All language subtitles for Les Miserables - 1935 Richard Boleslawski Free Download Streaming Internet Archive,USA,Victor Hugo,W.P. Lipscomb,F. March,C. Laughton

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,182 --> 00:01:24,309 [ Chattering ] 2 00:01:26,119 --> 00:01:28,815 No previous convictions? 3 00:01:28,888 --> 00:01:30,822 - Ah. - No, sir. 4 00:01:30,890 --> 00:01:34,883 Jean Valjean, when you come into this court... 5 00:01:34,961 --> 00:01:38,522 you are guilty until you prove yourself innocent. 6 00:01:38,598 --> 00:01:41,066 You have failed to do this... 7 00:01:41,134 --> 00:01:43,432 and there is nothing for me to do... 8 00:01:43,503 --> 00:01:47,963 but to pass sentence on you according to the law. 9 00:01:48,041 --> 00:01:51,306 Oh, I- I- 10 00:01:51,377 --> 00:01:54,369 I didn't mean to steal, sir. 11 00:01:54,447 --> 00:01:57,177 What-What was I to do? 12 00:01:57,250 --> 00:01:59,741 Th-There's my sister and her family. 13 00:01:59,819 --> 00:02:01,844 And I'm their sole support. 14 00:02:01,921 --> 00:02:04,355 There was-There was no work... 15 00:02:04,424 --> 00:02:07,587 no bread, no food. 16 00:02:07,660 --> 00:02:12,324 I- I can starve, but- but you can't let babies starve. 17 00:02:12,398 --> 00:02:16,459 You-You can't hear a baby cry for food and do nothing. 18 00:02:16,536 --> 00:02:19,471 With all that, we've nothing to do. 19 00:02:19,539 --> 00:02:21,530 The law is explicit. 20 00:02:21,608 --> 00:02:23,542 The sentence is... 21 00:02:23,610 --> 00:02:26,272 1 0 years in the galleys. 22 00:02:27,547 --> 00:02:29,481 Ten years? 23 00:02:31,050 --> 00:02:33,075 Ten years? 24 00:02:37,257 --> 00:02:41,489 But you can't. You can't send me to the galleys. 25 00:02:41,561 --> 00:02:43,893 You don't know what it means to be hungry. 26 00:02:43,963 --> 00:02:46,557 You don't know what it means to be out of work! 27 00:02:46,633 --> 00:02:50,194 I've tried and tried! I've walked 20 miles a day to find work! 28 00:02:50,270 --> 00:02:52,761 No work! No bread. 29 00:02:52,839 --> 00:02:56,070 [ Chuckles ] I didn't mean to steal. 30 00:02:56,142 --> 00:02:58,372 We were only hungry, I tell you! Hungry! 31 00:02:58,444 --> 00:03:01,607 - Hungry! You can't take me away! - No!Jean! 32 00:03:01,681 --> 00:03:04,047 - You can't take me away from her! -Jean! 33 00:03:04,117 --> 00:03:06,108 You can't take me away! 34 00:03:06,186 --> 00:03:08,381 - [ Crying ] - You can't.! 35 00:03:08,454 --> 00:03:13,153 Next case. Remove the evidence. 36 00:03:21,267 --> 00:03:23,201 [ Stamping ] 37 00:03:23,269 --> 00:03:25,737 You should do well. Next. 38 00:03:30,944 --> 00:03:33,003 ''EmilJavert. 39 00:03:33,079 --> 00:03:35,980 ''EmilJavert, four years, Landrecy District. 40 00:03:36,049 --> 00:03:37,983 ''Record, good. 41 00:03:38,051 --> 00:03:41,646 ''Examination, not brilliant, but shows painstaking ability. 42 00:03:41,721 --> 00:03:46,420 Application for promotion denied on account of''- 43 00:03:48,962 --> 00:03:52,955 Javert, this is left to my discretion. 44 00:03:53,032 --> 00:03:55,865 The higher authorities seem to have doubts about you. 45 00:03:55,935 --> 00:03:57,926 You know what it says here. 46 00:03:58,004 --> 00:04:02,668 You had a father who died as a prisoner on the galleys. 47 00:04:02,742 --> 00:04:04,676 Well? 48 00:04:06,079 --> 00:04:08,070 It's quite true, what it says there. 49 00:04:08,147 --> 00:04:10,945 My mother was a tramp. My father died in the galleys. 50 00:04:11,017 --> 00:04:13,281 I, myself, was born in prison. 51 00:04:13,353 --> 00:04:14,980 Well? 52 00:04:16,356 --> 00:04:19,348 I swore to myself that I would not be of that class. 53 00:04:19,425 --> 00:04:22,087 I swore to get out of it, and I did get out. 54 00:04:22,161 --> 00:04:24,755 I said to myself, there are only two classes of society- 55 00:04:24,831 --> 00:04:26,958 those who attack it and those who guard it. 56 00:04:27,033 --> 00:04:30,002 The book of regulations are my bible. 57 00:04:30,069 --> 00:04:33,698 Why, if you take this away from me... 58 00:04:33,773 --> 00:04:35,764 what is there left? 59 00:04:37,210 --> 00:04:39,178 I beg you to believe, sir... 60 00:04:39,245 --> 00:04:43,079 that never would I fail in my duty to the law. 61 00:04:43,149 --> 00:04:47,552 It's my whole life. Ever to fail would break me, sir. 62 00:04:49,889 --> 00:04:52,357 Appointment confirmed. Next. 63 00:04:53,726 --> 00:04:55,660 [ Stomps Foot ] 64 00:04:57,463 --> 00:04:59,397 [ Man ] 2906. 65 00:05:08,908 --> 00:05:10,899 [ Grunts ] 66 00:05:22,689 --> 00:05:24,850 [ Gong Continues ] 67 00:05:51,117 --> 00:05:53,108 Lean on me. 68 00:05:57,690 --> 00:05:59,681 [ Gong Continues ] 69 00:06:02,362 --> 00:06:05,263 [ Shouting ] 70 00:06:05,331 --> 00:06:09,791 - Hold on. - [ Shouting Continues ] 71 00:06:12,939 --> 00:06:15,430 [ Creaking ] 72 00:06:24,951 --> 00:06:27,317 [ Man ] Hey. Hey.! Hey.! 73 00:06:27,387 --> 00:06:30,288 Hey! Hey! 74 00:06:33,025 --> 00:06:34,959 Do it up here then. 75 00:06:39,198 --> 00:06:42,224 - Over there. - Hey. 76 00:06:45,805 --> 00:06:48,296 Got him. 77 00:06:48,374 --> 00:06:50,308 [ Guard ] All right. 78 00:07:03,856 --> 00:07:06,518 We'll have to remove his collar, sir. His neck's injured. 79 00:07:06,592 --> 00:07:09,652 Sorry. Regulations. Only the doctor can give that order. 80 00:07:09,729 --> 00:07:12,721 - But the doctor's away ashore, sir. - That's too bad. He must wait. 81 00:07:12,799 --> 00:07:15,097 Whilst I'm in charge here, regulations- good, bad or indifferent- 82 00:07:15,168 --> 00:07:17,102 must be carried out to the letter! 83 00:07:17,170 --> 00:07:21,004 Take him out, give him what help you can, but the collar mustn't be removed. 84 00:07:23,943 --> 00:07:25,934 [ Man ] 29 1 0.! 85 00:07:27,213 --> 00:07:29,147 29 1 1.! 86 00:07:30,650 --> 00:07:32,584 29 1 2.! 87 00:07:33,586 --> 00:07:36,487 Uh, hey. My food. 88 00:07:36,556 --> 00:07:38,490 Too late. 89 00:07:38,558 --> 00:07:40,492 Why, you- 90 00:07:50,470 --> 00:07:52,938 Where's my bread? 91 00:07:53,005 --> 00:07:57,237 - [ Chuckling ] - Why, you- 92 00:07:57,310 --> 00:07:59,301 [ Screaming ] 93 00:08:02,048 --> 00:08:04,608 [ All Shouting ] 94 00:08:12,992 --> 00:08:15,256 [ Man Shouts ] 95 00:08:15,328 --> 00:08:17,853 Come on! 96 00:08:17,930 --> 00:08:19,989 [ Shouting ] 97 00:08:20,066 --> 00:08:22,500 Chain him up here! 98 00:08:29,175 --> 00:08:31,803 [ Man ] Hey. Wait a minute. 99 00:08:33,346 --> 00:08:36,144 [ Shouting Continues ] 100 00:08:44,524 --> 00:08:47,322 [ Whistle Blows ] 101 00:08:58,604 --> 00:09:01,300 [ Men Coughing, Moaning ] 102 00:09:03,309 --> 00:09:05,641 And we hope the punishment you've undergone... 103 00:09:05,711 --> 00:09:09,147 has given you time to reflect upon the evil courses that you have pursued. 104 00:09:09,215 --> 00:09:12,946 Now that you are free once more and going into the world again... 105 00:09:13,019 --> 00:09:16,955 see that you endeavor to lead honest, sober, God-fearing lives. 106 00:09:17,023 --> 00:09:18,957 Pray for guidance... 107 00:09:19,025 --> 00:09:22,222 trusting always in his everlasting goodness and mercy. 108 00:09:23,229 --> 00:09:25,220 Peace be with you, my sons. 109 00:09:25,298 --> 00:09:27,289 Jean Valjean. 110 00:09:27,366 --> 00:09:30,494 You'll report to Pontarlier. You know the regulations. 111 00:09:30,570 --> 00:09:33,903 Report to police headquarters twice a week for the first year, once a month for the second... 112 00:09:33,973 --> 00:09:35,964 once every three months for the third... 113 00:09:36,042 --> 00:09:39,170 and thereafter, on the first of every year for the next 1 0 years. 114 00:09:39,245 --> 00:09:41,805 Failure to report is a breach of the law and means immediate arrest. 115 00:09:41,881 --> 00:09:44,543 Give him his passport and his money. Next. 116 00:09:44,617 --> 00:09:47,882 - My passport is yellow. - That's for your attempt to escape three years ago. 117 00:09:47,954 --> 00:09:50,013 Give him the money that's due to him. Next. 118 00:09:50,089 --> 00:09:52,751 Jean Valjean, 1 09 francs. 119 00:09:52,825 --> 00:09:55,817 Oh, no. No, it should be 1 7 1 . 120 00:09:55,895 --> 00:09:58,193 1 09. 121 00:09:58,264 --> 00:10:00,926 Don't you think I've worked it out for myself? 122 00:10:01,000 --> 00:10:04,629 Ten years' work, 3,652 days... 123 00:10:04,704 --> 00:10:06,831 1 7 1 francs. 124 00:10:06,906 --> 00:10:09,636 You've forgotten deductions for Sundays and holidays. 125 00:10:09,709 --> 00:10:12,473 - Well, you- this- - Are you going to take it or leave it? 126 00:10:12,545 --> 00:10:14,536 - Making trouble already? - No, I've- 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,548 Calm yourself, my son. 128 00:10:16,616 --> 00:10:18,550 Calm yourself. 129 00:10:27,893 --> 00:10:30,885 � [ Accordion ] 130 00:10:35,067 --> 00:10:38,059 It's a lie. No room, no food. 131 00:10:38,137 --> 00:10:41,129 - There's plenty of food. My money's good, isn't it? - That isn't it. 132 00:10:41,207 --> 00:10:44,506 - What then? - We don't want your sort around here, that's all. 133 00:10:44,577 --> 00:10:48,069 I'm a free man. I don't owe you anything. I don't owe anybody. 134 00:10:48,147 --> 00:10:50,308 Why shouldn't there be a place for me? 135 00:10:50,383 --> 00:10:52,374 There is- outside. 136 00:10:57,623 --> 00:11:00,114 [ Men Laughing ] 137 00:11:01,594 --> 00:11:04,757 [ Laughing Continues ] 138 00:11:04,830 --> 00:11:07,196 [ Thunderclap ] 139 00:11:19,045 --> 00:11:21,809 Get out of here! Leave me alone! You leave me alone. 140 00:11:21,881 --> 00:11:26,045 So they left you this, eh? Who are ya? 141 00:11:26,118 --> 00:11:28,814 You want to know who I am? 142 00:11:28,888 --> 00:11:31,880 I'm a convict. Yeah. 143 00:11:31,957 --> 00:11:34,221 I served my sentence. 144 00:11:34,293 --> 00:11:37,285 Now my punishment begins, it seems. 145 00:11:37,363 --> 00:11:41,766 Look, in prison they gave me a bed of wood. 146 00:11:41,834 --> 00:11:44,496 Now I have one of stone. 147 00:11:44,570 --> 00:11:48,062 [ Laughs ] That's what they do when they set you free. 148 00:11:48,140 --> 00:11:50,074 [ Laughing ] 149 00:11:50,142 --> 00:11:52,440 Well, call the police, why don't you? 150 00:11:52,511 --> 00:11:54,843 Have me turned off this as well. 151 00:11:54,914 --> 00:11:56,905 Have you tried to find shelter? 152 00:11:56,982 --> 00:12:00,315 Shelter? I've knocked at every door. 153 00:12:00,386 --> 00:12:04,049 - Have you knocked at every door? - Yes. 154 00:12:04,123 --> 00:12:06,614 Have you knocked at that one? 155 00:12:08,027 --> 00:12:10,723 - No. - Knock there. 156 00:12:10,796 --> 00:12:12,730 [ Thunderclap ] 157 00:12:24,376 --> 00:12:28,506 If you ask me, we ought to shut, bolt and bar the doors. 158 00:12:28,581 --> 00:12:31,072 My brother would never have bolts on any door. 159 00:12:31,150 --> 00:12:34,916 But only for a few nights. An ex-convict, they say. 160 00:12:34,987 --> 00:12:39,617 A cutthroat with a horrible black beard and scabs on his arms. 161 00:12:39,692 --> 00:12:42,354 Well, we might all be murdered in our beds. 162 00:12:42,428 --> 00:12:45,591 Why, he'd have no respect even for a bishop's house. 163 00:12:45,664 --> 00:12:48,360 Oh, let me get a locksmith, please. 164 00:12:49,668 --> 00:12:53,001 But the door opens with a latch from the outside... 