Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,196 --> 00:00:33,367
ΤΣΙΓΓΑΝΑΚΙ==ΓΥΦΤΑΚΙ
3
00:00:40,666 --> 00:00:44,002
Το 1904, ο χαμένος γιος
ενός Αγγλου λόρδου...
4
00:00:44,253 --> 00:00:47,422
Βρέθηκε ζωντανός
στην Αφρικανική ζούγκλα.
5
00:00:47,506 --> 00:00:50,467
Οι ιθαγενείς
τον αποκαλούσαν Ταρζάν.
6
00:00:50,926 --> 00:00:54,304
Λεγόταν Τζον Κλέιτον κι όταν
γύρισε στην Αγγλία...
7
00:00:54,555 --> 00:00:57,641
Εγινε ο διάδοχος
του Κτήματος Γκρέιστοουκ.
8
00:00:58,016 --> 00:01:02,729
Κυνηγοί κεφαλών άρχισαν να
συλούν Αφρικανικούς ναούς...
9
00:01:02,938 --> 00:01:05,649
Αναζητώντας ίχνη
για το θησαυρό...
10
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
Της θρυλικής πόλης Οπάρ.
11
00:01:08,443 --> 00:01:11,530
Οι χωρικοί ζούσαν φοβισμένοι
και δεν υπήρχε ησυχία...
12
00:01:11,822 --> 00:01:13,949
Ούτε καν για τους νεκρούς.
13
00:03:03,684 --> 00:03:04,601
Πυρ!
14
00:03:30,252 --> 00:03:33,881
Για να δούμε τι κρύβει ο πατέρας σου.
Ανοιξε, Γουίλκς.
15
00:03:40,095 --> 00:03:42,389
Ψάξτε στις καλύβες
και πάρτε ότι έχει!
16
00:03:42,890 --> 00:03:45,350
Εγώ θα ψάξω αυτές,
εσύ πήγαινε εκεί.
17
00:03:57,571 --> 00:03:58,614
Κοίτα δω.
18
00:04:13,003 --> 00:04:15,506
Τελειώσαμε...
Πρέπει να φύγουμε.
19
00:04:16,340 --> 00:04:18,300
Δεν πήραμε όλο
το χρυσάφι ακόμα.
20
00:04:20,636 --> 00:04:21,929
Τελειώσαμε.
21
00:04:27,643 --> 00:04:29,061
Φεύγουμε!
22
00:04:29,561 --> 00:04:33,857
Κοίτα πόσα πράγματα έχει.
Εσείς πηγαίνετε από πίσω.
23
00:04:34,358 --> 00:04:37,277
Λούκας, Ντέβλιν,
βάλτε φωτιά στις καλύβες.
24
00:04:37,736 --> 00:04:40,697
Ετσι, δε θα μας κυνηγούν.
Θα βρεθούμε στο καράβι.
25
00:05:23,824 --> 00:05:27,160
Πανδοχείο Ρεντ Ντογκ
Σάφολκ, Αγγλία, 1913
26
00:05:29,580 --> 00:05:30,622
Στην υγειά του Τζον...
27
00:05:31,081 --> 00:05:34,668
Που θα γίνει κουνιάδος,
μα είναι ήδη σαν αδερφός μου.
28
00:05:35,002 --> 00:05:38,422
Κι αν δεν είναι ο καλύτερος,
είναι σίγουρα ο πιο τυχερός.
29
00:06:15,125 --> 00:06:16,460
Πού ταξιδεύει ο νους σου;
30
00:06:18,712 --> 00:06:22,174
Ευχαριστώ για το πάρτι
και για τις ευχές σας.
31
00:06:23,592 --> 00:06:25,302
Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
32
00:06:28,263 --> 00:06:31,016
Τρακ της τελευταίας στιγμής...
Ας πιούμε!
33
00:06:32,351 --> 00:06:36,146
Μα, πότε θα πας στην Αφρική;
Θα φύγω μόλις μπορέσω.
34
00:06:36,313 --> 00:06:38,982
Είναι παράλογο.
Σε μια βδομάδα παντρευόμαστε.
35
00:06:39,191 --> 00:06:42,819
Με κάλεσε σε βοήθεια παλιός φίλος.
Με χρειάζεται.
36
00:06:43,070 --> 00:06:46,823
Κι η νύφη δε σε χρειάζεται;
Δεν μπορώ να τους απαρνηθώ.
37
00:06:47,032 --> 00:06:51,161
Απαρνιέσαι τον γάμο μας!
Θα τον αναβάλλουμε, απλώς.
38
00:06:51,411 --> 00:06:54,498
Κι αν έχεις άλλο όραμα,
θα αναβληθεί πάλι;
39
00:07:07,135 --> 00:07:09,847
Ολη μου τη ζωή περίμενα
αυτή τη μέρα.
40
00:07:11,557 --> 00:07:15,602
Αυτός ο γάμος δε θα αναβληθεί.
Η θα γίνει έτσι, ή καθόλου...
41
00:07:15,686 --> 00:07:16,603
Δεν έχω επίλογή.
42
00:07:16,728 --> 00:07:19,147
Εγώ έχω!
Γύρνα στη ζούγκλα σου!
43
00:07:54,892 --> 00:07:58,020
Κεντρική Αφρική
6 βδομάδες μετά
44
00:08:12,910 --> 00:08:15,621
Ελεγα ότι θα ειχες
νοικοκυρευτεί πια...
45
00:08:16,163 --> 00:08:19,917
Και θα ησουν στην Αγγλία
με τους απογόνους σου.
46
00:08:23,462 --> 00:08:26,673
Κάθε μέρα η ζωή αλλάζει εδώ.
47
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Ληστεύουν ολόκληρη ήπειρο.
48
00:08:30,344 --> 00:08:33,555
Αυτοί που έρχονται είναι
ακόμα χειρότεροι.
49
00:08:34,348 --> 00:08:36,934
Να ο προορισμός σου.
Πάμε αργά τώρα.
50
00:08:44,525 --> 00:08:45,359
Καλή τύχη.
