All language subtitles for 55.Steps.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:44,878 --> 00:00:48,506 St. Mary's Ziekenhuis, San Francisco, 1985. 3 00:00:48,673 --> 00:00:49,716 Nee. -Rustig. 4 00:00:49,883 --> 00:00:53,720 Nee, ik wil niet. 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,221 Ik wil niet. 6 00:00:55,388 --> 00:00:58,600 Ik wil het niet, zei ik. Jullie geven me te veel. 7 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Te veel. Dat weten jullie. 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,813 Nee, dat ga ik niet doen. 9 00:01:03,980 --> 00:01:06,024 Nee. -Pak haar benen. 10 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 Rustig aan, Eleanor. -Ik wil daar niet naar binnen. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,408 Nee, ik wil daar niet naar binnen. 12 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 Nee. -Rustig. 13 00:01:19,871 --> 00:01:22,499 Alsjeblieft, doe me geen pijn. 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,386 Nu zou het in orde moeten zijn. 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,311 Ok�. Het komt wel goed met haar. 16 00:01:43,478 --> 00:01:44,521 Ok�. 17 00:01:44,688 --> 00:01:46,189 Ja, ok�. 18 00:01:46,356 --> 00:01:47,440 Alles ok�? -Ja. 19 00:01:47,607 --> 00:01:49,818 Ok�, kom mee. 20 00:01:50,402 --> 00:01:52,779 Ga terug naar je kamer. 21 00:01:54,989 --> 00:01:56,491 Ok�. 22 00:02:36,197 --> 00:02:38,533 Hallo? Laat me eruit. 23 00:02:40,285 --> 00:02:42,620 Ik moet naar de wc. 24 00:02:44,330 --> 00:02:48,835 Ik moet... De wc. 25 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 Alsjeblieft, wie dan ook. 26 00:02:51,379 --> 00:02:52,922 Wie dan ook, help. 27 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 Kom hier. Help me. 28 00:02:55,258 --> 00:02:58,428 Alsjeblieft, ik heb hulp nodig. 29 00:02:59,054 --> 00:03:01,848 Het doet echt pijn. O, nee. 30 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 O, nee. Het doet pijn. Sorry. 31 00:03:04,309 --> 00:03:05,769 Het spijt me. 32 00:03:05,935 --> 00:03:07,854 O, mama. 33 00:03:19,449 --> 00:03:24,371 Ik heb een telefoon nodig. 34 00:03:24,537 --> 00:03:28,750 Ik wil een telefoon. 35 00:03:28,917 --> 00:03:32,295 Ik heb een telefoon nodig. 36 00:03:32,462 --> 00:03:34,047 Ik heb je gehoord. 37 00:03:34,214 --> 00:03:38,635 Wil je je niet eerst opfrissen? -Nee, ik wil bellen. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Is... 39 00:03:56,027 --> 00:04:00,031 Spreek ik met Pati�ntenrechten? -Ja, dat klopt. 40 00:04:00,657 --> 00:04:04,703 Mijn naam is Eleanor Riese. 41 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 En... 42 00:04:07,080 --> 00:04:09,249 ik wil een advocaat. 43 00:04:57,881 --> 00:05:01,217 We hopen haar tegen het weekend vrij te hebben. 44 00:05:11,895 --> 00:05:14,689 Ik kom voor Eleanor Riese. Ik ben haar advocaat. 45 00:05:14,856 --> 00:05:16,775 Mag ik uw legitimatie zien? 46 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 U mag hier wachten. 47 00:05:28,286 --> 00:05:31,498 Ok�, maar ik wacht maar vijf minuten. 48 00:05:31,664 --> 00:05:33,833 Daarna bel ik de ziekenhuisraad... 49 00:05:34,000 --> 00:05:36,753 en klaag ik dat ik m'n cli�nt niet mag zien. 50 00:05:37,253 --> 00:05:40,715 Ik zal kijken of er een zuster is die u kan begeleiden. 51 00:05:41,841 --> 00:05:43,343 Bedankt. 52 00:05:55,855 --> 00:05:58,608 Ok�, lieverd. Nu opdrinken. 53 00:05:58,775 --> 00:06:00,985 Neem een pilletje in. Zo, ja. 54 00:06:03,738 --> 00:06:07,450 U moet weten dat de pati�nt heftige uitbarstingen heeft. 55 00:06:07,617 --> 00:06:09,017 Dank u. 56 00:06:10,578 --> 00:06:14,207 Je hoeft me niet aan te raken. Raak me niet aan. 57 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 Miss Riese? 58 00:06:27,470 --> 00:06:31,599 Ik ben Colette Hughes, van het gesprek. Ik kom je helpen. 59 00:06:33,059 --> 00:06:36,730 Ja, iedereen is hier om mij te helpen. 60 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Daarom heb ik hulp nodig. 61 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 Hier kunnen jullie praten. -Bedankt. 62 00:06:45,697 --> 00:06:49,242 Sorry, ik spreek m'n cli�nten alleen onder vier ogen. 63 00:07:10,597 --> 00:07:15,101 Ik hou niet van advocaten. -Waarom niet? 64 00:07:15,268 --> 00:07:17,103 'Waarom niet?' 65 00:07:17,604 --> 00:07:22,567 Vanwege de 'no Deo'-advocaat. Zo noem ik de pro-Deoadvocaat. 66 00:07:22,734 --> 00:07:26,613 Weet je waarom? Omdat hij me niet verdedigt. 67 00:07:27,072 --> 00:07:30,116 Toen ze me hier wilden houden, zei ik tegen hem: 68 00:07:30,283 --> 00:07:33,912 'Ik wil hier niet blijven.' En hij zei dat ik dat best vond. 69 00:07:34,621 --> 00:07:39,167 Hij luisterde niet naar me. Hij luisterde helemaal niet naar me. 70 00:07:39,876 --> 00:07:43,838 Als ik je advocaat word, zal ik luisteren. Dat beloof ik. 71 00:07:44,839 --> 00:07:49,928 Ik weet hoe je over me denkt. Je denkt dat ik gek ben. Ja. 72 00:07:50,095 --> 00:07:54,224 Mensen geven er niks om wat ze gekke mensen beloven. 