All language subtitles for Laurel and Hardy Pardon Us - Comedy 1931 [H264-mp4] English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,879 --> 00:00:48,479 Laurel and Hardy Pardon Us - Comedy 1931 Eng Subs [H264-mp4] 2 00:00:57,880 --> 00:00:59,836 [ Car horn beeps ] 3 00:01:12,680 --> 00:01:15,353 This is the place I “was telling you about. 4 00:01:19,680 --> 00:01:21,716 Twelve pounds of sugar... 5 00:01:24,560 --> 00:01:27,120 Three cans malt. 6 00:01:27,200 --> 00:01:29,668 Twelve cakes of yeast. Pfft! 7 00:01:31,720 --> 00:01:33,676 What did you say? 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,433 Twelve cakes of yeast. Pfft! 9 00:01:44,560 --> 00:01:47,438 When are you gonna get that tooth fixed? 10 00:01:47,520 --> 00:01:50,398 Every time you speak you make a funny noise. 11 00:01:51,480 --> 00:01:53,755 It sounds like a pipe organ. 12 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 One dozen packages of hops. 13 00:01:57,480 --> 00:02:00,074 And three crooks. 14 00:02:00,160 --> 00:02:02,116 Now, let's see. 15 00:02:02,200 --> 00:02:04,111 [ Muttering ] 16 00:02:05,200 --> 00:02:07,236 Carry two. 17 00:02:07,320 --> 00:02:12,235 Now. For eight dollars and six cents, are can make 15 gallons. 18 00:02:13,000 --> 00:02:15,753 But we can't drink 15 gallons. Pfft! 19 00:02:24,600 --> 00:02:27,956 What we can't drink, are can sell. 20 00:02:29,920 --> 00:02:31,672 Come on. 21 00:02:42,840 --> 00:02:44,796 [ Bell ringing ] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,836 [ Door clanging ] 23 00:02:59,560 --> 00:03:01,835 - Hello, Warden. - Hello, John. 24 00:03:01,920 --> 00:03:04,275 - How's everything? - Pretty busy. 25 00:03:04,360 --> 00:03:07,591 I've got a couple of fish for you. So long. 26 00:03:07,680 --> 00:03:10,114 See you later. Bye, boys. 27 00:03:16,560 --> 00:03:20,473 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 28 00:03:22,440 --> 00:03:25,512 What do you mean I got you into? Pfft! 29 00:03:27,080 --> 00:03:31,278 Well, you sold that policeman that bottle of beer, didn't you? 30 00:03:33,480 --> 00:03:36,472 I didn't know he was a policeman. 31 00:03:37,560 --> 00:03:40,711 I thought he “was a street car conductor. Pfft! 32 00:03:46,200 --> 00:03:48,156 Hey, me over here. 33 00:03:58,720 --> 00:04:02,952 - What's your name? - Stanley Laurel. 34 00:04:03,840 --> 00:04:06,274 Say 'sir' when you're addressing me. 35 00:04:06,360 --> 00:04:08,316 Now what's your name? 36 00:04:08,400 --> 00:04:10,755 Sir Stanley Laurel. Pfft! 37 00:04:14,960 --> 00:04:18,316 He can't help that, sir. It's a loose tooth, sir. 38 00:04:20,320 --> 00:04:22,880 Yeah? Well, we'll be seeing to that. 39 00:04:22,960 --> 00:04:24,916 What's your name? 40 00:04:26,600 --> 00:04:30,149 Oliver Nowell Hardy... sir. 41 00:04:39,000 --> 00:04:40,956 Hm! 42 00:04:41,040 --> 00:04:43,031 A couple of beer barons, eh? 43 00:04:44,120 --> 00:04:46,076 All right, Shields. Frisk 'em. 44 00:04:53,760 --> 00:04:55,830 [ Bell ringing ] 45 00:05:03,360 --> 00:05:05,316 [ Ringing skips ] 46 00:05:28,280 --> 00:05:30,236 OK. 47 00:05:43,240 --> 00:05:45,196 All right. Give 'em the works. 48 00:05:46,560 --> 00:05:48,516 Come on. 49 00:05:48,600 --> 00:05:50,511 [ Bell ringing ] 50 00:06:07,480 --> 00:06:09,391 [ Ringing skips ] 51 00:06:10,480 --> 00:06:12,436 Come on. Let's go. 52 00:06:19,200 --> 00:06:20,952 Smile. 53 00:06:23,000 --> 00:06:24,956 [ Shields ] Next. 54 00:06:38,480 --> 00:06:40,038 [ Ollie ] Pssst! 55 00:06:40,120 --> 00:06:42,350 Smile. 56 00:06:51,400 --> 00:06:53,356 [ Photographer ] Fine. 57 00:06:54,440 --> 00:06:56,396 Come on. 58 00:07:02,280 --> 00:07:05,397 If they turn out good, can I have one? 59 00:07:05,480 --> 00:07:07,436 Come on. Get outta here. 60 00:07:23,320 --> 00:07:25,276 Come on. 61 00:07:28,240 --> 00:07:31,835 Hey, you. Fall in. 62 00:07:54,040 --> 00:07:56,395 Huh. Clowning, eh? 63 00:08:10,000 --> 00:08:11,877 [ Bell ringing ] 64 00:08:15,480 --> 00:08:17,436 Let's go. 65 00:08:27,040 --> 00:08:29,190 The new men are here, sir. 66 00:08:35,840 --> 00:08:37,671 My, my. 67 00:08:38,760 --> 00:08:40,716 And still they me. 68 00:08:43,600 --> 00:08:46,558 Let us begin with a perfect understanding. 69 00:08:48,080 --> 00:08:51,709 I am just as sorry to see you here as you are to be here. 70 00:08:52,800 --> 00:08:55,360 Keep one thing in mind. 71 00:08:55,440 --> 00:08:58,432 It all depends on you yourselves 72 00:08:58,520 --> 00:09:02,559 just how you're going to fare during your stay here. 73 00:09:02,640 --> 00:09:05,108 Never forget that this is a prison. 74 00:09:06,200 --> 00:09:10,113 And in a prison, all rules must be obeyed. 75 00:09:10,200 --> 00:09:15,069 Discipline is the one thing that must be observed. 76 00:09:16,240 --> 00:09:20,119 If you are good prisoners, everything will be OK. 77 00:09:21,200 --> 00:09:25,113 If you're not, if you break the rules, 78 00:09:26,200 --> 00:09:30,512 then it will be just plain hell on earth. 79 00:09:32,240 --> 00:09:33,593 Do you understand? 80 00:09:33,680 --> 00:09:35,989 Yes, sir. Pfft! 81 00:09:42,160 --> 00:09:44,116 - It was his... - Shut up, you! 82 00:09:44,200 --> 00:09:46,156 Put 'em in cell 14. 