 00:17:33,560 у него опухли миндалины. 323 00:17:34,030 --> 00:17:36,330 - Сейчас он проходит обследование. - Опять? 324 00:17:36,870 --> 00:17:38,300 Это серьёзно? 325 00:17:38,600 --> 00:17:40,300 Он не может говорить. 326 00:17:40,940 --> 00:17:42,810 Я могу передать ему вашу просьбу. 327 00:17:44,040 --> 00:17:46,110 Я хотела сказать, что собираюсь на Гавайи, 328 00:17:46,110 --> 00:17:47,410 чтобы навестить его. 329 00:17:47,880 --> 00:17:51,120 Отмените поездку. Приезжайте, когда ему станет лучше. 330 00:17:52,550 --> 00:17:54,550 Хорошо. Я так и сделаю. 331 00:17:55,190 --> 00:17:57,350 Дайте мне знать, когда будут результаты. 332 00:17:59,320 --> 00:18:00,560 Хорошо. 333 00:18:08,570 --> 00:18:09,770 Что делать? 334 00:18:23,480 --> 00:18:25,220 Отмените встречу в обед. 335 00:18:25,480 --> 00:18:26,950 Да, госпожа. 336 00:18:32,190 --> 00:18:33,590 Вы так торопились, поэтому я думала, 337 00:18:33,590 --> 00:18:34,990 что вы сразу придёте. 338 00:18:34,990 --> 00:18:36,390 Вы пришли позже. 339 00:18:36,930 --> 00:18:38,160 Я была занята. 340 00:18:46,940 --> 00:18:49,010 Они должны быть готовы до сентября. 341 00:18:49,540 --> 00:18:51,210 Я хочу надеть парные украшения 342 00:18:51,210 --> 00:18:53,280 с моей дочерью в день основания. 343 00:18:53,280 --> 00:18:56,210 Дизайнеры говорили, что будет сложно 344 00:18:56,210 --> 00:18:59,380 успеть в срок, но я очень сильно их просила. 345 00:19:00,750 --> 00:19:03,020 Вы молодец. Я этого не забуду. 346 00:19:03,250 --> 00:19:04,790 Я завидую тому, что вы с дочерью 347 00:19:04,790 --> 00:19:06,360 наденете парные украшения. 348 00:20:16,430 --> 00:20:20,030 Что ты делаешь? Думаешь, я шучу? 349 00:20:20,030 --> 00:20:21,200 Что? 350 00:20:21,230 --> 00:20:23,070 Я просто принёс хлеб. 351 00:20:23,370 --> 00:20:25,140 Господин Сон У дал распоряжение. 352 00:20:28,810 --> 00:20:32,540 Какой бы кофе выпить сегодня? 353 00:20:32,810 --> 00:20:37,110 Ты ведь знаешь, что он мой брат, верно? 354 00:20:37,380 --> 00:20:38,550 Знаю. 355 00:20:39,420 --> 00:20:40,820 Он был очень милым. 356 00:20:41,190 --> 00:20:43,990 Если расскажешь ему, я закрою это место. 357 00:20:45,590 --> 00:20:48,090 Я возьму капучино. 358 00:20:55,230 --> 00:20:57,370 У вас большой опыт работы. 359 00:20:57,400 --> 00:21:00,670 Да. Я никогда не опаздываю и хорошо приветствую посетителей. 360 00:21:00,670 --> 00:21:02,710 Я хорошо убираю и мою тарелки. 361 00:21:02,710 --> 00:21:05,910 Я могу задерживаться, открывать и закрывать магазин. 362 00:21:07,380 --> 00:21:09,010 Она слишком много говорит. 363 00:21:09,180 --> 00:21:11,780 Нет. Нет. 364 00:21:12,620 --> 00:21:14,390 Не могу понять. 365 00:21:15,920 --> 00:21:17,960 Простите, госпожа? 366 00:21:20,260 --> 00:21:23,060 Можете работать на полную ставку? 367 00:21:23,060 --> 00:21:24,630 Я сказал "нет". 368 00:21:25,460 --> 00:21:29,430 Если так, то до каких пор вы сможете работать на полную ставку? 369 00:21:29,430 --> 00:21:32,240 Пока не уйду в армию. Думаю, полгода. 370 00:21:36,440 --> 00:21:39,280 Хорошо. Я подумаю и позвоню вам. 371 00:21:39,880 --> 00:21:41,510 - Спасибо. - Спасибо. 372 00:22:02,800 --> 00:22:03,930 Хорошо. 373 00:22:04,700 --> 00:22:05,870 Позволь присоединиться. 374 00:22:05,870 --> 00:22:07,600 Зачем опять вернулся? 375 00:22:07,670 --> 00:22:09,140 Я ездил за своими вещами. 376 00:22:09,140 --> 00:22:11,180 Я буду здесь, пока ты не решишь уйти. 377 00:22:15,250 --> 00:22:17,150 Зачем ты это делаешь? 378 00:22:19,120 --> 00:22:20,880 Ты ведь всё слышал. 379 00:22:21,890 --> 00:22:23,690 Поэтому не надоедай мне. Просто уходи. 380 00:22:23,690 --> 00:22:25,060 Я пришёл работать. 381 00:22:25,590 --> 00:22:27,830 Господин Бон сказал, что ему требуются рабочие руки. 382 00:22:27,960 --> 00:22:29,660 Не говори ерунды. 383 00:22:30,190 --> 00:22:31,960 Что ты знаешь об этой работе? 384 00:22:31,960 --> 00:22:33,830 Это очень тяжёлая работа. 385 00:22:34,300 --> 00:22:36,100 Ты знала об этом, когда принялась за неё? 386 00:22:39,300 --> 00:22:40,540 Хёк. 387 00:22:41,140 --> 00:22:42,410 Когда я подрабатывал 388 00:22:42,410 --> 00:22:43,940 после сдачи вступительных экзаменов, 389 00:22:43,940 --> 00:22:45,610 вся рыба погибла на рыбной ферме. 390 00:22:45,610 --> 00:22:48,050 Мне пришлось вычерпывать мёртвую рыбу 4 дня. 391 00:22:49,080 --> 00:22:51,380 Это напоминает мне о старых деньках. 392 00:22:53,450 --> 00:22:55,620 Даже если будешь это делать, я не передумаю. 393 00:22:56,820 --> 00:22:58,260 Давай просто работать. 394 00:22:58,960 --> 00:23:01,490 Мне помогает то, что я наблюдал за этим целый день. 395 00:23:04,290 --> 00:23:05,460 Делай, что хочешь. 396 00:23:05,930 --> 00:23:08,370 Я уже сказала. Меня ничего не волнует. 397 00:23:19,740 --> 00:23:22,210 Для привлечения других покупателей, 398 00:23:22,310 --> 00:23:23,410 необходимо придумать маркетинговую стратегию, 399 00:23:23,410 --> 00:23:25,950 которая будет рассказывать историю. 400 00:23:25,950 --> 00:23:27,250 Хорошо, господин. 401 00:23:27,550 --> 00:23:28,990 Давайте закончим на этом. 402 00:23:28,990 --> 00:23:30,350 Подождите, господин. 403 00:23:30,850 --> 00:23:32,620 Дизайнерский отдел прислал результаты 404 00:23:32,620 --> 00:23:34,430 конкурса по принтам. 405 00:23:34,990 --> 00:23:37,900 Похоже, Чжи Ан тоже присоединилась к конкурсу. 406 00:23:39,660 --> 00:23:40,860 (Победитель - Со Чжи Ан) 407 00:23:40,860 --> 00:23:43,100 (Утка) 408 00:23:43,970 --> 00:23:45,040 Победитель? 409 00:23:45,270 --> 00:23:48,140 Да. Но она не отвечает на звонки. 410 00:23:48,540 --> 00:23:50,410 Есть и приз. 411 00:23:50,670 --> 00:23:52,110 Я не знаю, что делать. 412 00:24:04,720 --> 00:24:05,920 Вы звали меня? 413 00:24:05,920 --> 00:24:08,130 Проверь, вернулась ли домой Чжи Ан. 414 00:24:08,160 --> 00:24:09,390 Понял, господин. 415 00:24:09,660 --> 00:24:11,460 Сделай это здесь. 416 00:24:12,260 --> 00:24:13,400 Хорошо. 