51
00:08:55,744 --> 00:08:58,831
Καλή σας τύχη...
Ισως μείνετε αυτή τη φορά.
52
00:09:01,583 --> 00:09:03,168
Δεν ξεχνάτε τη γλώσσα μας.
53
00:10:19,536 --> 00:10:24,124
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
Τιμή μου που με κάλεσες.
54
00:10:24,416 --> 00:10:27,628
Εδώ και χρόνια, έβλεπα
αυτή τη μέρα να πλησιάζει.
55
00:10:28,003 --> 00:10:29,963
Οι λευκοί εισέβαλαν...
56
00:10:30,547 --> 00:10:33,217
Και έκλεψαν ένα από τα κειμήλια
του Οπάρ.
57
00:10:33,467 --> 00:10:37,221
Το άρπαξε απο το σάβανο του
πατέρα και μας βρήκε κατάρα.
58
00:10:37,304 --> 00:10:39,681
Είναι ένας λευκός που ξέρει
τη γλώσσα μας.
59
00:10:39,973 --> 00:10:43,435
Με αυτό μπορεί να ανοίξει
τις πύλες της Χαμένης Πόλης.
60
00:10:43,685 --> 00:10:45,562
Αν βρει το κρυφό σημείο...
61
00:10:45,896 --> 00:10:49,775
Η Αφρική θα γεμίσει λευκούς
που θα ερθουν να το συλήσουν.
62
00:10:50,025 --> 00:10:54,071
Ολοι πρέπει να πολεμήσουμε.
Δε θα φτάσει λευκός στο Οπάρ.
63
00:10:58,450 --> 00:11:02,704
Εγώ έχω πνευματικές δυνάμεις,
δεν είμαι πολεμιστής.
64
00:11:03,997 --> 00:11:07,543
Σε κάλεσα γιατί καταλαβαίνεις
τον λευκό.
65
00:11:08,418 --> 00:11:11,505
Αν του μίλήσεις, θα σε ακούσει.
66
00:11:22,266 --> 00:11:26,061
Μη με χασομεράς...
Δε φτάνει που πίνεις...
67
00:11:26,478 --> 00:11:28,480
Δεν ήρθα να σε χασομερήσω.
68
00:11:31,733 --> 00:11:35,445
Ποιος είσαι εσύ;
Λέγομαι Τζον Κλέιτον.
69
00:11:37,322 --> 00:11:42,703
Ο Κλέιτον του Γκρέιστοουκ
που μεγάλωσε με τους πιθήκους.
70
00:11:43,203 --> 00:11:48,709
Τιμή μου... Νάιτζελ Ρέιβενς,
πανεπιστημιακός, εξερευνητής.
71
00:11:48,959 --> 00:11:53,046
Είχα δημοσιεύσει εργασία για σένα.
Ισως με έχεις ακουστά.
72
00:11:54,798 --> 00:11:57,676
Δεν πειράζει, θα με μάθεις.
73
00:11:58,260 --> 00:12:02,639
Διοργανώνω την πρώτη αποστολή
στη χαμένη πόλη Οπάρ.
74
00:12:02,931 --> 00:12:05,726
Ως τώρα ήταν
εφτασφράγιστο μυστικό.
75
00:12:05,851 --> 00:12:07,352
Ετσι πρέπει να μείνει.
76
00:12:07,561 --> 00:12:11,857
Να καρπωθεί άλλος την ανακάλυψη
του παλιότερου πολιτισμού;
77
00:12:12,065 --> 00:12:15,194
Είσαι μορφωμένος άνθρωπος
και θα καταλάβεις αυτό.
78
00:12:15,569 --> 00:12:18,447
Οι επιγραφές είναι
από αρχαίο μενταγιόν.
79
00:12:18,780 --> 00:12:22,409
Θα το έθαβαν μαζί
με έναν νεκρό φύλαρχο.
80
00:12:22,492 --> 00:12:27,331
Ηταν φίλος μου.
Μη γίνεσαι ρομαντικός τώρα.
81
00:12:27,789 --> 00:12:31,960
Θα πολεμήσουν μέχρι τέλους.
Με τόξα και δόρατα...
82
00:12:32,377 --> 00:12:35,964
Θα κάνω ότι μπορώ
να τους βοηθήσω.
83
00:12:37,382 --> 00:12:42,513
Τιμή μου να με απείλείς,
αλλά εμποδίζεις το έργο μου.
84
00:12:47,976 --> 00:12:52,606
Τελευταία προειδοποίηση...
Φύγε με όσα έχεις ήδη πάρει.
85
00:12:52,814 --> 00:12:55,567
Αν ξανασυναντηθούμε,
θα το πληρώσεις.
86
00:13:17,589 --> 00:13:19,967
Θα εχω ευκαιρία
να δοκιμάσω τη θεωρία.
87
00:13:20,175 --> 00:13:22,010
Ειδικά αν φτάσουμε στο Οπάρ...
88
00:13:23,262 --> 00:13:25,055
Επέβαλε την τάξη τώρα.
89
00:13:26,932 --> 00:13:28,392
Αρτσερ, πρόσεχε...
90
00:13:30,060 --> 00:13:34,273
Δίνω 20 γκινέες παραπάνω σε
όποιον γδάρει μεγάλο πίθηκο.
91
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Οταν γυρίσετε, θα πάρετε
τα λεφτά...
92
00:13:36,984 --> 00:13:38,986
Και μετά θα ξεκινήσει...
93
00:13:39,194 --> 00:13:44,199
Αυτό που θεωρώ μεγαλύτερη
περιπέτεια της εποχής μας.
94
00:13:47,786 --> 00:13:48,662
Πάμε.
95
00:14:16,899 --> 00:14:18,275
Το βλέπεις αυτό;
96
00:14:23,197 --> 00:14:24,364
Τι είναι;
97
00:14:26,325 --> 00:14:29,620
Κάτι μεγάλο...
Πλησίασε στην ακτή.