83 00:09:46,240 --> 00:09:48,196 Not in the with the Tiger, sir. 84 00:09:48,280 --> 00:09:50,396 - Put them in cell 14! - Yes, sir! 85 00:09:50,480 --> 00:09:53,313 Get them out of here before I lose my temper. 86 00:09:53,400 --> 00:09:56,358 Talking to the warden like that! 87 00:09:56,440 --> 00:09:58,396 A fine piece of business! 88 00:09:59,240 --> 00:10:01,879 Convicts talking to the warden. 89 00:10:01,960 --> 00:10:04,554 Why, I'll take those men and I'll break 'em! 90 00:10:04,640 --> 00:10:09,509 I'll put 'em in cell 14 and I'll get a hose in there! That's what I'll do. 91 00:10:17,720 --> 00:10:19,676 Upstairs. 92 00:10:30,800 --> 00:10:33,360 This way. 93 00:10:33,440 --> 00:10:36,398 - [ Inmate ] Hello, there, buddy. - Shut up! 94 00:10:43,720 --> 00:10:47,076 - What? - Amos and Andy. 95 00:10:58,200 --> 00:11:01,033 Hello, squirt. 96 00:11:01,120 --> 00:11:03,270 Hello. Pfft! 97 00:11:11,560 --> 00:11:13,790 All right. Inside. 98 00:11:15,560 --> 00:11:17,516 Come on. Inside! 99 00:11:47,520 --> 00:11:49,590 I said, hello, squirt. 100 00:11:55,600 --> 00:11:57,750 Hello. Pfft! 101 00:12:01,480 --> 00:12:04,677 - I'm sorry, sir, but that “was his... - Shut up! 102 00:12:04,760 --> 00:12:06,955 Hey, hey, hey! 103 00:12:08,040 --> 00:12:10,952 What are you doing there? Keep off of my head! 104 00:12:12,120 --> 00:12:14,680 Pardon me. I'm a stranger here. 105 00:12:16,280 --> 00:12:18,236 Put her there. 106 00:12:23,880 --> 00:12:28,476 You're the first guy that ever had the nerve to raspberry the Tiger. 107 00:12:31,080 --> 00:12:33,036 I like a guy that does that. 108 00:12:37,760 --> 00:12:39,716 What are you in for? 109 00:12:41,520 --> 00:12:45,638 We're a couple of beer barons. [ Blows raspberry ] 110 00:12:47,320 --> 00:12:50,073 - [ Inmates mumbling ] - Ah, shut up! 111 00:13:02,160 --> 00:13:07,632 Hey. You and me is gonna be good pals. 112 00:13:07,720 --> 00:13:10,109 Thank you. Pfft! 113 00:13:12,080 --> 00:13:13,832 Hey. 114 00:13:13,920 --> 00:13:16,388 I heard you the first time. 115 00:13:16,480 --> 00:13:20,075 Now don't take advantage of my good humour. 116 00:13:20,160 --> 00:13:22,674 - If you do... - [ Stan screaming ] 117 00:13:22,760 --> 00:13:24,716 Hey! 118 00:13:24,800 --> 00:13:27,075 [ Guard ] What's going on in there? 119 00:13:27,160 --> 00:13:30,118 Here? Oh, it's the fish. 120 00:13:30,200 --> 00:13:33,272 Er, just a little nervous, I guess. 121 00:13:34,920 --> 00:13:38,276 One more peep and I'll throw you in the hole. 122 00:13:38,360 --> 00:13:40,999 Turn it in there. Go to bed. 123 00:13:41,080 --> 00:13:42,832 OK. 124 00:13:47,200 --> 00:13:50,192 [ Guard ] Hey. Pipe down, in there. Pipe down. 125 00:13:58,400 --> 00:14:00,356 [ Snoring ] 126 00:16:50,280 --> 00:16:52,236 [ Inmates shouting ] 127 00:17:18,840 --> 00:17:21,149 Good morning, pupils. 128 00:17:21,240 --> 00:17:23,754 [ All ] Good morning, teacher. 129 00:17:26,000 --> 00:17:28,070 ♪ [ Long note ] ♪ 130 00:17:28,160 --> 00:17:30,628 ♪ [ All singing note ] ♪ 131 00:17:30,720 --> 00:17:35,157 ♪ Good morning to you, ♪ ♪ good morning to you ♪ 132 00:17:35,240 --> 00:17:38,949 ♪ Good morning dear teacher, ♪ ♪ good morning to you ♪ 133 00:17:42,040 --> 00:17:43,996 Very. Very good. 134 00:17:44,080 --> 00:17:46,753 Now, once more. 135 00:17:47,280 --> 00:17:51,239 ♪ Good morning to you, ♪ ♪ good morning to you ♪ 136 00:17:51,320 --> 00:17:54,437 ♪ Good morning, dear playmates, ♪ ♪ good morning to you ♪ 137 00:17:58,240 --> 00:18:01,835 In as much as you are new pupils, I'll excuse that. 138 00:18:01,920 --> 00:18:04,480 But I'll have no playing in my class! 139 00:18:09,560 --> 00:18:13,030 Now, the first lesson this morning will be... 140 00:18:45,200 --> 00:18:47,475 Aha! 141 00:18:51,920 --> 00:18:53,672 [ Both ] Aha! 142 00:19:02,080 --> 00:19:04,594 - Sit down! - [ All groaning ] 143 00:19:06,480 --> 00:19:09,870 ♪ [ All singing note ] ♪ 144 00:19:11,320 --> 00:19:14,596 ♪ Good morning to you, good mor... ♪ 145 00:19:21,120 --> 00:19:24,078 Er... We will now have the roll call. 146 00:19:32,800 --> 00:19:38,193 Those that are here will answer 'Present'. Those that are not here will say 'Absent'. 147 00:19:47,200 --> 00:19:49,760 We shall now have Ah! Intelligence test. 148 00:19:50,800 --> 00:19:53,997 - Who was Columbus? - The mayor of Ohio. 149 00:19:59,440 --> 00:20:01,670 - What did he do? - He died. 150 00:20:02,960 --> 00:20:05,758 Well, of course he died. Who killed him? 151 00:20:05,840 --> 00:20:08,229 Cock Robin. 152 00:20:08,320 --> 00:20:11,039 - Who said that? - I did. 153 00:20:14,600 --> 00:20:16,556 Correct. 154 00:20:27,160 --> 00:20:29,628 What is a blizzard? 155 00:20:33,080 --> 00:20:35,036 A blizzard? 156 00:20:38,400 --> 00:20:40,994 A blizzard is the inside of a buzzard. 157 00:20:43,840 --> 00:20:45,796 Fresh, huh? 158 00:20:47,840 --> 00:20:50,718 How many times does three go into nine? 159 00:20:57,560 --> 00:20:59,949 - Three times. - Correct. 160 00:21:00,040 --> 00:21:02,600 And two left over. 161 00:21:05,640 --> 00:21:09,030 - What are you laughing at? - There's only one left over. 162 00:21:09,120 --> 00:21:11,076 D'oh! 163 00:21:12,400 --> 00:21:14,834 Listen. You spell 'needle'. 164 00:21:21,280 --> 00:21:25,353 N-E-I-D-L-E. 165 00:21:27,920 --> 00:21:30,354 There is no 'I' in needle. 