165 00:12:53,072 --> 00:12:55,802 and you know what a terrible habit the bishop has... 166 00:12:55,875 --> 00:12:59,242 of saying, ''Come in'' to anyone, even at midnight. 167 00:12:59,311 --> 00:13:01,438 [ Knocking On Door ] 168 00:13:01,514 --> 00:13:03,539 - [ Man ] Come in. - [ Door Opens ] 169 00:13:03,616 --> 00:13:06,414 [ Thunderclap ] 170 00:13:17,530 --> 00:13:19,464 Good evening. 171 00:13:24,036 --> 00:13:26,300 I was told to come here. 172 00:13:26,372 --> 00:13:28,363 Are you an innkeeper? 173 00:13:28,440 --> 00:13:32,399 Oh, I have money- my savings- 1 09 francs. 174 00:13:32,478 --> 00:13:35,641 It should have been 1 7 1 , but they robbed me. 175 00:13:35,714 --> 00:13:37,705 Can I stay for the night? 176 00:13:37,783 --> 00:13:39,546 Why, of course. 177 00:13:45,391 --> 00:13:48,019 You're tired, hungry. 178 00:13:48,093 --> 00:13:50,084 Set another place. 179 00:13:50,162 --> 00:13:52,995 - Won't you sit down? - No, no, wait. 180 00:13:53,065 --> 00:13:55,431 I must tell you, I- 181 00:13:55,501 --> 00:13:57,492 I'm a convict. 182 00:13:57,570 --> 00:14:00,164 My passport is yellow. 183 00:14:00,239 --> 00:14:04,573 I'm ordered to go 200 miles and report on parole to the police at Pontarlier. 184 00:14:04,643 --> 00:14:09,239 I've walked... about a hundred miles in three days. 185 00:14:09,315 --> 00:14:11,875 They've kicked me out of every tavern, every inn. 186 00:14:11,951 --> 00:14:14,613 No one will have me. No one. 187 00:14:14,687 --> 00:14:18,088 But I can pay for food, for a bed in your stable. 188 00:14:18,157 --> 00:14:20,648 Oh, no, not a stable. 189 00:14:20,726 --> 00:14:23,957 You're very welcome. Supper is ready, such as it is. 190 00:14:24,029 --> 00:14:26,122 A bed will be prepared for you. 191 00:14:26,198 --> 00:14:29,065 Won't you come to the fire? 192 00:14:32,671 --> 00:14:34,662 Put your things down. 193 00:14:34,740 --> 00:14:36,731 You won't drive me away? 194 00:14:36,809 --> 00:14:38,743 You're good people. 195 00:14:38,811 --> 00:14:41,253 Now, what's your name? You're no innkeeper. 196 00:14:41,386 --> 00:14:45,322 No, I'm not an innkeeper. I'm a priest. 197 00:14:47,226 --> 00:14:49,626 A priest? 198 00:14:49,695 --> 00:14:51,629 Well- [ Chuckling ] 199 00:14:51,697 --> 00:14:54,666 How stupid I am. 200 00:14:54,733 --> 00:14:57,201 And you won't want me to pay you? 201 00:14:57,269 --> 00:14:59,794 No, my dear sir. Of course not. 202 00:15:01,406 --> 00:15:04,398 You call me ''sir.'' 203 00:15:04,476 --> 00:15:07,468 No one ever calls me that. 204 00:15:07,546 --> 00:15:09,639 You want to know my name? 205 00:15:09,715 --> 00:15:13,549 - My name is- - There's no need for you to tell me. 206 00:15:13,619 --> 00:15:15,985 - I know it. - You know it? 207 00:15:16,054 --> 00:15:19,046 To me, a priest, you are a brother. 208 00:15:19,124 --> 00:15:22,252 You understand? A brother. 209 00:15:22,327 --> 00:15:24,352 Come, have some supper. 210 00:15:24,429 --> 00:15:26,989 [ Thunderclap ] 211 00:15:44,683 --> 00:15:46,674 This table is bare. 212 00:15:47,986 --> 00:15:50,420 I seem to miss something. 213 00:15:50,489 --> 00:15:54,289 When we have visitors, we use the silver plates. 214 00:16:23,922 --> 00:16:26,914 [ Thunderclap ] 215 00:16:33,498 --> 00:16:36,956 This is your room. It is the best we can do. I hope you'll be comfortable. 216 00:16:37,035 --> 00:16:39,469 If you are cold, take this doeskin. 217 00:16:39,538 --> 00:16:41,529 It'll keep you warm. 218 00:16:45,110 --> 00:16:48,341 [ Laughing ] She's afraid of me. 219 00:16:48,413 --> 00:16:50,404 And no wonder. [ Chuckles ] 220 00:16:54,953 --> 00:16:58,013 How do you know I won't murder you in the night? 221 00:16:58,090 --> 00:17:02,083 Well, how do you know that I won't murder you? 222 00:17:02,160 --> 00:17:04,560 [ Scoffs ] Yah. 223 00:17:04,630 --> 00:17:07,098 You have faith in me, it seems. 224 00:17:07,165 --> 00:17:10,259 Then I must have faith in you, mustn't I? 225 00:17:10,335 --> 00:17:12,269 Good night. 226 00:17:27,019 --> 00:17:29,579 [ Thunderclap ] 227 00:18:00,686 --> 00:18:03,177 [ Sighs ] 228 00:18:04,990 --> 00:18:07,720 [ Thunderclap ] 229 00:18:12,230 --> 00:18:15,256 [ Screaming, Shouting ] 230 00:18:15,334 --> 00:18:17,928 [ Man ] 2906, 1 09 francs. 231 00:18:18,003 --> 00:18:20,403 - [ Screaming Continues ] - 2906, one hundred- 232 00:18:20,472 --> 00:18:23,305 - [ Voices Overlapping ] - [ Valjean's Voice ] My passport is yellow. 233 00:18:23,375 --> 00:18:26,037 - Yellow passport convict. - [ Screaming ] Oh, God! 234 00:18:26,111 --> 00:18:29,171 [ Screaming, Crying ] 235 00:18:29,247 --> 00:18:33,411 [ Screaming, Shouting, Crying ] 236 00:18:34,686 --> 00:18:37,052 [ Groaning ] 237 00:18:37,122 --> 00:18:39,056 [ Shouts ] Oh, my- 238 00:18:39,124 --> 00:18:41,684 [ Thunderclap ] 239 00:19:19,331 --> 00:19:21,993 [ Hinges Creaking ] 240 00:20:40,312 --> 00:20:44,305 Your Eminence.! Your Eminence.! 241 00:20:44,382 --> 00:20:47,545 Oh, the silver. The silver's gone. 242 00:20:47,619 --> 00:20:49,917 That man! I told you. 243 00:20:49,988 --> 00:20:53,082 He left without a word, and he's taken the silver. 244 00:20:53,158 --> 00:20:56,855 - Now we have no silver plates. - What plates? 245 00:20:56,928 --> 00:21:00,591 Oh, the plates! Yes, yes, of course. The plates. 246 00:21:00,665 --> 00:21:03,828 Well, now, let's see. Now, what use are plates? 247 00:21:03,902 --> 00:21:06,234 We can eat just as well off tin plates. 248 00:21:06,304 --> 00:21:09,068 - Tin tastes. - Well, iron plates then. 249 00:21:09,140 --> 00:21:11,802 - [ Knocking ] - Come in. 250 00:21:18,083 --> 00:21:22,110 Your Eminence, this man is Jean Valjean, a yellow passport convict. 251 00:21:22,187 --> 00:21:24,382 We saw him running away. 252 00:21:24,456 --> 00:21:28,790 We caught him and found that he had this silver with your crest on it. 253 00:21:28,860 --> 00:21:31,454 Now, what is all this? 254 00:21:31,530 --> 00:21:33,521 Come here,Jean. 255 00:21:38,270 --> 00:21:40,761 I'm very happy to see you again,Jean... 256 00:21:40,839 --> 00:21:45,538 because you forgot to take away the two silver candlesticks I gave you. 257 00:21:45,610 --> 00:21:48,943 They're worth at least 200 francs. 258 00:21:49,014 --> 00:21:52,313 How did you come to leave them behind? 259 00:21:56,421 --> 00:22:00,653 Didn't he tell you that the good priest with whom he spent the night gave him all his silver? 260 00:22:00,725 --> 00:22:04,661 - He said so, but naturally we thought- - That's very clever of you. 261 00:22:04,729 --> 00:22:07,721 You do your duty well, but you're quite mistaken. 262 00:22:07,799 --> 00:22:09,926 The silver is his. 263 00:22:10,001 --> 00:22:12,094 Then we can let him go, sir? 264 00:22:12,170 --> 00:22:15,333 Why, certainly, and give him his knapsack and passport. 265 00:22:26,117 --> 00:22:28,779 Thank you. Good day, my friends. 266 00:22:37,195 --> 00:22:39,789 I- Is it- Is it true? 267 00:22:41,533 --> 00:22:44,263 I don't have to go back to the galleys? 268 00:22:44,336 --> 00:22:48,739 You-You let me go free? 269 00:22:48,807 --> 00:22:51,139 Free? 270 00:22:51,209 --> 00:22:54,007 Where is a man free? 271 00:22:54,079 --> 00:22:56,343 I wish someone would tell me. 272 00:22:57,415 --> 00:22:59,747 Yes, you can go,Jean. 273 00:23:10,261 --> 00:23:13,719 And this time,Jean, don't forget to take your candlesticks with you. 274 00:23:13,798 --> 00:23:16,824 You-You- 275 00:23:16,901 --> 00:23:19,062 You give them to me? 276 00:23:19,137 --> 00:23:23,631 Long ago,Jean, I learnt that life is to give and not to take. 277 00:23:23,708 --> 00:23:25,699 Let me give. 278 00:23:25,777 --> 00:23:29,770 And in return, promise me that you will give also. 279 00:23:39,624 --> 00:23:42,286 My door is always open,Jean. 280 00:23:44,229 --> 00:23:47,130 Don't come in by any other way- 281 00:23:47,198 --> 00:23:49,962 furtively, by night. 282 00:23:50,035 --> 00:23:52,299 The door is the right way. 283 00:23:56,741 --> 00:24:00,507 And the right way,Jean, is always open to you. 284 00:25:45,917 --> 00:25:49,409 � [ Choir Singing ] 285 00:26:29,928 --> 00:26:32,158 [ Arguing ] 286 00:26:32,230 --> 00:26:34,926 - Let's try here then. - Come on. 287 00:26:45,844 --> 00:26:47,812 Wait here. 288 00:26:47,879 --> 00:26:50,609 Number two furnace must be cleared. You see to it. 289 00:26:50,682 --> 00:26:53,207 Fifty gross packets, number four, to go to Paris tonight. 290 00:26:53,284 --> 00:26:55,377 - Yes, Monsieur Madeleine. - That's all. What is it? 291 00:26:55,453 --> 00:26:57,444 There's a question of the girl, Fantine Lesrolles. 292 00:26:57,522 --> 00:27:01,754 - It appears there's been some gossip about a child- -[ Knocking ] 293 00:27:01,826 --> 00:27:04,158 - Can you deal with the case yourself? - I can, certainly. 294 00:27:04,229 --> 00:27:06,390 Then please do. Come in! 295 00:27:06,464 --> 00:27:08,932 - Ah, good morning, Monsieur Madeleine. - Good morning. 296 00:27:09,000 --> 00:27:12,231 I have something of the greatest importance to discuss with you. 297 00:27:12,303 --> 00:27:14,237 You see, I, uh- I- 298 00:27:14,305 --> 00:27:16,239 Look here, Monsieur Madeleine. 299 00:27:16,307 --> 00:27:19,902 We want you to honor our town by accepting the position of mayor and magistrate. 300 00:27:19,978 --> 00:27:21,912 Yes, that's it. 301 00:27:23,648 --> 00:27:26,515 Me? Nonsense. [ Laughing ] 302 00:27:26,584 --> 00:27:28,916 A fine figure I'd make. 303 00:27:28,987 --> 00:27:31,319 Let someone else do it. Let old L'Estrange do it again. 304 00:27:31,389 --> 00:27:34,790 Yes! Of course, I- I could serve another year. 305 00:27:34,859 --> 00:27:37,885 No! We want Monsieur Madeleine. 306 00:27:37,962 --> 00:27:39,953 I know nothing about politics. 307 00:27:40,031 --> 00:27:42,864 I've only been a little over five years in your town. 308 00:27:42,934 --> 00:27:47,268 I'm a plain man and not much of a speech maker, but I beg you to accept. 309 00:27:47,338 --> 00:27:51,798 It was you who built this obsolete factory into a thriving industry. 310 00:27:51,876 --> 00:27:55,243 Nobody pays better wages or looks after his workpeople like you do. 311 00:27:55,313 --> 00:27:59,079 And what's more, you've built yourself into the hearts of the people as well. 312 00:27:59,150 --> 00:28:01,482 How do you know the people really want me? 313 00:28:02,954 --> 00:28:04,888 I'll show you. 314 00:28:07,058 --> 00:28:10,357 - [ Chattering ] - My friends! 315 00:28:10,428 --> 00:28:14,489 We have invited Monsieur Madeleine to become mayor and magistrate of our city. 316 00:28:14,565 --> 00:28:16,863 [ Cheering ] 317 00:28:18,403 --> 00:28:21,463 [ Applauding, Cheering Continues ] 318 00:28:22,707 --> 00:28:24,641 Congratulations. 319 00:28:26,044 --> 00:28:28,444 Congratulations. 320 00:28:32,083 --> 00:28:34,381 Here's your money. 321 00:28:34,452 --> 00:28:36,386 Sign here. 322 00:28:51,005 --> 00:28:53,565 [ Cheering ] 323 00:28:58,779 --> 00:29:01,179 [ Cheering Continues ] 324 00:29:12,626 --> 00:29:16,027 We've come a long way together, haven't we? 325 00:29:16,097 --> 00:29:18,895 [ Door Bells Jingling ] 326 00:29:26,173 --> 00:29:28,107 [ Footsteps Approaching ] 327 00:29:28,175 --> 00:29:31,110 Monsieur Madeleine? 328 00:29:32,246 --> 00:29:35,147 You are Monsieur Madeleine? 329 00:29:35,216 --> 00:29:37,150 My name is Javert. 