98
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
Το ακούσατε αυτό;
99
00:14:49,515 --> 00:14:52,184
Τι ζώο ήταν;
Ζώο δεν κάνει έτσι.
100
00:14:52,434 --> 00:14:55,896
Ισως δαίμονας, κακός...
Πάμε πίσω.
101
00:14:56,522 --> 00:15:00,234
Θα προχωρήσουμε, γι'αυτό
σε πληρώνουμε! Κουνήσου!
102
00:15:26,134 --> 00:15:27,427
Κακό αυτό...
103
00:16:38,248 --> 00:16:42,419
Δεν εγκρίνω καθόλου την παρουσία
μιας κυρίας εδώ πέρα.
104
00:16:43,212 --> 00:16:47,174
Το ξανασκέφτομαι, βέβαια,
και δε μου πέφτει λόγος.
105
00:16:48,133 --> 00:16:51,637
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
Θα ειμαι μια χαρά.
106
00:16:52,304 --> 00:16:54,348
Πηγαίνετέ με απλώς στον μνηστήρα μου.
107
00:16:57,559 --> 00:17:00,646
Μείνετε στο ξενοδοχείο
και θα τον ειδοποιήσω.
108
00:17:01,146 --> 00:17:06,235
Κλειδωθείτε, μη βγείτε βράδυ
και μη μίλάτε σε κανέναν.
109
00:17:07,110 --> 00:17:10,614
Επικίνδυνοι εδώ...
Λευκοί χωρίς τιμή...
110
00:17:11,073 --> 00:17:13,659
Σκοτώνουν γυναίκες
και παιδιά, κι εσάς.
111
00:17:48,068 --> 00:17:51,113
Δεν είναι πολυτελές.
Μου κάνει.
112
00:17:54,658 --> 00:17:55,993
Καλό απόγευμα.
113
00:17:56,785 --> 00:17:58,203
Φύλαξε αυτά τα γράμματα.
114
00:17:59,746 --> 00:18:02,082
Καλησπέρα, λοχαγέ Ντούλεη.
115
00:18:08,380 --> 00:18:13,802
Χάρηκα πολύ...
Τι σας φέρνει εδώ, δις Πόρτερ;
116
00:18:13,969 --> 00:18:16,889
Ηρθε να συναντήσει
τον μνηστήρα της.
117
00:18:17,472 --> 00:18:18,807
Συγχαρητήρια.
118
00:18:19,933 --> 00:18:21,852
Δε βλέπεις ότι συζητάω...
119
00:18:22,102 --> 00:18:25,230
Με αυτή τη γοητευτική
δεσποινίδα;
120
00:18:25,898 --> 00:18:30,485
Με συγχωρείτε...
Πρέπει να συζητήσουμε κάποιο ζήτημα.
121
00:18:35,032 --> 00:18:37,743
Με συγχωρείτε...
Ευθύνες...
122
00:18:38,660 --> 00:18:41,705
Ισως δειπνήσουμε μαζί
αργότερα.
123
00:18:42,539 --> 00:18:46,710
Ευχαριστώ, μα είμαι
αρκετά κουρασμένη.
124
00:18:53,634 --> 00:18:57,763
Φρόντισε να ειναι σημαντικό.
Μας επιτέθηκαν πίθηκοι!
125
00:18:59,348 --> 00:19:02,142
Τους καθοδηγούσε ένας
ημίγυμνος λευκός άντρας.
126
00:19:02,643 --> 00:19:04,937
Εκανα ότι μπορούσα
για να τους διώξω.
127
00:19:07,564 --> 00:19:11,443
Αλήθεια είναι, ορκίζομαι!
Κι ο Γουίλκς τον είδε!
128
00:19:28,919 --> 00:19:33,340
Καλησπέρα σας...
Θέλετε να καθίσετε;
129
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
Σίγουρα θα θέλετε και τον κατάλογο.
130
00:19:39,721 --> 00:19:41,473
Καλησπέρα, δις Πόρτερ.
131
00:19:42,641 --> 00:19:45,227
Θα πρέπει να εχετε
θέα του ποταμού.
132
00:19:45,435 --> 00:19:48,730
Γιατί έβαλες την κυρία εκεί;
Θέλει τραπέζι στο παράθυρο.
133
00:19:52,985 --> 00:19:55,779
Είστε πολύ όμορφη για
να κρύβεστε στη γωνία.
134
00:20:09,960 --> 00:20:15,632
Δεν έχετε ξεκινήσει ακόμα;
Ισως καθίσω μαζί σας.
135
00:20:17,718 --> 00:20:21,555
Μα, είμαι κουρασμένη.
Δε θα είμαι καλή συνομίλήτρια.
136
00:20:21,889 --> 00:20:24,224
Πώς σας φαίνεται η ζούγκλα;
137
00:20:25,184 --> 00:20:30,397
Πολλοί Ευρωπαίοι τη βλέπουν
μόνο ως γη των βαρβάρων.
138
00:20:30,689 --> 00:20:33,775
Ενώ εγώ βλέπω...
139
00:20:35,027 --> 00:20:38,071
Τις ανέγγιχτες απεριόριστες
δυνατότητες.
140
00:20:38,363 --> 00:20:43,911
Σύντομα θα αποκαλύψω τον
παλιότερο πολιτισμό του κόσμου.
141
00:20:44,953 --> 00:20:46,163
Εδώ;
142
00:20:47,247 --> 00:20:48,624
Ακριβώς...
143
00:21:51,728 --> 00:21:56,275
Ξέρω τους περισσότερους εδώ.
Πώς λέγεται ο μνηστήρας σας;
144
00:22:00,237 --> 00:22:01,071
Τον ξέρετε;
145
00:22:04,825 --> 00:22:06,160
Ενα λιοντάρι!
146
00:22:13,917 --> 00:22:19,840
Κοίτα δω...
Ξυπνήστε, το εσκασαν τα ζώα!
147
00:22:42,821 --> 00:22:43,906
Πιάσε!