417 00:24:16,900 --> 00:24:18,240 Вы уверены? 418 00:24:20,370 --> 00:24:22,940 Что он сказал? Что? 419 00:24:23,340 --> 00:24:24,410 Хорошо. 420 00:24:28,010 --> 00:24:29,950 Она ещё не дома. 421 00:24:29,950 --> 00:24:31,420 Как так она не дома? 422 00:24:31,580 --> 00:24:34,050 Как они дом охраняют? 423 00:24:34,180 --> 00:24:35,750 Может, они отлынивают? 424 00:24:35,890 --> 00:24:37,250 Как она ещё не пришла домой? 425 00:24:37,250 --> 00:24:39,360 Почему она не вернулась домой, если она встретилась с тем парнем? 426 00:24:39,360 --> 00:24:41,530 Если она пришла домой, 427 00:24:41,530 --> 00:24:42,790 и они не заметили её, 428 00:24:42,790 --> 00:24:45,160 я не заплачу им. 429 00:24:46,160 --> 00:24:47,200 Что? 430 00:24:48,030 --> 00:24:49,630 Тогда что случилось? 431 00:24:57,710 --> 00:24:59,610 Да, это "Мамдэро". 432 00:25:00,180 --> 00:25:01,780 Свяжите меня с Сон У Хёком. 433 00:25:01,780 --> 00:25:03,780 Он в деловой поездке. 434 00:25:03,780 --> 00:25:05,120 В деловой поездке? 435 00:25:05,580 --> 00:25:06,820 Где? 436 00:25:06,820 --> 00:25:08,590 Простите, но с кем я говорю? 437 00:25:08,920 --> 00:25:10,850 Ничего. Я перезвоню. 438 00:25:11,660 --> 00:25:14,730 Когда он вернётся? 439 00:25:14,790 --> 00:25:17,360 Я не знаю. Думаю, через несколько дней. 440 00:25:17,760 --> 00:25:19,760 Точно не знаем. 441 00:25:19,760 --> 00:25:20,930 Если вы скажете своё имя, то я... 442 00:25:20,930 --> 00:25:22,130 Хорошо. 443 00:25:26,740 --> 00:25:28,210 Странно. 444 00:25:28,740 --> 00:25:30,210 Он в деловой поездке? 445 00:25:31,780 --> 00:25:34,240 И он не знает, когда тот вернётся. 446 00:25:37,550 --> 00:25:39,280 Мне нечего сказать. 447 00:25:39,280 --> 00:25:41,720 Ты же тоже думаешь, что это странно? 448 00:25:42,950 --> 00:25:44,420 Может она заболела? 449 00:25:44,560 --> 00:25:45,720 Или она пострадала? 450 00:25:47,220 --> 00:25:49,090 Может из-за этого она не приезжает. 451 00:25:49,090 --> 00:25:50,530 Если бы ей было плохо, 452 00:25:50,530 --> 00:25:52,200 он бы повёз её в больницу. 453 00:25:52,200 --> 00:25:53,360 Тогда зачем ему ехать туда 454 00:25:53,360 --> 00:25:54,530 вместо того, чтобы привезти её домой? 455 00:25:54,530 --> 00:25:57,330 В любом случае, её друг рядом с ней. 456 00:25:57,630 --> 00:25:58,800 Разве вам не полегчало? 457 00:25:58,800 --> 00:26:00,400 Да. Да, мне стало лучше. 458 00:26:10,080 --> 00:26:11,550 Боже. 459 00:26:11,550 --> 00:26:14,320 Где ты научился так работать? 460 00:26:14,320 --> 00:26:17,990 Я хорош во всём, что мне нравится. 461 00:26:18,990 --> 00:26:20,290 Нравится? 462 00:26:20,290 --> 00:26:21,560 Это правда интересно. 463 00:26:21,860 --> 00:26:24,900 Мне просто нужно равномерно разровнять его. 464 00:26:25,430 --> 00:26:27,460 - Тогда время пролетает быстро. - Боже мой. 465 00:26:27,460 --> 00:26:29,770 Он может остаться здесь навсегда. 466 00:26:29,770 --> 00:26:31,640 Ты должен остаться здесь навсегда. 467 00:26:31,640 --> 00:26:33,570 - Да. - Оставайся. 468 00:26:33,570 --> 00:26:34,840 А надо? 469 00:26:35,910 --> 00:26:36,970 Мне нужно жить здесь? 470 00:26:36,970 --> 00:26:38,640 Сегодня я угощу тебя макколи. 471 00:26:38,640 --> 00:26:40,540 Да! 472 00:26:41,280 --> 00:26:43,380 Пожалуйста. 473 00:26:43,380 --> 00:26:44,750 Перестань. 474 00:27:08,670 --> 00:27:11,480 (Мама) 475 00:27:18,680 --> 00:27:21,420 (До Кён) 476 00:27:25,820 --> 00:27:27,120 Алло? 477 00:27:27,390 --> 00:27:28,490 Это я. 478 00:27:29,430 --> 00:27:30,590 Я знаю. 479 00:27:30,590 --> 00:27:31,960 Ты же не дома? 480 00:27:31,960 --> 00:27:33,160 Тебя там не было. 481 00:27:33,800 --> 00:27:35,370 Что случилось? 482 00:27:35,470 --> 00:27:37,930 Думаю, мама пережила шок. 483 00:27:38,300 --> 00:27:40,500 Она хочет провести вечеринку для тебя. 484 00:27:40,900 --> 00:27:42,910 Мне это не нужно. 485 00:27:44,310 --> 00:27:45,840 Тебе не нужно. 486 00:27:46,410 --> 00:27:48,180 Но почему бы тебе не успокоить её? 487 00:28:00,260 --> 00:28:01,390 Садитесь. 488 00:28:02,890 --> 00:28:05,160 Я надеюсь, что ты сделаешь всё, что скажет госпожа Мин. 489 00:28:05,930 --> 00:28:07,100 Пожалуйста. 490 00:28:16,840 --> 00:28:19,140 Пожалуйста, ложитесь сюда. 491 00:28:19,440 --> 00:28:20,510 Хорошо. 492 00:28:33,260 --> 00:28:34,830 Вот так. 493 00:28:35,960 --> 00:28:36,990 Боже. 494 00:28:38,700 --> 00:28:40,100 Мне так хорошо. 495 00:29:30,910 --> 00:29:31,980 Это оно? 496 00:29:33,350 --> 00:29:34,350 Что? 497 00:29:34,350 --> 00:29:35,990 То, что в твоей сумке. 498 00:29:35,990 --> 00:29:37,390 Это 700 000 долларов? 499 00:29:37,690 --> 00:29:40,590 Хотите проверить? 500 00:29:42,530 --> 00:29:43,690 Да ладно. 501 00:29:43,690 --> 00:29:46,230 - Сначала отдай мне. - Если я отдам это вам, 502 00:29:46,900 --> 00:29:48,500 вы удалите фотографии 503 00:29:48,500 --> 00:29:50,170 и отмените развод? 504 00:29:50,630 --> 00:29:52,200 Ну а что мне делать? 505 00:29:52,940 --> 00:29:55,210 Я не могу простить тебя, 506 00:29:55,210 --> 00:29:56,240 но всё-таки сделаю это 507 00:29:56,240 --> 00:29:57,640 ради малыша. 508 00:29:59,540 --> 00:30:00,810 Ещё нет. 509 00:30:02,510 --> 00:30:04,850 Вы правда сделаете так, 510 00:30:05,050 --> 00:30:06,220 как будто ничего не произошло? 511 00:30:06,680 --> 00:30:09,490 Мой ребёнок не может жить без отца. 512 00:30:09,490 --> 00:30:11,760 Так что я буду щедрой и прощу тебя. 513 00:30:11,760 --> 00:30:14,720 Вот так. Хорошая работа, моя дорогая. 514 00:30:16,160 --> 00:30:19,030 Спасибо. Спасибо большое. 515 00:30:19,030 --> 00:30:21,000 Ты должна быть благодарна. 516 00:30:22,470 --> 00:30:23,870 Думала, что я так скажу? 517 00:30:25,670 --> 00:30:26,670 (Жена) 518 00:30:26,670 --> 00:30:27,700 Что? 519 00:30:36,080 --> 00:30:37,750 Что ты делаешь? 520 00:30:37,750 --> 00:30:40,150 Ты не против слива фотографий? 521 00:30:42,490 --> 00:30:43,850 Сделай это, если посмеешь. 