Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,216 --> 00:00:17,266
DOMNISOARA DOCTOR
2
00:03:08,536 --> 00:03:09,692
Uite-i!
3
00:03:22,538 --> 00:03:23,287
Incet, baiete!
4
00:03:38,757 --> 00:03:39,460
Stai unde esti!
5
00:03:52,940 --> 00:03:55,497
Ramai unde esti!
Nu te misca!
6
00:03:56,990 --> 00:04:00,252
Al treilea e probabil acolo,
unde latra cainele.
7
00:04:00,860 --> 00:04:03,793
la zece oameni si sa mergeti dupa el!
Tu vino cu mine!
8
00:04:33,000 --> 00:04:34,977
Vino, baiete
9
00:04:35,012 --> 00:04:36,088
Da-i-o locotenentului.
10
00:04:40,370 --> 00:04:42,575
I- am gasit lucrurile, sergent
11
00:04:44,446 --> 00:04:45,827
La naiba!
12
00:04:46,041 --> 00:04:48,136
Si-a schimbat hainele. Sunt foarte mici.
Da, e un tip smecher
13
00:04:48,432 --> 00:04:51,259
Ar putea fi deghizat oricum.
Sa mergem sa-I informam pe colonel
14
00:04:53,330 --> 00:04:54,275
SCOTIA
15
00:05:00,895 --> 00:05:04,552
Bine, domnilor.
Stim cand ati venit, stim unde ati venit,
16
00:05:05,208 --> 00:05:06,307
dar nu stim de ce?
17
00:05:08,567 --> 00:05:10,352
Suntem o echipa de bridge.
Am venit sa jucam bridge
18
00:05:12,193 --> 00:05:13,896
Si al treilea barbat?
A fost primul care s-a retras?
19
00:05:15,900 --> 00:05:19,946
Ma intrebati daca ne era frig?
Amandorura ne era frig,
20
00:05:20,610 --> 00:05:24,872
dar el e un jucator foarte bun
si poate juca in locul nostru
21
00:05:26,740 --> 00:05:30,582
Deci, Shell, inca o data.
De ce ati venit aici?
22
00:05:32,450 --> 00:05:34,826
Ca sa ne servim tara.
23
00:05:35,780 --> 00:05:41,247
Germania n-o sa castige nimic daca in
Anglia o sa fiti impuscati ca niste sobolani
24
00:05:44,530 --> 00:05:47,542
Ca un exemplu pentru alti
vizitatori germani.
25
00:05:48,330 --> 00:05:51,456
Doar daca traim suntem un
exemplu rau
26
00:05:52,490 --> 00:05:56,502
Stii ceva, Meyer?
Aici jucam un joc deosebit
27
00:05:57,200 --> 00:06:00,746
Zece oameni de o parte si
unul de cealalata parte
28
00:06:01,370 --> 00:06:03,576
Nu e prea corect.
29
00:06:04,069 --> 00:06:05,869
Asta e razboiul si cum zici, nu e prea corect.
30
00:06:08,370 --> 00:06:12,496
Tatal nostru care esti in ceruri,
sfinteasca-se numele Tau
31
00:06:13,200 --> 00:06:15,132
Pluton... stai!
32
00:06:15,570 --> 00:06:19,207
...precum in cer asa si pe pamant..
33
00:06:37,490 --> 00:06:39,422
Vrei sa fumezi?
34
00:06:49,160 --> 00:06:51,615
...si iarta greselile noastre asa
cum si noi iertam gresitilor nostri
35
00:06:52,120 --> 00:06:56,053
si nu ne duce in ispita ci ne
mantuieste de cel rau
36
00:06:56,820 --> 00:06:58,140
Amin
37
00:07:01,280 --> 00:07:06,747
M- am nascut in rusine si in pacat
m- a conceput mama. Amin!
38
00:07:16,824 --> 00:07:18,744
La dreapta!
39
00:07:21,434 --> 00:07:23,511
Randul din fata in genunchi!
40
00:07:25,697 --> 00:07:27,151
Pluton!Incarcati armele!
41
00:07:30,653 --> 00:07:31,574
Ochiti!
42
00:07:33,261 --> 00:07:34,107
Mor pentru Germania!
43
00:07:36,323 --> 00:07:37,308
Foc!
44
00:07:43,823 --> 00:07:44,574
lesi afara!
45
00:08:03,740 --> 00:08:09,616
Doar limba ta te va salva de
acel zid maine dimineata.
46
00:08:24,570 --> 00:08:28,253
Vrei sa spui ca toate pustile
aveau gloante oarbe, domnule?
47
00:08:28,940 --> 00:08:30,698
Asa e, sergent. Dar nimeni nu trebuie
sa stie asta decat ofiterul si noi doi.
48
00:08:30,832 --> 00:08:33,032
Doar noi doi.
49
00:08:33,033 --> 00:08:36,482
N- o sa stie nici preotul, domnule?
Preotul va citi ca de obicei biblia
50
00:08:36,828 --> 00:08:38,521
Intelegi?Continua.
Noapte buna
51
00:09:15,860 --> 00:09:18,667
Intoarceti-va la dreapta!
52
00:09:25,990 --> 00:09:28,047
Primul rand, ingenucheati!
53
00:09:29,160 --> 00:09:30,945
Pluton. Incarcati!
54
00:09:33,490 --> 00:09:36,536
Ai mila de mine, Doamne!
55
00:09:37,280 --> 00:09:41,372
Spala-mi pacatele cu multa ta mila
56
00:09:42,330 --> 00:09:46,456
Curata-ma de pacate
57
00:09:46,491 --> 00:09:47,639
Ochiti!
58
00:09:49,289 --> 00:09:50,855
E o femeie!
59
00:09:52,146 --> 00:09:53,178
Nu trageti!
60
00:09:54,587 --> 00:09:57,740
Armele jos!
61
00:10:04,275 --> 00:10:05,530
Poftim
62
00:10:07,780 --> 00:10:10,008
Ce misiune ai?
63
00:10:13,000 --> 00:10:14,910
Sa-I ucid pe Kitchener.
64
00:10:16,000 --> 00:10:17,421
Ce?
65
00:10:18,820 --> 00:10:21,832
Sa-I omori pe feldmaresalul Kitchener?
66
00:10:23,820 --> 00:10:25,457
Escorta!
67
00:10:27,700 --> 00:10:30,542
E prea devreme
dimineata ca sa mor.
68
00:10:32,740 --> 00:10:35,286
Sprancenele mai subtiri
69
00:10:35,820 --> 00:10:39,128
Chiar mi-ar place s-o cunosc pe
fata asta
70
00:10:39,780 --> 00:10:43,906
Un semn distinctiv e ca are
parul roascat stralucitor
71
00:11:15,120 --> 00:11:17,826
Va rog sa aveti la indemana pasapoartele
pentru a intra in Scapa Flow,
72
00:11:17,989 --> 00:11:19,989
care e o zona cu restrictii.
73
00:11:26,990 --> 00:11:29,502
Deci, vorbeste despre acest plan de asasinare a
maresalului Kitchener.
74
00:11:29,819 --> 00:11:31,819
V-am spus ca nu stiu nimic.
75
00:11:34,820 --> 00:11:39,946
Gloantele ce le avea plutonul
de executie erau gloante oarbe
76
00:11:43,120 --> 00:11:47,712
Ai fost un fraier si o victima,
ti-ai tradat degeaba tara
77
00:11:48,450 --> 00:11:50,951
Cunosc legea martiala britanica,
colonele
78
00:11:51,410 --> 00:11:55,752
N- ai nici o autoritate sa executi
un spion fara un proces civil
79
00:11:56,530 --> 00:11:59,167
Asa cum spui,
o sa fie un proces civil
80
00:12:08,280 --> 00:12:12,292
Saluta-ti prietenul
O sa fie trimis la judecata in Londra.
81
00:12:13,040 --> 00:12:17,746
Schell, imi pare rau pentru farsa
pe care ti-am jucat-o, iti admir curajul,
82
00:12:18,030 --> 00:12:20,997
Esti un om curajos.
Ai pus sufletul inaintea trupului tau.
83
00:12:21,450 --> 00:12:25,872
Dvs sunteti inteligent dar fara suflet
Va dispretuiesc pe amandoi
84
00:12:31,450 --> 00:12:34,826
Ce vrei acum?