166 00:21:31,320 --> 00:21:33,356 Then it's a rotten needle. 167 00:21:41,560 --> 00:21:43,516 Who did that? 168 00:21:44,640 --> 00:21:48,076 If I find out who did it, they'll stand in the corner. 169 00:21:48,160 --> 00:21:51,516 - [ Inmates groaning ] - [ Clears throat ] Now... 170 00:21:52,600 --> 00:21:54,556 What is a meteor? 171 00:21:54,640 --> 00:21:56,596 You. 172 00:21:56,680 --> 00:21:58,636 Comet? 173 00:21:58,720 --> 00:22:01,154 A meteor is a star with a tail on it. 174 00:22:01,240 --> 00:22:03,196 Right. 175 00:22:05,320 --> 00:22:06,878 Name one. 176 00:22:07,960 --> 00:22:09,916 Rin Tin Tin. 177 00:22:12,280 --> 00:22:14,032 D'oh! 178 00:22:15,520 --> 00:22:18,193 Just for that, you'll stay after school. 179 00:22:21,280 --> 00:22:24,238 [ Teacher ] Let's see what I taught you yesterday. 180 00:22:24,320 --> 00:22:27,198 [ Inmates ] One plus one is two. Two and two is four. 181 00:22:27,280 --> 00:22:31,239 Three and three is six. Four and four is eight. 182 00:22:31,320 --> 00:22:35,472 Five and five is ten. Six and six is 12. 183 00:22:35,560 --> 00:22:40,270 Seven and seven is 14. Eight and eight is 16. 184 00:22:40,360 --> 00:22:44,558 Nine and nine is 18. Ten and ten is 20... 185 00:22:44,640 --> 00:22:46,710 [ Inmates continue reciting tables ] 186 00:22:55,440 --> 00:22:57,396 [ Teacher ] Very good. 187 00:23:17,720 --> 00:23:19,676 All right. Inside. 188 00:23:26,480 --> 00:23:28,436 Not you. 189 00:23:40,600 --> 00:23:42,556 This is your suite. 190 00:23:47,040 --> 00:23:48,996 Have you got the time? 191 00:24:01,480 --> 00:24:03,789 - Ollie? - What? 192 00:24:04,880 --> 00:24:07,713 I wonder how long we're going to be in here. 193 00:24:07,800 --> 00:24:10,155 Oh, about two months, I guess. 194 00:24:11,240 --> 00:24:14,118 Gee. That's a month apiece. 195 00:24:15,200 --> 00:24:17,156 [ Ollie ] 'A month apiece'! 196 00:24:17,240 --> 00:24:22,030 You can take it from me. When I get out, I'm going back on the farm. 197 00:24:22,120 --> 00:24:24,076 Boy, there's the life. 198 00:24:24,160 --> 00:24:26,276 I can see it now. 199 00:24:27,360 --> 00:24:31,717 Rows and rows of sweet corn swaying in the breezes. 200 00:24:31,800 --> 00:24:34,872 Honey bees buzzing in the clover. 201 00:24:34,960 --> 00:24:37,997 And the smell of new-mown hay in the air. 202 00:24:38,080 --> 00:24:40,036 - Ollie? - What? 203 00:24:40,120 --> 00:24:42,156 Did you say you can see all that? 204 00:24:42,240 --> 00:24:44,196 Why, certainly. 205 00:24:44,280 --> 00:24:47,875 That's funny. I can't see a thing. It's dark in here. 206 00:24:48,960 --> 00:24:51,520 Haven't you got any imagination? 207 00:24:51,600 --> 00:24:55,798 Can't you imagine us growing strawberries and raspberries? 208 00:24:55,880 --> 00:24:57,836 I don't like raspberries. 209 00:24:57,920 --> 00:25:01,799 Well, we'll grow watermelons. Sun-kissed watermelons. 210 00:25:01,880 --> 00:25:05,111 We'll plant acres and acres of watermelons. 211 00:25:05,200 --> 00:25:07,350 We'll have more than we can eat. 212 00:25:07,440 --> 00:25:10,398 [ Stan ] And what we can't eat, we can sell. 213 00:25:12,720 --> 00:25:16,998 [ Ollie ] Well, just for that, I won't take you with me. 214 00:25:17,080 --> 00:25:21,676 [ Stan, whimpering ] Don't leave me here! [ Guard ] Shut up! Go to sleep, you guys! 215 00:25:21,760 --> 00:25:23,716 [ Stan whimpering ] 216 00:25:30,880 --> 00:25:33,872 Hey, fellas, this looks like our big day. 217 00:25:33,960 --> 00:25:38,112 What's the use? They've doubled the guards on the gate. We'll never get through. 218 00:25:38,200 --> 00:25:42,239 It's now or never. If are don't take a chance now, how are are gonna find out? 219 00:25:42,320 --> 00:25:45,357 - [ Bell rings ] - Look. They're opening the gates. 220 00:25:45,440 --> 00:25:47,590 [ Tiger ] Now's our chance. 221 00:25:51,120 --> 00:25:55,159 Wail a minute, wail a minute. Let's... I've got Ah! Idea. 222 00:25:55,240 --> 00:25:58,038 I'll find out what's outside of them gates. 223 00:25:59,600 --> 00:26:01,556 Hey. 224 00:26:01,640 --> 00:26:03,995 Hello, pal. Hey. Pal- 225 00:26:04,080 --> 00:26:06,036 - How are you? - Hello, buddy. 226 00:26:06,120 --> 00:26:08,076 Come over here. 227 00:26:08,160 --> 00:26:10,799 - Hello, there. - Well, well, well. 228 00:26:10,880 --> 00:26:12,836 Where have you guys been? 229 00:26:12,920 --> 00:26:15,195 We've been down in the hole. 230 00:26:15,280 --> 00:26:17,430 Solitary confinement. 231 00:26:17,520 --> 00:26:20,080 - All right. - [ Siren ] 232 00:26:22,280 --> 00:26:25,238 - What's wrong, man? - It's the Tiger. 233 00:26:25,320 --> 00:26:29,518 They've made a break with those two new fish. They have a running start. 234 00:26:29,600 --> 00:26:33,388 Call out every man. Cover every inch of ground, north, south, east, west. 235 00:26:33,480 --> 00:26:38,634 Call up every police station within 50 miles. Get in touch with the sheriffs office. 236 00:26:38,720 --> 00:26:43,919 We captured the Tiger's gang. We caught them down the old stone quarry. 237 00:26:44,000 --> 00:26:47,675 But it's those two new fish. They got away. Not a sign of them. 238 00:26:47,760 --> 00:26:50,354 They disappeared as if the earth swallowed them. 239 00:26:50,440 --> 00:26:54,831 Well, don't worry about those two babes in the woods. Use the bloodhounds. 