522 00:30:44,650 --> 00:30:45,820 Что? 523 00:30:46,160 --> 00:30:48,630 Сделай это, если хочешь сесть в тюрьму за мошенничество. 524 00:30:51,490 --> 00:30:52,600 Дорогой. 525 00:31:02,510 --> 00:31:04,980 Те, кто мошенничают, должны выплатить 526 00:31:05,040 --> 00:31:07,780 эквивалентную сумму денег 527 00:31:07,780 --> 00:31:10,650 или льгот, которые они получили 528 00:31:10,650 --> 00:31:12,980 в результате преступления 529 00:31:12,980 --> 00:31:14,450 или от третьей стороны. 530 00:31:14,780 --> 00:31:15,820 Вы же знаете? 531 00:31:16,020 --> 00:31:17,420 Если сумма, которую вы получили, 532 00:31:17,420 --> 00:31:19,290 будет больше 500 000 долларов, 533 00:31:19,290 --> 00:31:20,960 вы получите дополнительное наказание. 534 00:31:22,030 --> 00:31:23,730 Вы получите более трёх лет тюремного заключения. 535 00:31:24,130 --> 00:31:27,060 Этот закон начал действовать 536 00:31:29,100 --> 00:31:31,330 в 2016 году. 537 00:31:34,570 --> 00:31:36,470 Перестань говорить глупости. 538 00:31:38,070 --> 00:31:39,480 Это вы та, 539 00:31:40,880 --> 00:31:42,050 кто говорит глупости. 540 00:31:43,980 --> 00:31:45,850 У меня есть доказательство, 541 00:31:45,850 --> 00:31:47,020 что она изменяла мне с моим мужем. 542 00:31:47,450 --> 00:31:49,550 Вы двое 543 00:31:49,550 --> 00:31:51,690 такая сладкая парочка. 544 00:31:52,560 --> 00:31:53,660 Хорошо. 545 00:31:55,260 --> 00:31:56,760 Давайте послушаем вот это. 546 00:31:57,590 --> 00:31:58,930 Дорогая. 547 00:31:58,930 --> 00:32:01,800 Изменение планов. Мы не в кинотеатре. 548 00:32:02,030 --> 00:32:04,000 Она внезапно решила поехать в клуб, 549 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 так что сейчас мы едем в клуб в Хондэ. 550 00:32:06,800 --> 00:32:09,270 Ты должна пойти в клуб, в котором мы познакомились, 551 00:32:09,270 --> 00:32:11,780 и найти место на VIP-парковке. 552 00:32:12,410 --> 00:32:13,440 Быстрее. 553 00:32:13,640 --> 00:32:15,050 Сюрприз. 554 00:32:15,050 --> 00:32:16,650 Хорошо. Дальше. 555 00:32:26,960 --> 00:32:28,430 Где ты это взял? 556 00:32:28,960 --> 00:32:29,990 Ну... 557 00:32:30,290 --> 00:32:33,130 Твой автомобиль был припаркован на VIP-стоянке в тот день. 558 00:32:33,700 --> 00:32:35,170 Но ты в первый раз пошла в тот клуб. 559 00:32:35,530 --> 00:32:38,670 А можно ли парковаться на VIP-стоянке в первый же день? 560 00:32:39,340 --> 00:32:40,770 Это невозможно. 561 00:32:41,170 --> 00:32:42,540 И я видел её 562 00:32:44,310 --> 00:32:45,740 в тот день. 563 00:32:47,540 --> 00:32:49,980 Всё было так странно. 564 00:32:54,180 --> 00:32:56,390 Я проверил камеры наблюдения 565 00:32:56,950 --> 00:32:59,520 и увидел, как она репетирует. 566 00:33:01,660 --> 00:33:02,730 Пришёл. 567 00:33:02,730 --> 00:33:03,890 - Эй. - Да. 568 00:33:03,890 --> 00:33:06,000 - Это же VIP-стоянка? - Да. 569 00:33:06,800 --> 00:33:09,570 Думаю, я видел здесь новую машину пару дней назад. 570 00:33:09,930 --> 00:33:14,640 Ну... какая-то женщина подкупила меня деньгами, поэтому... 571 00:33:15,870 --> 00:33:16,910 Просто продолжай. 572 00:33:17,570 --> 00:33:18,910 Эта женщина? 573 00:33:20,080 --> 00:33:21,310 Да. 574 00:33:21,810 --> 00:33:23,250 Хорошо. 575 00:33:24,680 --> 00:33:26,380 Простите. 576 00:33:27,150 --> 00:33:28,350 Хорошо. 577 00:33:28,820 --> 00:33:30,320 Замечательно. 578 00:33:31,250 --> 00:33:33,760 Она изменила свой план 579 00:33:33,760 --> 00:33:36,130 и пошла в клуб вместо кинотеатра, 580 00:33:36,830 --> 00:33:41,000 но откуда его жена узнала об этом и поехала за ними? 581 00:33:42,000 --> 00:33:43,130 Ответ - 582 00:33:43,400 --> 00:33:46,340 это запись звука из чёрного ящика в машине. 583 00:33:47,870 --> 00:33:51,240 Вот почему ты сказал мне не пускать его за руль 584 00:33:51,440 --> 00:33:53,140 и забрал у меня ключ от машины. 585 00:33:53,510 --> 00:33:54,640 Точно. 586 00:33:55,250 --> 00:33:56,350 Плюс 587 00:33:56,910 --> 00:33:58,110 вот. 588 00:34:00,550 --> 00:34:01,720 Бонус. 589 00:34:09,790 --> 00:34:13,830 Мошенники, игра окончена. 590 00:34:14,060 --> 00:34:17,100 Как вы смеете дурачить дочь Хэсон? 591 00:34:20,340 --> 00:34:23,740 И что? Это не может быть даже доказательством мошенничества. 592 00:34:30,850 --> 00:34:32,120 Деньги готовы? 593 00:34:32,680 --> 00:34:34,880 У меня только 600 000 долларов. 594 00:34:34,880 --> 00:34:36,890 Вы не можете просто взять их? 595 00:34:37,190 --> 00:34:40,820 Если ты не дашь мне 700 000 долларов, то я выложу фотографии. 596 00:34:41,320 --> 00:34:43,890 У меня больше нет денег. 597 00:34:43,890 --> 00:34:46,430 Тогда я выставлю фото. 598 00:34:47,930 --> 00:34:50,400 Вам хватит. Это пустая трата времени. 599 00:34:51,730 --> 00:34:55,110 На самом деле, всё началось из-за неё. 600 00:34:56,440 --> 00:34:58,170 Эта девушка. 601 00:34:58,240 --> 00:34:59,310 Что? 602 00:34:59,310 --> 00:35:03,380 Было так очевидно, что ты влюбилась в меня. 603 00:35:03,380 --> 00:35:05,220 Он мой муж. 604 00:35:06,280 --> 00:35:08,890 Просто замолчите. 605 00:35:09,550 --> 00:35:11,790 Похоже, что я вас ещё не проучил. 606 00:35:12,060 --> 00:35:14,620 Как мошенники могут обвинять жертву? 607 00:35:15,460 --> 00:35:17,960 Она была слишком невинной. 608 00:35:17,960 --> 00:35:21,200 В отличие от вас она не хитрая. 609 00:35:21,200 --> 00:35:22,870 Хорошо. Я понял. 610 00:35:24,030 --> 00:35:25,940 Если ты передашь меня полиции, 611 00:35:26,240 --> 00:35:29,170 я выложу новость про новую дочь Хэсон. 612 00:35:34,180 --> 00:35:35,250 Эй. 613 00:35:35,580 --> 00:35:39,420 Выкладывай, идиот. 614 00:35:40,350 --> 00:35:43,750 Ты подписал расписку о неразглашении. 615 00:35:43,750 --> 00:35:46,560 Хочешь получить штраф? Деньги есть? 616 00:35:48,020 --> 00:35:50,290 Нам не нужны никакие деньги. 617 00:35:52,100 --> 00:35:53,330 Дело не только в деньгах. 618 00:35:53,530 --> 00:35:55,530 Люди из Хэсон просто так не отпустят вас. 619 00:35:55,530 --> 00:35:57,600 Это будет не только три года тюрьмы. 