148
00:23:10,015 --> 00:23:13,310
Λιοντάρι ήταν αυτό;
Με συγχωρείτε...
149
00:23:20,192 --> 00:23:21,985
Είναι ο πιθηκάνθρωπος!
150
00:23:35,165 --> 00:23:39,086
Ορίστε, λοιπόν. Τον πήγες
πίσω κατά αρκετούς μήνες.
151
00:23:39,294 --> 00:23:42,548
Είσαι γενναίος.
Δε θα σταματήσει έτσι όμως.
152
00:23:42,923 --> 00:23:44,925
Τουλάχιστον δε βγήκα
να σε ψάχνω.
153
00:23:45,384 --> 00:23:49,513
Σε περιμένει μια Αγγλίδα
νέα στο ξενοδοχείο Κιρόμο.
154
00:23:50,013 --> 00:23:53,100
Ο Ρέιβενς τη γλυκοκοίταζε
όταν έφτασε.
155
00:23:53,350 --> 00:23:54,977
Η κυρά σου εδώ...
156
00:23:56,562 --> 00:23:59,231
Κανείς σας δεν κατάφερε
να τον πετύχει;
157
00:24:01,441 --> 00:24:03,819
Κρίμα που δεν ήσουν
να μας δείξεις.
158
00:24:04,027 --> 00:24:07,281
Τι θα γίνει; Αυτά ήταν
τα λεφτά της αποστολής.
159
00:24:09,533 --> 00:24:12,703
Πάρε τους Αρτσερ και Τζεργίνσκι
στο ξενοδοχείο.
160
00:24:12,828 --> 00:24:15,539
Εκεί μένει η Αγγλίδα,
η δις Πόρτερ.
161
00:24:15,831 --> 00:24:19,751
Αν βρεις τον πιθηκάνθρωπο
μαζί της, σκότωσέ τον.
162
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Και η γυναίκα;
163
00:24:24,840 --> 00:24:26,425
Φέρτη σε μένα.
164
00:24:34,099 --> 00:24:37,603
Ξέρουμε ότι είναι εδώ.
Αν δε μου πεις το δωμάτιο...
165
00:24:37,811 --> 00:24:40,731
θα βάλω φωτιά στο ξενοδοχείο.
Κατάλαβες;
166
00:24:42,149 --> 00:24:43,108
Σε ποιο δωμάτιο είναι;
167
00:25:38,163 --> 00:25:41,625
Δεν πιστεύω ότι με βρήκες.
Σε σκέφτομαι κάθε μέρα.
168
00:25:42,793 --> 00:25:45,879
Ονειρεύτηκα ότι δε θα ξαναχωρίσουμε
ποτέ.
169
00:25:47,130 --> 00:25:48,882
Μίλησες σε κάποιον Ρέιβενς;
170
00:25:53,929 --> 00:25:55,430
Στο έξι...
Εδώ είναι.
171
00:26:07,025 --> 00:26:08,110
Είσαι έτοιμη;
172
00:26:09,278 --> 00:26:10,445
Μετακίνησε το τραπέζι.
173
00:26:21,415 --> 00:26:25,085
Τώρα τι γίνεται;
Ο Ρέιβενς θα θυμώσει.
174
00:26:25,460 --> 00:26:26,253
Τι έγινε;
175
00:26:27,588 --> 00:26:29,548
Δεν ήταν κανείς.
Νατος!
176
00:26:29,882 --> 00:26:31,258
Αυτός είναι!
177
00:26:34,094 --> 00:26:35,304
Το σκάει!
178
00:26:35,512 --> 00:26:38,515
Δεν πειράζει...
Εχουμε άλλες προτεραιότητες.
179
00:26:39,141 --> 00:26:42,769
Θα ασχοληθώ με τον λόρδο
Γκρέιστοουκ μόλις μπορέσω.
180
00:27:07,669 --> 00:27:12,633
Θα γυρίσω σε 3-4 μέρες.
Θα κάνω το συνηθισμένο σήμα, ε;
181
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Σας ευχαριστώ.
Χαρά μου ήταν.
182
00:27:16,720 --> 00:27:21,475
Κρατήσου. Πες ότι σε παίρνω
αγκαλιά στο κατώφλι μας.
183
00:27:31,193 --> 00:27:34,154
Τι ήταν αυτό;
Κινδυνεύει ελέφαντας μάλλον.
184
00:27:39,910 --> 00:27:41,703
Παγίδα είναι;
185
00:27:41,912 --> 00:27:44,581
Πρέπει να τη βγάλουμε
πριν έρθουν οι κυνηγοί.
186
00:28:06,395 --> 00:28:09,398
Τι να κάνω εγώ;
Μίλα στο μικρό.
187
00:28:11,775 --> 00:28:14,862
Δώσε να καταλάβει ότι όλα
θα πάνε καλά.
188
00:28:16,530 --> 00:28:20,117
Γεια σου, μικρούλη...
Θα σε βγάλουμε...
189
00:28:20,409 --> 00:28:23,036
Μη φοβάσαι...
Θα εισαι ελεύθερο...
190
00:28:54,902 --> 00:28:56,320
Πού το βρήκες αυτό;
191
00:28:57,070 --> 00:29:01,366
Ο αδερφός μου επέμενε να το πάρω.
Δύσχρηστο είναι όμως.
192
00:29:01,825 --> 00:29:03,827
Αυτός σου έμαθε να ρίχνεις;
193
00:29:03,994 --> 00:29:08,040
Μόνη μου έμαθα. Αυτός μου
έμαθε να πίνω και να καπνίζω.
194
00:29:09,374 --> 00:29:10,417
Υπέροχα...
195
00:29:20,552 --> 00:29:23,096
Είσαι ελεύθερο, έλα...
196
00:30:00,467 --> 00:30:02,636
Ετσι πρέπει να ηταν ο παράδεισος.
197
00:30:03,303 --> 00:30:06,139
Ξεχάστηκε η Αγγλία, λοιπόν;
198
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
Εχει τη γοητεία της.
Πάντα εκεί θα ειναι οι ρίζες μου.
