All language subtitles for C2 Tarzan.and.the.Lost.City.1998.DVDrip.Xvid-DiNGO-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,630 --> 00:00:40,630 Www.titlovi.com 2 00:00:43,630 --> 00:00:48,024 1904, šume Afrike veliča majmuna... 3 00:00:48,093 --> 00:00:51,457 bio sin britanskog gospodara. Autohtoni Peoples Zvali su ga Tarzan. 4 00:00:52,384 --> 00:00:54,032 Pravo ime mu je John Clayton, drugi... 5 00:00:54,100 --> 00:00:57,465 Nakon povratka u Englesku Greystoke Topraklari'nin je priznat kao pravni nasljednik. 6 00:00:58,220 --> 00:01:02,614 Nakon povratka ilegalnih lovaca Afrika pljačka grobove sveta počelo. 7 00:01:02,717 --> 00:01:06,047 Ciljevi skrivenog grada Oparin ključ pronaći blago. 8 00:01:06,802 --> 00:01:08,622 Mještani su u strahu. Huzurlari napustio. 9 00:01:09,376 --> 00:01:10,338 Čak Dead. 10 00:01:12,123 --> 00:01:17,204 Tarzan: Izgubljeni grad 11 00:02:41,103 --> 00:02:43,197 Fire! 12 00:02:55,968 --> 00:02:57,581 Ne mogu staviti protiv topova. 13 00:03:02,834 --> 00:03:04,447 Njegov otac, pogledajmo što sakliyormus. 14 00:03:05,237 --> 00:03:06,919 Wilkes Otvorite ga. 15 00:03:11,244 --> 00:03:13,132 Bjelokosti, te će raditi Instalirajte stvari. 16 00:03:24,015 --> 00:03:24,907 Ravens! 17 00:03:26,006 --> 00:03:27,344 Pogledajte ovo. 18 00:03:37,403 --> 00:03:40,286 Imamo ono što želimo. Ovdje idemo. 19 00:03:41,076 --> 00:03:43,479 Sve zlato toplamadik. 20 00:03:44,681 --> 00:03:45,710 Naš posao je gotov. 21 00:03:50,311 --> 00:03:51,855 To je dovoljno. Here we go! 22 00:03:51,958 --> 00:03:54,121 Što? Preostalih Što će se dogoditi u zlato? 23 00:03:54,190 --> 00:03:55,083 Rear-točka Pazi nas. 24 00:03:55,940 --> 00:03:57,828 Zatvori Šatori! 25 00:03:59,270 --> 00:04:00,163 To ih oyalayacaktir. 26 00:04:00,232 --> 00:04:00,987 Meet u čamcu. 27 00:04:41,461 --> 00:04:42,147 John... 28 00:04:42,388 --> 00:04:44,928 Sada, samo duhovna neće biti moj brat! 29 00:04:45,992 --> 00:04:48,669 Iako nije najbolji čovjek na svijetu sigurno najviše sanslisi. 30 00:05:16,716 --> 00:05:18,261 John. 31 00:05:18,674 --> 00:05:19,498 Gdje si bio? 32 00:05:22,587 --> 00:05:23,823 Hvala vam za stranku. 33 00:05:23,891 --> 00:05:25,368 Sve dobre namjere cijenim. 34 00:05:26,603 --> 00:05:27,908 Žao mi je, ali sada moram ići. 35 00:05:30,208 --> 00:05:31,752 Last-minute brige! Živjeli! 36 00:05:32,370 --> 00:05:34,258 Je Africi? Zašto pričaš? Kada? 37 00:05:34,328 --> 00:05:35,941 Sada, prvi brod. 38 00:05:36,044 --> 00:05:38,653 Tjedan dana nakon udaje, John! Sam dobio signal. 39 00:05:39,408 --> 00:05:41,365 Me moji prijatelji potrebe. 40 00:05:41,433 --> 00:05:44,729 Trebam za moje vjenčanje Postoji! Ne mogu ih ostaviti na njihovim licima. 41 00:05:44,798 --> 00:05:46,617 Ne, ali sam me birakabiliyorsun! 42 00:05:46,857 --> 00:05:48,608 Kad sam se oženio. 43 00:05:48,711 --> 00:05:51,182 Ali što ako se osim znaka? Tada ćete početi od nule. 44 00:06:01,447 --> 00:06:03,267 Tijekom mog života danas čekao sam. 45 00:06:05,944 --> 00:06:08,897 Ovaj brak dalje. Inače brak neće dogoditi. 46 00:06:09,102 --> 00:06:10,579 Nemam izbora. Postojim! 47 00:06:10,682 --> 00:06:11,643 Jane... Natrag u šumu! 48 00:07:02,587 --> 00:07:05,334 Do sada udana mislili da će biti. 49 00:07:05,402 --> 00:07:08,732 U Velikoj Britaniji, malo gospodari i dame Mislio sam da radim. 50 00:07:11,375 --> 00:07:13,675 To se mijenja, Ivan. Svaki dan. 51 00:07:15,597 --> 00:07:17,005 Svi kontinenti su provalili. 52 00:07:17,074 --> 00:07:18,962 Na rijeci splavarenja... 53 00:07:19,065 --> 00:07:21,159 Koža kože sam vidio leoparda. 54 00:07:21,227 --> 00:07:24,249 Žene i djeca aligatora kao borba više. 55 00:07:25,210 --> 00:07:26,755 Ti novi dolasci ljudi toliko odvratno. 56 00:07:27,853 --> 00:07:29,398 Posljednja granica! 57 00:07:29,673 --> 00:07:30,565 Uspori! 58 00:07:36,916 --> 00:07:39,182 Sretno. Hvala vam. 59 00:07:45,876 --> 00:07:46,631 Sretno, gospodine. 60 00:07:46,905 --> 00:07:48,004 Ti će se temeljiti? 61 00:07:50,338 --> 00:07:52,775 Nisu zaboravili naš jezik. 62 00:09:15,989 --> 00:09:18,083 Vidimo se opet Tarzan lijepa. 63 00:09:18,152 --> 00:09:19,456 To je čast pripada meni. 64 00:09:20,005 --> 00:09:21,893 Generacijama... 65 00:09:22,100 --> 00:09:24,709 Bojati da je dolazak ovog dana. Mizungular zauzeli ovdje. 66 00:09:25,223 --> 00:09:27,386 Životinje i Uništavanje šume. 67 00:09:27,901 --> 00:09:28,822 Oni ubijaju naše ljude. 68 00:09:29,515 --> 00:09:32,330 Mugambi žao mi je. Ponekad Mizungular me osramotiti. 69 00:09:33,051 --> 00:09:34,939 Oparin dragulja Ukrali jedan. 70 00:09:36,106 --> 00:09:37,626 Jedan od njih je i naš znate naš jezik. 71 00:09:37,685 --> 00:09:40,294 Ovo je njezina sposobnost da izgubljeni grad poduzeti. 72 00:09:40,397 --> 00:09:41,633 Ukrao od nas. 73 00:09:41,701 --> 00:09:43,661 Moj otac je zazvonio iz groba. Zaslužuje umrijeti! 