330 00:29:37,218 --> 00:29:39,778 I am the new inspector police assigned to this district. 331 00:29:39,854 --> 00:29:43,688 I arrived tonight, but, uh, would not intrude upon the festivities. 332 00:29:43,758 --> 00:29:47,819 At the same time, I thought it my duty to introduce myself at the first opportunity. 333 00:29:49,430 --> 00:29:51,364 You wished to see me? 334 00:29:51,432 --> 00:29:55,596 Only to, uh, report for duty to the new mayor... 335 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 and pay my respects. 336 00:30:03,511 --> 00:30:07,504 - Fine pieces of work. - Uh- Oh, not in my line. 337 00:30:07,581 --> 00:30:09,742 No, I expect not. 338 00:30:09,817 --> 00:30:12,809 I've, uh, only one line. 339 00:30:12,887 --> 00:30:15,913 - The law, eh? - The law. 340 00:30:15,990 --> 00:30:19,187 I hope to take all that side off your shoulders, Monsieur Madeleine. 341 00:30:19,260 --> 00:30:23,253 Give me a free hand, I promise you there'll soon be very few criminals in this community. 342 00:30:23,330 --> 00:30:25,696 - You think so? - I'm certain. 343 00:30:25,766 --> 00:30:29,725 Once I start work on a case, I never cease until the culprits are under lock and key. 344 00:30:29,804 --> 00:30:33,797 You never temper justice with mercy? 345 00:30:33,874 --> 00:30:36,866 No. We might as well understand each other, Monsieur Madeleine. 346 00:30:36,944 --> 00:30:40,380 I administer the law. Good, bad or indifferent, it's no business of mine. 347 00:30:40,448 --> 00:30:42,541 But the law to the letter. 348 00:30:44,285 --> 00:30:47,880 Well, I'm sure we shall all feel safe and secure while you are about. 349 00:30:47,955 --> 00:30:50,617 Thank you. 350 00:30:50,691 --> 00:30:54,183 - Good night, Monsieur Madeleine. - Good night, Inspector. 351 00:31:07,308 --> 00:31:09,640 [ Bell Tolling ] 352 00:31:09,710 --> 00:31:12,543 My good woman, all this is beyond my jurisdiction. 353 00:31:12,613 --> 00:31:15,275 - But, MonsieurJavert- - You boarded your child out at an inn. 354 00:31:15,349 --> 00:31:17,749 You agreed to pay them a fixed price. 355 00:31:17,818 --> 00:31:20,286 You lost your job at the factory. You can't pay the people. 356 00:31:20,354 --> 00:31:22,982 They won't give up the child. I don't know as I blame them. 357 00:31:23,057 --> 00:31:25,389 However, it's no good coming here with your troubles. 358 00:31:25,459 --> 00:31:28,917 You can raise the question in court in the proper forum, get your child back that way. 359 00:31:28,996 --> 00:31:32,864 How can I? I have no money. Will- Will you take me to see Monsieur Madeleine, please? 360 00:31:32,933 --> 00:31:36,096 It's no use intruding on Monsieur Madeleine. 361 00:31:36,170 --> 00:31:38,536 He'll only reaffirm my decision. 362 00:31:38,606 --> 00:31:41,040 But why did he dismiss me? Why? Why? 363 00:31:41,108 --> 00:31:44,407 And don't go making a public disturbance... 364 00:31:44,478 --> 00:31:46,969 or you'll find yourself under lock and key. 365 00:31:47,047 --> 00:31:49,379 Take her away. 366 00:31:50,518 --> 00:31:52,850 Well, there's the lot. 367 00:31:52,920 --> 00:31:56,481 Oh, and, uh, see that this subscription goes to the, uh... 368 00:31:56,557 --> 00:31:58,548 Convent PetitJean in Paris. 369 00:31:58,626 --> 00:32:01,618 - One thousand francs. - Monsieur le Maire, you usually send 500. 370 00:32:01,695 --> 00:32:05,825 Yes, but I had a long letter from the sister superior, and they need funds badly. 371 00:32:05,900 --> 00:32:07,891 Thank goodness I can afford it. 372 00:32:07,968 --> 00:32:11,563 The factory is booming. The more I stay away, the better it booms. 373 00:32:19,680 --> 00:32:22,148 Do you know what you've done to me? 374 00:32:22,216 --> 00:32:24,275 Do you know what you've done? 375 00:32:24,351 --> 00:32:26,512 Oh, go on! Have me arrested! What do I care? 376 00:32:26,587 --> 00:32:28,885 - You won't stop me. I'll kill him! - No, no. Wait! 377 00:32:28,956 --> 00:32:31,857 Stand back,Javert. What is it? Step aside. 378 00:32:31,926 --> 00:32:35,362 - What do you mean? - You and your charities. 379 00:32:35,429 --> 00:32:37,420 You and your noble deeds! 380 00:32:37,498 --> 00:32:39,898 Why don't your charities begin in your own factory? 381 00:32:39,967 --> 00:32:42,595 You throw me out. You ruin my chance of ever getting another job. 382 00:32:42,670 --> 00:32:45,662 - And for what? For nothing! - I haven't the slightest idea what you're talking about. 383 00:32:45,739 --> 00:32:49,197 I wasn't respectable enough for your spotless factory... 384 00:32:49,276 --> 00:32:51,335 with its lying gossips. 385 00:32:51,412 --> 00:32:56,111 They told you I had a child I daren't own, so you threw me out without a chance to explain. 386 00:32:56,183 --> 00:32:58,117 What does it matter to you? 387 00:32:58,185 --> 00:33:01,677 You don't know what it is to be hungry, what it is to be out of work. 388 00:33:01,755 --> 00:33:05,316 I don't care for myself, but it's cost me my child. 389 00:33:05,392 --> 00:33:07,326 You- [ Spits ] 390 00:33:07,394 --> 00:33:09,862 - Come here! - No, no. Wait,Javert! Wait! 391 00:33:09,930 --> 00:33:11,921 - There's no case against her yet. - No case? 392 00:33:11,999 --> 00:33:14,229 - [ Coughing ] - An assault on an official's a prison offense. 393 00:33:14,301 --> 00:33:16,769 - You needn't bother. I'll handle it. - First we must investigate. 394 00:33:16,837 --> 00:33:20,068 Investigate? No, a breach of the law has already been committed. 395 00:33:20,140 --> 00:33:23,007 - I make no charge. - That makes no difference. The law demands it. 396 00:33:23,077 --> 00:33:26,342 What's the law got to do with a woman who's out of her mind with grief? 397 00:33:26,413 --> 00:33:29,246 - Monsieur Madeleine- - From what I've heard, this is not a case for the law. 398 00:33:29,316 --> 00:33:31,250 It's a case for justice. 399 00:33:31,318 --> 00:33:34,549 Whatever is wrong will be put right, law or no law. 400 00:33:34,622 --> 00:33:37,250 Would you-Andre, call the doctor. 401 00:33:37,324 --> 00:33:39,918 - Order my carriage. - Yes, Monsieur le Maire. 402 00:33:44,331 --> 00:33:48,893 Well, Monsieur Madeleine has no respect for the law, it seems. 403 00:33:48,969 --> 00:33:51,301 [ Laughing ] 404 00:33:51,372 --> 00:33:54,535 - When did he first come here? - About five years ago. 405 00:33:54,608 --> 00:33:57,634 - Where did he come from? - From Marseilles, I think. 406 00:33:57,711 --> 00:33:59,702 - Came from Lyons, didn't he? - No. 407 00:33:59,780 --> 00:34:02,374 Now I come to think of it, we always thought he- 408 00:34:02,449 --> 00:34:05,077 Well, that's funny. Where did he come from? 409 00:34:05,152 --> 00:34:07,620 It doesn't matter. It's of no importance. 410 00:34:07,688 --> 00:34:09,952 I- I was just wondering. 411 00:34:15,329 --> 00:34:17,820 Monsieur Madeleine... 412 00:34:17,898 --> 00:34:20,389 I was mad to attack you. 413 00:34:22,202 --> 00:34:24,727 I didn't know what I was doing. 414 00:34:26,807 --> 00:34:30,140 I could only think of my little girl. 415 00:34:30,210 --> 00:34:33,236 Would it make you happier if you had her with you? 416 00:34:34,448 --> 00:34:36,382 Oh, monsieur. 417 00:34:37,518 --> 00:34:40,112 More than anything in the world. 418 00:34:40,187 --> 00:34:42,178 Then you shall have her. 419 00:34:43,324 --> 00:34:45,315 What was the name of that inn? 420 00:34:46,860 --> 00:34:50,455 The Brave Sergeant, at Montfermeil. 421 00:34:51,799 --> 00:34:54,461 It has a sign. 422 00:34:54,535 --> 00:34:57,026 A sergeant on a white horse. 423 00:34:59,039 --> 00:35:01,030 On a white horse. 424 00:35:13,187 --> 00:35:17,817 Heave! Heave. 425 00:35:17,891 --> 00:35:19,859 [ Groans ] 426 00:35:25,432 --> 00:35:27,900 [ Shouts ] 427 00:35:27,968 --> 00:35:30,937 Got caught, apparently, trying to fix the axle. 428 00:35:31,004 --> 00:35:33,802 Wheels slipped and sank in the mud. The cart's crushing him. 429 00:35:33,874 --> 00:35:36,809 [ Grunting ] 430 00:35:36,877 --> 00:35:39,869 - Well, tip the cart over. - Can't. Crush his feet as it tips. 431 00:35:39,947 --> 00:35:41,881 Then we must lift it. 432 00:35:41,949 --> 00:35:45,680 I'm going to get underneath. I'll use my back as a jack. 433 00:35:45,753 --> 00:35:48,916 - No, you'll be crushed! - We can't leave him there. 434 00:35:55,429 --> 00:35:57,624 All of you, heave when I shout. 435 00:35:58,866 --> 00:36:01,630 Heave! 436 00:36:01,702 --> 00:36:04,432 Heave! Heave! 437 00:36:05,606 --> 00:36:09,406 [ Grunting ] Pull him out! Pull him out. 438 00:36:09,476 --> 00:36:13,469 - [ Groaning ] - Pull him out. 439 00:36:21,388 --> 00:36:24,380 - All right. - [ Panting ] 440 00:36:31,131 --> 00:36:33,065 [ Grunts ] 441 00:36:46,780 --> 00:36:50,272 Well, that was amazing, Monsieur Madeleine. Amazing. 442 00:36:50,350 --> 00:36:54,844 I didn't know anybody could do that. You must be stronger than I thought. 443 00:36:54,922 --> 00:36:57,584 - That must weigh almost a ton. - [ Clears Throat ] 444 00:36:57,658 --> 00:36:59,990 Do you know, the only men I've ever seen... 445 00:37:00,060 --> 00:37:02,790 with muscles of the back developed enough to do a thing like that... 446 00:37:02,863 --> 00:37:05,354 were those who served a term in the galleys. 447 00:37:05,432 --> 00:37:07,423 They get it just there... 448 00:37:09,036 --> 00:37:10,970 from the oars. 449 00:37:16,910 --> 00:37:18,901 A wonderful effort, Monsieur Madeleine. 450 00:37:21,315 --> 00:37:23,374 Wonderful. 451 00:37:42,736 --> 00:37:44,727 You'll go to Lyons. 452 00:37:46,807 --> 00:37:50,641 Make all inquiries, get me the fullest details of the past career of- 453 00:37:50,711 --> 00:37:52,645 Monsieur Madeleine? 454 00:37:56,617 --> 00:37:58,778 You'll do the same at Marseilles. 455 00:38:00,454 --> 00:38:03,617 I want full, detailed... 456 00:38:05,526 --> 00:38:07,687 accurate information. 457 00:38:12,633 --> 00:38:15,295 [ Cheering, Chattering ] 458 00:38:27,548 --> 00:38:29,709 [ Chattering Continues ] 459 00:38:43,830 --> 00:38:47,288 [ Crowd Laughing ] 460 00:38:58,445 --> 00:39:02,176 - Water for my horse and a bed for the night. - We have no room. 461 00:39:02,249 --> 00:39:04,513 Put me where you will, but I stay. 462 00:39:04,585 --> 00:39:07,577 I charge 40 sous in advance. 463 00:39:08,622 --> 00:39:10,749 [ Coins Clattering ] 464 00:39:10,824 --> 00:39:12,553 Where is that little brat? 465 00:39:12,626 --> 00:39:15,288 Cosette.! Cosette.! 466 00:39:16,730 --> 00:39:19,392 Get water for his horse! 467 00:39:19,466 --> 00:39:23,061 Quick! Get it! And hurry back. 468 00:39:37,117 --> 00:39:39,108 Let me help you. 469 00:39:40,787 --> 00:39:44,416 - How old are you? - Eight, I think. 470 00:39:45,592 --> 00:39:48,356 Don't you know? Don't you have birthdays? 471 00:39:48,428 --> 00:39:51,022 No. The others do. 472 00:39:51,098 --> 00:39:53,726 - What's your name? - Cosette. 473 00:39:53,800 --> 00:39:56,598 - Is that woman your mother? - Oh, no. 474 00:39:56,670 --> 00:39:59,002 My mother isn't like her. 475 00:39:59,072 --> 00:40:02,599 - Where is your mother? - She's far away. 476 00:40:03,944 --> 00:40:06,276 And your father? 477 00:40:06,346 --> 00:40:08,314 My father's in heaven. 478 00:40:10,017 --> 00:40:12,178 You're a very lovely little girl, Cosette. 