620 00:35:59,000 --> 00:36:01,370 В итоге вас просто похоронят. 621 00:36:03,610 --> 00:36:05,140 Простите. 622 00:36:05,710 --> 00:36:08,140 Боже, придурок. 623 00:36:10,710 --> 00:36:13,920 Так что с нами будет? 624 00:36:38,780 --> 00:36:39,940 Дяденька. 625 00:36:40,540 --> 00:36:42,050 Вы в порядке? 626 00:36:42,110 --> 00:36:43,910 Да, всё хорошо. 627 00:36:43,910 --> 00:36:45,520 Похоже, вы заболели. 628 00:36:46,220 --> 00:36:47,650 У вас жар. 629 00:36:48,280 --> 00:36:50,450 Вы ходите здесь целыми днями. 630 00:36:50,820 --> 00:36:52,320 Конечно вы так заболеете. 631 00:36:52,320 --> 00:36:54,560 Идите домой и отдохните. Полечитесь. 632 00:36:55,530 --> 00:36:57,790 Здесь есть аптека? 633 00:36:59,500 --> 00:37:00,560 Вон там. 634 00:37:06,040 --> 00:37:07,400 Я дома. 635 00:37:08,500 --> 00:37:12,310 Я знал, что ты красавица, но сейчас ты ещё красивее. 636 00:37:13,880 --> 00:37:15,010 Ты красавица. 637 00:37:17,480 --> 00:37:19,380 Красивый макияж. 638 00:37:22,250 --> 00:37:23,390 И как тебе? 639 00:37:23,620 --> 00:37:25,760 - Что? - Что ты чувствуешь? 640 00:37:26,520 --> 00:37:30,190 Массаж был хорошим, и мне понравилась моя причёска. 641 00:37:30,390 --> 00:37:32,830 Мне не нравится это платье. Не в моём вкусе. 642 00:37:35,300 --> 00:37:38,100 Что? Тебе не нравится? 643 00:37:38,100 --> 00:37:39,570 Нет, это не так. 644 00:37:40,200 --> 00:37:43,810 Я когда шла домой, думала об этом. 645 00:37:43,810 --> 00:37:46,540 Макияж, новая одежда, это слишком. 646 00:37:46,940 --> 00:37:48,510 Ты наша семья, 647 00:37:48,980 --> 00:37:52,220 так что я хотела, чтобы всё было прекрасно. 648 00:37:53,420 --> 00:37:55,650 У меня не было времени подготовиться раньше. 649 00:38:04,130 --> 00:38:07,530 Во-первых, хочется поздравить Ын Сок с возвращением. 650 00:38:07,830 --> 00:38:09,170 Подождите. 651 00:38:10,430 --> 00:38:14,470 Простите, но я вернулась не как Ын Сок. 652 00:38:14,700 --> 00:38:16,440 Почему вы делаете это? 653 00:38:17,040 --> 00:38:18,310 Ты Ын Сок. 654 00:38:18,540 --> 00:38:20,640 Как ты думаешь, кто тогда Ын Сок? 655 00:38:21,110 --> 00:38:23,450 Нет, я не Ын Сок. 656 00:38:23,680 --> 00:38:24,950 Я Со Чжи Су. 657 00:38:25,150 --> 00:38:27,850 Не хочу, чтобы вы называли меня Ын Сок. 658 00:38:29,350 --> 00:38:30,420 Эй. 659 00:38:30,490 --> 00:38:32,160 Давайте продолжим. 660 00:38:32,820 --> 00:38:34,290 Мы поспешили. 661 00:38:34,820 --> 00:38:36,130 Давайте просто поужинаем. 662 00:38:38,190 --> 00:38:39,400 Хорошо. 663 00:38:40,400 --> 00:38:41,430 Давайте есть. 664 00:38:49,370 --> 00:38:52,210 Чжи Су, эта вилка для салата. 665 00:38:52,640 --> 00:38:53,840 И что? 666 00:38:54,080 --> 00:38:56,180 Ты должна взять вилку для мяса. 667 00:38:56,550 --> 00:38:59,020 Что с вами? Это же не важно. 668 00:39:00,550 --> 00:39:02,720 Это называется манерами. 669 00:39:02,720 --> 00:39:04,290 Знать, для чего какой столовый прибор. 670 00:39:04,820 --> 00:39:06,420 Я знаю это. 671 00:39:06,660 --> 00:39:10,490 Но я дома. Так зачем думать об этом тут? 672 00:39:10,490 --> 00:39:11,730 Никто же не смотрит. 673 00:39:17,830 --> 00:39:19,040 Чжи Су. 674 00:39:20,570 --> 00:39:21,940 Простите. 675 00:39:21,940 --> 00:39:23,610 Мне просто так весело. 676 00:39:23,810 --> 00:39:26,440 Я дома, но вокруг нас стоят люди. 677 00:39:26,610 --> 00:39:29,450 И я разоделась только для того, чтобы поужинать. 678 00:39:30,310 --> 00:39:32,380 Это забавно и странно. 679 00:39:33,820 --> 00:39:35,350 Ты назвала это забавным? 680 00:39:35,350 --> 00:39:36,650 Да. 681 00:39:37,350 --> 00:39:39,420 У каждой семьи свои правила. 682 00:39:40,190 --> 00:39:42,790 Грубо с твоей стороны громко смеяться за столом. 683 00:39:43,030 --> 00:39:46,130 О, понятно. Вот как у вас тут. 684 00:39:54,940 --> 00:39:56,370 Простите. 685 00:39:56,370 --> 00:39:59,240 Можно мне кетчуп и соус для мяса? 686 00:39:59,340 --> 00:40:01,180 У тебя же есть соус. 687 00:40:01,680 --> 00:40:05,350 Он безвкусный. Я предпочитаю пулькоги вместо стейка. 688 00:40:05,520 --> 00:40:07,720 Пулькоги и жареную острую свинину. 689 00:40:07,780 --> 00:40:09,490 Мне не нравится безвкусная еда. 690 00:40:12,990 --> 00:40:14,160 Дорогой. 691 00:40:15,190 --> 00:40:16,490 Она такая милая. 692 00:40:21,200 --> 00:40:22,500 Спасибо. 693 00:41:19,190 --> 00:41:21,560 (Добро пожаловать в Канаду!) 694 00:41:24,330 --> 00:41:25,600 Канада? 695 00:41:26,400 --> 00:41:27,600 Эмиграция? 696 00:41:36,070 --> 00:41:37,240 Я дома. 697 00:41:39,910 --> 00:41:41,340 Где Су А? 698 00:41:41,980 --> 00:41:44,410 Она ещё работает, поэтому я пришёл первым. 699 00:41:44,510 --> 00:41:45,620 Ты ужинал? 700 00:41:45,980 --> 00:41:47,820 - Да. - Чжи Тэ. 701 00:41:49,250 --> 00:41:50,390 Да? 702 00:41:50,650 --> 00:41:53,420 Ты узнавал об эмиграции? 703 00:41:56,460 --> 00:41:58,330 Ты рылся в моих вещах? 704 00:41:59,000 --> 00:42:00,130 Что? 705 00:42:00,300 --> 00:42:02,500 Нет. Я нашёл... 706 00:42:02,500 --> 00:42:04,570 Зачем ты вообще поднимался наверх? 707 00:42:07,600 --> 00:42:09,610 Да, я узнавал об этом. 708 00:42:11,210 --> 00:42:13,910 Почему ты не обсудил это со мной? 709 00:42:13,910 --> 00:42:15,680 А ты обсуждал с нами? 710 00:42:15,980 --> 00:42:17,610 Ты нас спрашивал, 711 00:42:17,610 --> 00:42:19,320 когда вы поменяли наших сестёр? 712 00:42:19,520 --> 00:42:21,620 Это... 713 00:42:22,150 --> 00:42:24,550 Да, я хочу уехать. 714 00:42:24,890 --> 00:42:26,020 Я думаю. 715 00:42:26,020 --> 00:42:27,320 Почему я должен 716 00:42:27,320 --> 00:42:28,820 обсуждать это с тобой? 717 00:42:29,090 --> 00:42:31,130 Я взрослый. Я женат. 718 00:42:31,130 --> 00:42:33,700 Кто заставил меня жениться? 719 00:42:34,500 --> 00:42:35,670 Теперь мы женаты, 720 00:42:35,670 --> 00:42:37,970 но мне слишком стыдно смотреть в лицо своей жене. 721 00:42:38,270 --> 00:42:41,570 Вот почему я хочу уехать из этого дома. 722 00:42:42,100 --> 00:42:45,210 Я хочу хотя бы немного подышать полной грудью. 