74 00:09:46,439 --> 00:09:49,116 Oparin tinselini staretinarnicama Afriku. 75 00:09:49,700 --> 00:09:51,004 Njegova duša. 76 00:09:51,074 --> 00:09:52,824 Kolijevka ljudske vrste. 77 00:09:52,927 --> 00:09:54,746 Čovjek pronalazi grad... 78 00:09:55,089 --> 00:09:58,317 Mizungular blago pljačku Afriku će zauzimati. 79 00:09:58,419 --> 00:09:59,759 Svi borci boriti. 80 00:09:59,827 --> 00:10:01,647 Ne Mizungu Opar'a dotakne. 81 00:10:05,354 --> 00:10:08,581 Duhovnu snagu za mene. Ja nisam borac. 82 00:10:10,503 --> 00:10:11,774 Za to, pozvao sam vas. 83 00:10:11,980 --> 00:10:13,455 Vi Mizungulari razumiju. 84 00:10:13,559 --> 00:10:16,236 Kad razgovarate s njima razumijem. 85 00:10:17,198 --> 00:10:20,424 Razgovarajte s njim glas razuma se da će čuti. 86 00:10:21,145 --> 00:10:25,299 Oparin njezin način da se krvavi rijeke Recite mi da neće biti bilo što drugo. 87 00:10:45,725 --> 00:10:49,227 Možete piti koliko želite, ali moje vrijeme reprodukcije. 88 00:10:49,638 --> 00:10:51,664 Tvoje vrijeme ovdje igrati Nisam Mr. Ravens. 89 00:10:53,895 --> 00:10:54,719 Tko ste vi? 90 00:10:55,646 --> 00:10:56,538 John Clayton. 91 00:10:58,667 --> 00:10:59,971 Greystoke'tan Je John Clayton? 92 00:11:01,241 --> 00:11:02,580 Povišena siroče majmuna. 93 00:11:02,683 --> 00:11:07,421 To je velika čast za mene. I, Nigel Ravens. Učenjak i istraživač. 94 00:11:07,661 --> 00:11:10,613 Čak i na faksu, o vama Čak i ako je tekst objavljen. 95 00:11:10,716 --> 00:11:12,021 Li me? 96 00:11:13,153 --> 00:11:15,419 To ne smeta. Zbog znat će se uskoro. 97 00:11:15,935 --> 00:11:19,161 Lost City of Opar'in pravo organizirati putovanje otkrića. 98 00:11:19,504 --> 00:11:23,590 Oparin vrlo dobro skrivena dosad i mora ostati tako. 99 00:11:23,658 --> 00:11:26,816 Od najstarijih civilizacija na svijetu li netko napusti istraživanju koje? 100 00:11:26,886 --> 00:11:29,975 Ti si jedan od Clayton-kulturni. Ja ću poštovati. 101 00:11:30,902 --> 00:11:32,515 Ovi opisi drevna sam uzeo medaljon. 102 00:11:33,785 --> 00:11:35,605 Medaljon je mrtav kuhar gömeceklerdi zauvijek. 103 00:11:35,708 --> 00:11:37,802 Ubio moj prijatelj kuhar! 104 00:11:37,870 --> 00:11:39,141 Duygusallasma molim te! 105 00:11:39,209 --> 00:11:40,823 Ovdje se govori o znanosti! 106 00:11:42,402 --> 00:11:44,633 To su pre-Sumerska zapisano u diyalektle. 107 00:11:44,702 --> 00:11:47,586 British Museum, kupili komad je uspio dešifrirati putem. 108 00:11:47,689 --> 00:11:50,366 Evo, ista poruka napisan na drugačiji diyalektle. 109 00:11:50,435 --> 00:11:51,675 Fenikelilerinkine sličan jezik. 110 00:11:51,739 --> 00:11:53,559 Kombinirati ove dvije ćemo napraviti malo istraživanje... 111 00:11:53,662 --> 00:11:56,408 Oparin mjesto u Gradu sam postaviti točno. 112 00:11:59,429 --> 00:12:02,724 Oparin, a to je sveti hram nakit čovjek s vlasnikom svetog čovjeka. 113 00:12:02,794 --> 00:12:04,613 To je povijest imovine o mjestu. 114 00:12:04,682 --> 00:12:07,565 Ti će se boriti do kraja! Li strelice, i klanja? 115 00:12:08,354 --> 00:12:10,792 Također sam im pomoći da ću sve od sebe. 116 00:12:12,954 --> 00:12:16,250 Majmuna prijeti gospodin, ali Vi se ne stane na moj način da se lijepo! 117 00:12:21,228 --> 00:12:22,052 Slušaj me! 118 00:12:22,120 --> 00:12:24,935 U ovom dijelu Afrike yagmaladiklarinizi Idi i dobiti ovdje! 119 00:12:25,347 --> 00:12:27,716 Ako sam vas opet vidim Vi platiti ovaj račun! 120 00:12:53,806 --> 00:12:56,003 Tog novca Mislite da plati? 121 00:12:56,072 --> 00:12:57,376 Samo mislim na novac. 122 00:12:57,445 --> 00:12:58,990 Što je s vama? Mislim Born. 123 00:12:59,230 --> 00:13:00,534 Mislim da znanost. 124 00:13:00,912 --> 00:13:02,731 Novac je samo sredstvo za mene. 125 00:13:02,835 --> 00:13:05,375 Za vas koliko automobila i koliko prostitutke düsündürten moglo kupiti nešto. 126 00:13:05,443 --> 00:13:07,263 Kad dođe vrijeme ćemo ga vidjeti. 127 00:13:07,331 --> 00:13:09,803 To stignemo Opar'a će imati prilike vidjeti. 128 00:13:10,764 --> 00:13:12,001 Nazovite ih! 129 00:13:12,069 --> 00:13:12,825 Svatko skupili! 130 00:13:13,820 --> 00:13:15,056 Slušajte me vrlo dobro! 131 00:13:16,463 --> 00:13:19,416 Donio mi veliki majmun kožu će dobiti dodatnih $ 20 132 00:13:19,930 --> 00:13:23,535 Ću poslati Libreville'a. Onda ćemo naš novac. 133 00:13:23,912 --> 00:13:27,585 Zatim, naš put, da se tako izrazim Najvažniji je i prekrasan avanturu... 134 00:13:27,688 --> 00:13:30,229 Sail će otvoriti! 135 00:13:32,941 --> 00:13:33,441 Idemo! 136 00:13:57,246 --> 00:13:59,546 Nije loše, ali dobiti malo angažman! 137 00:14:19,045 --> 00:14:20,795 Tuš za svoj život! 138 00:14:23,370 --> 00:14:25,533 Čekaj ovdje! Ćemo se vratiti za sat vremena. 139 00:14:46,130 --> 00:14:47,160 Jeste li vidjeli? 140 00:14:47,263 --> 00:14:47,813 Što? 141 00:14:51,382 --> 00:14:52,206 Što je to? 142 00:14:54,060 --> 00:14:55,468 Velika stvar. 