479 00:40:12,252 --> 00:40:15,813 Doesn't it seem strange to you that your mother should go so far away and leave you? 480 00:40:15,889 --> 00:40:19,882 She didn't want to leave me. Really, she didn't. 481 00:40:19,960 --> 00:40:22,952 But, you see, my mother is very poor. 482 00:40:23,030 --> 00:40:27,399 She has to work so she can send money to pay for my keep. 483 00:40:27,467 --> 00:40:30,197 Sometimes you're very lonely for her, hmm? 484 00:40:32,339 --> 00:40:35,570 Yes. I am. 485 00:40:35,642 --> 00:40:39,009 Cosette! Bring a bucket full of water here! Quick! 486 00:40:47,988 --> 00:40:51,480 Oh, please. Please, let's hurry! 487 00:40:51,558 --> 00:40:53,753 She'll beat me. 488 00:40:53,827 --> 00:40:55,795 She'll beat you? 489 00:40:55,862 --> 00:40:58,092 We'll see about that. 490 00:41:25,459 --> 00:41:28,553 Until you're well enough to look after her yourself... 491 00:41:28,628 --> 00:41:31,529 my housekeeper will see that she has everything she wants. 492 00:41:31,598 --> 00:41:34,089 Oh, Monsieur Madeleine. 493 00:41:35,702 --> 00:41:38,637 You give everything. 494 00:41:40,607 --> 00:41:43,098 It's nothing. Nothing at all. 495 00:41:49,449 --> 00:41:53,351 She's ready. She looks lovely and doesn't know it. 496 00:41:53,420 --> 00:41:56,150 She's so thrilled with her new dress... 497 00:41:56,223 --> 00:41:59,886 but terrified that she'll do the wrong thing at table. 498 00:41:59,960 --> 00:42:02,190 - [ Laughing ] - [ Chuckling ] Ah, don't laugh at her. 499 00:42:02,262 --> 00:42:04,423 - Treat her like a grown-up. - [ Door Opens ] 500 00:43:15,198 --> 00:43:18,599 [ Sobbing ] 501 00:43:21,571 --> 00:43:24,563 Crying? You're not unhappy? 502 00:43:25,942 --> 00:43:29,810 No. No. 503 00:43:29,879 --> 00:43:33,679 [ Crying ] It isn't that... 504 00:43:33,750 --> 00:43:35,741 kind of crying. 505 00:43:39,989 --> 00:43:44,926 - I move here. - And I move here and here and here. 506 00:43:44,994 --> 00:43:48,020 - You win. You win. - InspectorJavert is here. 507 00:43:48,097 --> 00:43:50,088 He wants to talk with you privately. 508 00:43:50,166 --> 00:43:52,157 I asked him if I could take a message... 509 00:43:52,235 --> 00:43:54,601 but he said it concerns you only. 510 00:43:54,671 --> 00:43:57,435 He spoke in such a peculiar way. 511 00:44:00,543 --> 00:44:03,740 [ Cosette ] Will you finish the game with me? 512 00:44:03,880 --> 00:44:05,814 Good evening. 513 00:44:05,882 --> 00:44:08,874 I'm, uh, sorry to disturb you at this hour, Monsieur Madeleine... 514 00:44:08,952 --> 00:44:11,284 but I have a duty- an urgent duty to perform. 515 00:44:11,354 --> 00:44:14,380 - Yes? - As soon as I was sure, I had to act at once. 516 00:44:14,457 --> 00:44:17,449 Monsieur Madeleine, a criminal act's been committed. 517 00:44:17,527 --> 00:44:21,190 An agent of the government's committed a crime, a crime against a magistrate. 518 00:44:21,264 --> 00:44:23,528 - Who is the agent? - It is I. 519 00:44:26,569 --> 00:44:29,197 - Who is the magistrate? - You. 520 00:44:29,272 --> 00:44:33,299 You must prefer charges against me. You have the right. 521 00:44:33,376 --> 00:44:35,310 Charges? 522 00:44:35,378 --> 00:44:38,677 I, who demand justice for others, must demand it for myself. 523 00:44:38,748 --> 00:44:40,807 You see, uh... 524 00:44:40,884 --> 00:44:44,786 I, uh, denounced you to the prefect of police. 525 00:44:47,257 --> 00:44:50,226 As a mayor having encroached upon the police? 526 00:44:50,293 --> 00:44:52,261 As a former convict. 527 00:44:55,365 --> 00:44:57,299 Well? 528 00:44:57,367 --> 00:45:00,530 Uh, after that trouble with the woman Fantine... 529 00:45:00,603 --> 00:45:04,699 I began to ferret out your past by studying the records of escaped criminals... 530 00:45:04,774 --> 00:45:07,265 and, by an exhaustive process of elimination... 531 00:45:07,343 --> 00:45:12,337 I finally became convinced that you were an ex-convict named Jean Valjean... 532 00:45:12,415 --> 00:45:15,213 who had failed to report for parole. 533 00:45:15,285 --> 00:45:17,276 - What was that name? -Jean Valjean. 534 00:45:17,353 --> 00:45:19,344 Although I had no positive identification... 535 00:45:19,422 --> 00:45:23,825 I was so sure you were the man, I reported you to the prefect. 536 00:45:23,893 --> 00:45:26,657 What, uh-What answer did you get? 537 00:45:26,729 --> 00:45:29,721 Oh, that I was mad. 538 00:45:29,799 --> 00:45:32,393 I must have been mad to have made such a mistake. 539 00:45:32,468 --> 00:45:35,631 Worse, I was a fool... 540 00:45:35,705 --> 00:45:38,503 for the real Valjean's been found. 541 00:45:38,574 --> 00:45:41,065 Yes, they arrested him last week at Arras. 542 00:45:41,144 --> 00:45:43,874 He goes by another name, Champmathieu. 543 00:45:45,148 --> 00:45:47,241 Well... 544 00:45:47,317 --> 00:45:49,478 I made the mistake. 545 00:45:49,552 --> 00:45:53,818 I allowed a personal grievance to interfere with my duty. 546 00:45:53,890 --> 00:45:55,881 I must be dismissed. 547 00:45:57,293 --> 00:46:00,524 Oh, no. No, you did your duty. 548 00:46:01,531 --> 00:46:03,522 It's your place to suspect. 549 00:46:03,599 --> 00:46:06,762 No, there's more to it than that! 550 00:46:06,836 --> 00:46:09,498 I, too, have my creed, Monsieur Madeleine. 551 00:46:09,572 --> 00:46:11,506 I've always said to myself... 552 00:46:11,574 --> 00:46:14,236 ''Yes, you're hard. You're ruthless when you're in the right. 553 00:46:14,310 --> 00:46:18,406 But look out. One day you, yourself, will trip. Then will you be just?'' 554 00:46:18,481 --> 00:46:20,472 Well, I swore I would. 555 00:46:20,550 --> 00:46:22,780 That time's arrived, Monsieur Madeleine. 556 00:46:22,852 --> 00:46:25,320 I've caught myself. I have committed a crime. 557 00:46:25,388 --> 00:46:27,720 What I've always demanded for others- 558 00:46:27,790 --> 00:46:30,691 the law, good or bad, but the law to the letter- 559 00:46:30,760 --> 00:46:32,785 I now demand for myself! 560 00:46:32,862 --> 00:46:35,422 - I make no charge against you. - You must! 561 00:46:35,498 --> 00:46:37,762 If you don't, then I must! 562 00:46:39,902 --> 00:46:42,427 You have your creed,Javert. 563 00:46:42,505 --> 00:46:45,030 I have mine. 564 00:46:45,108 --> 00:46:48,009 I refuse to accept your resignation. 565 00:46:49,412 --> 00:46:52,074 I order you to think it over. 566 00:46:53,750 --> 00:46:55,741 You're too lenient. 567 00:46:58,087 --> 00:47:01,181 But I'll do as you say. 568 00:47:12,468 --> 00:47:16,529 When and where is this Jean... Valjean to be tried? 569 00:47:16,606 --> 00:47:18,699 Arras, Monday. 570 00:47:18,775 --> 00:47:20,936 Tomorrow? 571 00:47:21,010 --> 00:47:23,240 There's no doubt about the case? 572 00:47:23,312 --> 00:47:25,542 No, everything's clear. He'll be convicted. 573 00:47:27,383 --> 00:47:29,374 You may go, Inspector. Good night. 574 00:47:29,452 --> 00:47:31,386 Thank you. 575 00:47:32,388 --> 00:47:34,322 Good night, sir. 576 00:47:46,736 --> 00:47:48,670 Toussaint. 577 00:47:48,738 --> 00:47:50,672 Toussaint! 578 00:47:54,177 --> 00:47:56,839 Order my carriage. 579 00:47:56,913 --> 00:48:01,247 If I am to get to Arras tomorrow, I must start at once. 580 00:48:01,317 --> 00:48:04,252 Arras? A long road. 581 00:48:06,823 --> 00:48:08,757 A long road. 582 00:48:15,198 --> 00:48:17,132 A long road. 583 00:48:19,569 --> 00:48:22,902 [ Cosette Laughing ] 584 00:48:22,972 --> 00:48:26,965 Oh.! [ Laughing Continues ] 585 00:48:32,215 --> 00:48:35,480 [ Laughing Continues ] 586 00:48:35,551 --> 00:48:39,783 Toussaint. Cancel the carriage! I'm not going! 587 00:48:57,240 --> 00:49:00,232 Jean Valjean is dead! 588 00:49:01,310 --> 00:49:03,676 Dead! Dead, you- 589 00:49:21,497 --> 00:49:23,431 [ Toussaint ] Did you call? 590 00:49:23,499 --> 00:49:26,662 Did you say something about canceling the carriage? 591 00:49:28,604 --> 00:49:30,970 No. 592 00:49:31,040 --> 00:49:33,531 No, I'll, uh- I'll go to Arras... 593 00:49:35,044 --> 00:49:36,978 at once. 594 00:49:41,884 --> 00:49:44,011 Uh, Monsieur Madeleine, the court is full... 595 00:49:44,086 --> 00:49:47,351 but I gave the judge your card, and he said to bring you in this way. 596 00:49:47,423 --> 00:49:49,357 - There's a place for you. - No. Wait. 597 00:49:49,425 --> 00:49:54,419 The, uh, case of Champmathieu, the old ex-convict- Is that over yet? 598 00:49:54,497 --> 00:49:57,125 Oh, no, no. It's on now. 599 00:49:57,200 --> 00:49:59,225 What sort of person is he? 600 00:49:59,302 --> 00:50:01,896 Oh, a half-stupid, hopeless case. 601 00:50:01,971 --> 00:50:04,462 [ Chuckles ] Nothing can be done for people like that. 602 00:50:04,540 --> 00:50:07,065 They're better offback in prison. 603 00:50:08,411 --> 00:50:12,074 Thank you. Uh, I'll be- I'll be in in a moment. 604 00:50:12,148 --> 00:50:14,082 Very well, monsieur. 605 00:50:24,393 --> 00:50:26,861 [ Chattering ] 606 00:50:32,435 --> 00:50:35,666 [ Gavel Rapping ] 607 00:50:35,738 --> 00:50:37,968 [ Man ] Counsel for the prosecution. 608 00:50:38,040 --> 00:50:40,031 [ Counsel ] Gentlemen of thejury... 609 00:50:40,109 --> 00:50:42,600 this is not merely a question of theft. 610 00:50:42,678 --> 00:50:46,842 The prisoner is an ex-convict who has failed to report on parole. 611 00:50:48,217 --> 00:50:50,378 Why has he failed to report? 612 00:50:50,453 --> 00:50:54,446 Why, because- because he wished to evade police supervision. 613 00:50:55,658 --> 00:50:57,649 Had he not been a convict... 614 00:50:57,727 --> 00:51:00,161 we might have believed this story ofhis. 615 00:51:00,229 --> 00:51:03,528 This story that he did not steal the branch of apples... 616 00:51:03,599 --> 00:51:06,227 but found it at the roadside. 617 00:51:06,302 --> 00:51:10,295 But remember, at the time he left the galleys... 618 00:51:10,373 --> 00:51:14,332 he was described as a very dangerous man. 619 00:51:14,410 --> 00:51:17,675 His passport was yellow. 620 00:51:17,747 --> 00:51:20,215 What may be a small crime today... 621 00:51:20,283 --> 00:51:24,447 may turn out to be something very much worse tomorrow. 622 00:51:24,520 --> 00:51:26,852 The prisoner denies his identity... 623 00:51:26,922 --> 00:51:29,755 yet we are ready to produce witness after witness... 624 00:51:29,825 --> 00:51:32,658 who will identify him at once. 625 00:51:32,728 --> 00:51:36,687 I submit that there can be no doubt whatever in the minds of thejury... 626 00:51:36,766 --> 00:51:40,862 that the prisoner is none other than Jean Valjean. 627 00:51:40,936 --> 00:51:43,063 - [ Spectators Murmuring ] - [ Gavel Rapping ] 628 00:51:43,139 --> 00:51:46,506 Have you anything to say in your defense? 629 00:51:49,178 --> 00:51:51,112 If- 630 00:51:54,116 --> 00:51:57,108 - I don't know. - [ Spectators Laughing ] 631 00:51:58,621 --> 00:52:02,318 I- I-I-I can't explain. 632 00:52:02,391 --> 00:52:04,882 I never studied. I'm a poor man, Your Honor. 633 00:52:04,960 --> 00:52:08,896 I- I just picked off the ground the thing that was there... 634 00:52:08,964 --> 00:52:11,956 and now you all say I stole it. 635 00:52:12,034 --> 00:52:17,028 I- Now, you talk and talk about this Valjean. [ Coughs ] 636 00:52:17,106 --> 00:52:20,041 I don't know such people. 637 00:52:23,746 --> 00:52:25,737 I've been in the places you say... 638 00:52:25,815 --> 00:52:30,752 but- but can't a man be in such places without being a man called Valjean? 