73 00:07:55,684 --> 00:07:58,853 Zeg maar eens dat ik geen gelijk heb. 74 00:07:59,020 --> 00:08:02,774 Je weet niet hoe ik over je denk. Ik ken je nog maar net. 75 00:08:02,941 --> 00:08:04,734 En ik hou me aan m'n woord. 76 00:08:12,534 --> 00:08:16,371 Hoe lang ben je al advocaat? -Twee jaar. 77 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 Ben je niet wat oud om pas twee jaar advocaat te zijn? 78 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 Ben je soms traag van geest? 79 00:08:23,753 --> 00:08:25,153 Dat ben ik niet. 80 00:08:25,547 --> 00:08:28,758 Ik deed gewoon andere dingen voor ik advocaat werd. 81 00:08:28,925 --> 00:08:31,386 Wat dan? Buikdansen? 82 00:08:32,262 --> 00:08:33,662 Hoe wist je dat? 83 00:08:41,312 --> 00:08:43,314 Waarom wil je me helpen? 84 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 Omdat ik hetzelfde wil als jij. 85 00:08:46,526 --> 00:08:49,279 Ik wil dat dokters je rechten respecteren... 86 00:08:49,446 --> 00:08:52,407 en je niet zonder toestemming medicatie geven. 87 00:08:55,577 --> 00:08:58,830 En hoe zit het met geld? Ik kan je niet betalen. 88 00:08:58,997 --> 00:09:02,625 Als we winnen, krijg ik betaald voor m'n tijd. En anders niet. 89 00:09:02,792 --> 00:09:05,587 Als we winnen, krijg jij ook geld. Een beetje. 90 00:09:05,754 --> 00:09:08,298 Dit wordt geen schadeclaim. 91 00:09:09,966 --> 00:09:12,427 Er is nog iets wat je moet weten. 92 00:09:12,594 --> 00:09:15,555 Ik kan nastreven dat je nu wordt vrijgelaten. 93 00:09:16,139 --> 00:09:19,142 Maar als je wilt dat ik een aanklacht indien... 94 00:09:19,309 --> 00:09:21,853 zou als je nu al wordt vrijgelaten... 95 00:09:22,020 --> 00:09:25,690 de rechtbank de zaak kunnen verwerpen, omdat ze zeggen... 96 00:09:25,857 --> 00:09:27,984 dat je niet meer in gevaar bent. 97 00:09:28,485 --> 00:09:32,781 Maar als je wilt, kan ik me richten op jou hier weg krijgen. 98 00:09:34,616 --> 00:09:40,872 Dus als ik het ziekenhuis aanklaag, kun jij ervoor zorgen... 99 00:09:41,039 --> 00:09:44,542 dat ze mensen geen pillen meer geven die ze niet willen? 100 00:09:44,709 --> 00:09:46,544 Wat dat ook met hen doet? 101 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 Als we winnen... 102 00:09:48,880 --> 00:09:52,425 kan geen enkel ziekenhuis hier dat nog doen bij mensen... 103 00:09:52,592 --> 00:09:56,763 die van drie tot 17 dagen onvrijwillig zijn opgenomen. 104 00:09:59,265 --> 00:10:05,313 Je zou met deze zaak 150.000 mensen vertegenwoordigen. 105 00:10:15,490 --> 00:10:17,575 Ik vind je kleren mooi. 106 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Maar je haar moet anders. 107 00:10:23,748 --> 00:10:25,667 Je bent aangenomen. 108 00:10:56,364 --> 00:11:01,786 Geen hallo of zo? -Sorry. Ik was vergeten dat je langskwam. 109 00:11:08,418 --> 00:11:10,128 Heb je honger? 110 00:11:10,295 --> 00:11:13,798 Professor Cohen, met Colette Hughes. Sorry dat ik zo laat bel. 111 00:11:13,965 --> 00:11:18,803 Ik denk dat ik de eiser heb voor een zaak rond medicatietoestemming. 112 00:11:21,431 --> 00:11:24,142 Ze zit in St. Mary's. Ze heet Eleanor Riese. 113 00:11:24,309 --> 00:11:27,270 Ze heeft tijdens meerdere verblijven medicatie gehad... 114 00:11:27,437 --> 00:11:30,231 zonder dat ze daar toestemming voor had gegeven. 115 00:11:31,649 --> 00:11:34,277 Gezegend zijn de vruchten van uw schoot.. 116 00:11:34,444 --> 00:11:37,364 Wees gegroet, Maria, vol genade, de Heer is met u. 117 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Gezegend zijt gij boven alle vrouwen. 118 00:11:39,824 --> 00:11:43,828 En gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot. 119 00:12:07,268 --> 00:12:09,521 Help me alsjeblieft. 120 00:12:11,356 --> 00:12:13,358 Alsjeblieft. 121 00:12:15,485 --> 00:12:16,945 Help me. 122 00:12:17,112 --> 00:12:19,197 Help me, alsjeblieft. 123 00:12:19,364 --> 00:12:20,865 Alsjeblieft. 124 00:12:21,032 --> 00:12:23,284 Help me, alsjeblieft. 125 00:12:23,451 --> 00:12:25,870 Help me alsjeblieft. 126 00:12:26,538 --> 00:12:28,456 Alsjeblieft. 127 00:12:29,666 --> 00:12:30,834 Hier. 128 00:12:31,001 --> 00:12:33,211 Help me alsjeblieft. God. 129 00:12:33,378 --> 00:12:35,714 Nee. -Karen. 130 00:12:36,965 --> 00:12:39,926 Help. -H�, ik haal je hier weg. 131 00:12:40,093 --> 00:12:42,595 Ik haal je hier weg. 132 00:12:42,762 --> 00:12:43,972 Karen. 133 00:12:44,139 --> 00:12:45,265 Nee. -Karen. 134 00:12:45,432 --> 00:12:46,933 Ik ben er. -Nee, help me. 135 00:12:47,100 --> 00:12:49,936 Je bent niet alleen. 136 00:13:00,947 --> 00:13:05,952 Ze heeft chronische parano�de schizofrenie en mentale achterstand. 137 00:13:06,119 --> 00:13:10,415 Ze kan zeer wantrouwend zijn. Ze wordt erg boos. 138 00:13:10,582 --> 00:13:14,669 Ze kan luidruchtig zijn, maar is geen gevaar voor wie dan ook. 139 00:13:14,836 --> 00:13:16,463 Dat is mooi. 140 00:13:16,838 --> 00:13:20,759 Ze heeft extreme paniekaanvallen omdat ze bang is om dood te gaan. 141 00:13:20,925 --> 00:13:24,346 Daarom liet ze zichzelf opnemen, voor hulp met die angst. 142 00:13:24,512 --> 00:13:28,641 Toen het ziekenhuis haar medicatie verdubbelde en zij weigerde... 