143 00:14:55,949 --> 00:14:56,841 Dobiti ga. 144 00:15:05,458 --> 00:15:06,281 Jeste li to čuli? 145 00:15:13,594 --> 00:15:14,515 Kakav je ovo životinja? 146 00:15:14,966 --> 00:15:16,206 Nijedna životinja kao bagirmaz! 147 00:15:16,477 --> 00:15:18,297 Jedna stvar koja zvuči treba ukloniti! 148 00:15:18,708 --> 00:15:21,180 Duh. Također može biti demon! 149 00:15:21,523 --> 00:15:22,656 Idemo natrag! 150 00:15:22,725 --> 00:15:24,922 Vrati se! Ste uzimajući plaćeni za to! 151 00:15:24,991 --> 00:15:25,746 Idemo! 152 00:15:29,350 --> 00:15:30,243 Idemo. 153 00:15:48,884 --> 00:15:50,840 Pun pogodak! Bolje Imate li sudjelovali? 154 00:15:53,312 --> 00:15:54,513 Ovo nije dobro na sve! 155 00:15:56,196 --> 00:15:56,950 Zaustavite ih! 156 00:16:47,517 --> 00:16:48,753 Poziv na leđa majmuna! 157 00:18:26,934 --> 00:18:28,822 Takva dama donijeti na mjesto... 158 00:18:28,925 --> 00:18:30,676 Mantigimin izvan nečega. 159 00:18:31,088 --> 00:18:34,486 Ali mislim da sam puno Jedan će otići kao razumna. 160 00:18:35,035 --> 00:18:38,262 Ne brinite o kapetanu. Sve će biti u redu. 161 00:18:38,468 --> 00:18:40,150 Nakon pronalaska zaručnica Naravno. 162 00:18:42,897 --> 00:18:45,643 Čekati u hotelu. Ga Çagirtacagim ovdje. 163 00:18:45,712 --> 00:18:48,321 Zaključavanje vrata. Ne izlazak noću. 164 00:18:48,424 --> 00:18:50,104 Nepotrebno dok Nemojte razgovarati s nikim. 165 00:18:50,690 --> 00:18:51,582 Postoje opasni ljudi. 166 00:18:52,474 --> 00:18:53,555 Non-bijeli muškarci u čast. 167 00:18:54,088 --> 00:18:56,045 Oni ubijaju žene i djecu. Čak i ti. 168 00:18:57,281 --> 00:18:58,036 Slijedite me. 169 00:19:28,039 --> 00:19:29,069 Ne palača. 170 00:19:29,927 --> 00:19:30,683 Redu. 171 00:19:33,498 --> 00:19:34,184 Dobar dan. 172 00:19:35,454 --> 00:19:36,375 Ovo je moje pismo Mail! 173 00:19:37,720 --> 00:19:39,059 Imati lijep dan Kapetan Dooley. 174 00:19:41,393 --> 00:19:42,355 Nigel Ravens. 175 00:19:43,315 --> 00:19:44,277 Jane Porter. 176 00:19:44,792 --> 00:19:45,959 Drago. 177 00:19:47,126 --> 00:19:49,289 Ono što ovdje donosi? 178 00:19:49,701 --> 00:19:51,726 Došao pronaći svoju zaručnicu. 179 00:19:52,275 --> 00:19:53,477 Čestitamo. 180 00:19:53,546 --> 00:19:54,095 Ravens! 181 00:19:54,163 --> 00:19:55,640 Lijepo i slatko žena... 182 00:19:57,391 --> 00:19:58,489 govori Zar ne vidiš? 183 00:20:00,205 --> 00:20:01,750 Jako mi je žao. 184 00:20:02,368 --> 00:20:04,050 Trebate razgovarati Postoje neke stvari. 185 00:20:07,621 --> 00:20:08,661 Ispričavam se tisuću puta. 186 00:20:08,753 --> 00:20:09,886 Dužnost me zove. 187 00:20:10,573 --> 00:20:12,933 Smetnje večeru s vama večeras Mogu li imati pristup na čast? 188 00:20:14,040 --> 00:20:16,203 Hvala, ali ovo dugo putovanje... 189 00:20:16,271 --> 00:20:17,632 Bio sam jako umoran, istina. 190 00:20:22,828 --> 00:20:23,909 To je važno jer Koja stvar? 191 00:20:24,064 --> 00:20:26,158 Devlin, majmun ubio! 192 00:20:26,776 --> 00:20:27,326 Što? 193 00:20:27,566 --> 00:20:30,038 Mnogo nas je napao. Bilo je bijeli čovjek u početku. 194 00:20:30,587 --> 00:20:33,127 Polu-gol i majmun Kao što se kreće. 195 00:20:33,813 --> 00:20:35,358 Pokušao sam sve od sebe. 196 00:20:37,727 --> 00:20:39,615 To je u pravu. Kunem se! 197 00:20:39,718 --> 00:20:40,817 Wilkes je bio. 198 00:20:54,995 --> 00:20:56,676 Dobra večer i Dobrodošli na dame. 199 00:20:57,363 --> 00:20:58,839 Želite li sjesti? 200 00:20:59,423 --> 00:21:01,036 Dopustite mi da vam dati mönüyü. 201 00:21:01,105 --> 00:21:02,444 Hvala ti puno. Vi ste dobrodošli. 202 00:21:04,091 --> 00:21:05,328 Dobra večer, gospođo Porter. 203 00:21:06,632 --> 00:21:08,245 Pogled na rijeku mora vidjeti. 204 00:21:08,314 --> 00:21:11,541 Lady prozor Postavite pokraj stola. 205 00:21:13,326 --> 00:21:14,802 Ja stvarno ne smeta. Inzistiram. 206 00:21:14,871 --> 00:21:17,960 Ljepše sjediti u kutu. Dopustiti? 207 00:21:28,568 --> 00:21:30,525 Jeste li počeli na večeru? 208 00:21:31,109 --> 00:21:32,447 Ne vermemistim red. 209 00:21:32,516 --> 00:21:33,556 Mogu li vam se pridružiti? 210 00:21:35,021 --> 00:21:35,983 Jako umoran. 211 00:21:36,189 --> 00:21:38,386 Little chat večeras će ja nisam raspoložen. 212 00:21:38,455 --> 00:21:40,274 Ovdje vaš prvi? 213 00:21:41,064 --> 00:21:45,423 Europljani u divljini ovdje punoj ljudi vidi kao barbarske zemlje. 214 00:21:45,493 --> 00:21:48,170 No, ako me pitate ovo je za mene... 215 00:21:49,405 --> 00:21:51,225 Jedinstvena prilika na mjestu. 216 00:21:51,912 --> 00:21:56,580 Vrlo brzo, svjetski najstarije otkriti jednu od civilizacije. 217 00:21:57,542 --> 00:21:58,042 Je li ovdje? 218 00:21:59,464 --> 00:22:00,426 Apsolutno. 219 00:22:54,356 --> 00:22:56,244 Cijeli Znam Europljane. 220 00:22:56,965 --> 00:22:57,995 Nisanlinizin Što je ime? 221 00:22:58,441 --> 00:22:58,990 John Clayton. 