Un revolver cu un singur glont?
85
00:12:35,410 --> 00:12:39,786
Doamne fereste!
Sunt un biet om!
86
00:12:42,370 --> 00:12:44,746
Inteleg!
87
00:12:46,040 --> 00:12:48,211
S- o luam de la inceput, bine?
88
00:12:48,660 --> 00:12:52,013
Complotul pentru asasinarea lui Kitchener?
Cum va fi organizat?
89
00:12:52,610 --> 00:12:54,667
Cu o pusca?Cu o bomba?
90
00:12:55,160 --> 00:12:58,706
Pe strada sau pe cheiul din Scapa Flow?
91
00:13:03,450 --> 00:13:05,541
Esti singurica, draga?
92
00:13:31,450 --> 00:13:35,053
Ai multi prieteni... barbati?
Nu cred.
93
00:13:36,740 --> 00:13:38,377
Numarul sapte.
94
00:13:39,200 --> 00:13:43,212
Si fara marinari.
Nu spal cearsafurile pentru marinari.
95
00:13:43,940 --> 00:13:45,373
Ceasornicaria de vizavi cand se deschide?
Vreau sa repar un ceas.
96
00:13:46,040 --> 00:13:48,373
Ceasurile mele merg, n-am nevoie
97
00:13:49,120 --> 00:13:51,950
Bagajele?Sosesc maine
98
00:14:00,940 --> 00:14:03,213
Inca n-avem nici o veste de la
"ceasornicar"
99
00:14:05,570 --> 00:14:09,048
Colonele Mathesius,
Aberdeen din Hamburg..
100
00:14:09,700 --> 00:14:12,951
Agentii Meyer si Schell au fost arestati,
Despre 'doctor' nu se stie nimic.
101
00:14:13,530 --> 00:14:16,667
Schell executat. Meyer a cedat.
Terminat"
102
00:14:17,490 --> 00:14:19,911
Continuati sa il sunati pe ceasornicar!
103
00:14:20,780 --> 00:14:24,054
Submarinul e in mare pericol
104
00:14:26,570 --> 00:14:28,616
Anulati operatiunea
105
00:14:30,040 --> 00:14:33,166
Imi permiteti, generale Metzler
106
00:14:33,740 --> 00:14:38,082
Daca lordul Kitchener o sa mearga in
Rusia sa ajute trupele demoralizate ale tarului
107
00:14:38,860 --> 00:14:41,292
Germania va avea o noua amenintare din est
108
00:14:41,780 --> 00:14:45,576
Liderul bolsevic Lenin
109
00:14:46,240 --> 00:14:48,536
o sa incerce sa declanseze revolutia
110
00:14:49,000 --> 00:14:51,944
Cum poate fi pusa in aplicare
asasinarea lui Kitchener?
111
00:14:52,490 --> 00:14:56,252
In misiune e cel mai bun
agent pe care I-am avut vreodata
112
00:14:58,467 --> 00:15:00,951
O actrita incredibila.
Actrita?
113
00:15:02,040 --> 00:15:06,052
Domnule, ati trimis o femeie la Scapa Flow?
De ce nu o femeie?
114
00:15:06,780 --> 00:15:11,122
Are imaginatie, precizie, curaj
ca si un soldat pe campul de lupta
115
00:15:11,900 --> 00:15:16,788
Are doar doua puncte slabe,
e dependenta de morfina si e miloasa
116
00:15:17,780 --> 00:15:22,452
Ai incredere intr-o drogata?
Inca nu e dominata de morfina
117
00:15:23,240 --> 00:15:25,013
Cine e femeia asta?
118
00:15:25,330 --> 00:15:27,831
V- a dat gazul otravitor
119
00:15:28,570 --> 00:15:31,787
Mie mi-a dat modul in care sa-I
omor pe Kitchener
120
00:15:38,990 --> 00:15:41,206
Ce ne arati?
121
00:15:42,080 --> 00:15:47,820
Cadavre care plutesc in apa,cu aceeasi
greutate ca si noile mine plutitoare
122
00:15:48,940 --> 00:15:54,373
La doar 7 mile de Scapa Flow,
cele mai periculoase ape din lume
123
00:15:55,410 --> 00:15:59,127
Ea le-a luat din morga spitalului
124
00:15:59,820 --> 00:16:05,708
Cel putin aici in mare vor avea
sansa sa-si serveasca tara
125
00:16:07,080 --> 00:16:09,944
Ziarele engleze au transfomat povestea
126
00:16:10,450 --> 00:16:15,042
intrebandu-se de unde au aparut
misterioasele cadavre
127
00:16:15,900 --> 00:16:20,822
si pe prima pagina au declarat:
"Revolta si asasinate in marina germana"
128
00:16:21,660 --> 00:16:23,126
Ajunge!
129
00:16:25,330 --> 00:16:27,501
Acum ca am calculat curentii
avem nevoie doar de data, ora exacta
130
00:16:27,940 --> 00:16:33,169
si nava pe care calatoreste Kitchener
131
00:16:34,080 --> 00:16:38,502
Sunt sigur ca dra doctor(Freulein Doctor
ne va da aceste date
132
00:16:42,570 --> 00:16:46,912
Daca Meyer ne-a spus tot , probabil
Freulein Doctor va fi arestata in Scapa Flow
133
00:16:47,740 --> 00:16:51,127
dar Wameer nu stie nimic de "ceasornicar"
134
00:16:53,490 --> 00:16:54,330
INCHIS
135
00:17:02,744 --> 00:17:04,752
Intrare privata CEASORNICAR
136
00:17:53,000 --> 00:17:57,206
"Am servit Germania timp de 20 de ani
Nu mai pot continua"
137
00:17:57,990 --> 00:18:02,286
Dar n-o sa ma omorati
pentru c-o s-o fac eu insumi.. "
138
00:19:27,700 --> 00:19:32,042
Transport lucruri in Hampshire
Arata-mi cartea de indentitate.
139
00:19:36,000 --> 00:19:37,910
Ce-i cu tine, draga?
140
00:19:38,660 --> 00:19:41,752
Il astept pe sotul meu. E cu Kitchener.
141
00:19:42,490 --> 00:19:46,173
Nimeni nu poate intra pe Hampshire
E foarte bine pazit
142
00:19:50,700 --> 00:19:54,292
Rufe pentru Hampshire, primul transport
143
00:20:11,452 --> 00:20:14,483
MACPHERSON, spalatorie zilnica
144
00:20:23,660 --> 00:20:27,002
Stim culoarea ochilor si a parului ei
145
00:20:27,610 --> 00:20:32,009
si faptul ca are un picior mic.
O sa contactam politia locala, bine?
146
00:20:44,040 --> 00:20:46,211
Inca un miracol, nu?
147
00:20:46,660 --> 00:20:52,161
Trebuie sa recunosc ca cineva
s- a distrat bine, abia ai venit!
148
00:20:53,315 --> 00:20:55,776
Doua saptamani.
Nu poti sa te grabesti?
149
00:20:56,065 --> 00:20:58,332
Baiatul asta vine pe Hampshire
saptamana asta
150
00:20:58,660 --> 00:21:04,082
Nu sunt o magiciana, toti marinarii
vor rufaria spalata in aceeasi zi.
151
00:21:09,570 --> 00:21:13,378
Hei, lasa-ma sa te ajut
Sunt la colt.
152
00:21:15,780 --> 00:21:19,497
O clipa. Care e camera ta?
Nu conteaza.
153
00:21:20,120 --> 00:21:23,291
De ce intrebi?Esti de la politie?
Da
154
00:21:23,900 --> 00:21:27,583
Da-mi trei silingi
Las-o balta. Cum te numesti?
155
00:21:28,610 --> 00:21:33,202
NU fa asta!Sa vorbim mai intai.
O sa vorbesc cand o sa fiu relaxat
156
00:21:34,080 --> 00:21:36,535
Sotul meu ma poate prinde.
Nu e nimic ciudat
157
00:21:37,000 --> 00:21:41,672
Lasa-ma pe mine s-o fac, o sa mi-I rupi
Nu-ti fa griji. Vezi asta?
158
00:21:42,610 --> 00:21:46,622
Frumasa culoare verde smarald
pur si simplu a disparut cand I-au spalat
159
00:21:54,330 --> 00:21:58,706
Esti foarte dulce.
