All language subtitles for B6 Tarzan and the Lost City 1998.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,196 --> 00:00:33,367 ΤΣΙΓΓΑΝΑΚΙ==ΓΥΦΤΑΚΙ 3 00:00:40,666 --> 00:00:44,002 Το 1904, ο χαμένος γιος ενός Αγγλου λόρδου... 4 00:00:44,253 --> 00:00:47,422 Βρέθηκε ζωντανός στην Αφρικανική ζούγκλα. 5 00:00:47,506 --> 00:00:50,467 Οι ιθαγενείς τον αποκαλούσαν Ταρζάν. 6 00:00:50,926 --> 00:00:54,304 Λεγόταν Τζον Κλέιτον κι όταν γύρισε στην Αγγλία... 7 00:00:54,555 --> 00:00:57,641 Εγινε ο διάδοχος του Κτήματος Γκρέιστοουκ. 8 00:00:58,016 --> 00:01:02,729 Κυνηγοί κεφαλών άρχισαν να συλούν Αφρικανικούς ναούς... 9 00:01:02,938 --> 00:01:05,649 Αναζητώντας ίχνη για το θησαυρό... 10 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 Της θρυλικής πόλης Οπάρ. 11 00:01:08,443 --> 00:01:11,530 Οι χωρικοί ζούσαν φοβισμένοι και δεν υπήρχε ησυχία... 12 00:01:11,822 --> 00:01:13,949 Ούτε καν για τους νεκρούς. 13 00:03:03,684 --> 00:03:04,601 Πυρ! 14 00:03:30,252 --> 00:03:33,881 Για να δούμε τι κρύβει ο πατέρας σου. Ανοιξε, Γουίλκς. 15 00:03:40,095 --> 00:03:42,389 Ψάξτε στις καλύβες και πάρτε ότι έχει! 16 00:03:42,890 --> 00:03:45,350 Εγώ θα ψάξω αυτές, εσύ πήγαινε εκεί. 17 00:03:57,571 --> 00:03:58,614 Κοίτα δω. 18 00:04:13,003 --> 00:04:15,506 Τελειώσαμε... Πρέπει να φύγουμε. 19 00:04:16,340 --> 00:04:18,300 Δεν πήραμε όλο το χρυσάφι ακόμα. 20 00:04:20,636 --> 00:04:21,929 Τελειώσαμε. 21 00:04:27,643 --> 00:04:29,061 Φεύγουμε! 22 00:04:29,561 --> 00:04:33,857 Κοίτα πόσα πράγματα έχει. Εσείς πηγαίνετε από πίσω. 23 00:04:34,358 --> 00:04:37,277 Λούκας, Ντέβλιν, βάλτε φωτιά στις καλύβες. 24 00:04:37,736 --> 00:04:40,697 Ετσι, δε θα μας κυνηγούν. Θα βρεθούμε στο καράβι. 25 00:05:23,824 --> 00:05:27,160 Πανδοχείο Ρεντ Ντογκ Σάφολκ, Αγγλία, 1913 26 00:05:29,580 --> 00:05:30,622 Στην υγειά του Τζον... 27 00:05:31,081 --> 00:05:34,668 Που θα γίνει κουνιάδος, μα είναι ήδη σαν αδερφός μου. 28 00:05:35,002 --> 00:05:38,422 Κι αν δεν είναι ο καλύτερος, είναι σίγουρα ο πιο τυχερός. 29 00:06:15,125 --> 00:06:16,460 Πού ταξιδεύει ο νους σου; 30 00:06:18,712 --> 00:06:22,174 Ευχαριστώ για το πάρτι και για τις ευχές σας. 31 00:06:23,592 --> 00:06:25,302 Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 32 00:06:28,263 --> 00:06:31,016 Τρακ της τελευταίας στιγμής... Ας πιούμε! 33 00:06:32,351 --> 00:06:36,146 Μα, πότε θα πας στην Αφρική; Θα φύγω μόλις μπορέσω. 34 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Είναι παράλογο. Σε μια βδομάδα παντρευόμαστε. 35 00:06:39,191 --> 00:06:42,819 Με κάλεσε σε βοήθεια παλιός φίλος. Με χρειάζεται. 36 00:06:43,070 --> 00:06:46,823 Κι η νύφη δε σε χρειάζεται; Δεν μπορώ να τους απαρνηθώ. 37 00:06:47,032 --> 00:06:51,161 Απαρνιέσαι τον γάμο μας! Θα τον αναβάλλουμε, απλώς. 38 00:06:51,411 --> 00:06:54,498 Κι αν έχεις άλλο όραμα, θα αναβληθεί πάλι; 39 00:07:07,135 --> 00:07:09,847 Ολη μου τη ζωή περίμενα αυτή τη μέρα. 40 00:07:11,557 --> 00:07:15,602 Αυτός ο γάμος δε θα αναβληθεί. Η θα γίνει έτσι, ή καθόλου... 41 00:07:15,686 --> 00:07:16,603 Δεν έχω επίλογή. 42 00:07:16,728 --> 00:07:19,147 Εγώ έχω! Γύρνα στη ζούγκλα σου! 43 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 Κεντρική Αφρική 6 βδομάδες μετά 44 00:08:12,910 --> 00:08:15,621 Ελεγα ότι θα ειχες νοικοκυρευτεί πια... 45 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 Και θα ησουν στην Αγγλία με τους απογόνους σου. 46 00:08:23,462 --> 00:08:26,673 Κάθε μέρα η ζωή αλλάζει εδώ. 47 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 Ληστεύουν ολόκληρη ήπειρο. 48 00:08:30,344 --> 00:08:33,555 Αυτοί που έρχονται είναι ακόμα χειρότεροι. 