222 00:23:01,291 --> 00:23:01,931 Poznajete li ga? 223 00:23:03,144 --> 00:23:04,620 Je Gospodin Greystoke? Da. 224 00:23:20,411 --> 00:23:21,373 Za Boga miloga! 225 00:23:21,785 --> 00:23:22,472 Vidjeti? 226 00:23:22,918 --> 00:23:25,389 Probudite se! Životinje su pobjegli! Probudite se! 227 00:23:45,266 --> 00:23:46,090 Evo, Catch! 228 00:24:00,885 --> 00:24:02,773 Gospodin Greystoke trenutno Gdje se nalazite? 229 00:24:03,975 --> 00:24:05,452 Meet me došao ovdje. 230 00:24:14,960 --> 00:24:15,715 To je lav! 231 00:24:16,711 --> 00:24:17,535 Ispričavam se. 232 00:24:33,154 --> 00:24:33,704 Damn! 233 00:24:42,663 --> 00:24:43,903 To Ravens'i kašnjenja mjesecima! 234 00:24:44,072 --> 00:24:45,204 Vi ste tako hrabri. 235 00:24:45,582 --> 00:24:46,714 To mu se ne zaustavi! 236 00:24:47,058 --> 00:24:49,015 Ali mi dodatno uštedjeti putovanje. 237 00:24:49,564 --> 00:24:52,516 Hotel Chiromo'da lijepa Englez je za vas čeka. 238 00:24:52,894 --> 00:24:54,988 Ravens'in izgleda kao da je otišao. 239 00:24:55,331 --> 00:24:56,636 Tvoja žena je ovdje! 240 00:24:57,254 --> 00:24:58,146 Što? 241 00:24:59,210 --> 00:25:01,029 Nitko od udarajući ga ne može obraditi?! 242 00:25:02,231 --> 00:25:04,512 Uzorka ne može biti ovdje s nama gösterememem koliko boli! 243 00:25:05,561 --> 00:25:07,724 Zašto uzeti fildislerini nigga ne pošalje malo? 244 00:25:07,792 --> 00:25:09,956 Ih povezuje s užeta indirirdik vode onda... 245 00:25:10,024 --> 00:25:13,525 Zašto yollamiyoruz vas? Ja bi lijepo aligator mamac. 246 00:25:13,594 --> 00:25:16,340 Što ćemo učiniti? Moj put Izgubili smo novac morate! 247 00:25:18,160 --> 00:25:20,426 Wilkes i vas dvoje Britanski žena... 248 00:25:20,494 --> 00:25:23,035 Naselili hotel ići. 249 00:25:23,309 --> 00:25:25,986 Ako šumi sa svojim čovjekom birlikteyse ga ubiti! 250 00:25:26,639 --> 00:25:27,479 Ali što je sa ženama? 251 00:25:30,587 --> 00:25:31,548 Donesite mi! 252 00:25:38,002 --> 00:25:41,744 Žene znaju da ste ovdje. Daj mi broj njegove sobe. 253 00:25:41,812 --> 00:25:44,112 Ili, kao što je ovdje dajem vatru, OK? 254 00:25:45,108 --> 00:25:46,378 Broj soba, koliko? 255 00:26:31,486 --> 00:26:34,095 Pod kišom Vidio sam nestala. 256 00:26:36,327 --> 00:26:39,004 Kako ste me pronašli? Uvijek misli na vas. 257 00:26:40,171 --> 00:26:44,051 Sam dobio signal. Došao sam naći u Africi. 258 00:26:46,214 --> 00:26:47,449 Ravens'le ste razgovarali? 259 00:26:51,568 --> 00:26:53,045 To je mjesto. 260 00:27:02,486 --> 00:27:03,893 Jeste li spremni? Da. 261 00:27:04,339 --> 00:27:05,678 Promijenite mjesto za stolom. 262 00:27:05,987 --> 00:27:06,879 Požurite! 263 00:27:14,329 --> 00:27:15,290 Redu... 264 00:27:15,874 --> 00:27:17,178 Ovaj Ravens'in ne sviđa. 265 00:27:18,277 --> 00:27:18,838 Još uvijek oko 266 00:27:19,959 --> 00:27:21,778 Unleashed! Tamo je! 267 00:27:21,847 --> 00:27:23,254 To je to! Monkey čovjek! 268 00:27:31,322 --> 00:27:32,798 Damn! Nije važno! 269 00:27:32,867 --> 00:27:34,755 Mnogo više hitno stvari koje treba učiniti. 270 00:27:34,995 --> 00:27:37,878 Greystoke'la i prijatelji u Gospodinu Kad prilika da se brine. 271 00:28:24,291 --> 00:28:26,591 Vidjeti? To je vrlo dobar! 272 00:28:27,003 --> 00:28:30,092 Cijelo selo kako bi vidjeli što se događa prikupljaju ovdje! 273 00:28:36,409 --> 00:28:37,714 Hajde, požurite! 274 00:28:42,382 --> 00:28:45,541 Tijekom putovanja na posao Uzmite sve što vam mogu biti korisni. 275 00:28:46,296 --> 00:28:47,258 Nađi mi pištolj! 276 00:28:47,738 --> 00:28:48,562 Gdje je? 277 00:28:48,768 --> 00:28:50,106 Moramo ga naći! 278 00:28:51,891 --> 00:28:52,510 To je učinio! 279 00:28:56,835 --> 00:28:57,865 Dječja igra! 280 00:29:08,266 --> 00:29:09,296 Jako lijepo! 281 00:29:21,380 --> 00:29:22,513 Reci mi Ravens'den. 282 00:29:23,062 --> 00:29:26,667 Moj stol i samozvan agritti gluposti glavu. 283 00:29:27,078 --> 00:29:28,040 Što je rekao? 284 00:29:28,486 --> 00:29:31,576 Opar'i pronalazi kralj Afrike je potrebno. Tvoj um mora biti potpuno suludo! 285 00:29:32,056 --> 00:29:35,730 Ne stvarno! Nažalost, to je istina. I vrlo opasan projekt. 286 00:29:36,794 --> 00:29:39,815 Sam jako dugo pronaći napravio sam na putovanje. 287 00:29:39,884 --> 00:29:41,188 Neću okrenuti leđa. 288 00:29:58,215 --> 00:30:01,373 Ću se vratiti nakon 3-4 dana. Uobičajeni znakovi! 289 00:30:01,957 --> 00:30:03,364 Hvala kapetane. Vi ste dobrodošli. 290 00:30:05,012 --> 00:30:06,351 Držite se čvrsto! Zašto? 291 00:30:06,454 --> 00:30:08,926 Prag sam od vrata Razmislite kroz nositi. 292 00:30:15,105 --> 00:30:17,645 Ovdje sam sikilmiyor Jeste li? 293 00:30:17,748 --> 00:30:19,224 Nisam bio posve sam. 294 00:30:19,636 --> 00:30:22,176 No, odnosi s ljudima. Jeste vi ljudi nestalo? 295 00:30:22,760 --> 00:30:24,237 Upoznao sam vas Prije, nema. 296 00:30:28,253 --> 00:30:30,725 Što je to bilo! U problema sa zvukom slona! 297 00:30:38,140 --> 00:30:39,272 Što je ovo? Li zamka? 