240 00:26:54,920 --> 00:26:59,391 Those hounds never fail. They'll trail them so straight, it'll be a cinch. 241 00:26:59,480 --> 00:27:02,438 Those hounds are ferocious killers. Ha ha! 242 00:27:02,520 --> 00:27:06,798 I'd like to see their face when they hear those hounds. Hop to it. 243 00:27:06,880 --> 00:27:08,632 Yes, sir. 244 00:27:33,480 --> 00:27:37,189 ♪ Keep edgin' along, keep edgin' along ♪ 245 00:27:37,280 --> 00:27:41,034 ♪ Cos the saviour is a-coming by and by ♪ 246 00:27:41,120 --> 00:27:45,033 ♪ Keep edgin' along ♪ ♪ like the poor man's work ♪ 247 00:27:45,120 --> 00:27:48,669 ♪ Cos the saviour is a-coming by and by ♪ 248 00:27:48,760 --> 00:27:53,038 ♪ For He's the Lord and the Lord is He ♪ 249 00:27:53,120 --> 00:27:56,271 ♪ Cos the saviour is a-coming by and by ♪ 250 00:27:56,360 --> 00:28:00,069 ♪ For He's the Lord and the Lord is He ♪ 251 00:28:00,160 --> 00:28:03,914 ♪ The saviour is a-coming by and by ♪ 252 00:28:04,000 --> 00:28:07,436 ♪ The Lord died one time, ♪ ♪ ain't gonna die no more ♪ 253 00:28:07,520 --> 00:28:10,990 ♪ Cos the saviour is a-coming by and by ♪ 254 00:28:11,080 --> 00:28:14,709 ♪ The Lord died one time, ♪ ♪ ain't gonna die no more ♪ 255 00:28:14,800 --> 00:28:17,951 ♪ Cos the saviour is a-coming by and by ♪ 256 00:28:18,040 --> 00:28:22,431 ♪ Keep edgin' along, ♪ ♪ keep a-hedging along ♪ 257 00:28:22,520 --> 00:28:25,432 ♪ Cos the saviour is a-coming by and by ♪ 258 00:28:25,520 --> 00:28:30,275 ♪ Keep edgin' along, ♪ ♪ like the poor man's work ♪ 259 00:28:30,360 --> 00:28:36,799 ♪ Cos the saviour is a-coming by and by ♪ 260 00:28:39,560 --> 00:28:41,516 Call it a day. 261 00:28:43,280 --> 00:28:45,236 [ Working continue singing ] 262 00:29:41,240 --> 00:29:44,312 They'll never recognise us in a hundred years. 263 00:29:44,400 --> 00:29:47,676 For on in your life, you've hit upon a good idea. 264 00:29:47,760 --> 00:29:49,876 A practical idea. 265 00:29:49,960 --> 00:29:52,713 Say, what about the tooth, the buzzer? 266 00:29:52,800 --> 00:29:56,110 Oh, I fixed that too. I vulcanized it. 267 00:29:56,200 --> 00:29:58,430 - You what? - I vulcanized it. 268 00:29:58,520 --> 00:30:02,752 I put some chewing gum in there and it don't buzz any more. 269 00:30:02,840 --> 00:30:05,274 You're actually using your brains. 270 00:30:05,360 --> 00:30:08,511 That's what mes from associating with me. 271 00:30:09,720 --> 00:30:13,110 - What do you mean, associating... - Tut-tut-tut-tut-tut. 272 00:30:14,840 --> 00:30:16,831 - Tut-tut-tut-tut... - [ Whistling ] 273 00:30:16,920 --> 00:30:19,718 Come on here. You're always dragging behind. 274 00:30:19,800 --> 00:30:21,916 Come here. 275 00:30:23,000 --> 00:30:25,116 Now, me on. Let's go. 276 00:30:26,200 --> 00:30:28,555 Come on. Let's go. Come on. 277 00:30:28,640 --> 00:30:30,596 That's the way. Come on. 278 00:30:37,000 --> 00:30:39,355 ♪ Swing along, Chillun, swing along de lane ♪ 279 00:30:39,440 --> 00:30:41,829 ♪ Lif' yo' head Ah!' yo' heels mighty high ♪ 280 00:30:41,920 --> 00:30:44,434 ♪ Swing along, Chillun, 'taint a-goin' to rain ♪ 281 00:30:44,520 --> 00:30:46,795 ♪ Sun's as red as a nose in the sky ♪ 282 00:30:46,880 --> 00:30:48,996 ♪ Come along, Mandy, me along, Sue ♪ 283 00:30:49,080 --> 00:30:51,640 ♪ While folks watchin' ♪ ♪ Ah!' seein' what you do ♪ 284 00:30:51,720 --> 00:30:55,838 ♪ While folks jealous ♪ ♪ when you'se walkin' two by two ♪ 285 00:30:55,920 --> 00:30:58,992 ♪ So swing along, Chillun, swing along! ♪ 286 00:31:04,760 --> 00:31:09,788 ♪ Well-a, swing along, yes-a, swing along ♪ 287 00:31:09,880 --> 00:31:12,838 ♪ Ah!'-a lif-a yo' heads up high ♪ 288 00:31:12,920 --> 00:31:17,550 ♪ Wif pride Ah!' gladness ♪ ♪ gleamin' from yo eye ♪ 289 00:31:17,640 --> 00:31:20,393 ♪ Well-a, swing along, yes-a, swing along ♪ 290 00:31:20,480 --> 00:31:22,596 ♪ From a early morn till night ♪ 291 00:31:22,680 --> 00:31:26,719 ♪ Lif' vo' head Ah!' yo' heels mighty high ♪ ♪ Ah!'-a saving brf lef' Ah!' right ♪ 292 00:31:26,800 --> 00:31:29,678 ♪ Swing along, Chillun, swing along de lane ♪ 293 00:31:29,760 --> 00:31:35,118 ♪ Swing along, Chillun, 'taint a-goin' to rain ♪ 294 00:31:35,200 --> 00:31:40,513 ♪ Well-a, swing along, yes-a, swing along ♪ 295 00:31:40,600 --> 00:31:47,711 ♪ Swing along, swing along de lane ♪ 296 00:31:50,480 --> 00:31:52,835 I'm going to name this one Oliver. 297 00:31:57,360 --> 00:31:58,759 Sing it, boys. 298 00:31:58,840 --> 00:32:03,152 ♪ Gonna ride that train, ♪ ♪ I mean that southbound passenger train ♪ 299 00:32:03,240 --> 00:32:05,196 ♪ Gonna buy me a ticket ♪ ♪ just as long as my arm ♪ 300 00:32:05,280 --> 00:32:07,510 ♪ I'm gonna ride that train, ♪ ♪ babe, all night long ♪ 301 00:32:07,600 --> 00:32:11,593 ♪ I'm gonna ride that train, ♪ ♪ I mean that southbound passenger train ♪ 302 00:32:11,680 --> 00:32:16,037 ♪ Go choo-choo, ride the train, ♪ ♪ all aboard for Birmingham ♪ 303 00:32:16,120 --> 00:32:20,033 ♪ Got a letter from a jazz babe ♪ ♪ in Birmingham ♪ 304 00:32:20,120 --> 00:32:23,112 ♪ I got a letter from a jazz babe ♪ ♪ in Birmingham ♪ 305 00:32:23,200 --> 00:32:25,440 ♪ Well, she dressed so neat ♪ ♪ and she looked so sweet ♪ 306 00:32:25,520 --> 