49 00:08:34,348 --> 00:08:36,934 Να ο προορισμός σου. Πάμε αργά τώρα. 50 00:08:44,525 --> 00:08:45,359 Καλή τύχη. 51 00:08:55,744 --> 00:08:58,831 Καλή σας τύχη... Ισως μείνετε αυτή τη φορά. 52 00:09:01,583 --> 00:09:03,168 Δεν ξεχνάτε τη γλώσσα μας. 53 00:10:19,536 --> 00:10:24,124 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Τιμή μου που με κάλεσες. 54 00:10:24,416 --> 00:10:27,628 Εδώ και χρόνια, έβλεπα αυτή τη μέρα να πλησιάζει. 55 00:10:28,003 --> 00:10:29,963 Οι λευκοί εισέβαλαν... 56 00:10:30,547 --> 00:10:33,217 Και έκλεψαν ένα από τα κειμήλια του Οπάρ. 57 00:10:33,467 --> 00:10:37,221 Το άρπαξε απο το σάβανο του πατέρα και μας βρήκε κατάρα. 58 00:10:37,304 --> 00:10:39,681 Είναι ένας λευκός που ξέρει τη γλώσσα μας. 59 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 Με αυτό μπορεί να ανοίξει τις πύλες της Χαμένης Πόλης. 60 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 Αν βρει το κρυφό σημείο... 61 00:10:45,896 --> 00:10:49,775 Η Αφρική θα γεμίσει λευκούς που θα ερθουν να το συλήσουν. 62 00:10:50,025 --> 00:10:54,071 Ολοι πρέπει να πολεμήσουμε. Δε θα φτάσει λευκός στο Οπάρ. 63 00:10:58,450 --> 00:11:02,704 Εγώ έχω πνευματικές δυνάμεις, δεν είμαι πολεμιστής. 64 00:11:03,997 --> 00:11:07,543 Σε κάλεσα γιατί καταλαβαίνεις τον λευκό. 65 00:11:08,418 --> 00:11:11,505 Αν του μίλήσεις, θα σε ακούσει. 66 00:11:22,266 --> 00:11:26,061 Μη με χασομεράς... Δε φτάνει που πίνεις... 67 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Δεν ήρθα να σε χασομερήσω. 68 00:11:31,733 --> 00:11:35,445 Ποιος είσαι εσύ; Λέγομαι Τζον Κλέιτον. 69 00:11:37,322 --> 00:11:42,703 Ο Κλέιτον του Γκρέιστοουκ που μεγάλωσε με τους πιθήκους. 70 00:11:43,203 --> 00:11:48,709 Τιμή μου... Νάιτζελ Ρέιβενς, πανεπιστημιακός, εξερευνητής. 71 00:11:48,959 --> 00:11:53,046 Είχα δημοσιεύσει εργασία για σένα. Ισως με έχεις ακουστά. 72 00:11:54,798 --> 00:11:57,676 Δεν πειράζει, θα με μάθεις. 73 00:11:58,260 --> 00:12:02,639 Διοργανώνω την πρώτη αποστολή στη χαμένη πόλη Οπάρ. 74 00:12:02,931 --> 00:12:05,726 Ως τώρα ήταν εφτασφράγιστο μυστικό. 75 00:12:05,851 --> 00:12:07,352 Ετσι πρέπει να μείνει. 76 00:12:07,561 --> 00:12:11,857 Να καρπωθεί άλλος την ανακάλυψη του παλιότερου πολιτισμού; 77 00:12:12,065 --> 00:12:15,194 Είσαι μορφωμένος άνθρωπος και θα καταλάβεις αυτό. 78 00:12:15,569 --> 00:12:18,447 Οι επιγραφές είναι από αρχαίο μενταγιόν. 79 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 Θα το έθαβαν μαζί με έναν νεκρό φύλαρχο. 80 00:12:22,492 --> 00:12:27,331 Ηταν φίλος μου. Μη γίνεσαι ρομαντικός τώρα. 81 00:12:27,789 --> 00:12:31,960 Θα πολεμήσουν μέχρι τέλους. Με τόξα και δόρατα... 82 00:12:32,377 --> 00:12:35,964 Θα κάνω ότι μπορώ να τους βοηθήσω. 83 00:12:37,382 --> 00:12:42,513 Τιμή μου να με απείλείς, αλλά εμποδίζεις το έργο μου. 84 00:12:47,976 --> 00:12:52,606 Τελευταία προειδοποίηση... Φύγε με όσα έχεις ήδη πάρει. 85 00:12:52,814 --> 00:12:55,567 Αν ξανασυναντηθούμε, θα το πληρώσεις. 86 00:13:17,589 --> 00:13:19,967 Θα εχω ευκαιρία να δοκιμάσω τη θεωρία. 87 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 Ειδικά αν φτάσουμε στο Οπάρ... 88 00:13:23,262 --> 00:13:25,055 Επέβαλε την τάξη τώρα. 89 00:13:26,932 --> 00:13:28,392 Αρτσερ, πρόσεχε... 90 00:13:30,060 --> 00:13:34,273 Δίνω 20 γκινέες παραπάνω σε όποιον γδάρει μεγάλο πίθηκο. 91 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Οταν γυρίσετε, θα πάρετε τα λεφτά... 92 00:13:36,984 --> 00:13:38,986 Και μετά θα ξεκινήσει... 