143 00:13:28,808 --> 00:13:32,812 zeiden ze dat ze waanbeelden had over haar medicatie. 144 00:13:32,979 --> 00:13:34,022 Juist, ja. 145 00:13:34,189 --> 00:13:39,152 Ik denk dat ze woedend is omdat ze weet wat de medicatie met haar doet. 146 00:13:39,319 --> 00:13:41,446 Ik denk dat ze dit kan volhouden. 147 00:13:41,613 --> 00:13:47,535 Hoeveel pati�nten heb jij vorig jaar vertegenwoordigd? 148 00:13:47,702 --> 00:13:48,745 Zo'n 200. 149 00:13:48,912 --> 00:13:53,124 En over hoeveel hoorzittingen heb jij de supervisie gehad? 150 00:13:53,291 --> 00:13:56,670 Zeshonderd. -En je werk in San Mateo... 151 00:13:56,836 --> 00:13:59,464 je belangengroep, hoe ver is dat hiervandaan? 152 00:13:59,631 --> 00:14:04,302 Maar een uur. -Als je over de auto's heen vliegt. 153 00:14:04,469 --> 00:14:07,305 Luister, ik verdien goed met lesgeven. 154 00:14:07,472 --> 00:14:12,977 Ik kan aannemen wat ik wil. Maar deze zaak? Die kan jaren duren. 155 00:14:13,144 --> 00:14:16,606 En dan zul je geen priv�cli�nten kunnen aannemen. 156 00:14:16,773 --> 00:14:21,861 Dat maakt je werk moeilijker. En je zult geen cent verdienen. 157 00:14:22,028 --> 00:14:27,283 En geen rechtbank heeft in zo'n zaak ten gunste van de pati�nt beslist. 158 00:14:27,450 --> 00:14:31,162 Maar als we winnen, krijgen we rechten voor mensen die nu... 159 00:14:31,329 --> 00:14:35,834 minder zeggenschap over hun lijf hebben dan bajesklanten. 160 00:14:36,001 --> 00:14:37,794 Je hebt gelijk. 161 00:14:37,961 --> 00:14:42,257 We hoeven alleen St. Mary's en alle geassocieerde deelnemingen te verslaan. 162 00:14:42,424 --> 00:14:45,677 En bovendien de districtsraden in de hele staat. 163 00:14:45,844 --> 00:14:50,390 En de onderzoekers en advocaten die St. Mary's zal inhuren. 164 00:14:50,557 --> 00:14:52,475 U kunt mij niet ontmoedigen. 165 00:14:52,976 --> 00:14:57,230 Ik probeer je eigenlijk niet te ontmoedigen. 166 00:14:57,397 --> 00:15:01,651 Ik wil dat je weet waar je aan begint. -Dat waardeer ik. 167 00:15:02,110 --> 00:15:05,071 Het is een eer om hier met u aan te werken, Mr Cohen. 168 00:15:05,238 --> 00:15:07,991 Dank je. Zeg maar Mort. 169 00:15:12,454 --> 00:15:14,456 Ik ben hier voor Miss... 170 00:15:14,622 --> 00:15:17,667 Sorry. U moet wachten. -Ik heb een afspraak. 171 00:15:17,834 --> 00:15:19,919 Als u tegen de raad wilt klagen... 172 00:15:20,086 --> 00:15:23,089 wil dr. Booker wel tegen hen zeggen hoe druk het is. 173 00:15:23,256 --> 00:15:28,303 Misschien kunt u vandaag helemaal niet naar Miss Riese toe. 174 00:15:32,349 --> 00:15:33,749 Bedankt, mevrouw. 175 00:15:49,532 --> 00:15:51,910 Ik probeer met zuster Florence te praten. 176 00:15:52,077 --> 00:15:55,038 Laat me toch met rust. -Je hoort niet te bellen. 177 00:15:55,205 --> 00:15:58,917 Je hebt nu kunsttherapie. -Wie wil een wollen octopus maken? 178 00:15:59,084 --> 00:16:03,296 Als je me geen rozenkransen laat maken, wil ik bellen. 179 00:16:08,802 --> 00:16:10,202 BEZOEKUUR 180 00:16:17,394 --> 00:16:19,020 Eleanor. 181 00:16:19,187 --> 00:16:22,107 Nee. -Tegen wie heb je het? 182 00:16:22,273 --> 00:16:25,485 We hebben een afspraak. -We hebben geen afspraak. 183 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 Die hadden we om 9.15 uur. 184 00:16:28,113 --> 00:16:32,283 Sorry... -Denk je dat ik niks te doen heb? 185 00:16:32,450 --> 00:16:35,912 Ik wil geen trage advocaat, zei ik. -Ik was op tijd. 186 00:16:36,079 --> 00:16:38,498 Ik kon... -Gisteren zag je er al niet uit. 187 00:16:38,665 --> 00:16:41,543 Nu ben je net een pati�nt. -Dat moet ook. 188 00:16:41,710 --> 00:16:46,548 Ik kwam niet voorbij de receptie. Alleen zo kon ik naar jou toe gaan. 189 00:16:46,715 --> 00:16:48,299 Ik kan gewoon niet... 190 00:16:49,050 --> 00:16:53,013 Dat zal die stomme dokters wel een lesje leren. 191 00:16:53,179 --> 00:16:55,682 Ja, hier is niemand. 192 00:16:55,849 --> 00:16:58,143 Ik wil ook graag beginnen. 193 00:16:58,309 --> 00:17:01,062 Ik wil niet dat je met mij begint. 194 00:17:01,229 --> 00:17:04,441 Er is een pati�nt die helemaal is vastgebonden. 195 00:17:04,607 --> 00:17:06,776 Ik zei dat ik een advocaat had. 196 00:17:06,943 --> 00:17:10,196 Haal haar daar weg. Ze heet Karen Winkle. 197 00:17:10,363 --> 00:17:12,615 Bedankt. -Ja. Haal haar daar weg. 198 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Ik doe m'n best, maar ik kom voor jou. 199 00:17:15,160 --> 00:17:18,663 Je moet niks voor mij doen, doe iets voor haar. 200 00:17:18,830 --> 00:17:22,542 Hier komen kostte me anderhalf uur. We hebben maar 45 minuten. 201 00:17:22,709 --> 00:17:28,298 Ik help haar wanneer dat kan. -Ik doe niks tot je Karen helpt. 202 00:17:30,592 --> 00:17:32,260 Kom op. 203 00:17:37,807 --> 00:17:40,518 Ik zei toch dat ik je vrij zou krijgen. 204 00:17:43,980 --> 00:17:45,899 Ik heb een advocaat. 205 00:17:46,066 --> 00:17:50,028 Ik weet dat ik te laat ben. Ik had een onverwachte situatie. 206 00:17:50,195 --> 00:17:52,447 Je moet het gesprek opnieuw inplannen. 