199
00:30:10,477 --> 00:30:13,605
Μα, θα μπορούσα να ζήσω
εδώ για πάντα.
200
00:30:16,358 --> 00:30:18,235
Ως εδώ φτάνουμε μαζί τους.
201
00:30:39,882 --> 00:30:40,841
Κοίτα με...
202
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Εύκολο έμοιαζε.
Σειρά σου τώρα.
203
00:30:53,854 --> 00:30:55,689
Το πολύ πολύ να βραχείς.
204
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Είναι πανέμορφα εδώ.
205
00:31:54,998 --> 00:31:56,416
Προστατεύει απο τη βροχή.
206
00:32:12,432 --> 00:32:14,643
Μάλλον χρειάζεται
γυναικείο χέρι εδώ.
207
00:32:22,693 --> 00:32:26,697
Ευχαριστώ πολύ.
Είσαι πολύ φίλικό.
208
00:32:31,618 --> 00:32:32,870
Τα βιβλία του πατέρα μου...
209
00:32:35,581 --> 00:32:39,585
Εμαθα μόνος μου να διαβάζω,
μα ποτέ δεν τα καταλάβαινα.
210
00:32:40,711 --> 00:32:42,254
Κοιτούσα τις εικόνες.
211
00:32:48,427 --> 00:32:53,557
Εδώ είναι η παιδική μου ηλικία,
όπως για σένα στο Λονδίνο.
212
00:32:55,475 --> 00:32:57,811
Μας χωρίζουν κόσμοι ολόκληροι.
213
00:33:00,772 --> 00:33:02,774
Το σπίτι σου είναι υπέροχο.
214
00:33:06,445 --> 00:33:10,282
Σε αγαπώ, είτε μέσα σε αρχοντικό,
είτε πάνω σε δέντρο.
215
00:34:02,417 --> 00:34:03,794
Τι είναι αυτό;
216
00:34:05,963 --> 00:34:08,715
Τίποτα...
Είναι μακριά.
217
00:34:20,435 --> 00:34:23,230
Φαντάσου να πέσει
κανείς μπροστά σε αυτό.
218
00:34:23,313 --> 00:34:25,023
Δώσε μου κι εμένα...
219
00:34:25,440 --> 00:34:28,318
Δεν ξέρεις από όπλα εσύ.
Κοίτα τον δυναμίτη σου.
220
00:34:28,652 --> 00:34:31,321
Αυτό φτιάχτηκε για κακούς σκοπευτές.
221
00:34:31,655 --> 00:34:33,949
Δείξε μας πώς να αστοχούμε.
222
00:34:37,077 --> 00:34:40,664
Πόσους κουβαλητές βρήκες;
15, από διάφορα χωριά...
223
00:34:41,790 --> 00:34:45,252
Είναι σε καλή κατάσταση.
Ωραία, φεύγουμε το ξημέρωμα.
224
00:35:01,018 --> 00:35:02,060
Ηλίθιοι...
225
00:36:05,749 --> 00:36:06,875
Τι συμβαίνει;
226
00:36:18,595 --> 00:36:19,972
Πρόσεχε...
227
00:36:29,690 --> 00:36:32,109
Ο Τόνγκα είναι παλιός φίλος.
228
00:36:34,903 --> 00:36:38,240
Τεράστιο φίδι είναι,
και με κατατρόμαξε!
229
00:36:38,866 --> 00:36:41,827
Είναι άκακος.
Ας τον βγάλουμε έξω.
230
00:37:16,945 --> 00:37:17,946
Το φόρεμά μου!
231
00:37:19,656 --> 00:37:21,116
Φοβάμαι ότι είναι αργά πια.
232
00:37:28,499 --> 00:37:31,460
Τι είναι αυτό;
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
233
00:37:45,349 --> 00:37:47,726
Κοίτα εκεί.
234
00:37:49,686 --> 00:37:52,940
Μη δείχνεις ότι φοβάσαι.
Αυτοί σέβονται πολύ το θάρρος.
235
00:37:53,899 --> 00:37:55,943
Αρα, η λιποθυμία αποκλείεται...
236
00:38:08,914 --> 00:38:10,040
Περίμενε...
237
00:38:11,917 --> 00:38:13,961
Τι θες να πεις, "αυτοί";
238
00:38:52,624 --> 00:38:55,377
Μπορούσες να μου πεις ότι
είναι φίλοι σου.
239
00:39:17,566 --> 00:39:22,196
Οι λευκοί πάνε στο Οπάρ.
Τώρα πρέπει να τους επιτεθούμε.
240
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Δε θα τους νικήσουμε σε μάχη.
241
00:39:24,448 --> 00:39:27,618
Καλά λέει ο Ταρζάν.
Αλλαξαν οι καιροί.
242
00:39:27,993 --> 00:39:32,998
Ο Ταρζάν "μαλάκωσε" τώρα που
έχει γυναίκα, εμείς όχι...
243
00:39:33,582 --> 00:39:37,961
Δε γίνεται ο Ταρζάν, αδύναμος
πια ανάμεσα στους λευκούς...
244
00:39:38,170 --> 00:39:41,507
Να λέει ότι δε θα
νικήσουμε τους δικούς του.
245
00:39:41,673 --> 00:39:44,718
Δεν είναι δικοί μου.
Ποιοι είναι δικοί σου τότε;
246
00:39:45,677 --> 00:39:49,223
Οχι εμείς, πάντως...
Εμένα με λευκό μου μοιάζεις.
247
00:39:53,101 --> 00:39:56,188
Με είπε "λευκό",
χειρότερο από σκουπίδι.
248
00:39:57,648 --> 00:39:59,816
Είτε σου αρέσει,
είτε όχι, αυτό είμαστε.
249
00:40:00,943 --> 00:40:06,323
Πλησιάζουν δύσκολες μέρες.
Μη θυμώνεις, βοήθησέ μας.
250
00:40:06,698 --> 00:40:09,076
Ξέρεις ότι θα κάνω ότι μπορώ.