93 00:13:39,194 --> 00:13:44,199 Αυτό που θεωρώ μεγαλύτερη περιπέτεια της εποχής μας. 94 00:13:47,786 --> 00:13:48,662 Πάμε. 95 00:14:16,899 --> 00:14:18,275 Το βλέπεις αυτό; 96 00:14:23,197 --> 00:14:24,364 Τι είναι; 97 00:14:26,325 --> 00:14:29,620 Κάτι μεγάλο... Πλησίασε στην ακτή. 98 00:14:41,089 --> 00:14:42,591 Το ακούσατε αυτό; 99 00:14:49,515 --> 00:14:52,184 Τι ζώο ήταν; Ζώο δεν κάνει έτσι. 100 00:14:52,434 --> 00:14:55,896 Ισως δαίμονας, κακός... Πάμε πίσω. 101 00:14:56,522 --> 00:15:00,234 Θα προχωρήσουμε, γι'αυτό σε πληρώνουμε! Κουνήσου! 102 00:15:26,134 --> 00:15:27,427 Κακό αυτό... 103 00:16:38,248 --> 00:16:42,419 Δεν εγκρίνω καθόλου την παρουσία μιας κυρίας εδώ πέρα. 104 00:16:43,212 --> 00:16:47,174 Το ξανασκέφτομαι, βέβαια, και δε μου πέφτει λόγος. 105 00:16:48,133 --> 00:16:51,637 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. Θα ειμαι μια χαρά. 106 00:16:52,304 --> 00:16:54,348 Πηγαίνετέ με απλώς στον μνηστήρα μου. 107 00:16:57,559 --> 00:17:00,646 Μείνετε στο ξενοδοχείο και θα τον ειδοποιήσω. 108 00:17:01,146 --> 00:17:06,235 Κλειδωθείτε, μη βγείτε βράδυ και μη μίλάτε σε κανέναν. 109 00:17:07,110 --> 00:17:10,614 Επικίνδυνοι εδώ... Λευκοί χωρίς τιμή... 110 00:17:11,073 --> 00:17:13,659 Σκοτώνουν γυναίκες και παιδιά, κι εσάς. 111 00:17:48,068 --> 00:17:51,113 Δεν είναι πολυτελές. Μου κάνει. 112 00:17:54,658 --> 00:17:55,993 Καλό απόγευμα. 113 00:17:56,785 --> 00:17:58,203 Φύλαξε αυτά τα γράμματα. 114 00:17:59,746 --> 00:18:02,082 Καλησπέρα, λοχαγέ Ντούλεη. 115 00:18:08,380 --> 00:18:13,802 Χάρηκα πολύ... Τι σας φέρνει εδώ, δις Πόρτερ; 116 00:18:13,969 --> 00:18:16,889 Ηρθε να συναντήσει τον μνηστήρα της. 117 00:18:17,472 --> 00:18:18,807 Συγχαρητήρια. 118 00:18:19,933 --> 00:18:21,852 Δε βλέπεις ότι συζητάω... 119 00:18:22,102 --> 00:18:25,230 Με αυτή τη γοητευτική δεσποινίδα; 120 00:18:25,898 --> 00:18:30,485 Με συγχωρείτε... Πρέπει να συζητήσουμε κάποιο ζήτημα. 121 00:18:35,032 --> 00:18:37,743 Με συγχωρείτε... Ευθύνες... 122 00:18:38,660 --> 00:18:41,705 Ισως δειπνήσουμε μαζί αργότερα. 123 00:18:42,539 --> 00:18:46,710 Ευχαριστώ, μα είμαι αρκετά κουρασμένη. 124 00:18:53,634 --> 00:18:57,763 Φρόντισε να ειναι σημαντικό. Μας επιτέθηκαν πίθηκοι! 125 00:18:59,348 --> 00:19:02,142 Τους καθοδηγούσε ένας ημίγυμνος λευκός άντρας. 126 00:19:02,643 --> 00:19:04,937 Εκανα ότι μπορούσα για να τους διώξω. 127 00:19:07,564 --> 00:19:11,443 Αλήθεια είναι, ορκίζομαι! Κι ο Γουίλκς τον είδε! 128 00:19:28,919 --> 00:19:33,340 Καλησπέρα σας... Θέλετε να καθίσετε; 129 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 Σίγουρα θα θέλετε και τον κατάλογο. 130 00:19:39,721 --> 00:19:41,473 Καλησπέρα, δις Πόρτερ. 131 00:19:42,641 --> 00:19:45,227 Θα πρέπει να εχετε θέα του ποταμού. 132 00:19:45,435 --> 00:19:48,730 Γιατί έβαλες την κυρία εκεί; Θέλει τραπέζι στο παράθυρο. 133 00:19:52,985 --> 00:19:55,779 Είστε πολύ όμορφη για να κρύβεστε στη γωνία. 134 00:20:09,960 --> 00:20:15,632 Δεν έχετε ξεκινήσει ακόμα; Ισως καθίσω μαζί σας. 135 00:20:17,718 --> 00:20:21,555 Μα, είμαι κουρασμένη. Δε θα είμαι καλή συνομίλήτρια. 136 00:20:21,889 --> 00:20:24,224 Πώς σας φαίνεται η ζούγκλα; 137 00:20:25,184 --> 00:20:30,397 Πολλοί Ευρωπαίοι τη βλέπουν μόνο ως γη των βαρβάρων. 138 00:20:30,689 --> 00:20:33,775 Ενώ εγώ βλέπω... 139 00:20:35,027 --> 00:20:38,071 Τις ανέγγιχτες απεριόριστες δυνατότητες. 140 00:20:38,363 --> 00:20:43,911 Σύντομα θα αποκαλύψω τον παλιότερο πολιτισμό του κόσμου. 141 00:20:44,953 --> 00:20:46,163 Εδώ; 142 00:20:47,247 --> 00:20:48,624 Ακριβώς... 143 00:21:51,728 --> 00:21:56,275 Ξέρω τους περισσότερους εδώ. Πώς λέγεται ο μνηστήρας σας; 144 00:22:00,237 --> 00:22:01,071 Τον ξέρετε; 145 00:22:04,825 --> 00:22:06,160 Ενα λιοντάρι! 146 00:22:13,917 --> 00:22:19,840 Κοίτα δω... Ξυπνήστε, το εσκασαν τα ζώα! 147 00:22:42,821 --> 00:22:43,906 Πιάσε! 