00:32:28,080 ♪ And when she walks ♪ ♪ she'll take you off of your feel ♪ 307 00:32:28,160 --> 00:32:31,596 ♪ She is a fine one, ♪ ♪ red hot, from Birmingham ♪ 308 00:32:31,680 --> 00:32:35,912 ♪ That southern jack, ♪ ♪ that great big southern jack ♪ 309 00:32:36,000 --> 00:32:38,281 ♪ The first thing you do ♪ ♪ is take a shovel and you go ♪ 310 00:32:38,320 --> 00:32:40,311 ♪ Put your head out the window ♪ ♪ and watch the drivers roll ♪ 311 00:32:40,400 --> 00:32:46,475 ♪ That southern jack, ♪ ♪ that great big southern jack ♪ 312 00:32:46,560 --> 00:32:48,835 ♪ Wooooo ♪ 313 00:32:49,320 --> 00:32:51,629 ♪ Wooooo ♪ 314 00:32:51,720 --> 00:32:54,439 ♪ Woo-woo, all aboard for Birmingham ♪ 315 00:32:58,440 --> 00:33:00,396 ♪ [ Choir hum Lazy Moon ] ♪ 316 00:33:10,080 --> 00:33:15,313 ♪ Laa-daaa-daaa-dee ♪ 317 00:33:16,400 --> 00:33:21,793 ♪ Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da, ♪ ♪ dee-dee-dee-dee ♪ 318 00:33:21,880 --> 00:33:24,997 ♪ Lazy moon ♪ 319 00:33:25,080 --> 00:33:27,753 ♪ Come out soon ♪ 320 00:33:28,680 --> 00:33:34,755 ♪ Make my poor heart be warmer ♪ 321 00:33:34,840 --> 00:33:39,834 ♪ Right the way blight as day ♪ 322 00:33:40,920 --> 00:33:47,155 ♪ For my sweet little charmer ♪ 323 00:33:47,240 --> 00:33:52,712 ♪ Now she's to meet me in the lane tonight ♪ 324 00:33:53,800 --> 00:33:58,157 ♪ If the sky is blight and clear ♪ 325 00:33:59,240 --> 00:34:05,918 ♪ Oh, moon, don't keep me wailing ♪ ♪ here tonight ♪ 326 00:34:07,000 --> 00:34:10,231 ♪ Watching and a-wailing ♪ 327 00:34:10,320 --> 00:34:14,472 ♪ Heart a-palpitating ♪ 328 00:34:14,560 --> 00:34:22,353 ♪ Longing for my little lady love ♪ 329 00:34:23,440 --> 00:34:27,069 ♪ Lazy moon ♪ 330 00:34:27,560 --> 00:34:30,677 ♪ Lazy moon ♪ 331 00:34:30,760 --> 00:34:37,791 ♪ Why don't you show your face upon the hill ♪ 332 00:34:37,880 --> 00:34:41,509 ♪ Lazy moon ♪ 333 00:34:41,600 --> 00:34:44,319 ♪ Come out soon ♪ 334 00:34:44,400 --> 00:34:50,157 ♪ You can make me happy if you will ♪ 335 00:34:51,240 --> 00:34:55,950 ♪ Now when my lady ♪ ♪ sees your face a-peeping ♪ 336 00:34:56,040 --> 00:34:58,076 ♪ A-peeping ♪ 337 00:34:58,160 --> 00:35:03,757 ♪ Then I know a promise she'll be keeping ♪ ♪ A-keeping ♪ 338 00:35:03,840 --> 00:35:10,791 ♪ Tell me, what's the matter, ♪ ♪ are you sleeping ♪ 339 00:35:10,880 --> 00:35:17,069 ♪ Lazy moon ♪ 340 00:35:18,240 --> 00:35:20,196 [ Applause ] 341 00:35:26,640 --> 00:35:28,471 ♪ Lazy moon ♪ 342 00:35:28,960 --> 00:35:30,916 ♪ Lazy moon ♪ 343 00:35:31,000 --> 00:35:35,278 ♪ Why don't you show your face upon the hill ♪ 344 00:35:35,360 --> 00:35:39,319 ♪ Lazy moon, come out soon ♪ 345 00:35:39,400 --> 00:35:43,313 ♪ You can make me happy if you will ♪ 346 00:35:43,400 --> 00:35:47,518 ♪ Now, when my lady ♪ ♪ sees your face a-peeping ♪ 347 00:35:47,600 --> 00:35:51,479 ♪ Then I know a promise she'll be keeping ♪ 348 00:35:51,560 --> 00:35:55,758 ♪ Tell me, what's the matter, ♪ ♪ are you sleeping ♪ 349 00:35:55,840 --> 00:35:59,389 ♪ Lazy moon ♪ 350 00:35:59,480 --> 00:36:01,436 [ Laughter ] 351 00:36:19,640 --> 00:36:21,080 ♪ O hand me down ♪ ♪ O hand me down ♪ 352 00:36:21,920 --> 00:36:23,638 ♪ O hand me down ♪ ♪ O hand me down ♪ 353 00:36:23,720 --> 00:36:26,996 ♪ Hand me down my silver trumpet, Gabriel ♪ 354 00:36:27,080 --> 00:36:30,755 ♪ Hand it down, throw it down, ♪ ♪ any way to get it down ♪ 355 00:36:30,840 --> 00:36:33,673 ♪ Hand me down my silver trumpet, Lord ♪ 356 00:36:33,760 --> 00:36:37,639 ♪ If religion “was a thing ♪ ♪ that money could buy ♪ 357 00:36:37,720 --> 00:36:40,553 ♪ Hand me down my silver trumpet, Gabriel ♪ 358 00:36:40,640 --> 00:36:44,713 ♪ The rich would live and the poor would die ♪ 359 00:36:44,800 --> 00:36:47,473 ♪ Hand me down my silver trumpet, Lord ♪ 360 00:36:47,560 --> 00:36:49,152 ♪ O hand me down ♪ ♪ O hand me down ♪ 361 00:36:49,640 --> 00:36:51,312 ♪ O hand me down ♪ ♪ O hand me down ♪ 362 00:36:51,400 --> 00:36:54,949 ♪ Hand me down my silver trumpet, Gabriel ♪ 363 00:36:55,040 --> 00:36:57,838 ♪ Hand it down, throw it down... ♪ 364 00:37:04,440 --> 00:37:06,396 [ Engine spluttering ] 365 00:37:07,320 --> 00:37:10,869 - Now what's the matter? - Why, Father, I don't know. 366 00:37:10,960 --> 00:37:16,034 Course, this would have to happen just when I'm due back at the prison at noon. 367 00:37:18,080 --> 00:37:20,640 I'll see if I can locate the trouble. 368 00:37:24,360 --> 00:37:27,716 - D'you know anything about Ah! Auto-mobile? - Yes, Dad'am. 369 00:37:27,800 --> 00:37:32,396 - I wonder if you'd give us a hand. - Oh, we'd be very glad to. 370 00:37:37,600 --> 00:37:41,878 - Something went wrong with the car. - Have you got any tools, lady? 371 00:37:41,960 --> 00:37:44,315 Yes, they're under the back seat. 372 00:37:46,720 --> 00:37:48,995 Just a minute. 373 00:37:50,080 --> 00:37:52,355 Ow! 374 00:37:52,440 --> 00:37:54,396 What's going on here? 375 00:37:54,480 --> 00:37:57,631 Oh, Daddy, I'm so sorry. 