251
00:40:24,049 --> 00:40:27,845
Δεν μπορείς να κάνεις το καθήκον σου
και να με προσέχεις.
252
00:40:28,178 --> 00:40:30,389
Αν με πάει κάποιος ως το ποτάμι...
253
00:40:30,556 --> 00:40:33,016
Ο λοχαγός Ντούλεη θα με πάει
στο Κιρόμο.
254
00:40:33,642 --> 00:40:34,935
Λυπάμαι...
255
00:40:45,863 --> 00:40:49,950
Ο Ντούλεη βρέθηκε στην όχθη
θανάσιμα τραυματισμένος.
256
00:40:50,909 --> 00:40:55,289
Τον σώσαμε απ' τους κροκόδείλους
κι ήταν ευγνώμων.
257
00:40:56,623 --> 00:40:58,458
Πέθανε ήσυχα.
258
00:41:04,882 --> 00:41:07,009
Κι ο άνθρωπος που είχε
στη δούλεψή του;
259
00:41:40,125 --> 00:41:41,919
Πρόσφατα την έριξαν αυτήν.
260
00:41:43,378 --> 00:41:46,173
Είναι σφαίρα από πολυβόλο.
261
00:41:47,174 --> 00:41:49,843
Οι ιθαγενείς δεν έχουν
ελπίδα με τέτοια όπλα.
262
00:41:50,219 --> 00:41:54,014
Ξέρουν τη ζούγκλα καλά.
Θα ξέρουν πώς να αμυνθούν.
263
00:41:54,306 --> 00:41:59,561
Δεν ξέρουν τα πολυβόλα.
Πρέπει να σταματήσω τον Ρέιβενς.
264
00:42:17,579 --> 00:42:21,166
Ρίξε σκοινί και πέρνα απέναντι.
Θα κάνουμε γέφυρα.
265
00:42:29,842 --> 00:42:32,553
Είσαι τρελός;
Μην είσαι δείλός τώρα.
266
00:42:33,971 --> 00:42:35,389
Είναι αυτοκτονία.
267
00:42:38,433 --> 00:42:39,434
Βούλωστο!
268
00:42:40,686 --> 00:42:43,689
Είπε ότι είσαι λευκός που
δεν αξίζει τα λεφτά του.
269
00:42:44,523 --> 00:42:47,276
Νόμιζα ότι είπε να ακολουθήσουμε
το ποτάμι.
270
00:42:48,986 --> 00:42:52,197
Τότε ίσως είσαι κι εσύ
δείλός, κε Γουίλκς.
271
00:43:06,962 --> 00:43:10,007
Οποιος περάσει απέναντι,
θα πάρει τα διπλά λεφτά.
272
00:43:12,759 --> 00:43:15,345
Μείνε εδώ κι έχε
το όπλο σου έτοιμο.
273
00:43:26,607 --> 00:43:29,443
Οποιος δεν ακολουθήσει,
φεύγει τώρα.
274
00:43:42,998 --> 00:43:46,084
Δε θα ειναι άξιος να δει
τη Χαμένη Πόλη.
275
00:43:59,097 --> 00:44:02,976
Φύγε...
Δε θέλω να σε πυροβολήσω.
276
00:44:06,480 --> 00:44:08,357
Τζέιν, σύνελθε...
277
00:44:17,533 --> 00:44:19,368
Διάλεξε 4 άντρες κι έλα μαζί μου.
278
00:44:22,496 --> 00:44:23,664
Συνεχίστε...
279
00:45:30,189 --> 00:45:31,857
Από εκει ήταν!
280
00:45:36,653 --> 00:45:38,197
Δεν το πιστεύω, με πυροβόλησε.
281
00:45:44,495 --> 00:45:45,621
Μείνε εκεί που είσαι.
282
00:47:14,668 --> 00:47:15,919
Κάνε πίσω.
283
00:47:17,254 --> 00:47:20,924
Πες μου τι να κάνω...
Κάνε πίσω, σκίσε αυτό.
284
00:47:38,525 --> 00:47:40,319
Από δω ακούστηκε.
285
00:47:48,785 --> 00:47:51,455
Αν τον δάγκωσε, θα
πεθάνει σε 20 λεπτά.
286
00:47:53,540 --> 00:47:56,752
Μην το αγγίζεις.
Μα, είναι ψόφιο.
287
00:48:00,005 --> 00:48:02,966
Ηλίθιε... Ας ελπίσουμε ότι
δεν είχε μείνει δηλητήριο.
288
00:48:03,592 --> 00:48:05,719
Τον βρήκατε;
Τον πρόλαβε η κόμπρα.
289
00:48:07,471 --> 00:48:08,514
Ελάτε από δω.
290
00:48:22,486 --> 00:48:24,196
Δεν μπορώ να προχωρήσω άλλο.
291
00:48:24,404 --> 00:48:27,908
Να το σφίξω κι άλλο;
Πολύ αργά... Φύγε...
292
00:48:28,575 --> 00:48:30,160
Δε σε αφήνω.
293
00:48:41,964 --> 00:48:42,840
Εδώ πέρα...
294
00:49:01,608 --> 00:49:02,609
Τι γυναίκα...
295
00:49:15,038 --> 00:49:16,415
Ζαλίζομαι.
296
00:50:03,879 --> 00:50:06,798
Ηταν πολύ έξυπνο που
μας απομακρύνατε.
297
00:50:08,091 --> 00:50:10,385
Πολύ αξιολύπητο
κόλπο, όμως...
298
00:50:11,720 --> 00:50:15,349
Οδηγήστε μας πάλι σε αυτόν
για να μην υποφέρετε.
299
00:50:15,557 --> 00:50:19,811
Τίποτα δε θα με κάνει να σε
βοηθήσω στα τρελά σου σχέδια.
300
00:50:20,145 --> 00:50:24,733
Λογικέψου... Πόσο νομίζεις
ότι θα ζήσεις μόνη σου εδώ;
301
00:50:25,025 --> 00:50:27,986
Αν είναι ζωντανός, θα τον βοηθήσουμε
και αυτόν.