148 00:23:10,015 --> 00:23:13,310 Λιοντάρι ήταν αυτό; Με συγχωρείτε... 149 00:23:20,192 --> 00:23:21,985 Είναι ο πιθηκάνθρωπος! 150 00:23:35,165 --> 00:23:39,086 Ορίστε, λοιπόν. Τον πήγες πίσω κατά αρκετούς μήνες. 151 00:23:39,294 --> 00:23:42,548 Είσαι γενναίος. Δε θα σταματήσει έτσι όμως. 152 00:23:42,923 --> 00:23:44,925 Τουλάχιστον δε βγήκα να σε ψάχνω. 153 00:23:45,384 --> 00:23:49,513 Σε περιμένει μια Αγγλίδα νέα στο ξενοδοχείο Κιρόμο. 154 00:23:50,013 --> 00:23:53,100 Ο Ρέιβενς τη γλυκοκοίταζε όταν έφτασε. 155 00:23:53,350 --> 00:23:54,977 Η κυρά σου εδώ... 156 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 Κανείς σας δεν κατάφερε να τον πετύχει; 157 00:24:01,441 --> 00:24:03,819 Κρίμα που δεν ήσουν να μας δείξεις. 158 00:24:04,027 --> 00:24:07,281 Τι θα γίνει; Αυτά ήταν τα λεφτά της αποστολής. 159 00:24:09,533 --> 00:24:12,703 Πάρε τους Αρτσερ και Τζεργίνσκι στο ξενοδοχείο. 160 00:24:12,828 --> 00:24:15,539 Εκεί μένει η Αγγλίδα, η δις Πόρτερ. 161 00:24:15,831 --> 00:24:19,751 Αν βρεις τον πιθηκάνθρωπο μαζί της, σκότωσέ τον. 162 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Και η γυναίκα; 163 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 Φέρτη σε μένα. 164 00:24:34,099 --> 00:24:37,603 Ξέρουμε ότι είναι εδώ. Αν δε μου πεις το δωμάτιο... 165 00:24:37,811 --> 00:24:40,731 θα βάλω φωτιά στο ξενοδοχείο. Κατάλαβες; 166 00:24:42,149 --> 00:24:43,108 Σε ποιο δωμάτιο είναι; 167 00:25:38,163 --> 00:25:41,625 Δεν πιστεύω ότι με βρήκες. Σε σκέφτομαι κάθε μέρα. 168 00:25:42,793 --> 00:25:45,879 Ονειρεύτηκα ότι δε θα ξαναχωρίσουμε ποτέ. 169 00:25:47,130 --> 00:25:48,882 Μίλησες σε κάποιον Ρέιβενς; 170 00:25:53,929 --> 00:25:55,430 Στο έξι... Εδώ είναι. 171 00:26:07,025 --> 00:26:08,110 Είσαι έτοιμη; 172 00:26:09,278 --> 00:26:10,445 Μετακίνησε το τραπέζι. 173 00:26:21,415 --> 00:26:25,085 Τώρα τι γίνεται; Ο Ρέιβενς θα θυμώσει. 174 00:26:25,460 --> 00:26:26,253 Τι έγινε; 175 00:26:27,588 --> 00:26:29,548 Δεν ήταν κανείς. Νατος! 176 00:26:29,882 --> 00:26:31,258 Αυτός είναι! 177 00:26:34,094 --> 00:26:35,304 Το σκάει! 178 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Δεν πειράζει... Εχουμε άλλες προτεραιότητες. 179 00:26:39,141 --> 00:26:42,769 Θα ασχοληθώ με τον λόρδο Γκρέιστοουκ μόλις μπορέσω. 180 00:27:07,669 --> 00:27:12,633 Θα γυρίσω σε 3-4 μέρες. Θα κάνω το συνηθισμένο σήμα, ε; 181 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Σας ευχαριστώ. Χαρά μου ήταν. 182 00:27:16,720 --> 00:27:21,475 Κρατήσου. Πες ότι σε παίρνω αγκαλιά στο κατώφλι μας. 183 00:27:31,193 --> 00:27:34,154 Τι ήταν αυτό; Κινδυνεύει ελέφαντας μάλλον. 184 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 Παγίδα είναι; 185 00:27:41,912 --> 00:27:44,581 Πρέπει να τη βγάλουμε πριν έρθουν οι κυνηγοί. 186 00:28:06,395 --> 00:28:09,398 Τι να κάνω εγώ; Μίλα στο μικρό. 187 00:28:11,775 --> 00:28:14,862 Δώσε να καταλάβει ότι όλα θα πάνε καλά. 188 00:28:16,530 --> 00:28:20,117 Γεια σου, μικρούλη... Θα σε βγάλουμε... 189 00:28:20,409 --> 00:28:23,036 Μη φοβάσαι... Θα εισαι ελεύθερο... 190 00:28:54,902 --> 00:28:56,320 Πού το βρήκες αυτό; 191 00:28:57,070 --> 00:29:01,366 Ο αδερφός μου επέμενε να το πάρω. Δύσχρηστο είναι όμως. 192 00:29:01,825 --> 00:29:03,827 Αυτός σου έμαθε να ρίχνεις; 193 00:29:03,994 --> 00:29:08,040 Μόνη μου έμαθα. Αυτός μου έμαθε να πίνω και να καπνίζω. 194 00:29:09,374 --> 00:29:10,417 Υπέροχα... 195 00:29:20,552 --> 00:29:23,096 Είσαι ελεύθερο, έλα... 196 00:30:00,467 --> 00:30:02,636 Ετσι πρέπει να ηταν ο παράδεισος. 