639 00:52:30,820 --> 00:52:33,015 - [ Gavel Rapping ] - [ Spectators Laughing ] 640 00:52:34,924 --> 00:52:37,051 Then who, and what, are you? 641 00:52:37,126 --> 00:52:40,926 Who were your parents, and where were you born? 642 00:52:43,099 --> 00:52:45,260 [ Chuckling ] 643 00:52:45,334 --> 00:52:48,997 Not all people can have houses to be born in. 644 00:52:49,071 --> 00:52:53,030 [ Coughing ] See, we-we lived in the open. 645 00:52:54,510 --> 00:52:57,240 When I was small, they used to call me- 646 00:52:57,313 --> 00:52:59,247 call me ''Little Man.'' 647 00:52:59,315 --> 00:53:01,374 Little Man. 648 00:53:01,450 --> 00:53:04,578 Now- Now they call me ''Old Man.'' 649 00:53:04,653 --> 00:53:08,145 That-That's who I am. I'm just-just Old Man. 650 00:53:10,693 --> 00:53:14,220 [ Laughing Continues ] 651 00:53:16,465 --> 00:53:18,729 [ Gavel Rapping ] 652 00:53:20,336 --> 00:53:22,327 Bring in the witnesses. 653 00:53:33,082 --> 00:53:35,482 [ Chains Rattling ] 654 00:53:40,089 --> 00:53:42,853 Well, Brevet, do you know this man from the galleys? 655 00:53:42,925 --> 00:53:45,758 I'd know him anywhere. That's him, all right. 656 00:53:45,828 --> 00:53:48,763 - Cochepaille? - That's him. 657 00:53:48,831 --> 00:53:50,765 We used to call him ''the jack.'' 658 00:53:50,833 --> 00:53:54,325 - Chenildieu? - Ten years on the same chain. 659 00:53:54,403 --> 00:53:57,634 You don't recognize me,Jean? Well, you should. 660 00:53:57,706 --> 00:54:01,506 - Genflou. -[ Chains Rattling ] 661 00:54:02,511 --> 00:54:04,445 Hello,Jean. 662 00:54:04,513 --> 00:54:07,414 So they caught you, huh? [ Chuckling ] 663 00:54:10,820 --> 00:54:13,288 Your Honor, there is no doubt. 664 00:54:13,355 --> 00:54:16,586 Four witnesses have identified this man... 665 00:54:16,659 --> 00:54:18,752 as Jean Valjean. 666 00:54:18,828 --> 00:54:21,296 [ Spectators Murmuring ] 667 00:54:23,365 --> 00:54:26,163 You all-You all know me... 668 00:54:26,235 --> 00:54:29,671 and you recognize me. 669 00:54:29,738 --> 00:54:32,366 Well, good. 670 00:54:32,441 --> 00:54:34,807 I say good! [ Laughs ] 671 00:54:34,877 --> 00:54:38,074 All right. All right, send me to prison! 672 00:54:38,147 --> 00:54:41,412 Might as well, for all the chance they ever give me. 673 00:54:41,483 --> 00:54:44,418 If that's justice, I say send me away! 674 00:54:44,486 --> 00:54:46,647 - [ Gavel Rapping ] - Go on.! Send me away.! 675 00:54:46,722 --> 00:54:48,815 Go on! Send me aw- [ Coughing ] 676 00:54:48,891 --> 00:54:50,756 [ Spectators Murmuring ] 677 00:54:50,826 --> 00:54:53,989 Your Honor, gentlemen, forgive me. I apologize. 678 00:54:54,063 --> 00:54:55,758 A-A great injustice- 679 00:54:55,831 --> 00:54:58,425 These witnesses are mistaken. This is not the man. 680 00:54:58,500 --> 00:55:00,434 I am Jean Valjean. 681 00:55:00,502 --> 00:55:02,231 - [ Spectators Murmuring ] - [ Man ] What? 682 00:55:02,304 --> 00:55:04,272 What? 683 00:55:04,339 --> 00:55:07,103 But it's Monsieur Madeleine. It's absurd! 684 00:55:07,176 --> 00:55:09,110 Why, yes, of course. 685 00:55:09,178 --> 00:55:11,112 Monsieur Madeleine, everyone knows you. 686 00:55:11,180 --> 00:55:13,114 You must be ill. 687 00:55:13,182 --> 00:55:16,447 Monsieur Madeleine, we appreciate that you have been deeply moved... 688 00:55:16,518 --> 00:55:18,816 and we understand your sympathetic effort to save this- 689 00:55:18,887 --> 00:55:21,014 Yes, I understand. You think I'm mad, gentlemen. 690 00:55:21,090 --> 00:55:24,821 But, believe me, my mind is clear. Very clear. I'll show you. 691 00:55:24,893 --> 00:55:28,158 Brevet, you had number 1 3 place. 692 00:55:28,230 --> 00:55:32,166 You paid the warder 1 0 francs to change it to number 1 2. 693 00:55:32,234 --> 00:55:36,898 Cochepaille, your right arm- a date in blue letters put on with burnt powder. 694 00:55:36,972 --> 00:55:39,406 Chenildieu, your left shoulder is burned. 695 00:55:39,475 --> 00:55:43,639 You tried to efface the marks of the branding iron. Lift up your sleeve. 696 00:55:46,782 --> 00:55:49,046 - How are you, Genflou? - [ Chuckling ] 697 00:55:49,118 --> 00:55:51,052 Monsieur Madeleine.! 698 00:55:51,120 --> 00:55:53,611 No, there is- there is no Monsieur Madeleine. 699 00:55:53,689 --> 00:55:55,554 There's onlyJean Valjean. 700 00:55:55,624 --> 00:55:58,559 The law has a case against me. 701 00:55:58,627 --> 00:56:00,561 I shall be ready. 702 00:56:00,629 --> 00:56:04,759 You know where I'm to be found. Just come when you want me. 703 00:56:33,996 --> 00:56:35,930 What is it? 704 00:56:35,998 --> 00:56:37,932 Why, you're going out? 705 00:56:38,000 --> 00:56:40,025 Yes, dear. I'm going away. 706 00:56:42,137 --> 00:56:44,196 For long? For- 707 00:56:44,273 --> 00:56:46,207 Can't I go with you? 708 00:56:46,275 --> 00:56:48,937 No. I can't take you. 709 00:56:51,313 --> 00:56:53,975 Why? Why? 710 00:56:54,049 --> 00:56:55,983 Is it my fault? 711 00:56:56,051 --> 00:56:57,985 Have I done anything wrong? 712 00:56:58,053 --> 00:56:59,987 No, dear, never. 713 00:57:00,055 --> 00:57:02,489 How could you do anything wrong? 714 00:57:02,558 --> 00:57:05,322 I thought you were turning me out. 715 00:57:05,394 --> 00:57:07,328 I get so scared. 716 00:57:07,396 --> 00:57:10,331 I thought I might have to go back to the inn... 717 00:57:10,399 --> 00:57:12,333 to those people. 718 00:57:12,401 --> 00:57:15,336 No, darling. You'll never have to do that. 719 00:57:15,404 --> 00:57:18,339 - I promise you. - Then you'll come back? 720 00:57:18,407 --> 00:57:20,341 You'd like me to? 721 00:57:20,409 --> 00:57:22,343 Like you to? 722 00:57:22,411 --> 00:57:24,345 Why, tonight I fell asleep wishing... 723 00:57:24,413 --> 00:57:28,179 everything could go on and on... 724 00:57:28,250 --> 00:57:31,515 just as it has ever since I came to you. 725 00:57:31,587 --> 00:57:33,578 You wished that? 726 00:57:35,190 --> 00:57:37,454 Then you go to sleep again... 727 00:57:37,526 --> 00:57:40,393 wishing it with all your might. 728 00:57:52,541 --> 00:57:54,475 I'm wishing. 729 00:57:56,511 --> 00:57:58,502 I'm wishing. 730 00:58:10,192 --> 00:58:12,126 Waken her. 731 00:58:12,194 --> 00:58:15,823 Is it urgent? She is very ill. 732 00:58:18,233 --> 00:58:20,201 Oh, Monsieur Madeleine. 733 00:58:21,203 --> 00:58:23,137 Is it morning yet? 734 00:58:23,205 --> 00:58:25,139 No. No, it's midnight. 735 00:58:25,207 --> 00:58:28,142 Fantine, I may have to be away for some time. 736 00:58:28,210 --> 00:58:31,145 Take this package. Keep it to yourself. Don't show it to anyone. 737 00:58:31,213 --> 00:58:34,148 It'll make sure that you and Cosette will be taken care of. 738 00:58:34,216 --> 00:58:38,050 - 20,000 francs. - There's something wrong, Monsieur Madeleine. 739 00:58:38,120 --> 00:58:40,111 Jean Valjean! 740 00:58:40,188 --> 00:58:42,713 I arrest you by order of the court.! 741 00:58:42,791 --> 00:58:45,555 Get up and come along with me! 742 00:58:45,627 --> 00:58:48,994 Monsieur Madeleine. Monsieur le Maire. 743 00:58:49,064 --> 00:58:50,998 Maire? Maire? 744 00:58:51,066 --> 00:58:53,000 I see no maire here. 745 00:58:53,068 --> 00:58:56,469 I only seeJean Valjean, convict and galley slave... 746 00:58:56,538 --> 00:58:58,199 saintly, forgiving Christian... 747 00:58:58,273 --> 00:59:01,208 who forgave the poor, humble inspector when he made a mistake. 748 00:59:01,276 --> 00:59:03,210 Get on with you. Get on! 749 00:59:03,278 --> 00:59:05,371 Is it because of this, Monsieur Madeleine? 750 00:59:05,447 --> 00:59:08,382 - What do you got there? - Money for Fantine and her child. 751 00:59:08,450 --> 00:59:10,384 All money must be confiscated... 752 00:59:10,452 --> 00:59:13,751 until it is settled whether or not it is stolen property. 753 00:59:13,822 --> 00:59:16,416 But I promised that they'd both be provided for. 754 00:59:16,491 --> 00:59:18,322 You promised? 755 00:59:20,662 --> 00:59:23,756 Do what you like with me, but in common humanity let her have this money. 756 00:59:23,832 --> 00:59:26,096 I can't alter the law. You know that. 757 00:59:26,168 --> 00:59:29,103 Javert, I gave myself up to save a man from injustice. 758 00:59:29,171 --> 00:59:31,105 Now you expect me to leave these two people destitute. 759 00:59:31,173 --> 00:59:33,107 There are institutions for such people. 760 00:59:33,175 --> 00:59:37,111 - There's the child. - Let her go back to the place she came from. 761 00:59:37,179 --> 00:59:40,910 [ Murmuring, Slurred ] Cosette. Cosette. 762 00:59:48,623 --> 00:59:50,716 [ Nun Whispering Prayer ] 763 01:00:02,704 --> 01:00:04,695 [ Nun Continues Whispering Prayer ] 764 01:00:16,251 --> 01:00:18,515 You did it. 765 01:00:18,587 --> 01:00:22,023 Your very presence killed her. 766 01:00:22,090 --> 01:00:25,321 So, Cosette shall go to an institution, eh? 767 01:00:25,394 --> 01:00:27,862 It's the law, is it? 768 01:00:27,929 --> 01:00:30,295 But there's an old law. 769 01:00:30,365 --> 01:00:32,356 Older than yours! 770 01:01:03,298 --> 01:01:05,289 Cosette. 771 01:01:06,735 --> 01:01:08,669 - You ready, dear? - Yes, I'm ready. 772 01:01:08,737 --> 01:01:10,932 See if the carriage is at the back. 773 01:01:12,507 --> 01:01:15,101 Yes, it's there. 774 01:01:16,178 --> 01:01:17,873 [ Banging ] 775 01:01:20,082 --> 01:01:22,016 Round the back way. 776 01:01:22,084 --> 01:01:24,075 [ Banging Continues ] 777 01:01:26,421 --> 01:01:28,412 Break it open! 778 01:01:36,264 --> 01:01:38,824 - Where are we going? - To Paris! 779 01:01:38,900 --> 01:01:41,368 If we get there. 780 01:01:54,950 --> 01:01:56,941 Get to the horses! 781 01:03:28,076 --> 01:03:30,010 Take the other road! 782 01:03:43,225 --> 01:03:45,022 Take the other road! 783 01:04:29,904 --> 01:04:31,997 - [ Knocking ] - Shh. Shh. 784 01:05:02,304 --> 01:05:04,795 I don't like that old lady. 785 01:05:04,873 --> 01:05:07,307 She asked me a lot of questions this morning. 786 01:05:07,375 --> 01:05:10,572 - She'd sell us out for a sou. - I think so too. 787 01:05:10,645 --> 01:05:14,809 Must be some way I can get you to a place where you'll be safe and looked after. 788 01:05:14,883 --> 01:05:16,817 There must be. 789 01:05:16,885 --> 01:05:19,649 What'll I do if they find you? 790 01:05:19,721 --> 01:05:21,814 They mustn't. 791 01:05:21,890 --> 01:05:24,984 You're so kind, and I love you. 792 01:05:25,060 --> 01:05:26,994 Well, then I'll find a way... 793 01:05:27,062 --> 01:05:29,394 for both of us. 794 01:05:35,737 --> 01:05:39,730 [ Bell Tolling ] 795 01:05:45,246 --> 01:05:47,180 Cosette... 796 01:05:47,248 --> 01:05:49,182 we have it at last. 797 01:05:49,250 --> 01:05:52,242 [ Bell Continues Tolling ] 798 01:06:12,374 --> 01:06:15,241 Monsieur Madeleine has been most generous to us. 799 01:06:15,310 --> 01:06:17,403 His last request was a godsend. 800 01:06:17,479 --> 01:06:20,414 He asks us to look after your little girl... 801 01:06:20,482 --> 01:06:23,474 and to give you a position as gardener here. 802 01:06:24,552 --> 01:06:26,417 Is that possible? 803 01:06:26,488 --> 01:06:29,685 We will do anything for Monsieur Madeleine. 804 01:06:29,758 --> 01:06:31,692 And in helping you... 805 01:06:31,760 --> 01:06:33,694 we shall feel that in some way... 806 01:06:33,762 --> 01:06:36,196 we are repaying him for his goodness to us. 807 01:06:37,632 --> 01:06:40,567 The gardener's cottage is down the garden. 