298 00:30:39,718 --> 00:30:41,678 Da, i povratku ilegalnih lovaca Moramo ga spasiti. 299 00:30:59,870 --> 00:31:01,758 Scared! Što da radim? 300 00:31:01,861 --> 00:31:03,131 Fille razgovarati. 301 00:31:04,367 --> 00:31:06,049 Polako je sakinlestirmelisin. 302 00:31:06,152 --> 00:31:07,473 Razgovarajte s njim! Ja pokušavam. 303 00:31:08,281 --> 00:31:09,826 Little mama, moj muž, dijete... 304 00:31:09,928 --> 00:31:11,404 Çikartacagiz vama ovdje. 305 00:31:11,507 --> 00:31:13,533 Uskoro ćete biti slobodni. 306 00:31:39,897 --> 00:31:40,859 Tko ti je ovo? 307 00:31:41,648 --> 00:31:45,527 Moj brat i oružje rata. Ja pružaju inzistirao na. To je vrlo jednostavno. 308 00:31:45,630 --> 00:31:47,312 Douglas oružje koje li me naučio koristiti? 309 00:31:47,415 --> 00:31:50,848 Naučila sam sam sa sobom. To mi učio me da pije alkohol i cigarete. 310 00:31:51,844 --> 00:31:52,668 Fine! 311 00:32:00,803 --> 00:32:01,765 Ovdje su oslobođeni! 312 00:32:04,236 --> 00:32:05,987 Hajde, dušo, Vi ste slobodni! 313 00:32:33,896 --> 00:32:35,441 Nebo ovako Tu mora biti nešto. 314 00:32:36,162 --> 00:32:38,359 Dragi England Mislim da je lijena! 315 00:32:38,669 --> 00:32:42,753 Engleska je zasebna ljepota , ali ovo je super! 316 00:32:42,823 --> 00:32:44,298 Beskonačno mogu ovdje živjeti. 317 00:32:45,191 --> 00:32:47,148 Nadam se da to nije bez mene? 318 00:32:47,559 --> 00:32:51,164 Slon i tko zna što sirtindayim ću opasnosti. 319 00:32:51,267 --> 00:32:52,675 Više nego dovoljno za mene! 320 00:32:53,876 --> 00:32:55,695 Ali mi ovdje odgajati. 321 00:33:13,203 --> 00:33:14,164 Slijedite me! 322 00:33:20,447 --> 00:33:21,476 Izgleda jednostavno! 323 00:33:21,889 --> 00:33:22,506 Dokazati! 324 00:33:24,841 --> 00:33:26,111 U najgorem baviš u kupaonici! 325 00:34:14,789 --> 00:34:16,609 Apsolutno savršena! 326 00:34:18,635 --> 00:34:20,110 Ja predstavim svoju obitelj. 327 00:34:38,820 --> 00:34:41,704 To Chebo. Najvažniji moje obitelji je jedan od članova. 328 00:34:43,935 --> 00:34:45,239 Najvažniji član prosjeka. 329 00:34:46,407 --> 00:34:47,951 Također uvesti druge. 330 00:34:48,638 --> 00:34:49,599 Ja samo pitam. 331 00:34:51,291 --> 00:34:52,011 Nemojte se bojati. 332 00:34:52,036 --> 00:34:54,714 Malo potrebno da se navikne. Zaručnica obitelj me oduševljava. 333 00:35:02,026 --> 00:35:04,978 Pristao sam. Vi ste moj prvi prijatelj. 334 00:35:05,356 --> 00:35:07,313 Ću ih pozvati na čaj. 335 00:35:10,711 --> 00:35:12,831 Tko je on? Mnogi prijateljski ne izgleda prijateljski. 336 00:35:14,076 --> 00:35:16,272 Šef stada. 337 00:35:16,341 --> 00:35:19,362 Potkopati autoritet Misli sam se vratio. 338 00:35:19,431 --> 00:35:21,524 Kamo ideš? Radovi ispraviti! 339 00:36:40,859 --> 00:36:42,473 Kako strašno divljaštvo! 340 00:36:43,090 --> 00:36:44,290 Žao mi je što je svjedok toga. 341 00:36:44,841 --> 00:36:47,209 Primljeno po prvom prilikom će me ubiti! 342 00:36:47,279 --> 00:36:49,613 Je li to pravilo šumi? Svatko pokušava ubiti jedni druge? 343 00:36:51,123 --> 00:36:54,213 Možda. No, dvije vojske na bojnom polju ne lice njegova brutalniji. 344 00:36:54,453 --> 00:36:57,989 I dobro na ovom svijetu i Postoje primitivni nasilje. 345 00:37:03,687 --> 00:37:04,808 Će pokušati ponovno napasti? 346 00:37:06,880 --> 00:37:11,102 Broj poražen. Da bi došli blizu nas opet puno je razbijen. 347 00:37:11,618 --> 00:37:13,574 Pronaći novu obitelj prisilno. Ili ćeš umrijeti. 348 00:37:15,462 --> 00:37:17,900 Hajde. Home će ići na žalbu. 349 00:37:23,633 --> 00:37:24,972 Evo, možemo biti suha. 350 00:37:38,017 --> 00:37:39,905 Mislim ruku žene dirljiva je potrebno. 351 00:37:50,100 --> 00:37:51,234 Hvala ti puno. 352 00:37:52,915 --> 00:37:54,117 Vrlo prijateljski. 353 00:38:04,072 --> 00:38:05,240 Knjige moga oca. 354 00:38:07,814 --> 00:38:10,835 Saznao sam da sam pročitao, ali nikada u potpunosti razumjeti. 355 00:38:11,967 --> 00:38:13,887 Većinu vremena samo sam bio u potrazi za slikama. 356 00:38:18,285 --> 00:38:19,565 Moje djetinjstvo je bilo slično. 357 00:38:21,030 --> 00:38:22,790 Baš kao svog djetinjstva poput Londona proći. 358 00:38:24,155 --> 00:38:26,111 Svjetovi Znam razdvaja. 359 00:38:28,617 --> 00:38:29,784 Vrlo lijepa kuća. 360 00:38:33,183 --> 00:38:34,590 Volim te, John. 361 00:38:34,693 --> 00:38:36,581 Smokin 'u stabla nosite dolassan Volim te. 362 00:39:19,287 --> 00:39:20,695 Što se dogodilo? 363 00:39:22,068 --> 00:39:24,367 Ništa. Trenutak prestar. 364 00:39:33,608 --> 00:39:36,289 Nevjerojatno! Ispred njega kodiranja 'širiti' Čovjek koji je stajao. 365 00:39:36,314 --> 00:39:37,996 Podijeljen u dva! Moj red. 366 00:39:38,099 --> 00:39:39,575 Ne, ne, puške ne rade. 367 00:39:39,885 --> 00:39:41,223 Dinamitlerinle igrate! 368 00:39:41,292 --> 00:39:43,180 Najgori područja angažmana napravio za oružje. 369 00:39:43,248 --> 00:39:44,862 Idemo vidjeti što ćeš učiniti? 370 00:39:47,767 --> 00:39:49,128 Koliko mogli locirati prijevoznika? 