723 00:42:48,480 --> 00:42:49,680 Чжи Тэ. 724 00:43:06,800 --> 00:43:08,460 Что это было? 725 00:43:09,370 --> 00:43:10,500 Что? 726 00:43:10,530 --> 00:43:11,630 "Что?" 727 00:43:12,200 --> 00:43:14,070 Ты решил переехать? 728 00:43:14,070 --> 00:43:16,010 Не поговорив со мной? 729 00:43:16,640 --> 00:43:18,070 Я сказал это разозлившись. 730 00:43:19,210 --> 00:43:21,380 Значит, тебе можно злиться, раз ты расстроен? 731 00:43:21,910 --> 00:43:23,710 Что тебя расстроило? 732 00:43:24,350 --> 00:43:25,820 Разве это не очевидно? 733 00:43:26,080 --> 00:43:27,550 Я разочарована, вот и всё. 734 00:43:27,780 --> 00:43:29,620 Что ты сказал, когда мы были в Канаде? 735 00:43:30,020 --> 00:43:32,290 Брак - это жизнь отдельно от семьи. 736 00:43:32,290 --> 00:43:33,720 Вот, что ты хотел. 737 00:43:34,760 --> 00:43:37,290 Брак - это формирование нашей собственной семьи. 738 00:43:37,290 --> 00:43:38,830 Я знаю, но... 739 00:43:39,900 --> 00:43:41,230 Я бешусь, 740 00:43:41,700 --> 00:43:43,230 когда вижу родителей. 741 00:43:45,030 --> 00:43:46,200 Давай переедем. 742 00:43:47,840 --> 00:43:50,510 Сложно жить здесь, когда у тебя трудные времена, 743 00:43:50,870 --> 00:43:52,380 поэтому давай переедем. 744 00:43:53,280 --> 00:43:54,610 С глаз долой, 745 00:43:54,610 --> 00:43:56,050 из сердца вон. 746 00:43:57,350 --> 00:43:59,620 Хорошо. Давай так и сделаем. 747 00:44:29,510 --> 00:44:31,110 Алло? 748 00:44:31,310 --> 00:44:32,520 Тэ Су. 749 00:44:36,520 --> 00:44:37,590 Сок... 750 00:44:38,950 --> 00:44:40,260 Сок Ду. 751 00:44:40,960 --> 00:44:42,960 Что с твоим голосом? 752 00:44:47,260 --> 00:44:49,400 Мне так тяжело. 753 00:44:51,570 --> 00:44:53,240 Я так несчастен. 754 00:44:54,840 --> 00:44:56,670 Мне так страшно. 755 00:45:00,640 --> 00:45:04,010 Как такое могло произойти? 756 00:45:04,780 --> 00:45:06,050 Как... 757 00:45:06,980 --> 00:45:10,390 Как она могла не написать и не позвонить мне? 758 00:45:11,750 --> 00:45:13,660 Моя жена рассказала мне. 759 00:45:14,420 --> 00:45:16,630 Ты ещё не слышал от неё никаких новостей? 760 00:45:24,100 --> 00:45:25,300 Нет. 761 00:45:26,370 --> 00:45:27,840 Я даже не знаю, 762 00:45:28,340 --> 00:45:30,770 жива ли она или мертва. 763 00:46:13,920 --> 00:46:15,150 Фактически, 764 00:46:15,380 --> 00:46:17,950 всё это началось из-за неё. 765 00:46:18,050 --> 00:46:20,460 Было так очевидно, что ты влюбилась в меня. 766 00:46:23,830 --> 00:46:25,160 И это причина, 767 00:46:26,630 --> 00:46:28,030 чтобы обманывать меня? 768 00:46:32,070 --> 00:46:33,740 - Эй. - Госпожа Мин... 769 00:46:35,070 --> 00:46:36,170 Эй. 770 00:46:38,240 --> 00:46:39,440 Что ты делаешь? 771 00:46:39,440 --> 00:46:41,880 Ты не можешь врываться без моего разрешения. 772 00:46:42,480 --> 00:46:44,050 Я постучала. 773 00:46:44,050 --> 00:46:45,380 Ты стучишься для того, чтобы спросить 774 00:46:45,380 --> 00:46:46,880 разрешения зайти. 775 00:46:47,520 --> 00:46:48,850 Ты правда странная. 776 00:46:48,850 --> 00:46:51,020 С чего это сёстрам нужно разрешение? 777 00:46:51,020 --> 00:46:53,390 Даже мои родители не могут зайти без него. 778 00:46:53,460 --> 00:46:55,590 Я даже делила комнату со своей сестрой. 779 00:46:55,590 --> 00:46:57,060 Мы переодевались в присутствии друг друга 780 00:46:57,060 --> 00:46:58,560 и спали вместе. 781 00:47:01,530 --> 00:47:04,330 И ты совсем другая. 782 00:47:05,100 --> 00:47:06,100 Что? 783 00:47:06,100 --> 00:47:08,700 Ты очень сильно отличаешься от другой Ын Сок. 784 00:47:09,540 --> 00:47:11,370 Прежняя была гораздо лучше. 785 00:47:11,910 --> 00:47:13,740 Что это значит? 786 00:47:13,740 --> 00:47:15,440 Другая Ын Сок 787 00:47:15,440 --> 00:47:16,550 училась манерам, 788 00:47:16,550 --> 00:47:17,750 которые приняты в нашей семье. 789 00:47:17,750 --> 00:47:19,380 Она понимала, чему училась, 790 00:47:19,380 --> 00:47:21,320 и мои родители обожали её. 791 00:47:22,850 --> 00:47:24,390 Она даже покорила моего дедушку, 792 00:47:24,390 --> 00:47:26,060 и он считал, что в ней течёт его кровь. 793 00:47:26,060 --> 00:47:28,860 Ты восхваляешь свою фальшивую сестру? 794 00:47:28,860 --> 00:47:30,390 Потому что она заслуживает это. 795 00:47:30,390 --> 00:47:31,660 Она была такой доброй, 796 00:47:32,760 --> 00:47:34,560 и я постепенно полюбила её. 797 00:47:46,740 --> 00:47:48,110 Госпожа Мин. 798 00:47:49,580 --> 00:47:50,750 Вы звали меня? 799 00:47:50,750 --> 00:47:52,950 Почему вы поменяли мою зубную щётку, не спросив моего согласия? 800 00:47:53,280 --> 00:47:54,320 Разве образованные люди 801 00:47:54,320 --> 00:47:56,290 трогают вещи, которые принадлежат другим? 802 00:47:56,750 --> 00:48:00,020 Я поменяла её, потому что думала, что она износилась. 803 00:48:00,160 --> 00:48:01,890 Я принесла её из дома, 804 00:48:01,890 --> 00:48:03,960 потому что пользовалась ею всего два дня. 805 00:48:04,160 --> 00:48:06,760 Я прошу прощения. Полагаю, я совершила ошибку. 806 00:48:06,860 --> 00:48:09,000 Всё потому что она была дешёвой? 807 00:48:09,000 --> 00:48:11,430 Мне не нравятся такие зубные щётки. 808 00:48:12,030 --> 00:48:13,500 Я прошу прощения, госпожа. 809 00:48:13,500 --> 00:48:16,410 Вам не нужно так много извиняться. 810 00:48:17,510 --> 00:48:19,240 С этого момента можете 811 00:48:19,240 --> 00:48:21,140 не называть меня "госпожой"? 812 00:48:32,520 --> 00:48:33,690 Господин Чхве. 813 00:48:35,160 --> 00:48:36,960 Я рад, что моя жена рано ушла 814 00:48:36,960 --> 00:48:38,730 на утреннее совещание. 815 00:48:48,440 --> 00:48:50,940 Почему вы поменяли мою зубную щётку, не спросив моего согласия? 816 00:48:52,010 --> 00:48:53,740 Я принесла её из дома, 817 00:48:53,740 --> 00:48:55,740 потому что пользовалась ею всего два дня. 818 00:49:02,950 --> 00:49:04,220 Кто вы? 819 00:49:16,770 --> 00:49:20,540 Мы встречались с вашей женой. 