376 00:37:57,720 --> 00:38:00,871 These two men are going to help us with the car. 377 00:38:04,480 --> 00:38:07,631 All right. I'll keep my head out of the way next time. 378 00:38:11,640 --> 00:38:13,949 [ Whispering ] He doesn't know us. 379 00:38:14,040 --> 00:38:15,996 Now, let's see, er... 380 00:38:17,080 --> 00:38:19,275 The caricature, now, er... 381 00:38:19,360 --> 00:38:22,750 No, it must be the generator. No, it can't be. 382 00:38:22,840 --> 00:38:26,196 The spark plugs. Now, let's see. Let's see. 383 00:38:26,280 --> 00:38:28,430 Ow! 384 00:38:28,520 --> 00:38:32,877 Get your hands off of it! Get under the car and see if this works. 385 00:38:48,320 --> 00:38:50,390 I'll do it. 386 00:39:09,200 --> 00:39:11,156 Why don't you look out, Bill? 387 00:39:13,000 --> 00:39:14,752 Why, Dad. 388 00:39:16,440 --> 00:39:18,112 We're out of gas. 389 00:39:19,960 --> 00:39:22,076 Well, no wonder it wouldn't run. 390 00:39:23,160 --> 00:39:25,879 Hey, Oliver? Er... Sambo? 391 00:39:27,160 --> 00:39:28,912 They're out of gas. 392 00:40:00,560 --> 00:40:02,596 [ Warden ] Well, there we are. 393 00:40:02,680 --> 00:40:04,636 Now... 394 00:40:11,400 --> 00:40:14,233 Well, thank you, boys. Here's my card. 395 00:40:14,320 --> 00:40:16,754 Any time you're up my way, drop in, 396 00:40:18,080 --> 00:40:20,753 You can work for me any time. 397 00:40:25,440 --> 00:40:27,396 [ Engine stuttering ] 398 00:40:30,080 --> 00:40:31,957 [ Engine starting ] 399 00:40:33,040 --> 00:40:35,156 - Goodbye, boys. - Goodbye! 400 00:40:35,880 --> 00:40:38,553 Goodbye. Pfft! 401 00:41:02,480 --> 00:41:04,436 [ Whistle ] 402 00:41:16,200 --> 00:41:18,156 [ Whistle ] 403 00:41:21,040 --> 00:41:22,996 [ Whistle ] 404 00:41:26,640 --> 00:41:30,155 Let's walk around and see if we know anybody. 405 00:41:30,240 --> 00:41:34,836 ♪ [ Men, mournfully ] I was born in Michigan ♪ 406 00:41:34,920 --> 00:41:38,629 ♪ And I wish and wish again ♪ 407 00:41:38,720 --> 00:41:44,397 ♪ That I “was back ♪ ♪ in the town where I “was born ♪ 408 00:41:44,480 --> 00:41:47,836 ♪ The town where I was born ♪ 409 00:41:47,920 --> 00:41:51,959 ♪ There's a farm in Michigan ♪ 410 00:41:52,040 --> 00:41:55,828 ♪ And I'd like to fish again ♪ 411 00:41:55,920 --> 00:41:58,832 ♪ In the river that flows ♪ 412 00:41:58,920 --> 00:42:04,392 ♪ Beside the fields of waving corn ♪ 413 00:42:04,480 --> 00:42:09,713 ♪ A lonesome soul am I ♪ 414 00:42:09,800 --> 00:42:16,194 ♪ And hear the reason why ♪ 415 00:42:16,280 --> 00:42:20,717 ♪ I want to go back, I want to go back ♪ 416 00:42:20,800 --> 00:42:25,510 ♪ I want to go back to the farm ♪ 417 00:42:25,600 --> 00:42:29,434 ♪ Far away from harm ♪ 418 00:42:29,520 --> 00:42:33,308 ♪ With a milk pail on my arm ♪ 419 00:42:33,400 --> 00:42:37,075 ♪ There's a farm in Michigan ♪ 420 00:42:37,160 --> 00:42:40,948 ♪ And I'd like to fish again ♪ 421 00:42:41,040 --> 00:42:43,873 ♪ In a river that flows ♪ 422 00:42:43,960 --> 00:42:49,318 ♪ Beside the fields of waving corn ♪ 423 00:42:49,400 --> 00:42:54,713 ♪ A lonesome soul am I ♪ 424 00:42:54,800 --> 00:43:01,319 ♪ And hear the reason why ♪ 425 00:43:01,400 --> 00:43:05,837 ♪ I want to go back, I want to go back ♪ 426 00:43:05,920 --> 00:43:10,198 ♪ I want to go back to the farm ♪ 427 00:43:10,280 --> 00:43:14,512 ♪ Far away from harm ♪ 428 00:43:14,600 --> 00:43:18,479 ♪ With a milk pail on my arm ♪ 429 00:43:18,560 --> 00:43:20,232 ♪ I miss the rooster ♪ 430 00:43:20,320 --> 00:43:22,550 ♪ The one that used to ♪ 431 00:43:22,640 --> 00:43:25,518 ♪ Wake me up at 4 am ♪ 432 00:43:25,600 --> 00:43:27,716 J"So early. 433 00:43:27,800 --> 00:43:33,750 ♪ I think your great big city's very pretty ♪ 434 00:43:33,840 --> 00:43:36,149 ♪ Nevertheless, I want to be there ♪ 435 00:43:36,240 --> 00:43:38,800 ♪ I want to see there ♪ 436 00:43:38,880 --> 00:43:42,793 ♪ A certain someone full of joy ♪ ♪ And she's charming ♪ 437 00:43:42,880 --> 00:43:46,793 ♪ That's why I wish again ♪ ♪ that I was in Michigan ♪ 438 00:43:46,880 --> 00:43:50,475 ♪ Down on the farm ♪ 439 00:43:50,560 --> 00:43:58,560 ♪ Down on the farm ♪ 440 00:44:01,440 --> 00:44:04,477 Say, fellas, how about another one? 441 00:44:04,560 --> 00:44:07,518 Down on the farm. That's the life. 442 00:44:08,800 --> 00:44:10,756 That was fine, boys. 443 00:44:10,840 --> 00:44:12,876 It sure was. Pfft! 444 00:44:15,200 --> 00:44:19,034 - What did you say? - That's a loose tooth, sir, that does that. 445 00:44:19,120 --> 00:44:22,112 Oh, it is? That should be attended to. 446 00:44:22,200 --> 00:44:25,909 Yes, sir. As soon as I get out, I'm gonna have it fixed. 447 00:44:27,000 --> 00:44:30,390 Do you know that song about 'the yanks are coming'? 448 00:44:31,480 --> 00:44:34,472 Come on. We're gonna yank that tooth. 449 00:44:37,560 --> 00:44:39,516 [ Guard ] Come on. 450 00:44:41,840 --> 00:44:43,796 [ Guard ] Come on! 451 00:44:45,200 --> 00:44:47,509 All right. I'll take you now. 452 00:44:53,280 --> 00:44:55,236 Come on. 453 00:44:57,920 --> 00:44:59,990 Here's another customer for you. 454 00:45:00,080 --> 00:45:02,799 - Fix him up. - OK. 455 00:45:02,880 --> 00:45:06,111 Hey, rosebud? Sit down. 456 00:45:18,360 --> 00:45:20,316 [ Tooth squeaking ] 457 00:45:33,560 --> 00:45:35,516 Ow! 458 00:45:41,520 --> 00:45:43,476 I sneaked in. 459 00:45:45,000 --> 00:45:46,956 - Ollie? - What? 460 00:45:47,040 --> 00:45:48,996 I'm scared. 