302
00:50:28,612 --> 00:50:31,156
Εκτός από δείλός,
είσαι και ψεύτης.
303
00:50:31,532 --> 00:50:33,951
Δεν θα σε βοηθήσω ποτέ.
Κρίμα...
304
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Θα μοιραζόσουν τα πλούτη
και τη δόξα.
305
00:50:54,721 --> 00:50:58,100
Τα ίχνη οδηγούν στο δέντρο,
μα δεν πλησιάζω άλλο εκεί.
306
00:50:58,851 --> 00:51:00,853
Αν ήταν ζωντανός,
θα μας είχε ορμήσει.
307
00:51:01,186 --> 00:51:04,022
Θα εχει πεθάνει απο το δάγκωμα του φιδιού.
Πάμε.
308
00:51:07,192 --> 00:51:11,822
Κρίμα...
Ηθελα να τον σκοτώσω εγώ ο ίδιος.
309
00:53:48,562 --> 00:53:51,982
Τώρα προχωράμε πιο εύκολα.
Κουνηθείτε.
310
00:55:03,720 --> 00:55:06,515
Ακόμα ανησυχείς γι' αυτόν;
Θα επρεπε...
311
00:56:34,853 --> 00:56:37,147
Ποιος θέλει να γυρίσει τώρα;
312
00:56:38,607 --> 00:56:42,861
Εδώ είναι η πύλη του Οπάρ.
Μάλλον η πύλη της κολάσεως.
313
00:56:46,365 --> 00:56:47,950
Φέρτε τον δυναμίτη.
314
00:56:51,912 --> 00:56:54,706
Αυτό είναι δικό μου παιχνίδι.
Είσαι άρρωστος.
315
00:56:56,291 --> 00:56:58,502
Απλώς, πλούσιος...
Οχι ακόμα...
316
00:57:20,941 --> 00:57:21,900
Και άλλο...
317
00:57:23,902 --> 00:57:26,113
Πάρε αυτό, άπιστε.
318
00:57:33,579 --> 00:57:34,913
Επίθεση!
319
00:57:48,218 --> 00:57:50,387
Ο Γουίλκς χτυπήθηκε!
320
00:57:51,680 --> 00:57:53,098
Φέρε το πολυβόλο εδώ!
321
00:58:01,523 --> 00:58:02,816
Φέρε πυρομαχικά.
322
00:58:09,823 --> 00:58:11,200
Μας επιτίθενται από πίσω!
323
00:58:41,814 --> 00:58:44,191
Μπήκαμε!
Πάρτε ότι μπορείτε!
324
00:58:44,358 --> 00:58:45,359
Είσαι καλά;
325
00:58:57,788 --> 00:58:58,747
Πυρ!
326
00:59:03,043 --> 00:59:04,044
Σταμάτα!
327
00:59:13,887 --> 00:59:16,056
Μας θάβουν ζωντανούς.
Παγιδευτήκαμε.
328
00:59:18,016 --> 00:59:18,809
Σιχαίνομαι το σκοτάδι.
Φοβούνται να μπουν μέσα.
329
00:59:28,026 --> 00:59:29,611
Ανάψτε τις λάμπες!
330
00:59:37,744 --> 00:59:41,081
Σίλερ, βγάλε μας από δω.
Ελάτε από δω...
331
00:59:54,678 --> 00:59:56,430
Πού πήγαν;
Μέσα είναι.
332
00:59:58,473 --> 01:00:02,394
Οποιος μπει μέσα, πεθαίνει.
Το πέρασμα είναι ιερό.
333
01:00:45,062 --> 01:00:47,189
Θα κλείσουμε την είσοδο αφού μπεις.
334
01:00:49,525 --> 01:00:52,110
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
335
01:01:20,013 --> 01:01:21,849
Προσέξτε, γλιστράει.
336
01:01:23,642 --> 01:01:25,102
Τι σε έπιασε;
337
01:01:46,582 --> 01:01:48,500
Αν το ξανακάνεις, θα σε σκοτώσω!
338
01:01:49,793 --> 01:01:50,961
Κουνηθείτε!
339
01:01:56,633 --> 01:01:59,178
Μπες μπροστά...
Ελάτε από δω.
340
01:02:05,392 --> 01:02:07,519
Προχωράτε!
341
01:02:23,494 --> 01:02:25,037
Ελα εδώ.
342
01:02:29,500 --> 01:02:30,709
Τι είναι εδώ, Ρίτερ;
343
01:02:35,714 --> 01:02:37,883
Σίλερ, Ακερμαν, ελάτε.
344
01:02:45,849 --> 01:02:47,267
Βάλτε δύναμη.
345
01:02:52,481 --> 01:02:53,690
Χρειαζόμαστε καραμπίνα.
346
01:03:07,496 --> 01:03:09,748
Ασφαλές φαίνεται.
Πες τους να ελθουν.
347
01:03:39,486 --> 01:03:40,737
Προχωρήστε.
348
01:03:54,376 --> 01:03:55,878
Ο πιθηκάνθρωπος είναι!
349
01:03:57,796 --> 01:03:59,673
Πυροβολήστε τον!
350
01:04:09,516 --> 01:04:13,437
Ολοι στις θέσεις σας!
Σίλερ, άνοιξε...
351
01:04:15,439 --> 01:04:16,773
Ο Κλέιτον θα πεθάνει!
352
01:04:19,109 --> 01:04:22,571
Δεν ανοίγει από δω.
Δε θα τον σκοτώσεις ποτέ.
353
01:04:28,494 --> 01:04:31,246
Φέρε το κουτί να βάλω δυναμίτη.
354
01:04:31,455 --> 01:04:33,165
Οι υπόλοιποι κάντε πίσω.
355
01:05:34,768 --> 01:05:39,398
Λείπει κανείς;
Ο Κλέμερ... Πνίγηκε.
356
01:05:40,357 --> 01:05:42,651
Πού είναι το πολυβόλο;
Βούλιαξε...