207 00:17:53,156 --> 00:17:56,284 Met het rijden erbij? Twee uur? 208 00:17:58,286 --> 00:18:01,790 'In het psychiatrisch ziekenhuis krijg ik antipsychotica... 209 00:18:01,956 --> 00:18:06,002 Thorazine, Mellaril, Navane, Serentil, tegen mijn wil... 210 00:18:06,169 --> 00:18:07,962 en zonder mijn toestemming.' 211 00:18:08,129 --> 00:18:12,509 Vergeet niet hoe ik er wazig zicht en opgezwollen voeten door krijg. 212 00:18:12,676 --> 00:18:14,844 Dan kan ik moeilijk lopen. -Weet ik. 213 00:18:15,011 --> 00:18:19,391 En de verplegers worden boos op me omdat ik het niet goed doe. 214 00:18:19,557 --> 00:18:22,394 Ik heb alles erin gezet. Echt. 215 00:18:22,560 --> 00:18:26,398 Zeg dat m'n handen ervan trillen en ik er een tic van krijg. 216 00:18:26,564 --> 00:18:30,652 Dan lijk ik nog gekker dan ik ben. -Het staat er echt in. 217 00:18:30,819 --> 00:18:34,614 En je moet zeggen hoe bang ik word. 218 00:18:34,781 --> 00:18:38,868 En dan geven ze me meer medicatie die me nog banger maakt. 219 00:18:39,494 --> 00:18:42,580 Soms probeer ik me niet eens te verzetten. 220 00:18:42,747 --> 00:18:46,543 Als ik de pillen niet slik, dreigen ze met naalden. 221 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Ik wil geen naalden, ik wil geen martelkamer. 222 00:18:50,255 --> 00:18:54,050 Als je even stil bent, kan ik je hele verklaring voorlezen. 223 00:18:54,217 --> 00:18:57,637 Dan kun je die ondertekenen en kan ik je eruit krijgen. 224 00:19:03,184 --> 00:19:05,729 'De bijwerkingen...' -Nog ��n ding. 225 00:19:06,146 --> 00:19:09,357 Kun je kralen regelen voor m'n rozenkransen? 226 00:19:09,524 --> 00:19:12,610 Ze willen dat ik een stomme wollen octopus maak. 227 00:19:12,777 --> 00:19:15,864 Geen rozenkransen. Ze denken dat ik waanbeelden heb. 228 00:19:16,322 --> 00:19:20,160 Maar ik zit bij de rozenkransenclub. 229 00:19:20,326 --> 00:19:22,662 En zij hebben mij een prijs gegeven. Ja. 230 00:19:22,829 --> 00:19:25,331 Ik moet m'n rozenkransen maken. 231 00:19:29,461 --> 00:19:31,212 'Bijwerkingen van de medicatie...' 232 00:19:31,379 --> 00:19:35,091 Welk geloof hang jij aan? -Ik ben katholiek opgevoed. 233 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Dank je. -Graag gedaan. 234 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Dank je. -O, ja. 235 00:19:54,652 --> 00:19:56,613 Ik bel het tehuis wel. 236 00:19:57,697 --> 00:19:59,657 Ik kom terug. Ik zal je vinden. 237 00:19:59,824 --> 00:20:02,285 Over vijf minuten weer naar binnen. 238 00:20:02,452 --> 00:20:04,120 Eleanor. 239 00:20:04,829 --> 00:20:06,164 Dit is Morton Cohen. 240 00:20:06,331 --> 00:20:09,709 Professor staatsrecht aan de Golden Gate University. 241 00:20:09,876 --> 00:20:13,838 Hij is de advocaat die je verdediging zal aanvoeren. 242 00:20:16,091 --> 00:20:19,719 Aangenaam. Dit is een belangrijke zaak. -Weet ik. 243 00:20:19,886 --> 00:20:23,431 Je vertegenwoordigt 150.000 mensen. -Ben jij joods? 244 00:20:24,683 --> 00:20:26,810 Ja. -Dat dacht ik al. 245 00:20:26,976 --> 00:20:30,772 Jij bent m'n joodse advocaat en jij m'n katholieke. Perfect. 246 00:20:30,939 --> 00:20:33,400 Ik ben joods geboren, maar heb me bekeerd. 247 00:20:33,566 --> 00:20:35,151 Ik ben nu katholiek. 248 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Dat doet me eraan denken, ik... 249 00:20:37,487 --> 00:20:41,950 Ik heb deze voor je meegenomen. -O, je hebt het onthouden. 250 00:20:42,117 --> 00:20:43,660 Dank je. 251 00:20:43,827 --> 00:20:47,080 Ja. O, ja. Die zijn perfect. 252 00:20:47,247 --> 00:20:51,918 Mijn missie is rozenkransen maken voor Jezus en de Heilige Moeder. 253 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Juist. -Dat doe ik al sinds m'n 15e. 254 00:20:54,921 --> 00:20:56,214 Sinds je 15e? -Ja. 255 00:20:56,381 --> 00:20:59,634 Ik weet niet hoe goed ze zijn, maar ik doe m'n best. 256 00:20:59,801 --> 00:21:05,473 Dat zegt eerwaarde Murray. Dat je gewoon je best moet doen. Ja. 257 00:21:05,640 --> 00:21:08,601 Ik kan wel een rozenkrans voor jou maken. 258 00:21:09,602 --> 00:21:12,689 Dat zou je erg fijn vinden, toch? 259 00:21:13,440 --> 00:21:15,567 Ja, ik wil wel een rozenkrans. 260 00:21:18,361 --> 00:21:23,533 Alsjeblieft. Zijn honden ok� voor jou? -Ja, hoor. 261 00:21:23,700 --> 00:21:25,493 Dat is Bear. 262 00:21:27,829 --> 00:21:29,789 Dat is een marlijn. 263 00:21:30,290 --> 00:21:33,209 Die heb ik voor de kust van Florida gevangen. 264 00:21:35,128 --> 00:21:38,256 En dit is een baars. Dit is een snoek. 265 00:21:38,423 --> 00:21:41,176 Snoek. Hier is een marlijn. 266 00:21:41,343 --> 00:21:46,139 Vraag hoe lang het ophalen duurde. -Hoe lang duurde het ophalen? 267 00:21:46,306 --> 00:21:49,184 Dat duurde drie uur. Ga zitten. 268 00:21:49,726 --> 00:21:52,437 Vind je honden echt wel ok�? -Ja, hoor. 269 00:21:52,604 --> 00:21:54,230 Brave hond. 270 00:21:55,815 --> 00:22:00,278 Ok�. Heb je het pakje van het ziekenhuis gezien? 271 00:22:00,737 --> 00:22:02,530 Mijn god. 272 00:22:02,697 --> 00:22:05,825 Honderden pagina's voor een klacht van 13 pagina's? 273 00:22:05,992 --> 00:22:08,620 Ze willen ons begraven in papier. -Zei ik al. 274 00:22:08,787 --> 00:22:12,582 Zij hebben het geld en de experts. Laten we het verdelen. 