197 00:30:03,303 --> 00:30:06,139 Ξεχάστηκε η Αγγλία, λοιπόν; 198 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 Εχει τη γοητεία της. Πάντα εκεί θα ειναι οι ρίζες μου. 199 00:30:10,477 --> 00:30:13,605 Μα, θα μπορούσα να ζήσω εδώ για πάντα. 200 00:30:16,358 --> 00:30:18,235 Ως εδώ φτάνουμε μαζί τους. 201 00:30:39,882 --> 00:30:40,841 Κοίτα με... 202 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Εύκολο έμοιαζε. Σειρά σου τώρα. 203 00:30:53,854 --> 00:30:55,689 Το πολύ πολύ να βραχείς. 204 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Είναι πανέμορφα εδώ. 205 00:31:54,998 --> 00:31:56,416 Προστατεύει απο τη βροχή. 206 00:32:12,432 --> 00:32:14,643 Μάλλον χρειάζεται γυναικείο χέρι εδώ. 207 00:32:22,693 --> 00:32:26,697 Ευχαριστώ πολύ. Είσαι πολύ φίλικό. 208 00:32:31,618 --> 00:32:32,870 Τα βιβλία του πατέρα μου... 209 00:32:35,581 --> 00:32:39,585 Εμαθα μόνος μου να διαβάζω, μα ποτέ δεν τα καταλάβαινα. 210 00:32:40,711 --> 00:32:42,254 Κοιτούσα τις εικόνες. 211 00:32:48,427 --> 00:32:53,557 Εδώ είναι η παιδική μου ηλικία, όπως για σένα στο Λονδίνο. 212 00:32:55,475 --> 00:32:57,811 Μας χωρίζουν κόσμοι ολόκληροι. 213 00:33:00,772 --> 00:33:02,774 Το σπίτι σου είναι υπέροχο. 214 00:33:06,445 --> 00:33:10,282 Σε αγαπώ, είτε μέσα σε αρχοντικό, είτε πάνω σε δέντρο. 215 00:34:02,417 --> 00:34:03,794 Τι είναι αυτό; 216 00:34:05,963 --> 00:34:08,715 Τίποτα... Είναι μακριά. 217 00:34:20,435 --> 00:34:23,230 Φαντάσου να πέσει κανείς μπροστά σε αυτό. 218 00:34:23,313 --> 00:34:25,023 Δώσε μου κι εμένα... 219 00:34:25,440 --> 00:34:28,318 Δεν ξέρεις από όπλα εσύ. Κοίτα τον δυναμίτη σου. 220 00:34:28,652 --> 00:34:31,321 Αυτό φτιάχτηκε για κακούς σκοπευτές. 221 00:34:31,655 --> 00:34:33,949 Δείξε μας πώς να αστοχούμε. 222 00:34:37,077 --> 00:34:40,664 Πόσους κουβαλητές βρήκες; 15, από διάφορα χωριά... 223 00:34:41,790 --> 00:34:45,252 Είναι σε καλή κατάσταση. Ωραία, φεύγουμε το ξημέρωμα. 224 00:35:01,018 --> 00:35:02,060 Ηλίθιοι... 225 00:36:05,749 --> 00:36:06,875 Τι συμβαίνει; 226 00:36:18,595 --> 00:36:19,972 Πρόσεχε... 227 00:36:29,690 --> 00:36:32,109 Ο Τόνγκα είναι παλιός φίλος. 228 00:36:34,903 --> 00:36:38,240 Τεράστιο φίδι είναι, και με κατατρόμαξε! 229 00:36:38,866 --> 00:36:41,827 Είναι άκακος. Ας τον βγάλουμε έξω. 230 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Το φόρεμά μου! 231 00:37:19,656 --> 00:37:21,116 Φοβάμαι ότι είναι αργά πια. 232 00:37:28,499 --> 00:37:31,460 Τι είναι αυτό; Πρέπει να φύγουμε τώρα. 233 00:37:45,349 --> 00:37:47,726 Κοίτα εκεί. 234 00:37:49,686 --> 00:37:52,940 Μη δείχνεις ότι φοβάσαι. Αυτοί σέβονται πολύ το θάρρος. 235 00:37:53,899 --> 00:37:55,943 Αρα, η λιποθυμία αποκλείεται... 236 00:38:08,914 --> 00:38:10,040 Περίμενε... 237 00:38:11,917 --> 00:38:13,961 Τι θες να πεις, "αυτοί"; 238 00:38:52,624 --> 00:38:55,377 Μπορούσες να μου πεις ότι είναι φίλοι σου. 239 00:39:17,566 --> 00:39:22,196 Οι λευκοί πάνε στο Οπάρ. Τώρα πρέπει να τους επιτεθούμε. 240 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Δε θα τους νικήσουμε σε μάχη. 241 00:39:24,448 --> 00:39:27,618 Καλά λέει ο Ταρζάν. Αλλαξαν οι καιροί. 242 00:39:27,993 --> 00:39:32,998 Ο Ταρζάν "μαλάκωσε" τώρα που έχει γυναίκα, εμείς όχι... 243 00:39:33,582 --> 00:39:37,961 Δε γίνεται ο Ταρζάν, αδύναμος πια ανάμεσα στους λευκούς... 244 00:39:38,170 --> 00:39:41,507 Να λέει ότι δε θα νικήσουμε τους δικούς του. 245 00:39:41,673 --> 00:39:44,718 Δεν είναι δικοί μου. Ποιοι είναι δικοί σου τότε; 246 00:39:45,677 --> 00:39:49,223 Οχι εμείς, πάντως... Εμένα με λευκό μου μοιάζεις. 247 00:39:53,101 --> 00:39:56,188 Με είπε "λευκό", χειρότερο από σκουπίδι. 248 00:39:57,648 --> 00:39:59,816 Είτε σου αρέσει, είτε όχι, αυτό είμαστε. 