Sunt marinarul tau
160
00:21:59,940 --> 00:22:02,134
cu circulatia de sange perfecta
161
00:22:03,160 --> 00:22:07,422
Nu ti-e frica c-o sa fii prins?
Eu sunt cel care inseala
162
00:22:11,120 --> 00:22:13,905
Cheama-I pe colonel, spune-i
ca se potriveste pantoful
163
00:22:15,780 --> 00:22:17,167
Nu m-as fi gandit...!
164
00:22:19,940 --> 00:22:21,906
Nu pot sa mi-I scot din minte
165
00:22:22,370 --> 00:22:25,166
Gandeste-te la ce vrei, dar nu vorbi.
166
00:22:28,820 --> 00:22:31,502
Bine atunci.
Imi place sa ma port urat..
167
00:22:37,940 --> 00:22:41,793
Are o rochie de ducesa intr-o valiza
de servitoare. E o femeie complicata
168
00:22:42,450 --> 00:22:45,007
Doamna, sa ne spui tot ce a zis femeia asta
din momentul in care a intrat aici
169
00:22:45,490 --> 00:22:49,582
Mi-a spus ca trebuie sa-si repare
ceasul si m-a intrebat cand se deschide ceasornicaria
170
00:22:50,860 --> 00:22:54,543
Ne vedem mai tarziu la 10?
171
00:22:55,740 --> 00:22:59,946
Am o intalnire in seara asta
N- o sa mergi, o anulezi si vii la mine
172
00:23:00,700 --> 00:23:01,996
Nu ma ironiza!
173
00:23:02,280 --> 00:23:03,992
Daca am incarcat toate rufele murdare
de pe Hampshire
174
00:23:04,280 --> 00:23:06,792
nu inseamna ca trebuie sa-mi irosesc
ultimele trei zile.
175
00:23:08,780 --> 00:23:12,667
Ultima incarcatura e la ora patru
fix si ma lasa acolo
176
00:23:13,330 --> 00:23:16,126
Mi-au spus ca Hampshire o sa
ridice ancora la ora 19
177
00:23:16,660 --> 00:23:18,706
Stii cine e la bord?
178
00:23:19,120 --> 00:23:22,871
Nu e un rege dar e mai important,
e Kitchener. O, haide!
179
00:23:23,530 --> 00:23:27,542
Sunt suparat ca un om i-a luat ziarele
180
00:23:28,240 --> 00:23:29,945
Esti sigur ca azi e pe nava?
181
00:23:30,330 --> 00:23:32,056
Bineinteles ca-s sigur!
182
00:23:32,330 --> 00:23:34,456
Omul de la spalatorie stie mai
multe decat paza de coasta
183
00:23:39,240 --> 00:23:40,752
Taiati coarda
184
00:23:55,900 --> 00:23:57,093
Morfina...
185
00:23:57,410 --> 00:23:59,945
Domnilor, asta e o treaba de o
extraordinara importanta.
186
00:24:00,299 --> 00:24:02,699
Femeia asta trebuie arestata
cat de repede
187
00:24:02,700 --> 00:24:06,667
E imbracata cu o fusta neagra,
pantofi negri si camasa roz
188
00:24:14,240 --> 00:24:18,332
E imbracata cu o fusta neagra,
pantofi negri si camasa roz
189
00:24:28,330 --> 00:24:30,001
Asta e semnalul
190
00:24:33,530 --> 00:24:35,496
Sa o luam
191
00:24:46,120 --> 00:24:47,870
Bine ati venit in Germania, dra doctor
192
00:24:48,240 --> 00:24:51,252
La ora 19 Kitchener va fi la bordul "Hampshire"
193
00:24:51,860 --> 00:24:55,543
Lord Kitchener, va rog sa va razganditi
194
00:24:56,410 --> 00:24:59,252
Incearca sa-ti schimbi expresia
aceea trista de pe fata
195
00:24:59,780 --> 00:25:03,713
Va rog sa va amanati calatoria,
ne asteptam la o noapte dificila
196
00:25:04,370 --> 00:25:07,462
Serviciile de spionaj ne-au informat
197
00:25:08,040 --> 00:25:11,541
ca e posibil un atentat la viata dvs
in Scapa Flow
198
00:25:24,940 --> 00:25:27,747
O sa stam sub East Channel
199
00:25:28,240 --> 00:25:31,536
la 19,55 o sa lansam o serie
de mine
200
00:25:32,120 --> 00:25:35,053
si apoi in continuare inca sase
serii la fiecare doua minute
201
00:25:35,610 --> 00:25:40,088
O sa ajunga in zona Hampshire
intre orele 20,35 si 21
202
00:25:40,860 --> 00:25:43,133
Acelasi mesaj, capitane Munster
203
00:25:43,610 --> 00:25:48,282
Amiralitatea comunica lipsa minelor
in canalul de est
204
00:25:50,780 --> 00:25:54,292
Ciudat... un mesaj de rutina
repetat de trei ori?
205
00:25:55,610 --> 00:25:59,497
Repetat in folosul nostru.
Hampshire o sa ocoleasca canalul de est
206
00:26:00,410 --> 00:26:02,832
Folosesc feriboturi ca sa traverseze
canalul de vest.
207
00:26:03,069 --> 00:26:05,569
Cealalta varianta era un truc.
208
00:26:05,570 --> 00:26:08,787
Care e pozitia noastra acum?
Trebuie sa urmam planul original.
209
00:26:09,330 --> 00:26:11,910
Si sa lansam mine intr-un loc gol?
Nu.
210
00:26:12,410 --> 00:26:14,945
Daca Hampshire nu vine spre noi
trebuie ca noi sa mergem la Hampshire
211
00:26:15,490 --> 00:26:19,286
Marea e agitata, s-ar putea sa facem
o calatorie in infern daca mergem acolo
212
00:26:19,990 --> 00:26:22,752
Avem rezerva pentru patru ore
Fa-o, capitane, increde-te in diavol!
213
00:26:23,280 --> 00:26:26,247
Hampshire va fi in canalul de vest
214
00:26:31,200 --> 00:26:33,871
Viteza maxima
Cursul 285.
215
00:26:42,160 --> 00:26:45,706
As vrea ca Kitchiner sa nu se afle la bord.
Nu a vrut sa-mi asculte sfatul
216
00:26:46,330 --> 00:26:50,752
A spus ca nu se lasa intimidat de o femeie.
Nu se mai poate face nimic, domnilor
217
00:26:51,183 --> 00:26:51,747
Sa mergem!
218
00:27:17,740 --> 00:27:19,252
A sasea serie!
219
00:27:34,000 --> 00:27:35,455
Ultima serie!
220
00:27:35,860 --> 00:27:39,713
Fumul se vede la 30 de grade sud de
Marwick Head
221
00:27:46,570 --> 00:27:49,377
E"Hampshire"
Cand o sa intalneasca mina?
222
00:27:49,940 --> 00:27:52,998
In 20 de minute.
Cursul?4 nord nord est
223
00:27:53,570 --> 00:27:57,128
Viteza e de 20 de noduri
Vintul sapte
224
00:28:08,570 --> 00:28:11,207
trebuie sa observ tinta
225
00:28:18,530 --> 00:28:22,008
50 de metri, trebuie sa se
intalneasca acum
226
00:30:14,450 --> 00:30:17,053
NU!Refuz sa cred asta!
227
00:30:17,570 --> 00:30:20,753
Explozie in sala cazanelor
cauzata de o furtuna pe mare?
228
00:30:21,330 --> 00:30:25,501
O scuza pentru un dezastru national,
nu sunt de acord cu asta!
229
00:30:27,450 --> 00:30:31,053
In nava asta s-au inecat 700 de oameni,
230
00:30:32,530 --> 00:30:35,383
dar unul din ei a fost asasinat.
231
00:30:37,160 --> 00:30:40,047
Kitchener era responsabilitatea mea,
ESTE responsabilitatea mea!
232
00:30:41,280 --> 00:30:44,338
si a ta, Meyer, pentru ca ai
vorbit prea tarziu!
233
00:30:44,900 --> 00:30:48,946
Daca vorbeai mai repede ar fi
putut fi salvat, dar ai vorbit prea tarziu!
234
00:30:49,610 --> 00:30:52,577
Acum o sa-mi spui tot ce stii
despre femeia asta
235
00:30:53,120 --> 00:30:57,416
Cum doarme, cum umbla, ce puncte tari
si slabe are, totul!