820 00:49:20,540 --> 00:49:22,000 Зачем вы здесь? 821 00:49:23,040 --> 00:49:24,710 Давайте сразу перейдём к делу. 822 00:49:25,240 --> 00:49:27,540 Расскажите мне то же самое, что вы сказали моей жене. 823 00:49:28,180 --> 00:49:30,680 С того момента, когда вы забрали Ын Сок 25 лет назад. 824 00:49:33,080 --> 00:49:35,850 Она велела нам никому не рассказывать. 825 00:49:36,050 --> 00:49:38,450 Я отец ребёнка, которого вы похитили. 826 00:49:38,750 --> 00:49:42,590 Мы в самом деле собирались вернуть девочку обратно 827 00:49:42,590 --> 00:49:45,890 в машину, после того как украли бриллианты. 828 00:49:52,130 --> 00:49:53,500 Я подумала, что она всё поняла. 829 00:49:54,240 --> 00:49:57,310 Я в ужасе застыла на месте, 830 00:49:59,840 --> 00:50:03,550 но госпожа Но просто проехала мимо меня. 831 00:50:04,150 --> 00:50:06,720 Я стояла там, держа девочку. 832 00:50:06,720 --> 00:50:09,590 Да. Я видел это, находясь внутри нашей машины. 833 00:50:10,120 --> 00:50:12,790 Я думал, что нас поймали. 834 00:50:13,190 --> 00:50:14,220 Верно? 835 00:50:14,790 --> 00:50:16,290 Что ещё я должна была делать, 836 00:50:16,290 --> 00:50:18,530 когда мы почти стали похитителями детей? 837 00:50:19,230 --> 00:50:21,630 Мы лишь хотели совершить кражу. 838 00:50:21,630 --> 00:50:24,830 Похищение не было нашей целью, господин. 839 00:50:28,240 --> 00:50:29,610 В чём дело? 840 00:50:29,710 --> 00:50:31,970 Ты проводила анализ ДНК Чжи Су 841 00:50:31,970 --> 00:50:33,310 с помощью её зубной щётки? 842 00:50:35,280 --> 00:50:36,450 Да. 843 00:50:36,910 --> 00:50:38,280 Я хотела удостовериться. 844 00:50:38,280 --> 00:50:40,250 Я не хотела совершить ещё одну ошибку. 845 00:50:40,480 --> 00:50:41,550 Ты проверила её? 846 00:50:42,520 --> 00:50:44,520 Я взяла зубные щётки, которые Чжу Сун Ок отдала мне, 847 00:50:44,520 --> 00:50:46,090 и поверила Ян Ми Чон. 848 00:50:46,090 --> 00:50:48,560 Это доставило нам кучу неприятностей. 849 00:50:48,860 --> 00:50:50,260 Я подумала, что, возможно, 850 00:50:50,560 --> 00:50:53,030 Чжу Сун Ок подделала их. 851 00:50:55,700 --> 00:50:58,230 Теперь мы подтвердили, что Чжи Су - это Ын Сок... 852 00:50:58,230 --> 00:50:59,900 Её следует обучить. 853 00:51:01,940 --> 00:51:03,040 Да. 854 00:51:08,840 --> 00:51:10,080 Ты уходишь? 855 00:51:11,210 --> 00:51:12,250 Да. 856 00:51:12,450 --> 00:51:14,080 Ты довольно долго ведёшь себя 857 00:51:14,080 --> 00:51:16,590 странно. 858 00:51:16,890 --> 00:51:18,290 Могу я узнать, почему? 859 00:51:20,920 --> 00:51:22,790 Девушка, которую ты 860 00:51:23,060 --> 00:51:26,030 приняла от всего сердца, оказалась 861 00:51:26,630 --> 00:51:28,600 не нашей дочерью. 862 00:51:29,570 --> 00:51:32,230 Ты надеялась, что и Чжи Су тоже не будет нашей дочерью? 863 00:51:35,570 --> 00:51:36,840 Думаешь, 864 00:51:36,840 --> 00:51:38,910 твоя дочь родилась благородной? 865 00:51:40,280 --> 00:51:42,210 Как ты можешь говорить такое? 866 00:51:42,210 --> 00:51:43,550 Я рад, что это не так. 867 00:51:55,390 --> 00:51:58,290 Ты такой красивый и к тому же прекрасный работник. 868 00:51:58,290 --> 00:51:59,530 - Верно. - Спасибо. 869 00:51:59,530 --> 00:52:02,870 Знаешь, мы все просто обожаем тебя. 870 00:52:02,870 --> 00:52:04,600 - Разве не так? - Да. 871 00:52:04,600 --> 00:52:06,000 - Выпьем позже? - Соджу? 872 00:52:06,000 --> 00:52:07,440 - Конечно. - Звучит здорово. 873 00:52:08,000 --> 00:52:10,170 Молодой человек. 874 00:52:10,510 --> 00:52:11,710 Да? 875 00:52:11,970 --> 00:52:14,540 Можете помочь нам снять высушенные водоросли? 876 00:52:14,640 --> 00:52:16,380 - Боже мой. - Да, госпожа. 877 00:52:16,780 --> 00:52:18,110 Он такой популярный. 878 00:52:18,110 --> 00:52:19,820 - Я скоро вернусь. - Хорошо. 879 00:52:19,820 --> 00:52:22,780 Возвращайся. Ты должен помочь нам. 880 00:52:22,920 --> 00:52:27,420 О, боже. Бедный Хёк может надорвать спину. 881 00:52:28,390 --> 00:52:30,430 Для меня это не тяжело. 882 00:52:30,960 --> 00:52:33,560 - Я правда в порядке. - Прости. 883 00:52:34,660 --> 00:52:35,730 Ты в порядке? 884 00:52:42,910 --> 00:52:45,110 - Дайте мне 5 минут. - Хорошо. 885 00:52:45,110 --> 00:52:46,380 Скорее возвращайся. 886 00:52:59,590 --> 00:53:00,960 Ты правда не поедешь домой? 887 00:53:01,560 --> 00:53:02,790 Я привёз с собой чемодан. 888 00:53:03,030 --> 00:53:04,130 Для чего? 889 00:53:04,630 --> 00:53:07,460 Что ты здесь делаешь? Зачем тебе находиться здесь? 890 00:53:08,760 --> 00:53:10,470 Прекрати это и возвращайся домой. 891 00:53:10,800 --> 00:53:12,430 Это не твоя работа. 892 00:53:12,700 --> 00:53:14,900 А что насчёт тебя? Она твоя? 893 00:53:15,740 --> 00:53:16,770 Хёк. 894 00:53:17,670 --> 00:53:19,040 Мне нравится эта работа. 895 00:53:19,240 --> 00:53:22,480 Она простая, но я концентрируюсь на ней и отвлекаюсь. 896 00:53:23,450 --> 00:53:24,480 Чжи Ан. 897 00:53:25,310 --> 00:53:27,950 Скажи, если бы ты была на моём месте 898 00:53:28,480 --> 00:53:30,590 и увидела меня в таком состоянии. 899 00:53:30,950 --> 00:53:33,720 Если бы я сказал тебе поехать домой, ты бы это сделала? 900 00:53:33,860 --> 00:53:34,990 Конечно. 901 00:53:36,230 --> 00:53:37,330 Лгунья. 902 00:53:39,730 --> 00:53:41,360 Ты великолепная обманщица. 903 00:53:42,260 --> 00:53:43,770 Даже в старшей школе. 904 00:53:44,230 --> 00:53:47,300 Ты соврала, когда учила меня пилить. 905 00:53:48,400 --> 00:53:49,610 "Неплохо." 906 00:53:50,010 --> 00:53:52,340 "Ты молодец. Ты можешь быть полезным, Хёк." 907 00:53:54,510 --> 00:53:56,680 Когда я сделал свою первую шкатулку, 908 00:53:57,110 --> 00:53:58,350 ты тоже мне солгала. 909 00:53:59,280 --> 00:54:00,420 "У тебя получилось лучше, чем у меня." 910 00:54:00,750 --> 00:54:02,350 Твоя была намного лучше. 911 00:54:03,120 --> 00:54:04,650 Почему ты упоминаешь подобное? 912 00:54:04,990 --> 00:54:07,120 Твоя ложь вселила в меня уверенность. 913 00:54:09,190 --> 00:54:10,530 В те времена ты была удивительной. 