371 00:39:49,153 --> 00:39:50,561 Petnaest. Različite sela. 372 00:39:51,659 --> 00:39:53,135 Su najviše dobra. Fine. 373 00:39:53,684 --> 00:39:54,485 Ćemo krenuti u zoru. 374 00:40:07,519 --> 00:40:09,201 Povratak na jebeni idioti. 375 00:41:00,832 --> 00:41:01,931 Što se događa? 376 00:41:11,302 --> 00:41:12,537 Budite oprezni! 377 00:41:20,297 --> 00:41:22,253 Tonga, stari prijatelj. 378 00:41:23,145 --> 00:41:24,450 Je stari prijatelj? 379 00:41:24,793 --> 00:41:27,952 To je ogromna zmija i strah me je prolupao! 380 00:41:28,055 --> 00:41:30,595 Bezopasan. Hajde uzeti ga van. 381 00:42:03,002 --> 00:42:03,620 Haljina! 382 00:42:07,910 --> 00:42:09,455 Mislim da sam ostao malo kasno. 383 00:42:15,120 --> 00:42:16,355 Što je ovo? 384 00:42:16,733 --> 00:42:17,866 Trebate ići. 385 00:42:30,704 --> 00:42:32,009 Vidite li to? 386 00:42:32,559 --> 00:42:35,374 Nemojte se bojati. Najviše od svega hrabrosti pogledu. 387 00:42:36,026 --> 00:42:37,640 To je u pitanju ne može biti loše. 388 00:42:48,419 --> 00:42:48,919 Čekati. 389 00:42:50,959 --> 00:42:52,778 Neki od njih to misliš? 390 00:43:24,430 --> 00:43:26,764 Njihovi prijatelji Moglo bi se reći. 391 00:43:49,730 --> 00:43:51,069 Krenuli na Oparin. 392 00:43:51,550 --> 00:43:53,438 Ih napasti i trebate izbjegavati. 393 00:43:53,781 --> 00:43:55,188 Na ratnog ne može pobijediti. 394 00:43:55,257 --> 00:43:57,798 Tarzan je u pravu. Ovaj put, vrlo različite! 395 00:43:58,278 --> 00:44:00,750 Tarzan ono što možete pronaći u ženi srce omekša. 396 00:44:01,299 --> 00:44:02,637 Nismo mekana. 397 00:44:03,222 --> 00:44:06,173 Nas Mizungular mogao pobijediti. Do Kokanalardan moćniji? 398 00:44:06,654 --> 00:44:07,958 Wadebelelerden, Molinassalardan? 399 00:44:08,439 --> 00:44:09,572 Yenmistik ih sve! 400 00:44:10,121 --> 00:44:13,863 Mizungularin smekšao srca između Tarzana nam ne može pomoći. 401 00:44:13,966 --> 00:44:16,300 Ljudi ovdje dolaze i yenemeyecegimizi kaže! 402 00:44:16,541 --> 00:44:17,639 Oni nisu moji ljudi. 403 00:44:17,708 --> 00:44:19,184 Tvoji ljudi tko je onda? 404 00:44:19,974 --> 00:44:21,107 Mi ne. 405 00:44:21,175 --> 00:44:23,132 Za mene ste Mizungu izgledati. 406 00:44:25,329 --> 00:44:26,291 Molim te. 407 00:44:26,359 --> 00:44:28,179 Mizungular kötülerdir i Mizungu rekao mi je. 408 00:44:29,655 --> 00:44:31,295 Odlazak na pusti to kao da smo Mizunguyuz. 409 00:44:32,504 --> 00:44:34,392 U narednim danima će biti rat. 410 00:44:34,838 --> 00:44:36,726 Nemojte se ljutiti. Trebamo te. 411 00:44:37,172 --> 00:44:38,717 Sam mogao Učinit ću sve. 412 00:44:51,487 --> 00:44:54,303 I bi li što učiniti kao kollayamazsin mene. 413 00:44:54,784 --> 00:44:56,328 Uzmi me do rijeke naći jedan. 414 00:44:56,431 --> 00:44:59,040 Sve to dok je kapetan Dooley, neka ga vodi me Chiromo'ya 415 00:44:59,315 --> 00:44:59,933 Jako mi je žao. 416 00:45:01,958 --> 00:45:02,713 Zašto? 417 00:45:09,442 --> 00:45:12,600 Dooley'i boraca u rijeku Otkrili koliko teško ozlijeđena. 418 00:45:13,664 --> 00:45:14,900 Timsahlardan ga spasio. 419 00:45:16,170 --> 00:45:17,268 To je dobro za njega. 420 00:45:18,333 --> 00:45:20,290 Umro je u miru. 421 00:45:25,164 --> 00:45:26,725 Pa što radi za njega Što mu se dogodilo? 422 00:45:54,275 --> 00:45:55,614 Korišteno prije kratkog vremena. 423 00:45:56,472 --> 00:45:58,086 Svi ovi naći u regiji. 424 00:45:58,567 --> 00:45:59,368 Koristite strojnicu! 425 00:45:59,940 --> 00:46:02,171 Mbikolarin najmanji nemojte ni imati šansu. 426 00:46:02,480 --> 00:46:05,432 Šuma Ravens'dan znaju bolje. Oni znaju kako da se brane. 427 00:46:05,810 --> 00:46:08,281 No oni nisu vidjeli moć strojnicom. Će napraviti pokolj. 428 00:46:08,384 --> 00:46:09,929 Da. Dakle Ravens'i moram prestati! 429 00:46:25,069 --> 00:46:26,430 Shake uže i prešli na drugu stranu. 430 00:46:26,510 --> 00:46:27,643 Pošalji ll. 431 00:46:35,092 --> 00:46:36,328 Li çildirdiniz? 432 00:46:38,594 --> 00:46:40,034 To je formalno počinio samoubojstvo! 433 00:46:42,164 --> 00:46:42,714 Umukni! 434 00:46:43,091 --> 00:46:46,593 Što je rekao? Nisam zaslužio novac White je rekao da je kukavica! 435 00:46:47,245 --> 00:46:49,046 Inmekle niz rijeku nešto učiniti, kazao je on. 436 00:46:50,953 --> 00:46:53,493 Možda Mr. Wilkes je korkaksindir! 437 00:47:05,680 --> 00:47:08,720 To je osoba koja može proći uže na drugoj strani 2 puta se pristojbe na licu! 438 00:47:10,519 --> 00:47:12,545 Čekaj ovdje. Držite pištolj spremni! 439 00:47:21,917 --> 00:47:23,437 Nije više od mene gdje bi naša zajedno! 440 00:47:35,305 --> 00:47:37,605 Lost City pogledati nemaju hrabrosti. 441 00:47:52,813 --> 00:47:53,912 Idi ovdje. 442 00:47:54,736 --> 00:47:56,692 Hajde, Jane, c'mon! 443 00:48:03,833 --> 00:48:05,652 Get četiri muškaraca i slijedite me. 444 00:48:07,712 --> 00:48:08,845 Zadržati svoj posao! 