357
01:05:42,901 --> 01:05:45,821
Αν δεν το άφηνα, θα ημουν
στον πάτο μαζί του.
358
01:05:46,029 --> 01:05:47,823
Δε θα ηταν και τόσο κακό.
359
01:05:52,327 --> 01:05:53,871
Δέστη στο βράχο.
360
01:06:16,143 --> 01:06:19,897
Περικυκλώστε τη λιμνούλα.
Αν βγει, ανοίξτε πυρ.
361
01:06:21,106 --> 01:06:22,357
Δυναμίτη θέλω.
362
01:06:39,625 --> 01:06:41,418
Δώσε να ανάψω...
363
01:06:43,337 --> 01:06:46,131
Γιατί χάνουμε χρόνο;
Βούλωστο!
364
01:06:53,597 --> 01:06:58,560
Ξέρω ότι είσαι εδώ!
Η παραδίνεσαι ή αρχίζεις να μετράς.
365
01:06:59,311 --> 01:07:01,814
Δέκα... Εννιά...
366
01:07:11,990 --> 01:07:12,783
Νατος!
367
01:07:39,101 --> 01:07:40,477
Καλυφθείτε!
368
01:07:52,990 --> 01:07:54,533
Ακολουθήστε με!
369
01:07:58,662 --> 01:07:59,621
Κοίτα!
370
01:08:01,790 --> 01:08:03,834
Να δούμε πώς θα γλιτώσεις!
371
01:08:17,890 --> 01:08:22,895
Ικανοποιηθήκατε;
Είμαστε στο κατώφλι της αθανασίας.
372
01:08:29,735 --> 01:08:32,613
Ποιοι είναι αυτοί;
Ας το ανακαλύψουμε.
373
01:08:37,743 --> 01:08:41,538
Τραυματίστηκες;
Δε νομίζω...
374
01:09:49,565 --> 01:09:51,817
Περιμένετε... Είναι παγίδα.
375
01:09:57,614 --> 01:09:59,658
Νόουλς, φέρε τον δυναμίτη!
376
01:10:31,940 --> 01:10:33,192
Προχωράμε!
377
01:10:44,036 --> 01:10:45,496
Φτάσαμε πολύ αργά.
378
01:10:53,086 --> 01:10:55,005
Καλώς ήρθες
στον 20ο αιώνα.
379
01:11:29,289 --> 01:11:32,292
Βαρέθηκα πια...
Κοιτάξτε!
380
01:11:36,797 --> 01:11:39,049
Δείτε και θαυμάστε, παιδιά!
381
01:11:41,969 --> 01:11:46,723
Διαμάντια!
Τώρα δε θα ξαναδουλέψετε πια.
382
01:11:51,061 --> 01:11:53,605
Καταφέρατε και φτάσατε
στο Οπάρ.
383
01:11:54,648 --> 01:11:57,818
Είμαστε μόνο τρεις
κι είναι οπλισμένοι.
384
01:11:57,985 --> 01:12:00,487
Γιατί απελπίζεσαι;
Οι πολεμιστές σου είναι εδώ.
385
01:12:31,059 --> 01:12:34,563
Τώρα έχετε τη δύναμη να
πολεμήσετε τους λευκούς.
386
01:12:39,151 --> 01:12:40,152
Ετοιμος;
387
01:12:48,285 --> 01:12:51,121
Αυτό είναι δικό μου!
Εχει μπόλικα για όλους.
388
01:13:03,842 --> 01:13:07,221
Το θέλω εγώ...
Να το μαζέψεις μόνος σου.
389
01:13:07,429 --> 01:13:09,348
Μη μαλώνετε για τα "ψίλά".
390
01:13:12,643 --> 01:13:14,186
Ο αληθινός θησαυρός είναι από δω.
391
01:13:17,314 --> 01:13:18,607
Τι ήταν αυτό;
392
01:13:27,407 --> 01:13:28,700
Τι διάολο;
393
01:13:40,963 --> 01:13:42,297
Σίλερ, πυρομαχικά!
394
01:14:02,901 --> 01:14:06,029
Πάρτε τα όλα...
Δεν είχα κακό σκοπό.
395
01:14:56,747 --> 01:15:00,834
Είσαι βλάκας, θα ειχαμε
μοιραστεί όλη την Αφρική.
396
01:15:01,043 --> 01:15:05,506
Κλέβοντας και λεηλατώντας...
Για όνομα του Θεού, βοήθα με.
397
01:15:07,716 --> 01:15:09,384
Δε θέλω να πεθάνω εδώ.
398
01:15:13,138 --> 01:15:14,348
Σε παρακαλώ...
399
01:15:59,685 --> 01:16:02,437
Είχα δίκιο απο την αρχή.
400
01:16:03,313 --> 01:16:04,815
Αξιζε τον κόπο;
401
01:16:05,023 --> 01:16:07,568
Το λίκνο του πολιτισμού...
402
01:16:08,735 --> 01:16:13,574
Κι ούτε ένας δε με πίστευε
όταν το ελεγα...
403
01:16:34,511 --> 01:16:38,932
Το βλέπω τώρα...
Λευκό, έντονο φως...
404
01:17:44,331 --> 01:17:46,834
Βάλε αυτό στον τάφο
του πατέρα σου ξανά.
405
01:17:48,335 --> 01:17:51,922
Σώσαμε το Οπάρ.
Επέστρεψε η ειρήνη στον τόπο μας.
406
01:18:29,960 --> 01:18:31,420
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
407
01:18:33,505 --> 01:18:35,924
Ετοιμάζονται για γαμήλια τελετή.
408
01:18:38,844 --> 01:18:40,137
Μην αργήσουμε...
409
01:18:50,564 --> 01:18:53,484
Ελα, εσύ θα εισαι κουμπάρος.
410
01:18:53,901 --> 01:18:58,071
ΤΣΙΓΓΑΝΑΚΙ==ΓΥΦΤΑΚΙ
411
01:18:59,000 --> 01:19:02,129
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
41175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.