914 00:54:11,590 --> 00:54:14,900 Ты умела пилить, забивать гвозди и красить вещи, 915 00:54:15,860 --> 00:54:17,600 и ты получала хорошие оценки. 916 00:54:17,930 --> 00:54:19,500 Ты отлично дралась, улыбалась... 917 00:54:19,500 --> 00:54:21,540 Хватит, я не хочу слушать. 918 00:54:22,070 --> 00:54:23,870 Когда ты хвалила меня, 919 00:54:24,340 --> 00:54:27,540 я задавался вопросом, мог ли я быть лучше в чём-то. 920 00:54:28,440 --> 00:54:30,750 Так что я прилагал больше усилий, чтобы получать больше комплиментов. 921 00:54:31,250 --> 00:54:32,650 А потом столярное дело заинтересовало меня. 922 00:54:32,950 --> 00:54:36,150 Когда я осознал это, ты кое-что сказала. 923 00:54:37,050 --> 00:54:39,690 Если я возьму уроки по работе с деревом или дизайну интерьера, 924 00:54:40,020 --> 00:54:41,720 я смогу делать с деревом всё, что угодно. 925 00:54:42,120 --> 00:54:43,560 К чему ты клонишь? 926 00:54:44,460 --> 00:54:46,060 Допустим, я говорила всё это тогда. 927 00:54:46,760 --> 00:54:49,300 Именно поэтому ты вёл себя как сталкер? 928 00:54:49,400 --> 00:54:50,770 Времени более чем достаточно. 929 00:54:51,230 --> 00:54:53,540 Пожалуйста, просто дай мне всё объяснить. 930 00:54:56,670 --> 00:54:57,740 Знаешь, 931 00:54:58,970 --> 00:55:00,010 моей маме 932 00:55:01,440 --> 00:55:03,180 диагностировали рак головного мозга, 933 00:55:03,180 --> 00:55:04,510 когда я был в начальной школе. 934 00:55:06,380 --> 00:55:08,780 Она умоляла мою сестру выйти замуж 935 00:55:10,720 --> 00:55:11,750 и умерла вскоре после этого. 936 00:55:13,190 --> 00:55:14,820 Мой отец стал алкоголиком. 937 00:55:17,660 --> 00:55:20,200 Какая жизнь, по-твоему, у меня была? 938 00:55:21,730 --> 00:55:22,830 Мне было так одиноко. 939 00:55:25,370 --> 00:55:28,400 В школе я был хулиганом и нарушителем порядка. 940 00:55:28,800 --> 00:55:30,340 Тебе известно, что меня заставили 941 00:55:30,340 --> 00:55:31,910 изучать столярное дело в старших классах. 942 00:55:32,710 --> 00:55:35,480 Но мне это понравилось, и я нашёл свою мечту. 943 00:55:36,140 --> 00:55:37,210 Разве ты не помнишь, 944 00:55:37,350 --> 00:55:39,950 как мы проводили весь год в столярной мастерской? 945 00:55:40,250 --> 00:55:43,290 Мы создавали всевозможные вещи для выставки. 946 00:55:44,490 --> 00:55:46,190 Меня не волнует твоё прошлое. 947 00:55:46,860 --> 00:55:48,020 Это и твоё прошлое тоже. 948 00:55:48,020 --> 00:55:50,830 Я ненавижу своё прошлое! Оно ничего не значит. 949 00:55:51,460 --> 00:55:53,530 "Вернись к тому моменту, когда ты была крутой." 950 00:55:53,830 --> 00:55:55,260 Вот что ты хочешь сказать. 951 00:55:55,260 --> 00:55:56,500 Это не так. 952 00:55:57,000 --> 00:55:58,030 Я объясняю, 953 00:55:58,470 --> 00:56:01,270 почему я не могу просто оставить тебя здесь в одиночестве. 954 00:56:02,140 --> 00:56:03,410 Ты бы оставила 955 00:56:03,940 --> 00:56:05,510 друга вот так позади? 956 00:56:05,810 --> 00:56:07,040 Ты бы смогла? 957 00:56:09,910 --> 00:56:11,150 Я смогла бы. 958 00:56:11,810 --> 00:56:13,480 Да, я могу. 959 00:56:13,620 --> 00:56:14,680 А я не могу. 960 00:56:16,050 --> 00:56:18,390 Именно поэтому даже если ты будешь кричать и умолять, 961 00:56:19,320 --> 00:56:20,860 я не смогу бросить тебя здесь. 962 00:56:22,490 --> 00:56:24,130 Если бы я знал номер телефона твоей семьи... 963 00:56:24,490 --> 00:56:26,530 Но ты не дашь его мне. 964 00:56:27,130 --> 00:56:28,630 Ты не позволишь мне позвонить Чхве До Кёну, 965 00:56:28,630 --> 00:56:30,200 который знает их номер. 966 00:56:31,030 --> 00:56:33,240 Вот почему я должен стать твоим защитником. 967 00:56:33,240 --> 00:56:34,400 Хёк. 968 00:56:35,540 --> 00:56:37,510 Мне не нужен защитник. 969 00:56:37,510 --> 00:56:39,340 Тогда живи так, словно тебе никто не нужен. 970 00:56:39,940 --> 00:56:42,010 Ты не умерла. Ты жива. 971 00:56:42,180 --> 00:56:43,810 Зачем жить так, словно ты мертва? 972 00:56:44,550 --> 00:56:47,080 В чём состоит твой план? У тебя есть план? 973 00:56:47,580 --> 00:56:49,020 Нет. 974 00:56:49,650 --> 00:56:52,020 Я не придумала. Я не хочу думать. 975 00:56:52,050 --> 00:56:53,520 Это мёртвый человек. 976 00:56:54,320 --> 00:56:56,190 Некоторые притворяются мёртвыми, чтобы выжить. 977 00:56:57,660 --> 00:56:58,730 Что? 978 00:57:01,430 --> 00:57:02,960 Ты прямо на берегу моря. 979 00:57:03,400 --> 00:57:04,700 Ты не собираешься в него заходить. 980 00:57:05,300 --> 00:57:08,440 Ты могла умереть множество раз, но ты не умерла. 981 00:57:08,600 --> 00:57:09,840 Ты хочешь жить. 982 00:57:13,440 --> 00:57:15,540 Позвони своим родителям и уезжай со мной, 983 00:57:16,340 --> 00:57:19,380 или позволь мне остаться с тобой, выбери что-то одно. 984 00:57:20,950 --> 00:57:22,250 Тебе нравится простая работа? 985 00:57:23,290 --> 00:57:24,620 Я позволю тебе работать. 986 00:57:49,880 --> 00:57:51,680 Чжи Ан в безопасности, и она в порядке. 987 00:58:00,090 --> 00:58:01,660 Если у неё всё нормально, 988 00:58:03,990 --> 00:58:05,660 почему она не возвращается? 989 00:58:17,010 --> 00:58:19,140 - Господин Чхве. - Что? 990 00:58:19,570 --> 00:58:23,680 Я докладываю, потому что вы велели мне... 991 00:58:24,850 --> 00:58:25,950 В чём дело? 992 00:58:25,950 --> 00:58:27,950 Местонахождение телефона Со Чжи Ан. 993 00:58:29,480 --> 00:58:31,590 Сигнал прервался неделю назад, 994 00:58:31,620 --> 00:58:34,290 но в последний раз он был в Инчхоне. 995 00:58:35,390 --> 00:58:37,760 - Где именно в Инчхоне? - Вы поедете? 996 00:58:38,490 --> 00:58:41,160 Зачем, если её друг будет там? 997 00:58:42,360 --> 00:58:44,030 Мне нужно знать, что произошло, 998 00:58:44,400 --> 00:58:45,830 и в безопасности ли она. 999 00:58:46,000 --> 00:58:47,270 Я просто хочу проверить. 1000 00:58:48,440 --> 00:58:50,110 Пришли мне координаты. 1001 00:58:55,040 --> 00:58:57,080 У меня плохое предчувствие на этот счёт. 1002 00:58:59,980 --> 00:59:02,580 Она впервые за всё время взяла перерыв. 