249 00:40:00,943 --> 00:40:06,323 Πλησιάζουν δύσκολες μέρες. Μη θυμώνεις, βοήθησέ μας. 250 00:40:06,698 --> 00:40:09,076 Ξέρεις ότι θα κάνω ότι μπορώ. 251 00:40:24,049 --> 00:40:27,845 Δεν μπορείς να κάνεις το καθήκον σου και να με προσέχεις. 252 00:40:28,178 --> 00:40:30,389 Αν με πάει κάποιος ως το ποτάμι... 253 00:40:30,556 --> 00:40:33,016 Ο λοχαγός Ντούλεη θα με πάει στο Κιρόμο. 254 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 Λυπάμαι... 255 00:40:45,863 --> 00:40:49,950 Ο Ντούλεη βρέθηκε στην όχθη θανάσιμα τραυματισμένος. 256 00:40:50,909 --> 00:40:55,289 Τον σώσαμε απ' τους κροκόδείλους κι ήταν ευγνώμων. 257 00:40:56,623 --> 00:40:58,458 Πέθανε ήσυχα. 258 00:41:04,882 --> 00:41:07,009 Κι ο άνθρωπος που είχε στη δούλεψή του; 259 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 Πρόσφατα την έριξαν αυτήν. 260 00:41:43,378 --> 00:41:46,173 Είναι σφαίρα από πολυβόλο. 261 00:41:47,174 --> 00:41:49,843 Οι ιθαγενείς δεν έχουν ελπίδα με τέτοια όπλα. 262 00:41:50,219 --> 00:41:54,014 Ξέρουν τη ζούγκλα καλά. Θα ξέρουν πώς να αμυνθούν. 263 00:41:54,306 --> 00:41:59,561 Δεν ξέρουν τα πολυβόλα. Πρέπει να σταματήσω τον Ρέιβενς. 264 00:42:17,579 --> 00:42:21,166 Ρίξε σκοινί και πέρνα απέναντι. Θα κάνουμε γέφυρα. 265 00:42:29,842 --> 00:42:32,553 Είσαι τρελός; Μην είσαι δείλός τώρα. 266 00:42:33,971 --> 00:42:35,389 Είναι αυτοκτονία. 267 00:42:38,433 --> 00:42:39,434 Βούλωστο! 268 00:42:40,686 --> 00:42:43,689 Είπε ότι είσαι λευκός που δεν αξίζει τα λεφτά του. 269 00:42:44,523 --> 00:42:47,276 Νόμιζα ότι είπε να ακολουθήσουμε το ποτάμι. 270 00:42:48,986 --> 00:42:52,197 Τότε ίσως είσαι κι εσύ δείλός, κε Γουίλκς. 271 00:43:06,962 --> 00:43:10,007 Οποιος περάσει απέναντι, θα πάρει τα διπλά λεφτά. 272 00:43:12,759 --> 00:43:15,345 Μείνε εδώ κι έχε το όπλο σου έτοιμο. 273 00:43:26,607 --> 00:43:29,443 Οποιος δεν ακολουθήσει, φεύγει τώρα. 274 00:43:42,998 --> 00:43:46,084 Δε θα ειναι άξιος να δει τη Χαμένη Πόλη. 275 00:43:59,097 --> 00:44:02,976 Φύγε... Δε θέλω να σε πυροβολήσω. 276 00:44:06,480 --> 00:44:08,357 Τζέιν, σύνελθε... 277 00:44:17,533 --> 00:44:19,368 Διάλεξε 4 άντρες κι έλα μαζί μου. 278 00:44:22,496 --> 00:44:23,664 Συνεχίστε... 279 00:45:30,189 --> 00:45:31,857 Από εκει ήταν! 280 00:45:36,653 --> 00:45:38,197 Δεν το πιστεύω, με πυροβόλησε. 281 00:45:44,495 --> 00:45:45,621 Μείνε εκεί που είσαι. 282 00:47:14,668 --> 00:47:15,919 Κάνε πίσω. 283 00:47:17,254 --> 00:47:20,924 Πες μου τι να κάνω... Κάνε πίσω, σκίσε αυτό. 284 00:47:38,525 --> 00:47:40,319 Από δω ακούστηκε. 285 00:47:48,785 --> 00:47:51,455 Αν τον δάγκωσε, θα πεθάνει σε 20 λεπτά. 286 00:47:53,540 --> 00:47:56,752 Μην το αγγίζεις. Μα, είναι ψόφιο. 287 00:48:00,005 --> 00:48:02,966 Ηλίθιε... Ας ελπίσουμε ότι δεν είχε μείνει δηλητήριο. 288 00:48:03,592 --> 00:48:05,719 Τον βρήκατε; Τον πρόλαβε η κόμπρα. 289 00:48:07,471 --> 00:48:08,514 Ελάτε από δω. 290 00:48:22,486 --> 00:48:24,196 Δεν μπορώ να προχωρήσω άλλο. 291 00:48:24,404 --> 00:48:27,908 Να το σφίξω κι άλλο; Πολύ αργά... Φύγε... 292 00:48:28,575 --> 00:48:30,160 Δε σε αφήνω. 293 00:48:41,964 --> 00:48:42,840 Εδώ πέρα... 294 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 Τι γυναίκα... 295 00:49:15,038 --> 00:49:16,415 Ζαλίζομαι. 296 00:50:03,879 --> 00:50:06,798 Ηταν πολύ έξυπνο που μας απομακρύνατε. 297 00:50:08,091 --> 00:50:10,385 Πολύ αξιολύπητο κόλπο, όμως... 298 00:50:11,720 --> 00:50:15,349 Οδηγήστε μας πάλι σε αυτόν για να μην υποφέρετε. 299 00:50:15,557 --> 00:50:19,811 Τίποτα δε θα με κάνει να σε βοηθήσω στα τρελά σου σχέδια. 