808 01:06:40,635 --> 01:06:43,627 See him about it, and I'll talk to him later. 809 01:06:44,806 --> 01:06:48,469 Now, Cosette, say good-bye to your father. 810 01:06:48,543 --> 01:06:50,943 I- Please. 811 01:06:51,012 --> 01:06:54,175 I shall be able to see him sometime, shan't I? 812 01:06:54,249 --> 01:06:56,740 During playtime, certainly. 813 01:07:02,357 --> 01:07:04,291 - [ Sobbing ] - Oh. 814 01:07:04,359 --> 01:07:07,294 She's very fond of you, isn't she? 815 01:07:07,362 --> 01:07:10,297 [ Sobbing Continues ] 816 01:07:10,365 --> 01:07:12,697 Go along now, dear. Go along. 817 01:07:31,386 --> 01:07:35,379 � [ Organ ] 818 01:07:41,629 --> 01:07:44,894 Confirmation day again. Procession'll go by here. 819 01:07:44,966 --> 01:07:48,766 Go on working, of course, but you'll be able to get a glance at your daughter. 820 01:07:48,837 --> 01:07:51,897 � [ Continues ] 821 01:08:13,761 --> 01:08:17,424 - You'll be taking her away soon. - Yes, that's right. 822 01:08:17,499 --> 01:08:21,026 She should have a chance in the world. 823 01:08:27,175 --> 01:08:30,167 - [ Whispering Prayer] -� [ Continues ] 824 01:08:38,753 --> 01:08:42,746 ## [ Girls Singing In Latin ] 825 01:09:23,565 --> 01:09:27,001 Five years ago Monsieur Madeleine gave me this package... 826 01:09:27,068 --> 01:09:31,004 with instructions to give it to you when my daughter left the convent. 827 01:09:31,072 --> 01:09:34,007 It's for the expenses of her education. 828 01:09:34,075 --> 01:09:37,010 Monsieur Madeleine must be a very good man. 829 01:09:37,078 --> 01:09:40,946 He asks us to do him a favor and then pays us for it. 830 01:09:42,083 --> 01:09:44,142 She's very beautiful. 831 01:09:44,218 --> 01:09:47,654 - You must take good care of her. - She's all I have. 832 01:09:47,722 --> 01:09:49,713 Good-bye, Mother. 833 01:09:50,959 --> 01:09:53,359 Thank you. Thank you so much. 834 01:09:53,428 --> 01:09:55,362 God bless you, my child. 835 01:09:55,430 --> 01:09:57,421 Good-bye. 836 01:10:03,211 --> 01:10:06,146 - Where are we going? What are we going to do? - You'll see. 837 01:10:06,214 --> 01:10:08,205 I've planned everything. 838 01:10:14,856 --> 01:10:17,290 - What are they? - Convicts. 839 01:10:18,926 --> 01:10:21,326 But where are they going? 840 01:10:21,395 --> 01:10:23,386 To the galleys. 841 01:10:29,837 --> 01:10:32,169 Poor, unfortunate wretches. 842 01:10:33,374 --> 01:10:36,309 Must they treat them that way? 843 01:10:36,377 --> 01:10:38,311 God is just... 844 01:10:38,379 --> 01:10:41,143 but men, sometimes, are unjust. 845 01:10:49,824 --> 01:10:53,419 - Cosette. Are you ready? - Yes. 846 01:10:53,494 --> 01:10:55,428 What? Another new cape? 847 01:10:55,496 --> 01:10:58,693 - You're getting to be more the boulevard dandy every day. - What's more, I like it. 848 01:10:58,766 --> 01:11:02,202 Has anyone ever told you that you're very beautiful? 849 01:11:02,270 --> 01:11:04,966 No. But I hope it's true. 850 01:11:07,975 --> 01:11:11,467 Many people have told me I have a very handsome escort. 851 01:11:14,315 --> 01:11:16,306 What are you thinking? 852 01:11:18,052 --> 01:11:20,987 May it go on and on like this forever. 853 01:11:21,055 --> 01:11:23,615 [ Applause, Cheering ] 854 01:11:23,691 --> 01:11:25,625 What's that? 855 01:11:25,693 --> 01:11:28,890 We, too, are all for law and order and justice. 856 01:11:28,963 --> 01:11:33,525 But the government takes no heed of the constant cry of the people for reform! 857 01:11:33,601 --> 01:11:35,694 [ Applause, Cheering ] 858 01:11:35,770 --> 01:11:37,704 Let's stop here. 859 01:11:37,772 --> 01:11:39,740 Driver, stop here a moment. 860 01:11:39,807 --> 01:11:41,741 Make no mistake, my friends. 861 01:11:41,809 --> 01:11:45,210 We are not here advocating unlimited freedom for criminals... 862 01:11:45,279 --> 01:11:48,214 nor the abolishment of a rigid penalty for the guilty. 863 01:11:48,282 --> 01:11:51,649 Quite the contrary. We believe the guilty should pay for their crimes. 864 01:11:51,719 --> 01:11:55,712 We are even in favor of a more strict control of crime than now exists. 865 01:11:55,790 --> 01:11:59,726 But we do protest against the monstrous sentences inflicted... 866 01:11:59,794 --> 01:12:03,127 and the inhuman prison system as it stands today. 867 01:12:03,197 --> 01:12:06,325 Men are given life sentences for stealing a sheep. 868 01:12:06,400 --> 01:12:10,461 They are sent to the galleys for thefts amounting to a few francs. 869 01:12:10,538 --> 01:12:13,530 [ All Cheering ] 870 01:12:14,909 --> 01:12:16,706 Let's get out and listen. 871 01:12:16,777 --> 01:12:19,712 I wouldn't go too far from the carriage if I were you. 872 01:12:19,780 --> 01:12:21,577 There may be trouble. 873 01:12:28,322 --> 01:12:30,756 - If you're interested, sir. - Thank you. 874 01:12:30,825 --> 01:12:34,454 We're not revolutionaries, sir. Politics are not our business. 875 01:12:34,528 --> 01:12:36,928 I myself am a student of the law. 876 01:12:36,998 --> 01:12:40,195 I have known something of the horrible sentences inflicted on young men. 877 01:12:40,267 --> 01:12:42,201 On boys, even. 878 01:12:42,269 --> 01:12:45,705 Every day we see them sent to the galleys. It's all so senseless. 879 01:12:45,773 --> 01:12:49,231 No man, once branded, has a chance of becoming a good citizen again. 880 01:12:49,310 --> 01:12:52,245 You won't believe that, sir, but it's true. 881 01:12:52,313 --> 01:12:56,181 To degrade men and women to the level of beasts, and then turn them loose without even a- 882 01:12:56,250 --> 01:12:58,684 without even a chance to make good... 883 01:12:58,753 --> 01:13:02,382 is neither good justice, good morals or even good business... 884 01:13:02,456 --> 01:13:06,916 because there's nothing left for these fellows to do but commit further crimes in order to live. 885 01:13:06,994 --> 01:13:11,431 You won't believe that. You're good people and don't realize how these poor wretches suffer. 886 01:13:11,499 --> 01:13:14,434 But we want your aid and the aid of all good citizens. 887 01:13:14,502 --> 01:13:17,562 Our address is there if you feel you'd like to help. We need funds. 888 01:13:19,840 --> 01:13:23,139 - Come on.! - [ All Shouting ] 889 01:13:25,646 --> 01:13:27,637 Run away! You'll be hurt! 890 01:13:27,715 --> 01:13:29,649 Driver. 891 01:13:29,717 --> 01:13:32,379 Break it up! Come on! 892 01:13:33,988 --> 01:13:37,754 It's a dangerous game these young students are playing. 893 01:13:37,825 --> 01:13:40,589 The government's very down on them. 894 01:13:40,661 --> 01:13:43,459 - Two hundred enough? - Oh, yes. 895 01:13:44,598 --> 01:13:46,532 Still, I, uh- 896 01:13:46,600 --> 01:13:49,194 I think they're sincere. 897 01:13:49,270 --> 01:13:52,865 Well, I'm sure he is. He looked sincere. 898 01:13:52,940 --> 01:13:54,874 I'll post it right away. 899 01:14:07,955 --> 01:14:10,446 [ Knocking Continues ] 900 01:14:12,460 --> 01:14:15,452 [ People Conversing, Faint ] 901 01:14:16,664 --> 01:14:19,326 Oh, I thought you were the police. 902 01:14:20,434 --> 01:14:22,163 Is Monsieur Marius in? 903 01:14:24,138 --> 01:14:26,129 Come in. 904 01:14:29,310 --> 01:14:32,245 You have a letter. You may leave it. 905 01:14:32,313 --> 01:14:34,907 I want to deliver it personally, if I may. 906 01:14:34,982 --> 01:14:38,247 Oh. All right, come on. 907 01:14:38,319 --> 01:14:40,947 Don't keep him long. He's busy. 908 01:14:41,021 --> 01:14:44,013 It's late, and we're all hungry. 909 01:14:52,600 --> 01:14:55,398 [ All Laughing ] 910 01:14:56,403 --> 01:14:58,337 [ Door Slams ] 911 01:14:58,405 --> 01:15:01,738 � [ Men Whistling Melodies ] 912 01:15:12,019 --> 01:15:14,681 When will you be speaking again? 913 01:15:14,755 --> 01:15:17,553 Tomorrow, in the park. 914 01:15:17,625 --> 01:15:19,616 Will you be there? 915 01:15:22,396 --> 01:15:24,421 I shall be there. 916 01:15:29,136 --> 01:15:31,070 Good-bye. 917 01:15:31,138 --> 01:15:33,129 Good-bye. 918 01:15:54,995 --> 01:15:57,691 - Who was she? - Oh,just a sympathizer. 919 01:15:57,765 --> 01:16:00,461 Oh. I can see that. 920 01:16:02,469 --> 01:16:05,404 Marius, listen. 921 01:16:05,472 --> 01:16:08,964 I've had enough work for tonight. I'm chock-full of it. 922 01:16:09,043 --> 01:16:11,978 But I still have room for a good meal. 923 01:16:12,046 --> 01:16:15,413 - Forget it for once and let's go out tonight. - Sorry. Too busy. 924 01:16:17,351 --> 01:16:19,285 Too busy? 925 01:16:19,353 --> 01:16:21,287 [ Laughing ] 926 01:16:21,355 --> 01:16:25,018 If that thing on your face is a smile, take it off and get on with your work. 927 01:16:25,092 --> 01:16:27,083 Another thousand to do before supper. 928 01:16:29,096 --> 01:16:31,087 Tomorrow, mademoiselle? 929 01:16:32,533 --> 01:16:34,524 Tomorrow, monsieur. 930 01:16:36,604 --> 01:16:38,697 Tomorrow, Cosette? 931 01:16:38,772 --> 01:16:40,706 Tomorrow, Marius. 932 01:16:40,774 --> 01:16:43,538 Darling, may I speak to your father tonight? 933 01:16:43,611 --> 01:16:46,239 No, darling. I want to tell him myself. 934 01:16:46,313 --> 01:16:48,247 Please let me. It's best. 935 01:16:48,315 --> 01:16:51,250 Well, he'll probably want to know everything there is to know about me- 936 01:16:51,318 --> 01:16:54,185 who I am, who my parents were and where I come from. 937 01:16:54,255 --> 01:16:56,689 So, even though you haven't asked me yourself... 938 01:16:56,757 --> 01:16:59,692 I might as well tell you the gloomy details and get the whole thing over with. 939 01:16:59,760 --> 01:17:02,695 I am 22 years old, I have dark hair... 940 01:17:02,763 --> 01:17:04,697 I'm a little under six feet... 941 01:17:04,765 --> 01:17:06,699 my eyes are brown... 942 01:17:06,767 --> 01:17:10,134 and my irresistible virtue is that I love you very much. 943 01:17:10,204 --> 01:17:12,195 Darling. 944 01:17:12,273 --> 01:17:16,039 - There they are. - So that's the young fool, eh? 945 01:17:16,110 --> 01:17:18,544 The two of them meet every day. 946 01:17:18,612 --> 01:17:21,547 At first I thought she was a go-between... 947 01:17:21,615 --> 01:17:25,051 an agent who was passing him money from some rich supporter in the background. 948 01:17:25,119 --> 01:17:28,054 - Yes? - Well, I've watched them now for three weeks. 949 01:17:28,122 --> 01:17:31,216 I'm convinced that it's only an ordinary love affair. 950 01:17:31,292 --> 01:17:34,227 Of course, if you like we can have them all arrested. 951 01:17:34,295 --> 01:17:38,231 It's no use roping in a few harebrained students and confiscating a printing press. 952 01:17:38,299 --> 01:17:40,859 What we want is the power behind them. 953 01:17:40,934 --> 01:17:43,198 Nothing at their headquarters. 954 01:17:43,270 --> 01:17:46,569 Oh, he has a young girl. She calls herself his secretary. 955 01:17:46,640 --> 01:17:49,336 She makes various trips at night to Monmartre and so on. 956 01:17:49,410 --> 01:17:51,901 I have followed her, but there's nothing definite. 957 01:17:51,979 --> 01:17:54,504 She may be more important than you think. 958 01:17:54,581 --> 01:17:59,848 Javert, in order that we may be absolutely certain we're leaving no stone unturned... 959 01:17:59,920 --> 01:18:02,354 I want you to follow this girl. 960 01:18:02,423 --> 01:18:05,017 Find out who she is, where she lives. 