1003 00:59:03,420 --> 00:59:05,390 Наверное, что-то случилось. 1004 00:59:05,920 --> 00:59:07,890 Некоторые притворяются мёртвыми, чтобы выжить. 1005 00:59:08,620 --> 00:59:10,760 Позвони своим родителям и уезжай со мной, 1006 00:59:11,690 --> 00:59:13,160 или позволь мне остаться с тобой. 1007 00:59:13,900 --> 00:59:15,000 Выбирай. 1008 01:00:34,010 --> 01:00:36,080 Госпожа, куда она ушла? 1009 01:00:36,280 --> 01:00:40,220 Она забрала все свои вещи и ушла. 1010 01:00:40,320 --> 01:00:43,820 Я поинтересовалась, как она себя чувствует, но она выглядела более живой. 1011 01:00:43,950 --> 01:00:45,350 - Вот как? - Да. 1012 01:00:46,890 --> 01:00:48,760 - Скорее за ней. - Увидимся. 1013 01:00:48,760 --> 01:00:50,360 Тогда иди. 1014 01:00:50,360 --> 01:00:51,860 Иди уже. 1015 01:00:51,860 --> 01:00:53,260 Извините. 1016 01:00:54,360 --> 01:00:55,430 Вы видели 1017 01:00:57,170 --> 01:00:58,530 этого человека где-нибудь? 1018 01:01:01,300 --> 01:01:03,510 - Нет. - Я не видел её. 1019 01:01:19,250 --> 01:01:20,520 Простите. 1020 01:01:21,360 --> 01:01:24,660 Вы её видели? 1021 01:01:24,960 --> 01:01:28,360 Да, я видел её вон там. 1022 01:01:29,060 --> 01:01:30,100 Вы видели её? 1023 01:01:30,100 --> 01:01:32,930 Да, когда я отвозил кальмара. 1024 01:01:32,930 --> 01:01:35,470 Кажется, она сушила водоросли. 1025 01:01:36,100 --> 01:01:39,110 Она выглядела иначе, чем на фото. 1026 01:01:39,110 --> 01:01:40,480 Сушила водоросли? 1027 01:01:40,710 --> 01:01:41,910 Где они это делают? 1028 01:01:49,880 --> 01:01:50,950 Чжи Ан. 1029 01:02:01,900 --> 01:02:03,100 Хёк. 1030 01:02:06,500 --> 01:02:07,600 Поехали. 1031 01:02:08,670 --> 01:02:11,240 Хорошо. Поехали. 1032 01:02:33,260 --> 01:02:34,660 Простите. 1033 01:02:35,500 --> 01:02:36,630 Случайно 1034 01:02:37,800 --> 01:02:40,340 эта женщина не работает здесь? 1035 01:02:40,840 --> 01:02:41,970 Разве это не госпожа Со? 1036 01:02:42,340 --> 01:02:44,310 Это госпожа Со. 1037 01:02:44,310 --> 01:02:46,570 Она выглядит по-другому на фотографии. 1038 01:02:47,580 --> 01:02:49,080 Где она сейчас? 1039 01:02:49,080 --> 01:02:51,050 Она собрала вещи и уехала. 1040 01:02:51,050 --> 01:02:53,720 Мужчины продолжают искать её. Что происходит? 1041 01:02:54,850 --> 01:02:56,180 Видимо, она 1042 01:02:56,180 --> 01:02:57,520 роковая женщина. 1043 01:02:58,120 --> 01:03:01,020 Она привлекает мужчин, как сеть кальмаров. 1044 01:03:03,220 --> 01:03:05,230 Так кто из них её парень? 1045 01:03:05,330 --> 01:03:06,660 Чжи Ан 1046 01:03:08,330 --> 01:03:09,560 работала здесь? 1047 01:03:15,340 --> 01:03:17,010 Это твоя зарплата до сегодняшнего дня. 1048 01:03:17,310 --> 01:03:18,710 Нет. 1049 01:03:18,710 --> 01:03:20,510 Там почти ничего не осталось 1050 01:03:20,510 --> 01:03:22,210 после расходов на лечение и питание. 1051 01:03:22,540 --> 01:03:24,010 Вы даже купили мне одежду. 1052 01:03:24,010 --> 01:03:25,880 Я оплатил больничный счёт. 1053 01:03:25,880 --> 01:03:28,020 Я обеспечиваю едой и жилищем 1054 01:03:28,020 --> 01:03:29,780 рабочих. 1055 01:03:30,080 --> 01:03:32,020 Ты заработала немного денег, 1056 01:03:32,020 --> 01:03:33,520 потому что работала 1057 01:03:33,520 --> 01:03:35,320 усерднее остальных. 1058 01:03:35,320 --> 01:03:37,560 Возьми их. Вот. 1059 01:03:42,360 --> 01:03:43,600 Спасибо. 1060 01:03:44,470 --> 01:03:47,040 Ты благодаришь продажного хозяина вроде меня? 1061 01:03:49,000 --> 01:03:52,470 Я знаю, что вы специально удерживали меня. 1062 01:03:52,940 --> 01:03:54,380 Ты знала? 1063 01:03:56,580 --> 01:03:57,810 Каждый день вы готовили 1064 01:03:59,550 --> 01:04:01,680 вкусную еду для меня. 1065 01:04:03,690 --> 01:04:05,720 Почему вы так поступали, 1066 01:04:07,160 --> 01:04:09,060 если даже не знаете меня? 1067 01:04:09,920 --> 01:04:12,630 Это долгая история. 1068 01:04:19,100 --> 01:04:21,800 В последний раз я пытался совершить самоубийство 1069 01:04:22,370 --> 01:04:24,170 в гостинице, 1070 01:04:24,840 --> 01:04:26,640 но я не смог умереть, 1071 01:04:26,640 --> 01:04:28,180 потому что она спасла меня. 1072 01:04:29,580 --> 01:04:30,950 Мне не следовало спасать его. 1073 01:04:30,950 --> 01:04:33,150 Он страдает от того, что заботится обо мне. 1074 01:04:34,220 --> 01:04:36,050 У меня синдром Эванса. 1075 01:04:36,050 --> 01:04:37,520 Я заставляю его тяжело работать 1076 01:04:37,520 --> 01:04:39,350 ради больничных счетов, 1077 01:04:39,390 --> 01:04:40,890 и люди называют его дешёвкой. 1078 01:04:42,320 --> 01:04:43,930 Люди живут 1079 01:04:44,360 --> 01:04:46,290 по разным причинам. 1080 01:04:47,360 --> 01:04:49,530 Люди умирают ради других. 1081 01:04:49,660 --> 01:04:51,470 Люди живут для других. 1082 01:04:53,330 --> 01:04:54,400 Да. 1083 01:04:54,700 --> 01:04:57,110 Я носила это. 1084 01:04:57,210 --> 01:04:59,070 Сейчас холодно. 1085 01:04:59,540 --> 01:05:01,940 Я купил это тебе в прошлом году. 1086 01:05:01,940 --> 01:05:04,010 Это было серьёзное решение. 1087 01:05:04,010 --> 01:05:05,110 Возьми. 1088 01:05:05,110 --> 01:05:06,450 А тебе везёт. 1089 01:05:07,250 --> 01:05:08,380 Спасибо вам. 1090 01:05:13,990 --> 01:05:15,420 Спасибо вам. 1091 01:05:16,220 --> 01:05:17,430 Огромное вам спасибо. 1092 01:05:18,830 --> 01:05:20,300 Береги себя. 1093 01:05:21,030 --> 01:05:22,730 Позвони мне, 1094 01:05:23,260 --> 01:05:24,970 чтобы сказать, что у тебя всё хорошо. 1095 01:05:25,330 --> 01:05:26,500 Да. 1096 01:05:28,370 --> 01:05:29,540 Пожалуйста, 1097 01:05:30,410 --> 01:05:31,770 не болейте. 1098 01:05:48,260 --> 01:05:50,190 Многие люди живут здесь. 1099 01:05:50,190 --> 01:05:51,690 Тебе не нужно беспокоиться об этом. 1100 01:05:52,390 --> 01:05:53,530 Хорошо. 1101 01:06:05,810 --> 01:06:07,580 Она приехала сюда на джипе. 1102 01:06:42,210 --> 01:06:43,340 Со Чжи Ан. 1103 01:06:44,050 --> 01:06:45,080 Вылезай. 94787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.