236
00:30:58,610 --> 00:31:02,747
Si capsula de morfina?
Care morfina?Nu stiu nimic de morfina
237
00:31:03,450 --> 00:31:06,996
Am nevoie de o descriere mai buna
238
00:31:07,610 --> 00:31:09,906
Descopera singur!
Asculta, ticalosule, nu mai minti!
239
00:31:12,040 --> 00:31:14,575
Colonele, ai doua alternative
240
00:31:15,740 --> 00:31:19,093
Spanzura-ma sau plateste-ma.
In aur!
241
00:31:19,990 --> 00:31:23,002
O sa-ti spun tot ce trebuie sa stii!
242
00:31:27,780 --> 00:31:30,372
Intentionez s-o intalnesc pe femeia asta
243
00:31:30,699 --> 00:31:33,399
si o s-o fac, chiar daca o sa
dureze intreg razboiul
244
00:31:33,700 --> 00:31:36,496
Daca vrei bani, vei fi platit
245
00:31:37,000 --> 00:31:41,456
Dar nu uita ca viata ta e in mainile mele.
Asa ca vorbeste
246
00:31:42,200 --> 00:31:45,576
Ma scuzati, colonele?
Aveti o tigara din intamplare?
247
00:31:51,280 --> 00:31:53,872
Multumesc, ce amabil!
248
00:31:56,740 --> 00:32:01,662
Stii ca a dat germanilor noul
gaz otravitor?
249
00:32:02,610 --> 00:32:07,122
Vrei sa spui ca ea era menajera
din casa Saforet?
250
00:32:09,990 --> 00:32:15,241
Experimentul 70. Sobolanii au trait
trei minute, cainii cinci minute
251
00:32:16,530 --> 00:32:21,577
Vreau sa continui experimentul cu
aceleasi ingrediente dar in alta combinatie
252
00:32:22,780 --> 00:32:24,621
Poti intra, Jeanette
253
00:32:25,240 --> 00:32:28,457
Ajunge pentru azi, Mathilde
254
00:32:34,080 --> 00:32:36,046
Buna ziua, doamna.
255
00:32:45,040 --> 00:32:48,382
Il stergi de sort, Jeanette?
Imi pare rau, doamna
256
00:32:50,280 --> 00:32:52,008
Te rog adu altul.
Sigur.
257
00:33:20,530 --> 00:33:24,463
O, Jeanette, ce faci?
Sterg praful doamna
258
00:33:28,860 --> 00:33:31,054
Ce foc placut
259
00:33:33,000 --> 00:33:37,706
Sunt asa de obosita, Jeanette..
Ma ajuti te rog? Sigur
260
00:34:27,740 --> 00:34:29,706
E minunat..
261
00:34:36,330 --> 00:34:39,535
Spune-mi, ti-a periat cineva parul?
Nu, doamna
262
00:34:41,820 --> 00:34:44,207
Lasa-ma s-o fac eu.
Nu, doamna!
263
00:34:46,780 --> 00:34:47,530
Da
264
00:35:06,410 --> 00:35:07,615
Jeanette.
265
00:35:12,240 --> 00:35:13,672
Cand ai facut..
266
00:35:15,660 --> 00:35:18,286
Cand ai facut-o prima oara?
267
00:35:18,820 --> 00:35:21,207
Cand aveam saisprezeci ani, doamna.
268
00:35:25,450 --> 00:35:29,053
Nu pot sa cred!
Da, e a ta
269
00:35:29,700 --> 00:35:32,905
De ce sunteti asa de buna cu mine?
Pentru ca imi placi
270
00:35:33,530 --> 00:35:35,667
Puteti?Sigur
271
00:36:00,940 --> 00:36:04,043
O sa fim prietene... foarte bune
272
00:37:19,660 --> 00:37:22,536
Imi pare rau, nu vroiam sa te trezesc
273
00:37:23,660 --> 00:37:25,615
Stai cu mine
274
00:37:37,200 --> 00:37:39,871
De ce faci munca asta atat de ingrozitoare?
275
00:37:43,200 --> 00:37:47,167
Vrei ca germanii sa cucereasca
Parisul, draga mea?
276
00:37:48,820 --> 00:37:52,253
Cum ai inceput?
277
00:37:53,410 --> 00:37:56,752
Faceam parfumuri si ale solutii
inainte de razboi
278
00:37:57,610 --> 00:38:00,906
Parfumurile sunt cu mult mai
placute decat gazele.
279
00:38:02,940 --> 00:38:07,339
Tu esti inocenta si nu intelegi
ca protejez Franta
280
00:38:15,740 --> 00:38:18,252
Lasa-ma sa-ti arat ce fac
281
00:38:21,160 --> 00:38:23,172
si atunci o sa intelegi
282
00:38:48,330 --> 00:38:50,205
Buna ziua, doamna.
Buna ziua
283
00:38:52,330 --> 00:38:54,012
Poti incepe
284
00:39:09,370 --> 00:39:11,007
Si acum gazul
285
00:39:17,900 --> 00:39:21,083
Adauga noul ingredient, 100 cm cubi
286
00:39:37,820 --> 00:39:41,503
Uita-te la sobolanii aia, mor
in 43 de secunde
287
00:39:52,410 --> 00:39:55,865
Cainii mor in 47 de secunde
288
00:40:00,200 --> 00:40:05,122
A reusit
Gazul arde pielea si mastile de gaz nu ajuta
289
00:40:19,370 --> 00:40:20,711
Jeanette!
290
00:40:22,200 --> 00:40:25,133
Ce e cu tine?Calmeaza-te, te rog
291
00:40:25,700 --> 00:40:28,212
Ce vei face cand vei termina?
292
00:40:28,740 --> 00:40:32,946
Voi vedea. Am gresit cand te-am
lasat sa privesti. Imi pare rau
293
00:40:33,660 --> 00:40:37,172
Nu. Vreau sa vad totul
E atat de oribil!
294
00:40:37,820 --> 00:40:41,423
Dar Jeanette, nu intelegi?
Sunt trei ani de munca. Te rog intelege-ma
295
00:40:42,040 --> 00:40:43,290
Imi pare rau
296
00:40:43,610 --> 00:40:47,668
Poti sa adormi iar?
Mai am de lucru, ma intorc indata
297
00:41:29,490 --> 00:41:31,831
Si astfel formula a ajuns in
Germania
298
00:41:32,280 --> 00:41:37,122
Gazul era atat de dezagreabil
incat tuturor le era frica sa-I foloseasca. Si totusi...
299
00:41:40,940 --> 00:41:44,668
Meyer, o sa mergi s-o cauti pe
Freulein Doctor
300
00:41:46,120 --> 00:41:47,745
si o s-o omori!
301
00:41:49,940 --> 00:41:51,543
S- o omor?
302
00:41:53,280 --> 00:41:57,008
Matesius n-o sa creada c-am putut
fugi de aici
303
00:41:57,740 --> 00:42:00,207
Problema asta poti sa mi-o lasi mie.
304
00:42:04,530 --> 00:42:06,292
Mai mult cloroform.
305
00:42:29,040 --> 00:42:31,620
Glontul a traversat piciorul
Nu, doctore, asteapta te rog
306
00:42:32,120 --> 00:42:35,825
Nu-i da nici un medicament.
Brutalitatea nu face parte din metodele de tratament
307
00:42:36,490 --> 00:42:40,093
Daca ii atingi rana il condamni
la o moarte sigura
308
00:42:41,200 --> 00:42:44,746
Nu ai fugit, "ai fost capturat si
te-au ranit pe plaja
309
00:42:45,370 --> 00:42:50,371
asa ca nu ti-ai putut completa
misiunea"
310
00:43:20,860 --> 00:43:25,611
Locotenente Rommer, patria e mandra
si eu sunt onorat
311
00:43:30,040 --> 00:43:32,791
Sergent, suntem recunoscatori
312
00:43:46,080 --> 00:43:49,047
Asta o sa-ti demonstreze cine
era tatal tau.
313
00:43:53,820 --> 00:43:59,128
Trebuie sa decorez femeia asta?