961 01:18:05,092 --> 01:18:08,084 - She lives with her father. - Exactly. Find out who he is. 962 01:18:08,162 --> 01:18:11,962 - Find out all about him and report to me tomorrow. - Very good, sir. 963 01:18:16,103 --> 01:18:19,698 Cosette, let me come around tonight after dinner. 964 01:18:19,773 --> 01:18:22,207 I'll face it out like a soldier. 965 01:18:22,276 --> 01:18:25,609 All right. And I'll make it easy for you, dear. 966 01:18:42,229 --> 01:18:45,494 I wouldn't be at all surprised if she were gun shy. 967 01:18:45,566 --> 01:18:47,500 [ Chuckles ] Look at her feet! 968 01:18:47,568 --> 01:18:50,503 She isn't worth half the price of the other one. 969 01:18:50,571 --> 01:18:53,165 - Oh, aren't they lovely? - Which do you like best? 970 01:18:53,240 --> 01:18:55,765 - This one, of course. - You would choose that one. 971 01:18:55,843 --> 01:18:59,108 He may be all wrong, but I think he's all right. He likes me. 972 01:18:59,179 --> 01:19:01,613 [ Man ] Woman's instinct. Always right, sir. 973 01:19:01,682 --> 01:19:06,016 But a woman's instinct told her it was a he, and it's really a she. However- 974 01:19:06,086 --> 01:19:08,350 Well, mademoiselle, what I say is... 975 01:19:08,422 --> 01:19:11,186 if a dog likes you, that's the lot. 976 01:19:11,258 --> 01:19:13,818 - You take her. - That is right, isn't it? 977 01:19:15,229 --> 01:19:17,220 - Aren't you listening? - Come in, quickly. 978 01:19:17,297 --> 01:19:19,561 Well- 979 01:19:28,442 --> 01:19:30,376 - Are you sure? - Yes. 980 01:19:30,444 --> 01:19:33,379 - Did he recognize you? - I don't think so. 981 01:19:33,447 --> 01:19:35,438 Come. Start packing. 982 01:20:03,310 --> 01:20:05,301 [Javert ] What do you want? 983 01:20:08,015 --> 01:20:10,483 I- I came to pay a call. 984 01:20:10,551 --> 01:20:12,485 Anybody send you? 985 01:20:12,553 --> 01:20:14,487 Mademoiselle asked me to call. 986 01:20:14,555 --> 01:20:16,489 - Nobody's here. - They're out? 987 01:20:16,557 --> 01:20:18,491 Gone away. 988 01:20:18,559 --> 01:20:21,892 - Didn't they leave any word for me? - Left no message for anybody. 989 01:20:21,962 --> 01:20:23,896 - Have you the address? - Not yet. 990 01:20:23,964 --> 01:20:25,898 Well, I must find them. 991 01:20:25,966 --> 01:20:28,901 - My name is- - I know your name, and I know your address. 992 01:20:28,969 --> 01:20:32,666 If you know what's good for you, you'll get out of here. Go on. Get out of here. 993 01:20:37,778 --> 01:20:41,771 [ Chattering, Shouting ] 994 01:20:44,351 --> 01:20:46,842 Attention! Everybody listen! 995 01:20:46,920 --> 01:20:49,013 Listen now! Good news! 996 01:20:49,089 --> 01:20:51,387 We've just received word from Lyons! 997 01:20:51,458 --> 01:20:53,392 [ Cheering ] 998 01:20:53,460 --> 01:20:55,690 Students uprising at all universities! 999 01:20:56,763 --> 01:20:59,926 Demonstrations everywhere! 1000 01:21:00,000 --> 01:21:02,264 Are you awake or deaf or what? 1001 01:21:02,336 --> 01:21:04,770 There's a big demonstration arranged for tomorrow night. 1002 01:21:04,838 --> 01:21:06,772 We've littered the place with handbills. 1003 01:21:06,840 --> 01:21:09,240 What's the matter? Are you with us or against us? 1004 01:21:10,878 --> 01:21:13,813 Yes, yes, I shall be with you. Of course. 1005 01:21:13,881 --> 01:21:17,373 With a little more enthusiasm, I hope. You'll need it. 1006 01:21:17,451 --> 01:21:20,386 Listen, we believe the police have got wind of our plans already. 1007 01:21:20,454 --> 01:21:23,389 We'll be lucky if we're not behind bars by this time tomorrow. 1008 01:21:23,457 --> 01:21:26,392 If you want my advice- which you don't- 1009 01:21:26,460 --> 01:21:29,429 you'll give up this whole idiotic business and go back to your studies. 1010 01:21:29,496 --> 01:21:31,464 [ Man ] Let the police come, I say.! 1011 01:21:31,532 --> 01:21:34,933 What's the use of talking? Talking's done nothing. 1012 01:21:35,002 --> 01:21:36,936 The pamphlets are no good either! 1013 01:21:37,004 --> 01:21:40,098 - What we want is action! - [ Cheering, Affirmations ] 1014 01:21:40,173 --> 01:21:42,607 Action'll tell 'em we mean business. 1015 01:21:42,676 --> 01:21:46,772 We'll create a demonstration that'll be heard from one end of France to the other. 1016 01:21:50,817 --> 01:21:53,752 We'll tear up the streets of Paris! 1017 01:21:53,820 --> 01:21:56,653 If they've got bayonets, we've got knives! 1018 01:21:56,723 --> 01:21:59,715 [ Cheering, Shouting ] 1019 01:22:03,497 --> 01:22:05,795 [ Ringing ] 1020 01:22:10,270 --> 01:22:12,761 [ Crowd Murmuring ] 1021 01:22:14,641 --> 01:22:16,575 - You've got the coach? - Yes, monsieur. 1022 01:22:16,643 --> 01:22:19,703 - You're sure of your man? - I had to pay him 200 francs. Too much, I know. 1023 01:22:19,780 --> 01:22:22,772 That doesn't matter. Pay him his price. Four horses, mind. 1024 01:22:22,849 --> 01:22:25,943 Yes, with relays at Amiens, Abbeville, Cam- 1025 01:22:26,019 --> 01:22:28,010 Here's the advance. 1026 01:22:29,856 --> 01:22:32,347 Five hundred more if we reach Calais safely. 1027 01:22:32,426 --> 01:22:35,122 - There are just the two of you? -Just the two of us. 1028 01:22:38,432 --> 01:22:41,424 [ Crowd Murmuring ] 1029 01:22:41,501 --> 01:22:43,833 I thought you were never coming. 1030 01:22:43,904 --> 01:22:47,465 Terrible night. Police everywhere. 1031 01:22:47,541 --> 01:22:49,475 Street fights and whatnot. 1032 01:22:49,543 --> 01:22:53,035 But the letter- the letter to Marius. Did you deliver it? 1033 01:22:53,113 --> 01:22:56,378 The office was smashed up. The police had raided it. 1034 01:22:56,450 --> 01:22:58,384 And Marius? 1035 01:22:58,452 --> 01:23:00,386 He escaped. 1036 01:23:00,454 --> 01:23:04,049 Then he didn't get it. You didn't deliver it. 1037 01:23:04,124 --> 01:23:07,491 He doesn't know where I am, and there's no means of telling him. 1038 01:23:07,561 --> 01:23:12,498 No, wait. As I was inquiring for him, a strange girl came up. She took the letter. 1039 01:23:12,566 --> 01:23:16,263 - Said she'd give it to him. - A girl? 1040 01:23:16,336 --> 01:23:19,100 Said her name was Eponine... 1041 01:23:19,172 --> 01:23:22,039 that you'd know her. 1042 01:23:22,109 --> 01:23:24,634 His secretary. 1043 01:23:24,711 --> 01:23:26,645 Eponine. 1044 01:23:26,713 --> 01:23:28,578 Oh. 1045 01:23:28,649 --> 01:23:31,584 [ Whispering, Indistinct ] 1046 01:23:31,652 --> 01:23:36,248 [ Crowd Murmuring, Shouting ] 1047 01:23:36,323 --> 01:23:40,316 - Don't open the door for anybody until I tell you. - Yes, monsieur. 1048 01:23:55,422 --> 01:23:58,550 Well, the coachman's safe. That's one thing. 1049 01:23:58,625 --> 01:24:01,560 He's just rounding the corner. Are you all packed? 1050 01:24:01,628 --> 01:24:04,119 Almost. 1051 01:24:05,865 --> 01:24:08,800 But we can't go with all this fighting in the streets. 1052 01:24:08,868 --> 01:24:13,305 That's good. Don't you see? It's the ideal time. The police will have their hands full. 1053 01:24:13,373 --> 01:24:15,307 - How far are we going? - England. 1054 01:24:15,375 --> 01:24:17,605 - England? - Mm-hmm. 1055 01:24:17,677 --> 01:24:20,612 - England. - We shall be safe there. 1056 01:24:20,680 --> 01:24:23,274 - Yes, but- - But what? 1057 01:24:23,350 --> 01:24:25,784 - It's a long way. - That's all the better. 1058 01:24:25,852 --> 01:24:29,447 They won't follow us there, and we shall be safe, you and I. 1059 01:24:29,522 --> 01:24:31,456 I can't go. 1060 01:24:31,524 --> 01:24:33,458 I can't leave him. 1061 01:24:33,526 --> 01:24:36,461 - He doesn't know where I am, and he'll think- - Who? 1062 01:24:36,529 --> 01:24:39,157 Marius. We'll never find him. 1063 01:24:39,232 --> 01:24:43,066 Marius? What does he mean to you? 1064 01:24:44,137 --> 01:24:45,832 I love him. 1065 01:24:47,340 --> 01:24:50,935 Oh, you-you can't have seen him twice in your life. 1066 01:24:51,011 --> 01:24:52,945 Oh, yes, I met him often. 1067 01:24:53,013 --> 01:24:55,880 I didn't tell you, but we were going to tell you. 1068 01:24:55,949 --> 01:24:58,884 He was coming to see you last night. 1069 01:24:58,952 --> 01:25:01,785 You didn't tell me. 1070 01:25:01,855 --> 01:25:04,688 You didn't tell me. 1071 01:25:06,126 --> 01:25:09,459 - Why should you keep this from me? - I didn't mean to. 1072 01:25:09,529 --> 01:25:12,464 It was just a little adventure at first, and then- 1073 01:25:12,532 --> 01:25:14,966 And now you think you love him, eh? 1074 01:25:15,035 --> 01:25:18,471 He's all the world to me. I can't leave him. 1075 01:25:18,538 --> 01:25:20,802 And me. 1076 01:25:20,874 --> 01:25:23,308 Me! 1077 01:25:23,376 --> 01:25:25,367 Have you nothing... 1078 01:25:26,713 --> 01:25:28,806 for me? 1079 01:25:28,882 --> 01:25:30,816 But you're my father. 1080 01:25:30,884 --> 01:25:33,819 I mean, I always think of you as my father. 1081 01:25:33,887 --> 01:25:35,821 I know you're not really. 1082 01:25:35,889 --> 01:25:38,824 But don't you see, with Marius it's different. 1083 01:25:38,892 --> 01:25:41,827 It isn't just that lovely sense of companionship I have with you. 1084 01:25:41,895 --> 01:25:43,829 It's- It's- 1085 01:25:43,897 --> 01:25:47,389 Well, it's the way every girl feels for the man who's going to marry her. 1086 01:25:55,408 --> 01:25:59,435 You always knew I should have to leave you one day, didn't you? 1087 01:26:03,416 --> 01:26:05,577 No one forgets that. 1088 01:26:25,205 --> 01:26:27,139 It's hurt you, hasn't it? 1089 01:26:27,207 --> 01:26:29,141 Hurt you horribly. 1090 01:26:29,209 --> 01:26:32,201 You're the last person in the world I'd ever hurt. 1091 01:26:38,118 --> 01:26:40,109 Well, it's- 1092 01:26:42,288 --> 01:26:45,280 it's natural that you should want to leave me. 1093 01:26:47,060 --> 01:26:49,494 Oh, but I didn't until this happened. 1094 01:26:49,562 --> 01:26:53,259 I never thought of leaving you. No one could have been happier than I. 1095 01:26:55,001 --> 01:26:56,992 Oh, please. 1096 01:26:57,070 --> 01:27:00,005 I'll go to England. I'll forget him somehow. 1097 01:27:00,073 --> 01:27:02,837 I will. I swear I will. 1098 01:27:02,909 --> 01:27:04,843 You mean that? 1099 01:27:04,911 --> 01:27:06,845 I'd be a poor thing... 1100 01:27:06,913 --> 01:27:12,351 if I couldn't do this for you, after all you've done for me. 1101 01:27:12,418 --> 01:27:14,852 It's the one thing you want, isn't it? 1102 01:27:14,921 --> 01:27:18,357 If I could do anything for him, I would. You know I would. 1103 01:27:18,424 --> 01:27:22,952 But I can't. We don't even know where he is. 1104 01:27:23,029 --> 01:27:25,964 If we stay here, they'll arrest me. 1105 01:27:26,032 --> 01:27:28,398 Heaven only knows what'll happen to you. 1106 01:27:28,468 --> 01:27:31,733 No, no. We can make all inquiries about him from England. 1107 01:27:31,804 --> 01:27:34,432 Now, that's best, isn't it? 1108 01:27:34,507 --> 01:27:37,772 Yes. Of course it's best. 1109 01:27:37,844 --> 01:27:39,778 Now, you-you finish packing. 1110 01:27:39,846 --> 01:27:42,110 [ Door Bell Jingling ] 1111 01:27:42,182 --> 01:27:44,173 Well, that- that's the coachman. 1112 01:27:47,620 --> 01:27:50,054 [ Door Bell Continues Jingling ] 1113 01:27:51,191 --> 01:27:54,058 [ Gasps ] Who are you? 1114 01:27:54,127 --> 01:27:56,061 I've run halfway across Paris... 1115 01:27:56,129 --> 01:27:59,064 with all the police in France on my trail. 