275 00:22:12,749 --> 00:22:18,505 Ik neem het staatsrecht, jij medicatie, psychiatrie en geschreven recht. 276 00:22:18,672 --> 00:22:20,715 Ok�? -Mag ik... 277 00:22:22,842 --> 00:22:24,386 Goed. 278 00:22:26,137 --> 00:22:28,640 Dat wordt even niet vissen. 279 00:22:47,158 --> 00:22:49,577 Chope Community-ziekenhuis over Mr Morris? 280 00:22:49,744 --> 00:22:52,831 Zeg dat ik er om elf uur namens Mr Morris zal zijn. 281 00:22:52,997 --> 00:22:57,210 Miss Hughes? -Ja. Momentje, Mr Grainger. 282 00:22:57,377 --> 00:23:00,130 Ze zal er om elf uur zijn voor Mr Morris. 283 00:23:01,006 --> 00:23:05,176 Bureau voor Pati�ntenrechten. Het is voor u. 284 00:23:08,179 --> 00:23:10,140 Met Colette Hughes. 285 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Nee, vandaag. 286 00:23:12,392 --> 00:23:17,814 Ik wil dat ze vandaag ontslagen wordt. Ik kom nog tekenen. Bedankt. 287 00:23:19,399 --> 00:23:21,151 Moment. 288 00:23:22,235 --> 00:23:25,697 Ok�, doe die daarin. 289 00:23:26,239 --> 00:23:28,908 Ja, en die kun je erin doen. 290 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Ja, die kun je erin doen. Nee. 291 00:23:34,205 --> 00:23:35,957 Ok�, maar pas op. 292 00:23:36,583 --> 00:23:39,961 Ok�. O, wacht. 293 00:23:40,128 --> 00:23:42,422 Wacht even. Kijk. 294 00:23:43,048 --> 00:23:44,632 Dit is voor jou. 295 00:23:45,425 --> 00:23:47,594 O, wat mooi. 296 00:23:47,761 --> 00:23:51,806 Ik heb regenboogkleuren gebruikt. Zie je hoe ze sprankelen? 297 00:23:53,266 --> 00:23:57,896 Je ziet niet dat het plastic is. -Klopt. Nogmaals bedankt. 298 00:23:58,063 --> 00:24:03,693 Wil je de rest zien? Ik heb er vijf. -Eleanor, wil je niet naar huis? 299 00:24:05,362 --> 00:24:06,446 O, jawel. 300 00:24:06,613 --> 00:24:08,948 Ja. Heb je alles? -Ja. 301 00:24:10,700 --> 00:24:13,453 Dag. Dit is m'n advocaat. Dit zal je spijten. 302 00:24:15,997 --> 00:24:18,875 Wacht, ik heb iets voor je. 303 00:24:20,669 --> 00:24:22,253 Wacht even. 304 00:24:23,588 --> 00:24:28,176 Hier. Jij bent aardig. Jou klaag ik niet aan. 305 00:24:28,343 --> 00:24:30,261 Dank je, Eleanor. 306 00:24:34,099 --> 00:24:37,352 Ze hebben hier een lift. Wat fijn. 307 00:24:37,519 --> 00:24:40,689 Een trap is vreselijk voor me. 308 00:24:52,200 --> 00:24:55,370 Waarom kijk je naar je horloge? -Ik heb een schema. 309 00:24:55,537 --> 00:24:57,372 Sla ik bij deze straat af? 310 00:24:57,539 --> 00:25:01,710 Ja, maar we gaan nu niet naar huis. -Waarom niet? 311 00:25:02,210 --> 00:25:05,088 Ik heb m'n vriendin gebeld, zuster Florence. 312 00:25:05,255 --> 00:25:07,549 Ik vroeg of ze mee ging picknicken. 313 00:25:07,716 --> 00:25:11,386 Sorry, maar ik heb nu geen tijd voor een picknick. 314 00:25:11,553 --> 00:25:14,055 Je zei dat ik je belangrijkste cli�nt was. 315 00:25:14,222 --> 00:25:18,518 Ja, maar er zijn nog veel andere dingen die ik moet doen. 316 00:25:19,978 --> 00:25:22,313 Wil je het niet vieren? Ik ben vrij. 317 00:25:22,480 --> 00:25:26,776 Ja, maar ik heb... -Jij bent een belangrijke advocaat. 318 00:25:26,943 --> 00:25:29,404 Ik ben psychisch ziek, ik weet niks. 319 00:25:29,571 --> 00:25:32,240 Dat zei ik niet. -Je gaat m'n dag verpesten. 320 00:25:32,407 --> 00:25:36,911 Ik heb deze picknick gepland. Zuster Florence neemt al eten mee. 321 00:25:37,078 --> 00:25:40,749 Je hebt er niks over gezegd. -Je bent net als de rest. 322 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 Je geeft niet om me. -Jawel. 323 00:25:42,959 --> 00:25:46,129 Maar het spijt me, ik kan niet mee gaan picknicken. 324 00:25:46,296 --> 00:25:51,468 Ik wil je wel afzetten, zodat jij en zuster Florence het kunnen vieren. 325 00:26:00,185 --> 00:26:03,563 Red je het echt wel verder? -Ja, prima. 326 00:26:03,730 --> 00:26:08,109 Zuster Florence zet me wel thuis af als ze naar het klooster gaat. 327 00:26:08,276 --> 00:26:10,195 Weet u het zeker? -Ja. 328 00:26:10,987 --> 00:26:13,907 We kunnen de bus nemen. -Ja, we nemen de bus. 329 00:26:14,074 --> 00:26:16,785 Ik neem de bus al jaren. 330 00:26:18,495 --> 00:26:21,164 Ik bel je later nog. Leuk u te ontmoeten. 331 00:26:21,331 --> 00:26:22,791 Jou ook. 332 00:26:23,541 --> 00:26:28,213 Eleanor zegt dat je katholiek bent, maar het niet meer actief belijdt. 333 00:26:33,927 --> 00:26:38,306 Waarom ben je hier nog? Belangrijke advocaat die het druk heeft. 334 00:26:38,890 --> 00:26:41,226 Denk je dat ik me alleen niet kan redden? 335 00:26:41,393 --> 00:26:44,187 Dat kon ik voor ik een advocaat had ook al wel. 336 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 Hoi, Robert. -Wie is Robert? 337 00:27:10,255 --> 00:27:13,675 Met Eleanor Riese. -Eleanor. 338 00:27:14,009 --> 00:27:17,637 Had ik jou m'n nummer gegeven? -Nee. 339 00:27:17,804 --> 00:27:21,766 Ik heb je opgezocht in het telefoonboek. Dat kan ik goed. 340 00:27:21,933 --> 00:27:26,229 Er staat 'C. Hughes'. Ik wist dat de C voor 'Colette' stond. 