300 00:50:20,145 --> 00:50:24,733 Λογικέψου... Πόσο νομίζεις ότι θα ζήσεις μόνη σου εδώ; 301 00:50:25,025 --> 00:50:27,986 Αν είναι ζωντανός, θα τον βοηθήσουμε και αυτόν. 302 00:50:28,612 --> 00:50:31,156 Εκτός από δείλός, είσαι και ψεύτης. 303 00:50:31,532 --> 00:50:33,951 Δεν θα σε βοηθήσω ποτέ. Κρίμα... 304 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Θα μοιραζόσουν τα πλούτη και τη δόξα. 305 00:50:54,721 --> 00:50:58,100 Τα ίχνη οδηγούν στο δέντρο, μα δεν πλησιάζω άλλο εκεί. 306 00:50:58,851 --> 00:51:00,853 Αν ήταν ζωντανός, θα μας είχε ορμήσει. 307 00:51:01,186 --> 00:51:04,022 Θα εχει πεθάνει απο το δάγκωμα του φιδιού. Πάμε. 308 00:51:07,192 --> 00:51:11,822 Κρίμα... Ηθελα να τον σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 309 00:53:48,562 --> 00:53:51,982 Τώρα προχωράμε πιο εύκολα. Κουνηθείτε. 310 00:55:03,720 --> 00:55:06,515 Ακόμα ανησυχείς γι' αυτόν; Θα επρεπε... 311 00:56:34,853 --> 00:56:37,147 Ποιος θέλει να γυρίσει τώρα; 312 00:56:38,607 --> 00:56:42,861 Εδώ είναι η πύλη του Οπάρ. Μάλλον η πύλη της κολάσεως. 313 00:56:46,365 --> 00:56:47,950 Φέρτε τον δυναμίτη. 314 00:56:51,912 --> 00:56:54,706 Αυτό είναι δικό μου παιχνίδι. Είσαι άρρωστος. 315 00:56:56,291 --> 00:56:58,502 Απλώς, πλούσιος... Οχι ακόμα... 316 00:57:20,941 --> 00:57:21,900 Και άλλο... 317 00:57:23,902 --> 00:57:26,113 Πάρε αυτό, άπιστε. 318 00:57:33,579 --> 00:57:34,913 Επίθεση! 319 00:57:48,218 --> 00:57:50,387 Ο Γουίλκς χτυπήθηκε! 320 00:57:51,680 --> 00:57:53,098 Φέρε το πολυβόλο εδώ! 321 00:58:01,523 --> 00:58:02,816 Φέρε πυρομαχικά. 322 00:58:09,823 --> 00:58:11,200 Μας επιτίθενται από πίσω! 323 00:58:41,814 --> 00:58:44,191 Μπήκαμε! Πάρτε ότι μπορείτε! 324 00:58:44,358 --> 00:58:45,359 Είσαι καλά; 325 00:58:57,788 --> 00:58:58,747 Πυρ! 326 00:59:03,043 --> 00:59:04,044 Σταμάτα! 327 00:59:13,887 --> 00:59:16,056 Μας θάβουν ζωντανούς. Παγιδευτήκαμε. 328 00:59:18,016 --> 00:59:18,809 Σιχαίνομαι το σκοτάδι. Φοβούνται να μπουν μέσα. 329 00:59:28,026 --> 00:59:29,611 Ανάψτε τις λάμπες! 330 00:59:37,744 --> 00:59:41,081 Σίλερ, βγάλε μας από δω. Ελάτε από δω... 331 00:59:54,678 --> 00:59:56,430 Πού πήγαν; Μέσα είναι. 332 00:59:58,473 --> 01:00:02,394 Οποιος μπει μέσα, πεθαίνει. Το πέρασμα είναι ιερό. 333 01:00:45,062 --> 01:00:47,189 Θα κλείσουμε την είσοδο αφού μπεις. 334 01:00:49,525 --> 01:00:52,110 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 335 01:01:20,013 --> 01:01:21,849 Προσέξτε, γλιστράει. 336 01:01:23,642 --> 01:01:25,102 Τι σε έπιασε; 337 01:01:46,582 --> 01:01:48,500 Αν το ξανακάνεις, θα σε σκοτώσω! 338 01:01:49,793 --> 01:01:50,961 Κουνηθείτε! 339 01:01:56,633 --> 01:01:59,178 Μπες μπροστά... Ελάτε από δω. 340 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 Προχωράτε! 341 01:02:23,494 --> 01:02:25,037 Ελα εδώ. 342 01:02:29,500 --> 01:02:30,709 Τι είναι εδώ, Ρίτερ; 343 01:02:35,714 --> 01:02:37,883 Σίλερ, Ακερμαν, ελάτε. 344 01:02:45,849 --> 01:02:47,267 Βάλτε δύναμη. 345 01:02:52,481 --> 01:02:53,690 Χρειαζόμαστε καραμπίνα. 346 01:03:07,496 --> 01:03:09,748 Ασφαλές φαίνεται. Πες τους να ελθουν. 347 01:03:39,486 --> 01:03:40,737 Προχωρήστε. 348 01:03:54,376 --> 01:03:55,878 Ο πιθηκάνθρωπος είναι! 349 01:03:57,796 --> 01:03:59,673 Πυροβολήστε τον! 350 01:04:09,516 --> 01:04:13,437 Ολοι στις θέσεις σας! Σίλερ, άνοιξε... 351 01:04:15,439 --> 01:04:16,773 Ο Κλέιτον θα πεθάνει! 352 01:04:19,109 --> 01:04:22,571 Δεν ανοίγει από δω. Δε θα τον σκοτώσεις ποτέ. 353 01:04:28,494 --> 01:04:31,246 Φέρε το κουτί να βάλω δυναμίτη. 354 01:04:31,455 --> 01:04:33,165 Οι υπόλοιποι κάντε πίσω. 355 01:05:34,768 --> 01:05:39,398 Λείπει κανείς; Ο Κλέμερ... Πνίγηκε. 356 01:05:40,357 --> 01:05:42,651 Πού είναι το πολυβόλο; Βούλιαξε... 