Cred ca protocolul asa cere, domnule
314
00:44:12,530 --> 00:44:16,713
Trebuie sa recunosc, domnisoara
ca meritati aceasta distinctie
315
00:44:17,410 --> 00:44:21,786
dar Lordul Kitchiner era prietenul
meu asa ca nu ma bucur de moartea sa
316
00:44:22,570 --> 00:44:27,162
si nu va pot felicita.
317
00:44:40,000 --> 00:44:42,172
Pot sa te intreb de ce ai trimis
din nou dupa mine?
318
00:44:43,000 --> 00:44:45,172
Ca sa ti se predea prima lectie
in materie de crima.
319
00:44:46,700 --> 00:44:52,201
Daca ai fi in spionajul german,sanatatea ta
mintala ar fi un motiv de ingrijorare
320
00:44:53,120 --> 00:44:56,246
Ma bucur ca ti s-a intors mirosul?,
vei avea de nevoie de el
321
00:44:56,900 --> 00:45:01,492
Morfina, un drog prescris de un medic
iresponsabil ca si analgezic
322
00:45:02,450 --> 00:45:04,791
ca sa atenueze durerea, reuseste
sa adoarma pacientul
323
00:45:05,240 --> 00:45:11,457
dar eu sunt responsabil, si am inventat o formula care, daca se ia sub forma lichida
324
00:45:12,450 --> 00:45:16,621
Il adoarme de tot pe un pacient
dependent de morfina
325
00:45:18,120 --> 00:45:20,746
Functioneaza foarte bine luat
cu sampanie
326
00:45:25,660 --> 00:45:26,956
Meyer.
327
00:45:29,200 --> 00:45:31,292
Ce-o sa mi se intample?
328
00:45:31,999 --> 00:45:33,999
Inima o sa-ti bata mai slab dar
nu se va opri
329
00:45:34,000 --> 00:45:38,012
Hai, omule, bea-I.
Trebuie sa stii ce ti se intampla
330
00:45:38,740 --> 00:45:41,377
E franceza?
Gusta.
331
00:45:47,740 --> 00:45:49,206
Sanatate!
332
00:45:53,530 --> 00:45:58,997
Daca ai avea morfina in sange
ai fi mort in vreo doua ore
333
00:46:02,330 --> 00:46:04,012
Nu-ti fa griji
334
00:46:05,660 --> 00:46:10,082
Trebuie sa te asiguri doar ca Freulein
Doctor si otrava asta sa se" intalneasca"
335
00:46:11,530 --> 00:46:12,250
BERLIN
336
00:46:18,240 --> 00:46:21,002
O evadare remarcabila, Meyer
337
00:46:27,000 --> 00:46:30,001
Spune-mi inca o data cum ai
fost ranit?
338
00:46:30,530 --> 00:46:33,122
Ma scuzati, domnule dar nu doresc
sa vorbesc de asta,
339
00:46:33,530 --> 00:46:35,122
Amintirea e prea durereoasa pentru mine.
340
00:46:36,000 --> 00:46:38,012
Ce mai curaj..
341
00:46:39,700 --> 00:46:43,053
Si Schell?A murit curajos?
342
00:46:44,080 --> 00:46:48,251
Nu, domnule, v-am spus ca Schell
a luptat cu vitejie pe plaja
343
00:46:48,990 --> 00:46:52,127
Sigur, Schell a murit executat
344
00:46:53,660 --> 00:46:57,286
Cu toate astea a vorbit cu colonelul
Foreman. Schell a vorbit?
345
00:46:59,900 --> 00:47:03,617
Conform registrelor noastre a vorbit
Chiar?
346
00:47:04,860 --> 00:47:09,782
Cauta te rog informatiile de la
agentul nostru din serviciul de spionaj britanic.
347
00:47:16,820 --> 00:47:18,582
Multumesc, colonele.
348
00:47:33,490 --> 00:47:38,162
Felicitari, colonele si complimentele mele
pentru eficacitatea organizarii misiunii
349
00:47:38,990 --> 00:47:41,616
De unde sa fi stiut?
350
00:47:42,120 --> 00:47:46,166
Sunt la dispozitia dvs .
Multumesc, Meyer
351
00:47:48,280 --> 00:47:52,463
Prima ta datorie e sa urmezi
instructiunile colonelului Foreman
352
00:47:53,900 --> 00:47:59,663
Vreti s-o omor?
Morfina a facut sa ne fie inutila
353
00:48:00,740 --> 00:48:04,173
O s-o inviti pe Freulein Doktor
la cina
354
00:48:05,000 --> 00:48:07,012
si o sa comanzi sampanie
355
00:48:08,820 --> 00:48:13,287
Scufundarea lui Hampshire te-a
facut sa infloresti
356
00:48:13,322 --> 00:48:13,769
Asa crezi?
357
00:48:30,900 --> 00:48:32,503
Mergem?
358
00:48:38,490 --> 00:48:40,377
Multumesc, Frieda, noapte buna.
Noapte buna, doamna
359
00:48:47,990 --> 00:48:50,002
Tintiti, foc!
360
00:48:52,490 --> 00:48:56,616
Eroii de razboi cad in locul lor
361
00:49:01,000 --> 00:49:04,751
Noi suntem ticalosi si in
consecinta murim
362
00:49:05,370 --> 00:49:10,292
Oricum noi traim mai bine
Atunci sa sarbatorim
363
00:49:22,240 --> 00:49:24,002
Sampania dvs, domnule
364
00:49:32,490 --> 00:49:35,582
E dintr-o recolta foarte rara.
Multumesc
365
00:49:40,660 --> 00:49:45,002
Nici un ciorchine din soiul asta
n- o sa mai creasca iar.
366
00:49:45,780 --> 00:49:50,338
Armele noastre au distrus radacinile
si gazul nostru i-a distrus frunzele
367
00:49:51,080 --> 00:49:54,751
Spunem ca vinul asta e foarte,
foarte rar.
368
00:49:55,370 --> 00:49:58,541
Ce dragut din partea ta ca I-ai comandat.
Spune-mi numele tau.
369
00:49:59,120 --> 00:50:00,905
"Fr�ulein Doktor. "
370
00:50:01,280 --> 00:50:03,826
Nu-ti merit increderea?
371
00:50:04,740 --> 00:50:07,002
Ce loc incantator, nu-i asa?
372
00:50:09,000 --> 00:50:11,580
Stiu ca crezi ca sunt corupt
373
00:50:12,120 --> 00:50:15,666
dar tu n-o sa ajungi nicaieri
374
00:50:16,280 --> 00:50:19,087
Ai gasit un mod teribil sa opresti
razboiul
375
00:50:19,610 --> 00:50:22,338
O fac din datorie si iubire fata de tara mea.
376
00:50:23,530 --> 00:50:26,983
Stiu ca asta aproape te epuizeaza
si o stii si tu.
377
00:50:27,380 --> 00:50:30,792
Ce vrei sa spui cu asta?
378
00:50:31,330 --> 00:50:34,172
Te-am observat si am vazut o
singuratate teribila
379
00:50:34,780 --> 00:50:38,951
si ce e mai important, mi-ai dat
voie s-o vad.
380
00:50:40,570 --> 00:50:44,457
Imaginatia iti zboara.
Stii ca nu-i adevarat
381
00:50:45,120 --> 00:50:50,701
Pentru ca am vazut singuratatea ta
si asta m-a facut sa te iubesc
382
00:50:52,610 --> 00:50:56,247
si asta mi-a dat speranta
Nu m-ai putea iubi
383
00:50:56,900 --> 00:50:59,503
Avem dreptul sa plecam din locul asta
384
00:51:00,000 --> 00:51:03,785
Te rog vino cu mine
Nu avem nici o obligatie
385
00:51:04,450 --> 00:51:07,576
Putem pleca imediat spre Elvetia
386
00:51:08,450 --> 00:51:12,167
Atunci as fi responsabila de
lasitatea ta
387
00:51:12,900 --> 00:51:15,503
Trebuie sa termini munca
388
00:51:15,990 --> 00:51:19,752
Haide, da-mi niste sampanie
389
00:51:42,370 --> 00:51:45,905
Beau in sanatatea ta si iti multumesc
390
00:52:10,990 --> 00:52:12,615
Scuza-ma
391
00:52:16,080 --> 00:52:18,251
Ma simt cam ametita
392
00:52:29,990 --> 00:52:32,093
Mi-am uitat portmoneul
393
00:52:51,160 --> 00:52:52,831
Acopera-i fata!