445 00:49:05,350 --> 00:49:06,757 Ne mogu vjerovati! Ubili smo ga! 446 00:49:18,464 --> 00:49:19,356 Taj način. 447 00:49:23,270 --> 00:49:25,432 Što se dogodilo? Ja ne mogu da vjerujem! Udario me. 448 00:49:28,694 --> 00:49:29,518 Bolje vjerujem! 449 00:50:57,125 --> 00:50:58,223 Back off! 450 00:50:58,292 --> 00:51:00,112 Reci mi što da radim. 451 00:51:00,214 --> 00:51:01,965 Ne dirajte ga. Rip ga. 452 00:51:02,034 --> 00:51:02,996 Yirtsana! 453 00:51:25,412 --> 00:51:27,953 Sam isirdiysa će umrijeti u roku od 20 minuta. 454 00:51:29,223 --> 00:51:30,424 Ne dirajte ga. 455 00:51:31,317 --> 00:51:31,935 Ali mrtvi! 456 00:51:34,509 --> 00:51:35,058 Jebeni šupak! 457 00:51:35,436 --> 00:51:36,775 Molite na ušću dobiti otrov. 458 00:51:37,255 --> 00:51:38,937 Gdje je? Kobra ugrizla ga. 459 00:51:39,007 --> 00:51:40,551 Ja ću umrijeti! 460 00:51:40,620 --> 00:51:42,027 Svi ćemo umrijeti. 461 00:51:42,095 --> 00:51:42,919 Taj način! 462 00:51:53,287 --> 00:51:55,175 Više Ne mogu to podnijeti! 463 00:51:56,033 --> 00:51:58,265 Li malo sikistirayim? Vrlo kasno. 464 00:51:58,333 --> 00:51:59,226 Pusti me. 465 00:51:59,912 --> 00:52:02,109 Ne, napustio sam, John. 466 00:52:10,383 --> 00:52:10,932 Taj način. 467 00:52:39,356 --> 00:52:40,626 Glava mi se vrti! 468 00:53:24,087 --> 00:53:26,607 Za nas upućuju daleko od njega Gospođa Porter, vrlo akillicaydi. 469 00:53:28,001 --> 00:53:29,889 No, pokret koji je bio uzaludan. 470 00:53:30,816 --> 00:53:33,561 Nas na popravak sami glavni ćete biti spas neugodnosti. 471 00:53:33,836 --> 00:53:36,994 Nelagodu u ludim pokreta nije razlog da ne sudjeluju. 472 00:53:37,544 --> 00:53:38,677 Budite razumni. 473 00:53:38,985 --> 00:53:41,065 Evo, za dugo vremena Ja ne mislim dayanabileceginizi. 474 00:53:41,767 --> 00:53:44,008 Clayton nam se za pomoć. Još uvijek živ da ćeš mu pomoći. 475 00:53:44,719 --> 00:53:47,156 Dok ste kukavica ili lažov! Ja nikada ne će vam pomoći. 476 00:53:47,224 --> 00:53:49,250 Takva šteta. 477 00:53:50,349 --> 00:53:51,756 Podijelite blago i slavu... 478 00:54:06,174 --> 00:54:07,374 Tragovi na stablu ide u desno. 479 00:54:08,097 --> 00:54:09,641 Držati podalje od tamo volim. 480 00:54:09,744 --> 00:54:11,384 Ako ste još uvijek žive u vozio iznad nas. 481 00:54:11,530 --> 00:54:14,139 Zmija trebala ga je ubio. Idemo. 482 00:54:16,405 --> 00:54:19,940 Takva šteta. Ja osobno Htio sam ubiti. 483 00:55:32,099 --> 00:55:33,576 Hej, oprezniji olsana čovjek! 484 00:56:33,068 --> 00:56:35,814 Odavde možete put ići ravno! Samo naprijed! 485 00:56:38,285 --> 00:56:39,247 Idemo! 486 00:57:34,791 --> 00:57:36,611 Jeste li još uvijek zabrinuti? Ne 487 00:57:36,714 --> 00:57:37,743 Vi ste u krivu! 488 00:58:50,177 --> 00:58:52,066 Tko želi vratiti? 489 00:58:53,164 --> 00:58:54,983 Ovdje Opar'in kapisindayiz. 490 00:58:55,052 --> 00:58:56,292 Više dovraga izgleda kao vrata! 491 00:58:59,584 --> 00:59:00,991 Donesite dinamit! 492 00:59:27,939 --> 00:59:28,969 Daj još jednom! 493 00:59:30,376 --> 00:59:32,059 Ovaj pušiti unutra. Fly! 494 00:59:38,512 --> 00:59:39,920 Napadaju! Požurite! 495 01:00:04,809 --> 01:00:05,770 Strojnica! 496 01:00:08,413 --> 01:00:09,614 Idemo! 497 01:00:12,910 --> 01:00:14,146 Metaka! 498 01:00:29,285 --> 01:00:30,590 Kusattik ih! 499 01:00:42,845 --> 01:00:44,458 Iza stijene Sakrij! 500 01:01:02,000 --> 01:01:03,545 Streljivo sigurno! 501 01:01:03,648 --> 01:01:05,261 Metaka! 502 01:01:20,744 --> 01:01:21,877 Uvoz! 503 01:01:22,082 --> 01:01:24,177 Tasiyabildiginiz dobiti sve! Jeste li dobro? 504 01:01:40,998 --> 01:01:42,028 Fire! 505 01:01:54,009 --> 01:01:55,142 Pokopaju nas na životu! 506 01:01:55,210 --> 01:01:55,828 To je zamka! 507 01:01:58,574 --> 01:02:00,188 Bojali ući svjetiljke! 508 01:02:05,852 --> 01:02:07,466 Svjetionici blizu! Moving on! 509 01:02:13,782 --> 01:02:15,670 Pronaći način za nas. Razumijem. 510 01:02:15,773 --> 01:02:17,387 Taj način. Požurite! 511 01:02:27,617 --> 01:02:29,093 Gdje su oni? Inside. 512 01:02:29,848 --> 01:02:30,603 Povucite blokovi. 513 01:02:30,946 --> 01:02:34,036 Svatko ulaska umrijeti tamo. Put do Opar'a svetoga. 514 01:03:09,189 --> 01:03:11,146 Ulazna iza će se zatvoriti. 515 01:03:12,896 --> 01:03:15,093 Li što učiniti stijenu. 516 01:03:59,350 --> 01:04:01,310 Još jedna takva stvar ću vas ubiti ako to učinite! 517 01:04:01,335 --> 01:04:02,536 Tako mi je žao! 518 01:04:08,235 --> 01:04:10,260 Road Show! Taj način. 519 01:04:16,028 --> 01:04:17,229 Hajde! Samo naprijed! 520 01:04:30,205 --> 01:04:31,819 Weissel doći ovdje. 521 01:04:35,251 --> 01:04:37,003 Što je to? Crvi nemaju ništa drugo. 522 01:04:40,401 --> 01:04:42,220 Schiller, Ackerman! Dođi ovdje! 523 01:04:48,640 --> 01:04:49,601 Izvadite ga! 524 01:04:54,132 --> 01:04:54,819 Puška, kao treba! 525 01:04:55,265 --> 01:04:55,883 Donesi pušku! 526 01:05:06,559 --> 01:05:07,590 Možemo nastaviti. 527 01:05:07,795 --> 01:05:08,757 Idemo. 