461 00:45:49,080 --> 00:45:52,834 Why, there's nothing to be afraid of. I'll stay fight with you. 462 00:45:53,520 --> 00:45:55,795 [ Patient shouting and screaming ] 463 00:46:01,600 --> 00:46:04,672 - Come on. You're next. - Please, no, no, no! 464 00:46:04,760 --> 00:46:06,716 Come on, me on. 465 00:46:08,800 --> 00:46:11,519 You won't hurt me, will you, Doctor? 466 00:46:13,600 --> 00:46:15,750 [ Screaming and crashing ] 467 00:46:20,240 --> 00:46:22,196 [ Patient yelps ] 468 00:46:26,800 --> 00:46:28,756 Don't think about it. 469 00:46:28,840 --> 00:46:30,796 [ Shouting and crashing ] 470 00:46:32,520 --> 00:46:34,476 [ Crashing ] 471 00:46:49,840 --> 00:46:51,796 All right, rosebud. 472 00:46:53,720 --> 00:46:56,473 Not him. You! 473 00:47:02,280 --> 00:47:04,236 [ Whimpering ] 474 00:47:08,640 --> 00:47:10,596 Come on. Sit down. 475 00:47:14,360 --> 00:47:17,272 Do you mind if I have my friend in here with me? 476 00:47:17,360 --> 00:47:19,112 OK. 477 00:47:20,560 --> 00:47:22,516 [ Ollie ] Oh-ho-ho! 478 00:47:24,920 --> 00:47:26,876 Ah, stop your playing. 479 00:47:26,960 --> 00:47:28,916 Which one is it? 480 00:47:29,000 --> 00:47:30,956 This one. 481 00:47:33,920 --> 00:47:36,275 - Does it hurt? - Uh-uh. 482 00:47:36,360 --> 00:47:40,956 - Then what are you having it pulled for? - It's only loose. It buzzes. 483 00:47:41,040 --> 00:47:44,112 - It buzzes? - Yes, sir. Pfft! 484 00:47:45,640 --> 00:47:47,596 OK. Sit down. 485 00:47:50,520 --> 00:47:53,557 Upper left molar, Doctor. It's a buzzer. 486 00:47:53,640 --> 00:47:55,437 OK. 487 00:47:55,520 --> 00:47:57,476 Sit down. 488 00:47:57,560 --> 00:48:00,313 [ Whimpering ] I'm scared. 489 00:48:00,400 --> 00:48:02,470 Well, there's nothing to be afraid of. 490 00:48:02,560 --> 00:48:07,429 Sit down. Whoever heard of a dentist hurting you these days? 491 00:48:07,520 --> 00:48:10,273 Why, you won't even feel it. 492 00:48:10,360 --> 00:48:14,956 You won't feel it but how about me? How about those other fellas? 493 00:48:15,040 --> 00:48:18,430 [ Laughs ] They were only laughing. 494 00:48:22,800 --> 00:48:26,076 You know, there are times when you try my patience. 495 00:48:26,160 --> 00:48:29,755 There's nothing to it. It's all in your mind. 496 00:48:29,840 --> 00:48:33,628 Now, just sit back and relax. 497 00:48:35,480 --> 00:48:39,758 Why, they could pull every tooth in my head and I wouldn't even feel it. 498 00:48:39,840 --> 00:48:42,638 [ Whimpering and wailing ] 499 00:48:46,120 --> 00:48:48,076 [ Muffled screams ] 500 00:48:50,160 --> 00:48:52,116 [ Tooth clanging into basin ] 501 00:49:16,840 --> 00:49:18,831 Why didn't you mu him? 502 00:49:20,600 --> 00:49:22,636 I thought you were laughing. 503 00:49:25,960 --> 00:49:30,192 Say, what are you beefin' about? Didn't I get the right tooth? 504 00:49:30,280 --> 00:49:33,272 You got the fight tooth but the wrong man. 505 00:49:34,920 --> 00:49:37,673 Oh, I beg your pardon. 506 00:49:38,720 --> 00:49:40,676 Steady. 507 00:49:40,760 --> 00:49:42,910 Let me get the right one. 508 00:49:46,360 --> 00:49:48,112 [ FWD. 509 00:49:53,360 --> 00:49:55,669 Sea? It didn't hurt a bit, did it? 510 00:49:58,760 --> 00:50:00,716 Not a bit. Pfft! 511 00:50:01,880 --> 00:50:04,633 Ooh! We gotta get outta here! 512 00:50:13,240 --> 00:50:16,516 Listen. Everything is OK. 513 00:50:16,600 --> 00:50:19,398 Don't get nervous when the time mes. 514 00:50:19,480 --> 00:50:22,597 - I ain't nervous. I'll go right now. - Wail a minute. 515 00:50:22,680 --> 00:50:25,353 Back, you dumbbell. You wanna kill everything? 516 00:50:25,440 --> 00:50:28,273 Tiger's plotting again, is he? How did you find out? 517 00:50:28,360 --> 00:50:33,036 We overheard those two new fish talking it over. You wanna see 'em? 518 00:50:33,120 --> 00:50:35,076 No. I haven't time. 519 00:50:36,560 --> 00:50:40,235 So, the Tiger and his gang are at it again, eh? 520 00:50:40,320 --> 00:50:43,471 I've no time to question those two fish now. 521 00:50:43,560 --> 00:50:45,516 I'll tell you what to do. 522 00:50:46,600 --> 00:50:50,195 Double the guard on the front gate. Put more men on the walls. 523 00:50:50,280 --> 00:50:54,114 Pull a guard around the arsenal. Tell the governor we may need the militia. 524 00:50:54,200 --> 00:50:58,955 Train your biggest guns on the front gate. That's where we'll need the most. 525 00:50:59,040 --> 00:51:01,554 So they wanted a showdown, did they? 526 00:51:01,640 --> 00:51:04,598 They wanted a fight to a finish, did they? 527 00:51:04,680 --> 00:51:08,878 Well, by the livin' Lucifer, they're going to get it! 528 00:51:08,960 --> 00:51:10,916 Go on, now, hop to it. 529 00:51:20,880 --> 00:51:23,633 Hey. What's the big idea? 530 00:51:25,160 --> 00:51:27,515 We're just in conference. 531 00:51:27,600 --> 00:51:31,309 Well, do your conferring down at the mess hall. Fall in. 532 00:51:32,400 --> 00:51:36,632 We are not going to the mess hall. We are not going to eel. 533 00:51:36,720 --> 00:51:38,676 You're not going to eat? 534 00:51:38,760 --> 00:51:40,716 No. We're on a hunger strike. 535 00:51:41,800 --> 00:51:43,438 Emphatically. 536 00:51:45,680 --> 00:51:47,636 What? 537 00:51:47,720 --> 00:51:52,794 You're going to pass up that nice, big roast turkey? 538 00:51:53,640 --> 00:51:55,995 With chestnut dressing... 539 00:51:57,080 --> 00:52:00,356 and sweet potatoes, southern style? 