394
00:52:55,280 --> 00:52:58,542
Patriotismul e mereu bine recompensat
395
00:53:15,700 --> 00:53:21,042
Pamant in pamant, cenusa in cenusa,
praf la praf
396
00:53:29,740 --> 00:53:35,378
Isus Cristoase, salvatorul nostru
397
00:53:37,280 --> 00:53:42,338
Freulein Doktor e ingropata
Atunci mergi sa aduni
398
00:53:58,370 --> 00:54:01,871
Pentru toate centrele de spionaj
Meyer s-a intors in Anglia
399
00:54:02,530 --> 00:54:05,542
"E neaparata nevoie sa-i fie urmarite
miscarile si sa fie raportate" Mathesius
400
00:54:34,610 --> 00:54:36,383
Bine ai venit, domnisoara.
401
00:54:37,330 --> 00:54:41,092
Asta e copia intrarii comandamentului
general belgian
402
00:54:42,000 --> 00:54:47,831
Figurile astea reprezinta garzile
care sunt mereu de serviciu
403
00:54:47,866 --> 00:54:49,114
Totul e reprezentat exact la scara
404
00:54:49,900 --> 00:54:51,616
Sergentul major..
405
00:54:52,450 --> 00:54:55,212
Operatorul morse sta aici..
406
00:54:55,990 --> 00:54:58,945
Fotografiile actuale ale castelului
407
00:54:59,530 --> 00:55:01,746
trei santinele
408
00:55:29,040 --> 00:55:31,711
Asta e biroul generalului Peronne
409
00:55:34,160 --> 00:55:37,911
Spionajul britanic si cel francez
au crezut povestea cu moartea ta
410
00:55:38,570 --> 00:55:41,866
deci nimeni nu te va mai cauta si
vei putea sa lucrezi din nou in libertate
411
00:55:42,450 --> 00:55:45,383
Unde sunt voluntarii?
Aduceti-i inauntru!
412
00:55:52,660 --> 00:55:58,207
Am redus numarul lor la noua,
toti vorbitori de franceza si flamanda
413
00:56:07,200 --> 00:56:10,462
Ma tem ca semeni prea mult cu
un barbat german, imi pare rau
414
00:56:11,040 --> 00:56:13,416
Multumesc, locotenente
415
00:56:14,740 --> 00:56:16,945
Mergi pana la fereastra, te rog
416
00:56:24,450 --> 00:56:29,497
E aproape imperceptibil, dar belgienii au un
fel deosebit de a umbla. Imi pare rau
417
00:56:30,330 --> 00:56:32,285
E nevoie de patru
418
00:56:32,740 --> 00:56:35,127
Toti sunteti curajosi si patrioti
419
00:56:35,660 --> 00:56:38,581
Jos pe scari e un echipaj medical
care va asteapta
420
00:56:39,120 --> 00:56:43,792
cu ordinul de a va pregati cadavrele
pentru alt uz
421
00:56:44,900 --> 00:56:48,287
Cine mai vrea si acum
sa se ofere voluntar?
422
00:56:50,450 --> 00:56:53,871
Puteti pleca
Da, puteti pleca, sunteti liberi
423
00:57:02,240 --> 00:57:04,672
Numele tau?
Locotenent Hans Ruppert.
424
00:57:05,160 --> 00:57:07,092
Locotenent Ernst Wiechert.
425
00:57:07,530 --> 00:57:09,997
Locotenent Wilhelm von Oberdorf.
426
00:57:10,450 --> 00:57:12,462
Locotenent Otto Latemar.
427
00:57:12,860 --> 00:57:15,497
Locotenent Oberdoff, de ce
nu te-ai oferit voluntar?
428
00:57:16,000 --> 00:57:19,126
Nu m-am oferit pentru ca as fi
ales sa mor orbeste fara sa stiu cauza
429
00:57:19,740 --> 00:57:22,866
Ar fi absurd si lipsit de sens
Si dta, locotenente?
430
00:57:23,410 --> 00:57:28,286
Stiam ca n-aveti nevoie de oameni morti
care sa vorbeasca flamanda
431
00:57:28,435 --> 00:57:30,092
Va rog luati loc
432
00:57:39,820 --> 00:57:44,787
In 31 mai generalul Ludendorff o sa dea
startul celei mai mari ofensive din razboi
433
00:57:45,610 --> 00:57:50,009
sa infranga dusmanul inainte sa
soseasca armata americana
434
00:57:51,200 --> 00:57:53,940
In a doua zi a ofensivei trebuie sa va
infiltrati in cartierul general belgian
435
00:57:53,999 --> 00:57:55,999
purtand uniforme belgiene.
436
00:57:58,000 --> 00:58:00,614
Unul din voi o sa intre in sala asta
437
00:58:01,160 --> 00:58:04,911
o sa deschida seiful si o sa
copieze datele pe care le gaseste
438
00:58:05,570 --> 00:58:09,128
Planurile de aparare a frontului
de vest
439
00:58:10,490 --> 00:58:16,787
Dra doctor are datoria sa-I oblige pe Generalul
Peronne sa ramana in camera lui timp de 20 minute
440
00:58:18,200 --> 00:58:20,496
E o sarcina foarte periculoasa care
441
00:58:21,120 --> 00:58:25,462
poate sa va coste viata pe care
v- ati oferit-o gratuit
442
00:58:26,200 --> 00:58:30,462
Intre timp invatati sa umblati
in casa asta cu ochii inchisi
443
00:58:34,410 --> 00:58:38,422
Numarati anii.
Sunt sigur ca voi, englezii sunteti cinstiti
444
00:58:39,740 --> 00:58:44,332
I- ai vazut fata?
Am vazut-o moarta pe un pat, acoperita
445
00:58:45,160 --> 00:58:49,422
Au dat deoparte cearsaful si
am vazut-o moarta
446
00:58:50,120 --> 00:58:53,575
Dar trebuia sa verifici daca
e intradevar in sicriu
447
00:58:54,200 --> 00:58:58,496
Uite ce e, colonele, toti francezii,
nemtii si belgienii stiu ca Freulein e moarta
448
00:58:59,240 --> 00:59:03,502
Da, insa ceva nu e tocmai clar...
449
00:59:05,700 --> 00:59:09,542
sau e prea clar.
Nu sunt sigur ca..
450
00:59:10,200 --> 00:59:14,383
Am vazut-o moarta in morga.
Nu respira si nu se misca.
451
00:59:15,160 --> 00:59:17,206
Moarta.
452
00:59:22,000 --> 00:59:25,126
Vreau sa fiu informat de orice proiect
453
00:59:25,700 --> 00:59:29,212
semn sau suspiciune legata de
spionajul german in Europa
454
00:59:29,820 --> 00:59:33,094
Nimic nu e prea mic sau prea lipsit de
importanta. O clipa, Meyer!
455
00:59:33,900 --> 00:59:38,378
Vreau sa fie interceptate toate
informatiie diplomatice, zi si noapte
456
00:59:39,120 --> 00:59:41,211
E suficient de clar?
457
00:59:42,491 --> 00:59:44,887
MADRID
458
00:59:50,820 --> 00:59:54,457
Excelenta, e o mare placere ca
si reprezentant
459
00:59:55,080 --> 00:59:59,502
al Chile sa va prezint o cetateana de frunte,
Dna Lucia de Velasco
460
01:00:00,280 --> 01:00:03,008
Dona Lucia, ambasadorul belgian
461
01:00:03,530 --> 01:00:06,792
Multumesc dle ambasador
Bine ati venit la Madrid, Dona Lucia
462
01:00:07,370 --> 01:00:11,541
Ati fost extraordinar de amabila sa donati Belgiei un tren pentru Crucea Rosie
463
01:00:12,240 --> 01:00:15,207
pe care v-ati oferit sa il administrati.
Placerea e a mea.
464
01:00:15,780 --> 01:00:20,452
Dona Lucia, directorul spaniol al Crucii Rosii, ducele de Castilla...ma scuzati
465
01:00:22,900 --> 01:00:26,287
Vino draga mea, iti voi prezenta
doamnele care vor veni cu dta.