341 00:27:27,188 --> 00:27:29,524 Is er iets mis? -Nee. 342 00:27:29,691 --> 00:27:33,445 Je zei dat je me zou bellen. Dat deed je niet, dus bel ik jou. 343 00:27:33,945 --> 00:27:36,823 Sorry, ik had het druk en was het vergeten. 344 00:27:36,990 --> 00:27:40,660 Ik wilde je even laten weten dat ik goed was thuisgekomen. 345 00:27:40,827 --> 00:27:43,663 En ik zie dat jij ook goed bent thuisgekomen. 346 00:27:44,122 --> 00:27:46,833 Ja, dat klopt. -Ja, mooi. 347 00:27:48,043 --> 00:27:50,003 Welterusten. -Welterusten. 348 00:27:59,387 --> 00:28:01,222 Ok�, ik denk het volgende. 349 00:28:01,389 --> 00:28:05,143 Begin met het Californische Recht op Privacy. 350 00:28:05,310 --> 00:28:08,605 Ga dan verder naar het recht tegen mishandeling. 351 00:28:08,772 --> 00:28:12,567 Cobbs v. Grant. Die bepaalde de plicht voor artsen... 352 00:28:12,734 --> 00:28:15,612 om toestemming te vragen voor ingrijpende procedures. 353 00:28:15,779 --> 00:28:18,990 We moeten vaststellen dat die medicatie ingrijpend is. 354 00:28:19,157 --> 00:28:22,077 Toen de arts Eleanor Mellaril begon te geven... 355 00:28:22,243 --> 00:28:26,539 zei hij dat ze het vier, zes, acht keer per dag kon innemen. 356 00:28:26,706 --> 00:28:29,376 Ok�. -Dat zou psychologisch helpen. 357 00:28:29,542 --> 00:28:35,048 Maar het beschadigde haar blaas en brein en verergerden de aanvallen. 358 00:28:35,215 --> 00:28:38,593 Maar als ze er nu mee stopt, krijgt ze nog meer toevallen. 359 00:28:38,760 --> 00:28:40,160 Mijn god. 360 00:28:40,428 --> 00:28:43,139 Er staat een aantekening in haar dossier. 361 00:28:44,307 --> 00:28:47,394 'Ze kreeg Mellaril omdat men dacht dat haar blaas... 362 00:28:47,560 --> 00:28:53,233 zo beschadigd was dat Mellaril geen impact zou hebben.' 363 00:28:53,400 --> 00:28:56,903 Ze wisten dus dat die medicatie haar zou schaden. 364 00:28:57,070 --> 00:28:59,155 Ja, dat zie ik heel vaak. 365 00:29:00,448 --> 00:29:02,033 Mijn god. 366 00:29:08,498 --> 00:29:10,834 Dit is voor Mr Adams. 367 00:29:11,918 --> 00:29:14,713 Goedemorgen, Adams... -Dat is ze. 368 00:29:14,879 --> 00:29:16,631 Miss Hughes? 369 00:29:17,257 --> 00:29:20,593 Ik ben de advocaat voor St. Mary's. -Aangenaam. 370 00:29:20,760 --> 00:29:24,764 U kent dr. Booker al, h�? Kan ik u ergens mee helpen? 371 00:29:24,931 --> 00:29:27,892 Ja, ik ben hier om dit af te leveren. 372 00:29:28,435 --> 00:29:31,938 Onze reactie op uw briefing over de medicatie. 373 00:29:32,105 --> 00:29:36,359 Met informatie over de schadelijke bijwerkingen van de medicatie... 374 00:29:36,526 --> 00:29:40,113 en de bijwerkingen die ze bij Miss Riese hebben gehad. 375 00:29:40,613 --> 00:29:43,366 Even tussen ons, hoe heb je zo snel gereageerd? 376 00:29:43,533 --> 00:29:46,369 Wie is je medisch expert? -Hoe bedoelt u? 377 00:29:46,870 --> 00:29:50,248 Wie co�rdineert de medische zaken? -Ik. 378 00:29:50,415 --> 00:29:51,815 Ik snap het niet. 379 00:29:52,000 --> 00:29:56,504 Ik ben tien jaar zuster geweest, waarvan vijf jaar in een inrichting. 380 00:29:57,297 --> 00:30:00,050 Ik dacht dat u m'n achtergrond wel zou natrekken. 381 00:30:00,216 --> 00:30:03,970 Dat moet ik gemist hebben. -U was zuster en doet dit nu? 382 00:30:04,679 --> 00:30:09,142 Heeft u als zuster nooit medicatie gegeven zonder toestemming? 383 00:30:09,309 --> 00:30:11,978 Nee, nooit. 384 00:30:12,729 --> 00:30:16,191 Zorg voor m'n pati�nt was voor mij het belangrijkst... 385 00:30:16,358 --> 00:30:19,611 niet hoe ik m'n eigen werk het gemakkelijkst kon maken. 386 00:30:19,778 --> 00:30:21,321 Heren. 387 00:31:02,654 --> 00:31:04,197 Moment. 388 00:31:07,867 --> 00:31:11,538 Kijk, m'n belangrijke advocaat. -Leuk u te zien, zuster. 389 00:31:11,705 --> 00:31:13,832 Hopelijk stoor ik niet. 390 00:31:13,998 --> 00:31:17,085 Ze moet weg. Terug naar het klooster. 391 00:31:17,252 --> 00:31:21,589 Ze behandelen haar als een kind. -Leuk je weer te zien. 392 00:31:21,756 --> 00:31:23,156 U ook. 393 00:31:24,592 --> 00:31:27,262 Wees voorzichtig op de trap. -Doe ik. 394 00:31:27,429 --> 00:31:30,557 Het zijn 25 treden. Buiten zijn het er twee meer. 395 00:31:30,724 --> 00:31:34,227 Dat heb je al gezegd. -Het zijn er 27. 396 00:31:34,394 --> 00:31:35,979 27 traptreden. 397 00:31:41,651 --> 00:31:45,071 Ga zitten. Maak het je gemakkelijk. 398 00:31:45,238 --> 00:31:46,573 Ik pak wel een 7UP. 399 00:31:46,740 --> 00:31:49,451 Nee, dank je. Ik moet nog ergens naartoe. 400 00:31:49,617 --> 00:31:52,537 Ja, vast naar een belangrijkere plek. 401 00:31:57,167 --> 00:31:59,419 Is dat geen mooie bruid? 402 00:31:59,586 --> 00:32:02,547 Ik ben dol op bruiloften, jij niet? 403 00:32:02,714 --> 00:32:04,883 Dank je. Niet echt. 404 00:32:08,428 --> 00:32:11,514 En jij en Robert dan? Gaan jullie trouwen? 405 00:32:11,681 --> 00:32:14,434 Ik kom hier niet over m'n priv�leven praten. 406 00:32:14,601 --> 00:32:18,855 Ik heb dus gelijk. Hij is je vriendje. Ik heb gelijk, hij is je vriendje. 407 00:32:19,022 --> 00:32:21,566 Het ziekenhuis belde met een verzoek. 408 00:32:21,733 --> 00:32:24,694 Wat willen ze? Moet ik een liedje zingen? 409 00:32:24,861 --> 00:32:26,261 Ik vrees van niet. 410 00:32:26,613 --> 00:32:31,409 Ze willen dat je in de rechtbank bent voor de hoorzitting. 