540 00:52:01,600 --> 00:52:05,354 Great big pan of hot biscuit? 541 00:52:06,600 --> 00:52:11,833 And strawberry short cake, smothered in whipped cream? 542 00:52:11,920 --> 00:52:18,189 Sprinkled with powdered sugar, with a nice big maraschino cherry on the top of it? 543 00:52:19,840 --> 00:52:27,269 Close followed by a nice big slice of ice cold watermelon. 544 00:52:28,360 --> 00:52:31,113 And a big, black cigar. 545 00:52:35,880 --> 00:52:37,836 Ally nuts? 546 00:52:39,680 --> 00:52:41,636 All you can eat of them. 547 00:52:47,680 --> 00:52:50,831 How about postponing the strike till tomorrow? 548 00:52:54,000 --> 00:52:55,752 Well... 549 00:52:55,840 --> 00:52:58,877 But not one minute after tomorrow. 550 00:53:00,000 --> 00:53:01,956 Come on. Fall in. 551 00:53:26,520 --> 00:53:28,476 [ Whistle ] 552 00:53:35,720 --> 00:53:37,756 [ Whistle ] 553 00:53:38,960 --> 00:53:41,110 Find yourself a seat down there. 554 00:54:17,880 --> 00:54:19,836 Hey! 555 00:54:19,920 --> 00:54:22,480 What about that turkey dinner? 556 00:54:22,560 --> 00:54:24,710 - [ Gunshot ] - Sit down, you! 557 00:54:43,480 --> 00:54:47,393 Haven't we had bad luck enough without you spilling the salt? 558 00:54:48,480 --> 00:54:51,870 Make a wish and throw some over your left shoulder. 559 00:54:54,080 --> 00:54:56,036 [ Mouthing ] 560 00:55:22,680 --> 00:55:24,636 Psst! Psst! 561 00:55:25,600 --> 00:55:29,388 Hey. What happened upstairs? 562 00:55:29,480 --> 00:55:33,712 You're going to get it. The warden's gonna fix you. 563 00:55:34,800 --> 00:55:36,870 Huh? 564 00:55:37,920 --> 00:55:39,876 And he said... 565 00:55:54,640 --> 00:55:57,359 They squealed on us, the dirty rats. 566 00:55:57,440 --> 00:55:59,396 Yeah. 567 00:55:59,480 --> 00:56:02,916 - But I'll get 'em. - I'll say we'll get 'em. 568 00:56:03,920 --> 00:56:06,070 - After dinner. - I got ya. 569 00:57:01,880 --> 00:57:03,836 [ Siren ] 570 00:57:45,200 --> 00:57:47,156 [ Siren stops ] 571 00:58:01,680 --> 00:58:04,478 We're free and nobody knows where we are. 572 00:58:05,560 --> 00:58:07,835 Let's go. Shh! 573 00:58:11,240 --> 00:58:13,390 [ Siren and machine-gun fire ] 574 00:58:32,280 --> 00:58:34,430 [ Screaming and whimpering ] 575 00:58:41,520 --> 00:58:43,590 Let's get in here. 576 00:58:51,560 --> 00:58:53,516 You dirty double-crossed. 577 00:58:55,480 --> 00:58:58,199 [ All arguing ] 578 00:58:58,280 --> 00:59:00,032 Quick! 579 00:59:37,600 --> 00:59:40,717 Do something! Hey, hey, hey! Hey. Hey. Hey! 580 01:00:04,240 --> 01:00:06,196 Hey! 581 01:00:17,760 --> 01:00:19,796 Help! Save me! 582 01:00:19,880 --> 01:00:21,836 The house is on fire. 583 01:00:24,920 --> 01:00:26,876 Help! Fire! 584 01:00:26,960 --> 01:00:29,394 Come on. We've got to go to her rescue. 585 01:00:32,200 --> 01:00:33,997 Save me! Save me! 586 01:00:37,320 --> 01:00:39,390 Wail there. 587 01:01:09,000 --> 01:01:11,560 Help! Save me! 588 01:01:21,240 --> 01:01:23,515 Help! Fire! 589 01:01:26,000 --> 01:01:27,991 Fire! 590 01:01:32,160 --> 01:01:34,754 Save me! Help! 591 01:01:45,960 --> 01:01:47,313 Help! Fire! 592 01:01:50,000 --> 01:01:51,956 [ Woman screams ] 593 01:02:04,360 --> 01:02:06,430 Help! Fire! 594 01:02:14,920 --> 01:02:16,876 - Ah! - [ Screams ] 595 01:02:59,280 --> 01:03:00,998 [ Screaming ] 596 01:03:22,240 --> 01:03:23,912 [ Screams ] 597 01:03:54,240 --> 01:03:58,995 Why did you fire like that in the mess hall? They changed the lock before we got ready! 598 01:03:59,080 --> 01:04:01,196 - Hey, Tiger! - What do you want? 599 01:04:01,280 --> 01:04:03,919 - Look what I got! - Oh, great, great! 600 01:04:04,000 --> 01:04:07,754 Now we can make our getaway through the left wing! 601 01:04:35,080 --> 01:04:37,230 Come on. Let's get 'em. 602 01:04:40,680 --> 01:04:42,636 Why don't you be careful? 603 01:05:23,680 --> 01:05:27,878 The dirty double-crosser. He tried to mow us down like rats. 604 01:05:52,360 --> 01:05:54,316 My boys. 605 01:05:54,400 --> 01:05:56,755 And you are my boys. 606 01:05:56,840 --> 01:06:01,436 I hold in my hands the pardons for both of you. 607 01:06:04,600 --> 01:06:09,993 This is the State's gesture in showing its appreciation of your bravery. 608 01:06:10,080 --> 01:06:13,390 It was the filing of the signal shots in the mess hall 609 01:06:13,480 --> 01:06:18,554 that saved us from a disaster of cataclysmic dimensions. 610 01:06:25,360 --> 01:06:27,157 Thank you, sir. 611 01:06:27,240 --> 01:06:29,196 No" go. 612 01:06:29,280 --> 01:06:31,236 Begin life anew. 613 01:06:31,320 --> 01:06:33,276 Forget this. 614 01:06:33,360 --> 01:06:36,318 Let this episode here be just a hiatus... 615 01:06:38,400 --> 01:06:40,755 to be obliterated from your memory. 616 01:06:40,840 --> 01:06:44,549 And don't forget that I'm your friend. 617 01:06:44,640 --> 01:06:48,679 Anything that I can do to help you start where you left off, 618 01:06:48,760 --> 01:06:50,990 call on me at any time. 619 01:06:51,080 --> 01:06:55,232 Thank you, sir. We'll start all over again. 620 01:06:55,320 --> 01:06:57,276 We certainly will. 621 01:06:57,360 --> 01:07:00,318 Can we take your order for a couple of cases? 622 01:07:00,400 --> 01:07:02,311 Pffft! 623 01:07:02,400 --> 01:07:04,356 Why, you... 45959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.