357 01:05:42,901 --> 01:05:45,821 Αν δεν το άφηνα, θα ημουν στον πάτο μαζί του. 358 01:05:46,029 --> 01:05:47,823 Δε θα ηταν και τόσο κακό. 359 01:05:52,327 --> 01:05:53,871 Δέστη στο βράχο. 360 01:06:16,143 --> 01:06:19,897 Περικυκλώστε τη λιμνούλα. Αν βγει, ανοίξτε πυρ. 361 01:06:21,106 --> 01:06:22,357 Δυναμίτη θέλω. 362 01:06:39,625 --> 01:06:41,418 Δώσε να ανάψω... 363 01:06:43,337 --> 01:06:46,131 Γιατί χάνουμε χρόνο; Βούλωστο! 364 01:06:53,597 --> 01:06:58,560 Ξέρω ότι είσαι εδώ! Η παραδίνεσαι ή αρχίζεις να μετράς. 365 01:06:59,311 --> 01:07:01,814 Δέκα... Εννιά... 366 01:07:11,990 --> 01:07:12,783 Νατος! 367 01:07:39,101 --> 01:07:40,477 Καλυφθείτε! 368 01:07:52,990 --> 01:07:54,533 Ακολουθήστε με! 369 01:07:58,662 --> 01:07:59,621 Κοίτα! 370 01:08:01,790 --> 01:08:03,834 Να δούμε πώς θα γλιτώσεις! 371 01:08:17,890 --> 01:08:22,895 Ικανοποιηθήκατε; Είμαστε στο κατώφλι της αθανασίας. 372 01:08:29,735 --> 01:08:32,613 Ποιοι είναι αυτοί; Ας το ανακαλύψουμε. 373 01:08:37,743 --> 01:08:41,538 Τραυματίστηκες; Δε νομίζω... 374 01:09:49,565 --> 01:09:51,817 Περιμένετε... Είναι παγίδα. 375 01:09:57,614 --> 01:09:59,658 Νόουλς, φέρε τον δυναμίτη! 376 01:10:31,940 --> 01:10:33,192 Προχωράμε! 377 01:10:44,036 --> 01:10:45,496 Φτάσαμε πολύ αργά. 378 01:10:53,086 --> 01:10:55,005 Καλώς ήρθες στον 20ο αιώνα. 379 01:11:29,289 --> 01:11:32,292 Βαρέθηκα πια... Κοιτάξτε! 380 01:11:36,797 --> 01:11:39,049 Δείτε και θαυμάστε, παιδιά! 381 01:11:41,969 --> 01:11:46,723 Διαμάντια! Τώρα δε θα ξαναδουλέψετε πια. 382 01:11:51,061 --> 01:11:53,605 Καταφέρατε και φτάσατε στο Οπάρ. 383 01:11:54,648 --> 01:11:57,818 Είμαστε μόνο τρεις κι είναι οπλισμένοι. 384 01:11:57,985 --> 01:12:00,487 Γιατί απελπίζεσαι; Οι πολεμιστές σου είναι εδώ. 385 01:12:31,059 --> 01:12:34,563 Τώρα έχετε τη δύναμη να πολεμήσετε τους λευκούς. 386 01:12:39,151 --> 01:12:40,152 Ετοιμος; 387 01:12:48,285 --> 01:12:51,121 Αυτό είναι δικό μου! Εχει μπόλικα για όλους. 388 01:13:03,842 --> 01:13:07,221 Το θέλω εγώ... Να το μαζέψεις μόνος σου. 389 01:13:07,429 --> 01:13:09,348 Μη μαλώνετε για τα "ψίλά". 390 01:13:12,643 --> 01:13:14,186 Ο αληθινός θησαυρός είναι από δω. 391 01:13:17,314 --> 01:13:18,607 Τι ήταν αυτό; 392 01:13:27,407 --> 01:13:28,700 Τι διάολο; 393 01:13:40,963 --> 01:13:42,297 Σίλερ, πυρομαχικά! 394 01:14:02,901 --> 01:14:06,029 Πάρτε τα όλα... Δεν είχα κακό σκοπό. 395 01:14:56,747 --> 01:15:00,834 Είσαι βλάκας, θα ειχαμε μοιραστεί όλη την Αφρική. 396 01:15:01,043 --> 01:15:05,506 Κλέβοντας και λεηλατώντας... Για όνομα του Θεού, βοήθα με. 397 01:15:07,716 --> 01:15:09,384 Δε θέλω να πεθάνω εδώ. 398 01:15:13,138 --> 01:15:14,348 Σε παρακαλώ... 399 01:15:59,685 --> 01:16:02,437 Είχα δίκιο απο την αρχή. 400 01:16:03,313 --> 01:16:04,815 Αξιζε τον κόπο; 401 01:16:05,023 --> 01:16:07,568 Το λίκνο του πολιτισμού... 402 01:16:08,735 --> 01:16:13,574 Κι ούτε ένας δε με πίστευε όταν το ελεγα... 403 01:16:34,511 --> 01:16:38,932 Το βλέπω τώρα... Λευκό, έντονο φως... 404 01:17:44,331 --> 01:17:46,834 Βάλε αυτό στον τάφο του πατέρα σου ξανά. 405 01:17:48,335 --> 01:17:51,922 Σώσαμε το Οπάρ. Επέστρεψε η ειρήνη στον τόπο μας. 406 01:18:29,960 --> 01:18:31,420 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 407 01:18:33,505 --> 01:18:35,924 Ετοιμάζονται για γαμήλια τελετή. 408 01:18:38,844 --> 01:18:40,137 Μην αργήσουμε... 409 01:18:50,564 --> 01:18:53,484 Ελα, εσύ θα εισαι κουμπάρος. 410 01:18:53,901 --> 01:18:58,071 ΤΣΙΓΓΑΝΑΚΙ==ΓΥΦΤΑΚΙ 411 01:18:59,000 --> 01:19:02,129 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 41175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.