411 00:32:32,619 --> 00:32:36,414 Mag de muziek wat zachter? 412 00:32:46,216 --> 00:32:51,930 Moet ik net als Perry Mason de getuigenbank in? 413 00:32:52,097 --> 00:32:54,724 Er zal geen getuigenbank zijn. 414 00:32:54,891 --> 00:33:00,063 Jij moet in de rechtszaal luisteren naar wat de tegenpartij zegt. 415 00:33:02,273 --> 00:33:04,693 Ze willen je voor schut zetten. 416 00:33:04,859 --> 00:33:09,656 Ze hopen dat je daar niet kunt aanhoren wat ze over je zeggen. 417 00:33:10,156 --> 00:33:15,453 Ze willen aantonen dat jij geen keuzes over medicatie kunt maken. 418 00:33:16,037 --> 00:33:19,416 Maar het is maar een verzoek. Je hoeft het niet te doen. 419 00:33:25,755 --> 00:33:27,465 Hier. Zie je dit? 420 00:33:27,632 --> 00:33:32,012 Hier schrijf ik op welke medicatie ik inneem. 421 00:33:32,178 --> 00:33:36,975 Hoe laat ik het inneem, hoe veel ik inneem, wat het met me doet. 422 00:33:37,142 --> 00:33:41,479 Of ik me suf voel of niet kan doen wat ik moet doen. 423 00:33:41,646 --> 00:33:44,315 En dan zeg ik dat tegen een dokter. 424 00:33:44,482 --> 00:33:48,028 Zie je dat? Weet je waarom ik dat allemaal heb? 425 00:33:48,194 --> 00:33:49,988 En dat? 426 00:33:50,613 --> 00:33:53,742 Waarom? Omdat ik het al jarenlang allemaal opschrijf. 427 00:33:53,908 --> 00:33:57,120 Niemand weet meer over mijn medicatie dan ik. 428 00:33:57,537 --> 00:33:59,664 Geef me eens ongelijk. 429 00:33:59,831 --> 00:34:02,167 Zeg eens dat ik ongelijk heb. 430 00:34:02,334 --> 00:34:05,795 Je hebt gelijk. -Ik wil wel naar de rechtbank. 431 00:34:11,676 --> 00:34:13,428 Wat is het hier mooi. 432 00:34:14,012 --> 00:34:17,807 Ik wilde hier altijd al winkelen. -We hebben maar een half uur. 433 00:34:17,974 --> 00:34:21,478 We gaan niet weg tot ik precies heb wat ik wil. 434 00:34:21,644 --> 00:34:25,857 Mag ik een donkerblauwe jurk, schoenen en handtas zien? 435 00:34:26,024 --> 00:34:27,108 U heeft geluk. 436 00:34:27,275 --> 00:34:31,112 We hebben heel veel in donkerblauw in uw maat. 437 00:34:31,821 --> 00:34:36,117 Wat vond je van de laatste? -Mooi, zei ik al. Koop maar. 438 00:34:36,284 --> 00:34:38,244 Hij is bij Chope Community. 439 00:34:40,622 --> 00:34:42,123 De papieren zijn ingediend. 440 00:34:43,833 --> 00:34:47,796 Je moet helpen, niet bellen. 441 00:34:48,296 --> 00:34:52,133 Kun je tegen Mr Hakamura zeggen dat ik later terugbel? 442 00:34:53,093 --> 00:34:54,761 Ik schrijf het op. 443 00:34:54,928 --> 00:34:56,680 Ik moet weg. 444 00:34:57,222 --> 00:34:59,432 En? Wat vind je ervan? 445 00:35:00,016 --> 00:35:02,060 Dat is prima. -Helemaal niet. 446 00:35:02,227 --> 00:35:03,728 Ik lijk wel een ballon. 447 00:35:04,396 --> 00:35:08,650 Dit is belangrijk voor je, maar ik wil je in de rechtszaal hebben. 448 00:35:08,817 --> 00:35:12,779 Ik wil dat je de ruimte ziet, zodat je voorbereid bent. 449 00:35:12,946 --> 00:35:14,906 Ze sluiten al bijna, om vijf uur. 450 00:35:15,073 --> 00:35:19,577 Ik ga eruitzien zoals ik wil, of je dat nu leuk vindt of niet. 451 00:35:19,744 --> 00:35:23,164 Pardon? Heeft u nog meer jurken in donkerblauw? 452 00:35:23,331 --> 00:35:24,731 In mijn maat, graag. 453 00:35:24,874 --> 00:35:26,668 Ik zal eens kijken. -Dank u. 454 00:35:26,835 --> 00:35:30,005 Jij gaat vaak naar de rechtbank, je hebt vast veel jurken. 455 00:35:30,171 --> 00:35:34,259 Ik niet. En kijk niet op je horloge. 456 00:35:37,387 --> 00:35:39,681 Zie je? Is deze beter? 457 00:35:40,849 --> 00:35:43,226 Ja, dat is hij. 458 00:35:46,104 --> 00:35:50,400 Nu heb ik alleen nog schoenen en een handtas nodig. 459 00:35:50,567 --> 00:35:53,945 Maar ze moeten... -Precies dezelfde kleur hebben. 460 00:35:54,112 --> 00:35:55,512 Je hebt gelijk. 461 00:35:58,324 --> 00:36:01,202 Ja, dit is het. Dat is het. 462 00:36:04,831 --> 00:36:07,709 Gaat het? -Ja, het gaat wel. 463 00:36:08,668 --> 00:36:10,170 E�n. 464 00:36:10,337 --> 00:36:11,546 Twee. 465 00:36:11,713 --> 00:36:13,381 Kan ik je helpen? -Drie, nee. 466 00:36:13,548 --> 00:36:15,675 Vier, vijf. 467 00:36:15,842 --> 00:36:18,011 Zes, zeven. 468 00:36:18,178 --> 00:36:21,848 Acht, negen, tien. 469 00:36:26,144 --> 00:36:28,646 Ok�. -Sorry dat er geen lift is. 470 00:36:28,813 --> 00:36:30,482 Ja, dat geeft niet. 471 00:36:30,648 --> 00:36:34,652 Ik wil dat iedereen m'n nieuwe jurk ziet. 472 00:36:40,867 --> 00:36:42,452 Elf. 473 00:36:43,203 --> 00:36:44,662 Twaalf. 474 00:36:44,829 --> 00:36:46,164 Dertien. 475 00:36:46,331 --> 00:36:47,957 Veertien. 476 00:36:48,124 --> 00:36:49,626 Vijftien. 477 00:36:49,793 --> 00:36:51,378 Zestien. 478 00:36:51,544 --> 00:36:52,796 Zeventien. 479 00:36:52,962 --> 00:36:54,381 Achttien. 480 00:36:54,547 --> 00:36:55,715 Negentien. 481 00:36:55,882 --> 00:36:57,282 Twintig. 482 00:36:57,676 --> 00:37:00,178 35, 36. 483 00:37:00,345 --> 00:37:02,764 37, 38. 484 00:37:02,931 --> 00:37:04,766 Gaat het echt wel? -Ja, nee. 485 00:37:04,933 --> 00:37:10,021 Als je het me blijft vragen, gaat het straks niet meer, ok�? 486 00:37:10,188 --> 00:37:12,565 47, 48. 