466
01:00:30,700 --> 01:00:36,167
Mai intai iubita noastra Marchiza
de vado care a pregatit personalul
467
01:00:37,240 --> 01:00:41,582
Sigur o a ne intelegem de dragul datoriei
Multumesc, marchiza
468
01:00:43,120 --> 01:00:46,462
Do�a Elena de Rivas care are diploma de medic
469
01:00:47,040 --> 01:00:51,246
Do�a Lucia pentru prima data ii
da o utilizare adecvata
470
01:00:54,200 --> 01:00:56,212
Ce fata frumoasa!daca e...
471
01:00:56,610 --> 01:01:00,293
Julia de Alvareda
si Clara de Castillo.
472
01:01:00,940 --> 01:01:06,169
L-am cunoscut pe varul dvs
473
01:01:07,040 --> 01:01:09,052
Sunteti foarte amabila ca spuneti asta
474
01:01:10,820 --> 01:01:15,946
Generalul Peronne spune ca ar vrea sa
va multumeasca personal pentru generozitate
475
01:01:16,780 --> 01:01:21,088
va fi o onoare sa il cunosc pe Ambasador,
o sa-I primesc pe Generalul Peronne cand o sa ne apropiem de front
476
01:01:34,990 --> 01:01:39,457
Doar o mica pista, un mic indiciu
477
01:01:40,610 --> 01:01:43,338
Dar ce-o fi insemnand?
Ce sa insemne?
478
01:01:43,860 --> 01:01:47,872
O mare suma de bani au fost tranferate
de la Berlin la Madrid, prin Zurich
479
01:01:48,570 --> 01:01:52,946
Merg sa cumpere ceapa spaniola
Colonelul Maheus a semnat ordinul
480
01:01:53,700 --> 01:01:56,667
Stewart. fa-mi rost de trei bilete de tren
481
01:01:57,530 --> 01:01:59,337
In spania, domnule?
Nu.
482
01:01:59,740 --> 01:02:04,002
Intr-o tara neutra, trebuie
sa mergem in Franta
483
01:02:20,200 --> 01:02:25,042
Multumesc, poti pleca.
484
01:02:28,490 --> 01:02:30,343
Ma intorc imediat
485
01:03:41,780 --> 01:03:43,871
Cred ca l-am pierdut pe locotenentul Latemar
486
01:04:32,200 --> 01:04:36,212
Sunt incantata, doamnelor pentru
progresul pe care l-ati facut
487
01:04:36,900 --> 01:04:42,083
Acum doamna Elena o sa va invete cum sa folositi morfina
Morfina poate fi singura alinare.
488
01:04:43,200 --> 01:04:47,542
Cum o sa puteti vedea nu sunt morti
curati in spitalele de raboi
489
01:04:48,240 --> 01:04:52,002
Ororile razoiului sunt greu de inaginat,
strigate de durere,
490
01:04:52,610 --> 01:04:56,952
oamenii o sa va multumesca pentru asta
si o sa le puteti da doar asta.
491
01:04:59,780 --> 01:05:03,542
Toate femeile de pe tren, niciuna
din ele nu e suspecta?
492
01:05:05,530 --> 01:05:08,542
O sa cercetam fiecare nume.
Marchiza de Vara
493
01:05:09,080 --> 01:05:12,251
Rivas, Lara,
Velasco, Castilla, Alvareda.
494
01:05:12,820 --> 01:05:15,127
Fiecare nume e al unei familii
nobile din Spania
495
01:05:22,570 --> 01:05:27,333
Frontiera franceza, acum suntem
in plin razboi
496
01:05:34,820 --> 01:05:37,127
Ce s-a intamplat?Nimic
497
01:05:38,490 --> 01:05:42,252
Coborati din tren pentru o inspectie.
Da
498
01:06:00,900 --> 01:06:03,173
Marchiza de Varo. Multumesc
499
01:06:09,700 --> 01:06:11,382
Dati-mi voie domnule
500
01:06:16,410 --> 01:06:18,092
Multumesc, doamna
501
01:06:22,820 --> 01:06:24,048
Multumesc doamna
502
01:06:24,530 --> 01:06:28,042
Daca-mi permiteti, doamna,
as vrea sa va vad pasaportul.Multumesc
503
01:06:39,280 --> 01:06:42,338
Puteti sa-mi dati pasaportul, va rog
Cum sa nu, doamna
504
01:06:44,410 --> 01:06:48,422
Do�a Luc�a de Velasco. Scuzati formalitatile
505
01:06:49,120 --> 01:06:52,950
Franta si Belgia va sunt recunoscatoare
506
01:06:56,660 --> 01:06:58,251
Multumesc
507
01:07:11,280 --> 01:07:16,122
Meyer, am sentimentul ca am vazut-o pe
Freulein Doktor in seara asta
508
01:07:19,700 --> 01:07:21,712
Nu te resemnezi cu moartea ei
509
01:07:25,660 --> 01:07:28,911
Cat o sa mai stam aici?
Nu stiu, doamna
510
01:07:46,820 --> 01:07:48,457
La pamant!
511
01:07:55,700 --> 01:07:57,905
Foc!
512
01:08:05,610 --> 01:08:09,702
Stai jos, Margarita
Dar nu vad ca e Crucea rosie?
513
01:08:27,200 --> 01:08:28,996
Margarita!
514
01:08:45,450 --> 01:08:48,792
Mergeti la tren, doamnelor
O sa ma ocup eu de tot
515
01:10:00,490 --> 01:10:02,536
Ce se intampla?Foc!
516
01:10:04,450 --> 01:10:06,132
Plecati din tren!
517
01:10:07,160 --> 01:10:09,456
Indepartati-va, v-am spus
518
01:11:18,040 --> 01:11:21,052
Te rog du-I pe barbatul asta la tren
519
01:11:53,410 --> 01:11:55,751
Atentie, Generalul Peronne
520
01:12:19,450 --> 01:12:21,462
Il caut pe Maiorul Rops, va rog .
521
01:12:21,559 --> 01:12:23,859
E prea devreme, maiorul inca n-a sosit.
522
01:12:24,160 --> 01:12:25,581
O sa-I astept
523
01:13:13,410 --> 01:13:16,343
O clipa. Puteti sa-mi spuneti unde
pot sa-l gasesc pe colonelul Delveaux?
524
01:13:16,900 --> 01:13:19,946
Pentru informatii mergeti in
cealalta parte a salii, domnule.
525
01:13:46,860 --> 01:13:48,497
Prezentati arm"!
526
01:14:00,660 --> 01:14:02,456
General Peronne a sosit
527
01:14:02,860 --> 01:14:06,497
Sa terminam repede formalitatile
si sa ne intoarcem la treaba
528
01:14:11,900 --> 01:14:15,833
Nu va mai faceti griji, in curand
o sa va vedeti familiile
529
01:14:16,570 --> 01:14:19,343
La dracu' cu nemtii!
530
01:14:23,330 --> 01:14:25,421
O sa mergi in curand acasa.
531
01:14:25,940 --> 01:14:28,497
El va merge in curand acasa..
532
01:14:30,570 --> 01:14:33,093
Doamna Lucia ..
Domnule General
533
01:14:34,450 --> 01:14:38,337
Chiar si cea mai intunecata zi
are splendoarea ei
534
01:14:39,700 --> 01:14:42,871
Nu puteti nega, dna Lucia,
ca aceasta e o zi sumbra
535
01:14:43,490 --> 01:14:48,048
Nemtii sunt peste tot si daca vantul
e de partea lor, o sa foloseasca gazul
536
01:14:48,820 --> 01:14:53,457
Tienen el mismo sabor que el nuestro
de ida y vuelta, ida y vuelta...
537
01:14:54,240 --> 01:14:57,866
Ah! Florile Spaniei, ce pacat
ca nu pot ramane!
538
01:14:58,740 --> 01:15:02,343
Generale Peronne, ce amabil din
partea dvs ca ne vizitati aici.
539
01:15:03,138 --> 01:15:05,534
Vreti sa beti un pahar de vin
cu generalul nostru?
540
01:15:06,450 --> 01:15:08,871
Doar unul, dona Lucia.
Multumesc
541
01:15:43,490 --> 01:15:45,831
Se spune ca vantul se va linisti
542
01:15:46,280 --> 01:15:50,213
Asta inseamna ca se poate schimba.