1116 01:27:59,132 --> 01:28:03,068 - There's a couple more waiting around the corner. - Well, who are you? 1117 01:28:03,136 --> 01:28:06,572 - I've come to see a girl called Cosette. - Why? 1118 01:28:06,639 --> 01:28:08,573 I- I have a message for her. 1119 01:28:08,641 --> 01:28:12,509 You can give it to me. I'm her father. Who is it from? 1120 01:28:12,579 --> 01:28:15,571 - It's from Marius. - Marius? 1121 01:28:17,350 --> 01:28:19,443 [ Laughing ] 1122 01:28:19,519 --> 01:28:21,453 Yes! 1123 01:28:21,521 --> 01:28:25,355 I have to bring messages of his undying affection to another woman! 1124 01:28:26,793 --> 01:28:29,159 I, who love him. 1125 01:28:30,597 --> 01:28:33,088 Funny, isn't it? 1126 01:28:35,235 --> 01:28:37,760 - [ Laughing Continues ] - Brandy! 1127 01:28:37,837 --> 01:28:39,771 Where-Where- 1128 01:28:39,839 --> 01:28:42,774 Where is this boy Mar- Where is Marius now? 1129 01:28:42,842 --> 01:28:45,777 Fighting for his life in the Faubourg St-Germain. 1130 01:28:45,845 --> 01:28:49,781 Police all around him. He and his stupid students getting themselves slaughtered. 1131 01:28:49,849 --> 01:28:51,783 And for what? 1132 01:28:51,851 --> 01:28:53,785 I could have kept him out of it... 1133 01:28:53,853 --> 01:28:56,879 only when he didn't hear from his sweetheart, he didn't care what happened to him. 1134 01:28:56,956 --> 01:29:00,892 Now he's in it- trapped in a blind alley, determined to die for his silly cause. 1135 01:29:00,960 --> 01:29:02,951 Oh, aren't men fools! 1136 01:29:03,029 --> 01:29:06,430 Here. Here, take this. 1137 01:29:15,008 --> 01:29:18,444 Now, when will this Cosette be back? 1138 01:29:18,511 --> 01:29:22,709 I must give her the message. It was his wish. It may be his last. 1139 01:29:22,782 --> 01:29:25,444 She's here now. 1140 01:29:25,518 --> 01:29:28,453 I'm trying to get her to go to England tonight. 1141 01:29:28,521 --> 01:29:30,455 - To England? - Yes. 1142 01:29:30,523 --> 01:29:33,458 Then he may never see her again, perhaps. 1143 01:29:33,526 --> 01:29:36,461 But if we tell her where he is... 1144 01:29:36,529 --> 01:29:38,463 she'll want to go to him. 1145 01:29:38,531 --> 01:29:41,466 She couldn't get there. You might, but she couldn't. 1146 01:29:41,534 --> 01:29:44,970 - Why should I go to him? - Don't you want to save him for your daughter? 1147 01:29:45,038 --> 01:29:47,973 Why should I? She's all I have. 1148 01:29:48,041 --> 01:29:51,238 What's this boy to me that I should risk my life for him? 1149 01:29:51,311 --> 01:29:54,508 I know just how you feel. 1150 01:29:54,580 --> 01:29:58,243 His message to her was that he loved her... 1151 01:29:58,318 --> 01:30:03,312 that if he came out of this alive, he'd follow her to the ends of the Earth. 1152 01:30:04,957 --> 01:30:07,289 It seems they love each other. 1153 01:30:09,195 --> 01:30:12,187 What are we going to do about this, you and I? 1154 01:30:13,366 --> 01:30:15,596 That defeats us both, doesn't it? 1155 01:30:18,438 --> 01:30:21,373 You don't want to give her up, and I don't want to- 1156 01:30:21,441 --> 01:30:23,432 Give. 1157 01:30:24,977 --> 01:30:26,968 Give. 1158 01:30:28,247 --> 01:30:31,011 Will you tell her, or shall I? 1159 01:30:31,084 --> 01:30:34,076 [ Door Bell Jingling ] 1160 01:30:35,922 --> 01:30:38,857 Will you show me the way? Can we get him out? 1161 01:30:38,925 --> 01:30:41,860 I know a way in, but heaven knows if we'll ever get out. 1162 01:30:41,928 --> 01:30:44,863 - The coach is waiting. The horses are ready! - Cosette. Cosette! 1163 01:30:44,931 --> 01:30:47,866 - We've found Marius. We're going to get him now. - Let me go with you. 1164 01:30:47,934 --> 01:30:50,869 - No, that's not possible. You must stay here. - But the coach, monsieur- 1165 01:30:50,937 --> 01:30:53,872 Send it back. We're not going until later. Come along. 1166 01:30:53,940 --> 01:30:56,704 But, monsieur, it's terrible out there. 1167 01:31:04,717 --> 01:31:06,651 LieutenantJavert! 1168 01:31:06,719 --> 01:31:09,313 A girl just come out of the house, and a man with her! 1169 01:31:11,691 --> 01:31:14,159 Valjean! 1170 01:31:26,005 --> 01:31:28,405 Through that door! We'll lose him! 1171 01:31:41,921 --> 01:31:43,912 [ Explosion ] 1172 01:31:58,037 --> 01:31:59,971 - Where's Marius? - On the barricade. 1173 01:32:00,039 --> 01:32:02,007 - Who's this? - Friend. 1174 01:32:22,195 --> 01:32:24,129 Who are you? 1175 01:32:24,197 --> 01:32:26,131 What'd you say? 1176 01:32:26,199 --> 01:32:28,133 Spy? 1177 01:32:28,201 --> 01:32:30,135 Police! 1178 01:32:30,203 --> 01:32:33,468 - I might be a spy, and I'm certainly the police! - [ All Shouting ] 1179 01:32:33,539 --> 01:32:36,531 - Tie him up! -[ Man ] Police spy.! 1180 01:32:47,753 --> 01:32:49,914 Wait here. 1181 01:32:51,891 --> 01:32:54,359 - String him up! String him up! - No, wait! 1182 01:32:54,427 --> 01:32:56,361 Let me! Let me! 1183 01:32:56,429 --> 01:33:01,264 This man has persecuted me for 20 years. I'll do it the way they did it in the galleys. 1184 01:33:01,334 --> 01:33:03,199 - Police! - Gendarmes! 1185 01:33:03,269 --> 01:33:05,396 - Police! - Fire! 1186 01:33:26,225 --> 01:33:28,386 Now,Javert... 1187 01:33:29,695 --> 01:33:32,061 the hunt ends. 1188 01:33:32,131 --> 01:33:34,292 End it, then. 1189 01:33:35,401 --> 01:33:38,336 It had to be one of us. 1190 01:33:38,404 --> 01:33:40,338 You've hounded me... 1191 01:33:40,406 --> 01:33:42,840 pursued me. 1192 01:33:42,909 --> 01:33:46,538 You and your law. 1193 01:33:46,612 --> 01:33:49,775 Do your part. I've done mine. 1194 01:33:49,849 --> 01:33:52,875 I stand by everything I've done. 1195 01:33:52,952 --> 01:33:56,251 - [ Gunfire, Explosions Continue ] - [ Shouting Continues ] 1196 01:34:26,385 --> 01:34:29,115 What are you doing? 1197 01:34:29,188 --> 01:34:32,123 What are you doing? 1198 01:34:32,191 --> 01:34:34,182 Now go on. 1199 01:34:36,062 --> 01:34:39,998 Do you think I'd take my freedom from you? 1200 01:34:41,133 --> 01:34:43,124 Shoot! 1201 01:34:43,202 --> 01:34:45,602 Go ahead.! 1202 01:34:45,671 --> 01:34:47,662 Shoot.! 1203 01:34:50,543 --> 01:34:53,273 You're a fool! 1204 01:34:53,346 --> 01:34:55,940 You know what'll happen. 1205 01:34:56,015 --> 01:34:58,609 I'll take you in the end! 1206 01:34:58,684 --> 01:35:00,675 You know I will! 1207 01:35:02,154 --> 01:35:05,248 You know I must! 1208 01:35:09,762 --> 01:35:11,593 Why? 1209 01:35:11,664 --> 01:35:13,495 [ Shouts ] 1210 01:35:15,534 --> 01:35:18,469 Eponine! What are you doing here? Go back! You'll be killed! 1211 01:35:18,537 --> 01:35:21,870 Come with me. I found Cosette. She's waiting for you. 1212 01:35:22,642 --> 01:35:24,837 - [ Screams ] - [ Gunshot ] 1213 01:40:45,934 --> 01:40:48,027 Marius! 1214 01:41:00,382 --> 01:41:02,873 Is he hurt badly? 1215 01:41:02,951 --> 01:41:04,885 No, no. 1216 01:41:04,953 --> 01:41:06,944 He'll be all right. 1217 01:41:08,023 --> 01:41:10,014 [ Whispers ] Thank you. 1218 01:41:32,981 --> 01:41:34,972 [ Whispers ] Javert. 1219 01:41:37,419 --> 01:41:39,410 Javert? 1220 01:41:39,488 --> 01:41:41,479 You're here. 1221 01:41:42,858 --> 01:41:44,849 I know it. 1222 01:41:46,928 --> 01:41:48,919 Where are you? 1223 01:41:51,800 --> 01:41:54,291 Where are you? 1224 01:42:12,254 --> 01:42:14,245 I'm ready. 1225 01:42:15,490 --> 01:42:17,890 All I ask... 1226 01:42:17,959 --> 01:42:20,689 is a few moments... 1227 01:42:20,762 --> 01:42:23,697 to say good-bye. 1228 01:42:23,765 --> 01:42:26,131 The law allows you nothing. 1229 01:42:35,977 --> 01:42:37,911 Here. Here, see. 1230 01:42:37,979 --> 01:42:41,415 It isn't me. It's nothing to do with me. It's the law that wants you. 1231 01:42:41,483 --> 01:42:43,474 It's the law, see. 1232 01:42:45,987 --> 01:42:49,650 Well, you go ahead. I'll wait. 1233 01:43:12,948 --> 01:43:15,143 Feeling better, eh? 1234 01:43:15,217 --> 01:43:17,208 Yes, thank you. 1235 01:43:20,555 --> 01:43:23,183 You brought me here. 1236 01:43:23,258 --> 01:43:26,193 I know what you must have gone through... 1237 01:43:26,261 --> 01:43:28,229 and I'm very grateful. 1238 01:43:28,296 --> 01:43:30,764 Oh, it's nothing. 1239 01:43:30,832 --> 01:43:32,823 Nothing at all. 1240 01:43:34,903 --> 01:43:37,269 Cosette... 1241 01:43:37,339 --> 01:43:40,274 I must say good-bye. 1242 01:43:40,342 --> 01:43:42,776 I'm leaving. Now. 1243 01:43:42,844 --> 01:43:45,278 Leaving? Now? 1244 01:43:45,347 --> 01:43:48,282 Why? Where? 1245 01:43:48,350 --> 01:43:51,751 For England. The coach is at the door. 1246 01:43:53,088 --> 01:43:54,953 There's no time to be lost. 1247 01:43:55,023 --> 01:43:56,957 I must hurry. 1248 01:43:57,025 --> 01:43:59,960 You can't go like this. You can't! 1249 01:44:00,028 --> 01:44:02,895 We'll go with you. Won't we, Marius? 1250 01:44:02,964 --> 01:44:04,898 Oh, no. No. 1251 01:44:04,966 --> 01:44:07,901 It's better that I, uh- I go alone. 1252 01:44:07,969 --> 01:44:09,903 See, there are reasons. 1253 01:44:09,971 --> 01:44:12,906 After all, England isn't so very far away. 1254 01:44:12,974 --> 01:44:15,909 I'll write you every week. Every day. 1255 01:44:15,977 --> 01:44:18,241 - And you'll write me too. - Yes, but- 1256 01:44:18,313 --> 01:44:22,249 And then someday- someday you and Marius will come and visit me. 1257 01:44:22,317 --> 01:44:24,751 But you'll be alone, all alone. 1258 01:44:24,820 --> 01:44:27,414 Oh, no, my dear. 1259 01:44:27,489 --> 01:44:30,754 I'll have you right here... 1260 01:44:30,826 --> 01:44:33,522 always. 1261 01:44:33,595 --> 01:44:36,029 See, you're young. 1262 01:44:37,299 --> 01:44:39,733 You and Marius have your... 1263 01:44:39,801 --> 01:44:41,735 whole lives ahead of you. 1264 01:44:41,803 --> 01:44:43,737 [ Marius ] Please, let me- 1265 01:44:43,805 --> 01:44:47,002 - I'll never be able to repay you. - You owe me nothing. 1266 01:44:47,075 --> 01:44:49,009 Nothing. 1267 01:44:49,077 --> 01:44:52,012 For all I've ever done for you, I- 1268 01:44:52,080 --> 01:44:54,412 I've been well repaid. 1269 01:44:56,384 --> 01:44:58,375 [ Sobbing ] 1270 01:45:00,589 --> 01:45:02,580 Remember... 1271 01:45:03,959 --> 01:45:06,951 love each other always. 1272 01:45:08,730 --> 01:45:11,824 There's scarcely anything else in life but that. 1273 01:45:14,603 --> 01:45:18,061 Let her be as precious to you... 1274 01:45:18,139 --> 01:45:20,403 as she's been to me. 1275 01:45:20,475 --> 01:45:22,409 She is. 1276 01:45:28,283 --> 01:45:30,274 I must go now, darling. 1277 01:46:02,784 --> 01:46:06,015 Keep these always. 1278 01:46:09,691 --> 01:46:12,182 Silver, they say. 1279 01:46:14,095 --> 01:46:16,859 But they're more than gold to me. 1280 01:46:21,002 --> 01:46:23,129 Remember... 1281 01:46:23,204 --> 01:46:25,502 as was once told me... 1282 01:46:26,574 --> 01:46:28,565 life is to give... 1283 01:46:30,078 --> 01:46:32,137 not to take. 1284 01:47:33,108 --> 01:47:35,099 Father of all... 1285 01:47:36,711 --> 01:47:39,339 I've done what I could. 1286 01:47:43,385 --> 01:47:45,376 Take what you will. 1287 01:48:13,148 --> 01:48:18,814 � [ Choir Singing ] 1288 01:48:18,887 --> 01:48:22,015 [ Man Shouting ] No, don't, sir.! Don't.! 1289 01:48:22,090 --> 01:48:24,581 [ Men Shouting ] 1290 01:48:31,666 --> 01:48:33,691 Look. 1291 01:48:41,743 --> 01:48:44,735 � [ Continues ] 1292 01:48:50,118 --> 01:48:54,111 � [ Ends ] 97297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.