528 01:05:32,855 --> 01:05:33,748 Hajde! 529 01:05:33,817 --> 01:05:34,846 Jump! 530 01:05:45,214 --> 01:05:46,518 Majmun čovjek! 531 01:05:56,371 --> 01:05:59,598 Svatko je ispaljivanje poziciju! 532 01:06:00,216 --> 01:06:01,761 Schiller, otvori vrata! 533 01:06:02,688 --> 01:06:03,580 Ubijte ga! 534 01:06:05,811 --> 01:06:07,116 Taj način açmamiza Nema načina. 535 01:06:07,424 --> 01:06:08,969 Nikada ne možete ga ubiti. 536 01:06:13,467 --> 01:06:15,227 Otvorite kutiju. Donio sam jedan od dinamita. 537 01:06:15,732 --> 01:06:17,551 Drugi, back up! 538 01:06:54,661 --> 01:06:56,138 Gle, svjetlo dana! 539 01:07:08,049 --> 01:07:08,970 Ima li netko nedostaje? 540 01:07:09,388 --> 01:07:11,825 Klemmer. Plivanje nije znao. 541 01:07:12,684 --> 01:07:14,504 Što se dogodilo s mitraljezom? Dno, potonuo! 542 01:07:14,710 --> 01:07:16,872 Morao sam otići. Ili sam bogulacaktim. 543 01:07:17,181 --> 01:07:18,657 Nije loša ideja! 544 01:07:22,502 --> 01:07:23,978 Žene Connect je na stijeni. 545 01:07:42,035 --> 01:07:43,340 U redu, gospodo, Okružite se. 546 01:07:43,408 --> 01:07:45,502 Ako površina Ako na otvorenoj vatri. 547 01:07:46,155 --> 01:07:47,185 Dinamit. 548 01:08:01,294 --> 01:08:02,701 Strijelac! Svjetlo! 549 01:08:04,349 --> 01:08:05,894 Zašto vrijeme izgubimo? 550 01:08:05,962 --> 01:08:07,198 Umukni! 551 01:08:13,000 --> 01:08:14,030 Znam Vi ste ovdje! 552 01:08:14,338 --> 01:08:16,639 Ili ste isporukom ili početi brojati! 553 01:08:17,703 --> 01:08:18,527 10 554 01:08:19,248 --> 01:08:19,865 9 555 01:08:21,239 --> 01:08:21,739 8 556 01:08:22,955 --> 01:08:23,573 7 557 01:08:24,397 --> 01:08:25,359 6 558 01:08:25,839 --> 01:08:26,800 5 559 01:08:52,753 --> 01:08:53,439 Sakrij! 560 01:09:04,047 --> 01:09:05,179 Slijedite me. 561 01:09:08,922 --> 01:09:09,952 Archer, izgleda! 562 01:09:11,290 --> 01:09:13,521 Neka se ne prežive majmun-čovjek? 563 01:09:13,590 --> 01:09:14,345 Sunčeva svjetlost! 564 01:09:19,426 --> 01:09:20,250 Oparin! 565 01:09:24,816 --> 01:09:28,248 Jeste li bili zadovoljni dečki? Stojite u lice besmrtnosti. 566 01:09:33,982 --> 01:09:34,874 Tko su oni? 567 01:09:35,355 --> 01:09:36,694 Idi i naučiti. 568 01:09:48,846 --> 01:09:50,082 Jesi li ozlijeđen? 569 01:09:50,666 --> 01:09:52,554 Ne, mislim da ne. 570 01:10:48,063 --> 01:10:49,677 Zaustavite ga! To je zamka! 571 01:10:56,852 --> 01:10:58,671 Uklonite dinamit! 572 01:11:17,106 --> 01:11:17,998 Damn! 573 01:11:27,027 --> 01:11:28,160 Prošećimo! 574 01:11:37,085 --> 01:11:38,390 Prekasno. 575 01:11:44,500 --> 01:11:45,805 20 Dobrodošli u stoljeću. 576 01:12:08,599 --> 01:12:09,423 Mugambi! 577 01:12:14,744 --> 01:12:16,632 Bježite odavde! Ne, čekaj. 578 01:12:16,941 --> 01:12:17,902 Look. 579 01:12:20,820 --> 01:12:23,155 Bacite pogled na ove dečke! 580 01:12:23,223 --> 01:12:25,660 Gold! Dijamanti! 581 01:12:25,730 --> 01:12:28,201 Kilolarca zlato! Svi mi smo u mirovini! 582 01:12:32,458 --> 01:12:34,345 Dopustio si im da Opar'a 583 01:12:35,616 --> 01:12:37,881 No samo 3 osobe. Oni imaju oružje. 584 01:12:38,156 --> 01:12:39,976 Budite hrabri! Ovdje Borci. 585 01:12:40,388 --> 01:12:41,006 Koji ratnici? 586 01:13:05,550 --> 01:13:07,070 Mizungularla boriti Evo vam jednakosti. 587 01:13:12,176 --> 01:13:12,857 Jeste li spremni? 588 01:13:32,465 --> 01:13:33,563 Hej, to sam ja! 589 01:13:34,456 --> 01:13:36,858 Nabavite svoj vlastiti zlato! Stupid boriti protiv nas! 590 01:13:39,708 --> 01:13:40,669 Pravo blago ovdje. 591 01:13:43,519 --> 01:13:44,480 Što je to bilo? 592 01:13:56,598 --> 01:13:57,696 Ona je vrag. 593 01:14:12,733 --> 01:14:13,900 Metaka! 594 01:14:20,800 --> 01:14:21,933 Ne! 595 01:14:37,175 --> 01:14:38,136 Dobiti sve. 596 01:14:38,514 --> 01:14:39,543 Nisam želio povrijediti. 597 01:15:31,929 --> 01:15:32,891 Stupid! 598 01:15:33,989 --> 01:15:35,671 Podijeliti s Africi. 599 01:15:35,740 --> 01:15:37,491 Krađa, pljački i ubojstvo? 600 01:15:37,559 --> 01:15:39,379 Zaboga pomoć mene! 601 01:15:41,404 --> 01:15:42,880 Ne želim umrijeti ovdje. 602 01:15:45,867 --> 01:15:46,828 Molim! 603 01:16:24,178 --> 01:16:26,066 Od samog početka sam bio u pravu. 604 01:16:27,062 --> 01:16:28,022 Je li to vrijedno toga? 605 01:16:28,366 --> 01:16:30,804 Kolijevka čovječanstva. 606 01:16:31,558 --> 01:16:32,657 Nitko... 607 01:16:33,138 --> 01:16:35,094 Nitko ne mora vjerujte mi nije htio. 608 01:16:52,603 --> 01:16:54,078 Te vidim! 609 01:16:54,147 --> 01:16:56,104 White jarko svjetlo! 610 01:17:50,343 --> 01:17:51,305 Za svog oca. 611 01:17:53,364 --> 01:17:54,497 Opar'i spasio. 612 01:17:54,806 --> 01:17:56,488 Naša zemlja je ponovno stekao mir. 613 01:18:33,083 --> 01:18:34,903 Idemo. Je li to problem? 614 01:18:35,967 --> 01:18:37,718 Za vjenčanje pripremi. 615 01:18:40,718 --> 01:18:44,718 Preuzeto sa www.titlovi.com 42499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.