Stiu, o sa fim salvati de gazul nemtilor
543
01:16:11,900 --> 01:16:14,753
Ambasadorul nostru in Madrid
e un vechi prieten de-al meu
544
01:16:15,330 --> 01:16:19,126
S- a ocupat sa va aduca aici,
la aceasta destinatie
545
01:16:19,820 --> 01:16:24,003
Stie ce bucurie ar insemna pentru
un diavol batran ca mine
546
01:16:27,370 --> 01:16:30,996
Un soldat trebuie sa fie atent
sa nu fie capturat
547
01:16:31,820 --> 01:16:35,946
si momentan sunt considerat un
veritabil pericol
548
01:16:39,490 --> 01:16:42,377
Trenul a fost deja perchezitionat, Generale
549
01:16:44,570 --> 01:16:48,503
Sunetul tunurilor imi spune ca
trebuie sa plec, Lucia
550
01:17:00,860 --> 01:17:02,951
Vroiai sa ma vezi, locotenente?
551
01:17:03,330 --> 01:17:07,251
Comandantul de companie mi-a spus
sa vin sa va salut din partea lui, domnule
552
01:17:08,000 --> 01:17:12,831
Capitanul Leopold Perrier. Cum se simte?
Ce-i mai face piciorul?
553
01:17:16,820 --> 01:17:18,528
O sa iasa din spital saptamana
viitoare.
554
01:17:18,820 --> 01:17:21,128
Ma bucur. Pot sa te ajut cu ceva?
555
01:17:21,900 --> 01:17:24,503
Multumesc, domnule
dar trebuie sa ma intorc pe front
556
01:17:25,000 --> 01:17:28,285
Speram ca n-o sa poata folosi gazul
La revedere si noroc
557
01:17:33,570 --> 01:17:35,832
Atentie!Generalul Peronne
558
01:18:40,930 --> 01:18:43,379
Locotenente?Dle Maior!
559
01:18:43,630 --> 01:18:44,427
Te intorci pe front?
Da, domnule
560
01:18:44,740 --> 01:18:48,343
Colonele, acest ofiter al dvs
va fi bucuros sa va insoteasca
561
01:18:48,990 --> 01:18:53,457
Unul din oamenii mei?
Nu I-am mai vazut niciodata
562
01:18:54,990 --> 01:18:56,286
Garda!
563
01:19:26,610 --> 01:19:29,463
Foarte bine, capitane.
N- o sa mai aiba ocazia.
564
01:19:30,000 --> 01:19:33,012
Cine naiba sunt?
Niste nenorociti de sabotori.
565
01:19:36,450 --> 01:19:39,383
Preda-te!Nu vrem sa te omoram
566
01:19:39,900 --> 01:19:44,333
Du-te mai departe de usa
Adio!O sa incerc!
567
01:20:28,610 --> 01:20:32,418
Americanii!
Acum sigur ca nemtii vor intampina dificultati
568
01:20:35,330 --> 01:20:38,615
Sa ne rugam ca asta sa insemne
sfarsitul razboiului
569
01:20:41,200 --> 01:20:45,292
La ce folosesc caschetele alea?
570
01:20:46,040 --> 01:20:50,496
Astia sunt primii
Ai vazut ce sanatosi sunt?
571
01:20:51,240 --> 01:20:54,423
Noi si nemtii suntem cu totii
obositi
572
01:20:55,040 --> 01:20:57,461
dar eu sunt niste bieti baieti?
573
01:21:12,280 --> 01:21:13,746
Atentie!
574
01:21:14,200 --> 01:21:16,792
Nu trageti. E Rupert
575
01:21:27,280 --> 01:21:30,872
Dumnezeu sa te ajute, noi nu putem
E timpul sa pleci
576
01:21:31,490 --> 01:21:33,911
Inca nu.
Dar trenul e plin.
577
01:21:41,940 --> 01:21:42,952
Foc!
578
01:21:48,900 --> 01:21:51,287
Ce ciudat. Ce inseamna asta?
579
01:21:52,120 --> 01:21:53,575
Nu stiu.
580
01:21:54,040 --> 01:21:58,086
Rezervele lor sunt aici aici si aici
581
01:21:58,780 --> 01:22:03,372
Trebuie sa le distrugem rezervele,
si sa le dispersam gazul aici
582
01:22:04,160 --> 01:22:08,127
La ora 11 francezii nu o sa indrazneasca
sa-I foloseasca, dar vom indrazni noi
583
01:22:08,820 --> 01:22:11,014
O sa-i nimicim ca pe sobolani!
Asa!
584
01:22:11,570 --> 01:22:15,912
Da,sa traiti,la ordin!
O sa executam ordinul!
585
01:23:18,700 --> 01:23:21,382
Pregatiti-va de atac!
586
01:23:22,530 --> 01:23:24,576
Mastile de gaz!
Repede!
587
01:23:29,410 --> 01:23:31,206
Toata lumea pe pozitie!
588
01:23:49,700 --> 01:23:52,576
Asta e cu zece mile in spatele
frontului
589
01:23:53,120 --> 01:23:57,667
E depozitul de munitie
Chiar si nemtii au cazut in capcana!
590
01:24:24,490 --> 01:24:29,082
Ce se intampla?
Ungurii ne taie drumul, suntem pierduti
591
01:24:34,860 --> 01:24:37,088
Pregatiti sa dati drumul la gaz
592
01:24:42,000 --> 01:24:43,910
Lansati gazul!
593
01:25:13,000 --> 01:25:14,955
Alarma de gaz!
594
01:26:50,120 --> 01:26:51,995
Incarcati!
595
01:26:53,450 --> 01:26:54,541
Foc!
596
01:27:38,940 --> 01:27:41,668
Fugiti!
Protejati-va mainile!
597
01:27:44,820 --> 01:27:47,002
Protejati-va mainile!
598
01:30:01,330 --> 01:30:02,671
Sus!
599
01:30:04,740 --> 01:30:06,536
Unde mergeti?
600
01:32:23,200 --> 01:32:25,251
Doamna, avem ordin de la inaltul comandament.
601
01:32:25,409 --> 01:32:27,609
Trenul trebuie sa plece imediat.
602
01:32:27,610 --> 01:32:31,702
Linia frontului cedeaza.
Ma tem ca trebuie sa abandonam ranitii
603
01:32:32,410 --> 01:32:34,251
Toata lumea in tren!
604
01:32:35,700 --> 01:32:37,575
Urcati in tren, doamnelor,
urcati in tren!
605
01:32:40,240 --> 01:32:42,377
Inauntru,repede!
606
01:32:43,780 --> 01:32:45,712
Toata lumea in tren!
607
01:32:47,780 --> 01:32:49,496
Repede,miscati-va!
Sa mergem!
608
01:32:52,200 --> 01:32:53,950
Intrati inauntru!
609
01:33:06,080 --> 01:33:07,751
Urmariti-i
610
01:33:27,610 --> 01:33:29,826
Unde e dona Lucia?
Nu putem sa plecam fara ea
611
01:33:30,410 --> 01:33:32,581
E bine,s-a urcat in tren
612
01:34:30,660 --> 01:34:32,126
Fr�ulein Doktor.
613
01:34:34,160 --> 01:34:36,706
Meyer,identific-o
614
01:34:47,940 --> 01:34:49,713
Nu e ea
615
01:34:51,120 --> 01:34:55,496
Atinge-i fata,asigura-te ca
de data asta nu e moarta
616
01:34:56,820 --> 01:35:00,003
E ridicol,m-ai platit si am ucis-o.
617
01:35:00,570 --> 01:35:04,048
Ai fost prost ca ti-ai protejat
banii cu viata ta
618
01:35:12,410 --> 01:35:16,456
Te vei intoarce in Anglia in
arestul meu
619
01:35:17,160 --> 01:35:21,172
Si ti se va intenta proces
Daca vei fi gasita vinovata
620
01:35:21,900 --> 01:35:25,083
stii cred, ce pedeapsa vei primi.
621
01:35:25,660 --> 01:35:28,342
Gresesti.
N- am de gand sa merg.
622
01:35:28,990 --> 01:35:32,673
Imi pare rau dar esti un agent
german si vei veni cu mine.
623
01:36:02,940 --> 01:36:04,997
Sus mainile!
624
01:36:06,160 --> 01:36:07,456
Nu!
625
01:36:40,530 --> 01:36:42,087
Fr�ulein Doktor.
626
01:36:42,450 --> 01:36:47,292
Excelenta sa Generalul von Ludendorff
doreste sa va prezinte omagiile.
50807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.