487 00:37:12,732 --> 00:37:15,318 49, 50. 488 00:37:15,485 --> 00:37:17,612 51, 52. 489 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 53, 54. 490 00:37:20,407 --> 00:37:23,368 55 treden. 491 00:37:24,411 --> 00:37:29,165 Hallo, Mr Cohen. -Goedemorgen. Wat een mooie jurk. 492 00:37:30,625 --> 00:37:32,752 Zie je wel? -De vraag is... 493 00:37:32,919 --> 00:37:37,966 wie mag er beslissen over de medicatie van onvrijwillig opgenomen pati�nten? 494 00:37:38,133 --> 00:37:41,011 Dokters, van wie de federale rechtbank zei... 495 00:37:41,177 --> 00:37:43,805 dat hun professionele oordeel betrouwbaar is? 496 00:37:44,347 --> 00:37:47,142 Of chronisch schizofrene pati�nten? 497 00:37:47,684 --> 00:37:51,187 Zoals Eleanor Riese, die tijdens haar opname... 498 00:37:51,354 --> 00:37:54,149 waanbeelden kreeg, met spullen gooide... 499 00:37:54,566 --> 00:37:59,446 zusters bedreigde, haar ontlasting op de vloer deed... 500 00:37:59,904 --> 00:38:01,781 en in haar eigen vuil lag. 501 00:38:03,408 --> 00:38:08,079 Dit is de enige goede behandeling voor acuut psychotische pati�nten. 502 00:38:08,246 --> 00:38:11,624 Ja, soms kunnen er bijwerkingen zijn, maar de meeste... 503 00:38:12,042 --> 00:38:14,294 zijn tijdelijk en van korte duur. 504 00:38:14,461 --> 00:38:17,797 De voornaamste autoriteit voor zulke medicatie zegt... 505 00:38:17,964 --> 00:38:21,676 en ik citeer: 'Ze behoren tot de allerveiligste medicijnen.' 506 00:38:22,135 --> 00:38:26,681 Zou het niet tegen de doelstelling van zulke ziekenhuizen ingaan... 507 00:38:26,848 --> 00:38:31,394 als artsen pati�nten als Eleanor Riese niet kunnen behandelen... 508 00:38:31,561 --> 00:38:35,482 met de enige medicatie die helpt? -Dank u, Mr Adams. 509 00:38:38,777 --> 00:38:41,988 Met alle respect, edelachtbare, wil ik dit weerleggen. 510 00:38:42,155 --> 00:38:46,618 'Wilsbekwaam' is een juridische term en geen medische term. 511 00:38:46,785 --> 00:38:50,997 Daarom gaan dokters er niet over, maar de rechtbank. 512 00:38:51,164 --> 00:38:55,835 Maar de echte vraag is of de artsen... 513 00:38:56,002 --> 00:38:59,005 maar ook de zusters en het ziekenhuispersoneel... 514 00:38:59,172 --> 00:39:01,800 of die mensen standaard het recht hebben... 515 00:39:01,966 --> 00:39:04,928 om de keuze van een wilsbekwame pati�nt... 516 00:39:05,095 --> 00:39:07,847 over zijn of haar medicatie tegen te spreken? 517 00:39:08,014 --> 00:39:12,977 Dat is de echte vraag. Ik ben het niet eens met Mr Adams' bewering... 518 00:39:13,144 --> 00:39:16,356 dat die medicatie perfect werkt tegen schizofrenie. 519 00:39:16,523 --> 00:39:21,152 Volgens studies werken ze maar bij een derde van de gevallen. 520 00:39:21,319 --> 00:39:26,449 Hun eigen gegevens tonen aan dat ze bij Miss Riese niet altijd hielpen. 521 00:39:26,616 --> 00:39:32,539 De gegevens spreken ook Mr Adams' beschrijving van Miss Riese tegen. 522 00:39:32,706 --> 00:39:36,251 Ze werd daar niet alleen in een isoleercel opgesloten... 523 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Mr Cohen. Ik heb de dossiers gelezen. 524 00:39:39,879 --> 00:39:44,634 Ze kreeg medicatie die haar tegelijk geagiteerd en slaperig maakte. 525 00:39:44,801 --> 00:39:47,887 Die mensen lieten haar niet naar de wc gaan. 526 00:39:48,054 --> 00:39:51,307 Ja, daardoor werd ze dus vuil van haar eigen ontlasting. 527 00:39:51,474 --> 00:39:54,811 En die dreigementen? Ze drongen haar medicijnen op. 528 00:39:54,978 --> 00:39:57,772 Daar gaat deze zaak over. 529 00:39:57,939 --> 00:40:02,777 En ik wil specifiek zijn, ze gooide een plastic kan met water... 530 00:40:02,944 --> 00:40:04,070 Mr Cohen. 531 00:40:04,237 --> 00:40:09,993 Heren, de briefing is zwaar, en adequaat en goed uitgevoerd. 532 00:40:10,160 --> 00:40:13,663 En daarom onderbreek ik u bij uw orale argumentatie. 533 00:40:13,830 --> 00:40:18,251 Ik zal het inkorten, maar dit zijn fundamentele rechten. 534 00:40:18,418 --> 00:40:21,463 In Cobbs v. Grant... -Mr Cohen. 535 00:40:25,633 --> 00:40:31,473 Na het lezen van het dossier vond ik niks wat tegen de wet is... 536 00:40:31,639 --> 00:40:38,146 bij de dwangbehandeling van korte duur van psychiatrische pati�nten. 537 00:40:38,313 --> 00:40:41,649 Ik ben niet bereid om een beslissing te nemen... 538 00:40:41,816 --> 00:40:45,445 waarbij ik aangeef dat dit tegen de grondwet kan zijn. 539 00:40:45,612 --> 00:40:48,156 Edelachtbare... -Zoals ik al zei... 540 00:40:49,324 --> 00:40:53,328 ben ik niet bereid om de beslissing te veranderen. 541 00:40:53,495 --> 00:40:54,537 Mooi. -Uitstekend. 542 00:40:54,704 --> 00:40:56,664 Hij wilde de zaak niet aanhoren. 543 00:40:56,831 --> 00:40:59,250 Het was voorbij voor het begon. -Bedankt. 544 00:40:59,417 --> 00:41:01,670 Ik zei het toch. -Dat was heel goed. 545 00:41:05,340 --> 00:41:07,550 Wat valt er te lachen? 546 00:41:07,717 --> 00:41:10,178 Pardon? -Nee, jij hebt een rotbaan. 547 00:41:10,345 --> 00:41:14,516 Kom mee. -Je moet hier over mensen liegen. 548 00:41:14,683 --> 00:41:19,938 En tegen de rechter zeggen dat het niet erg is dat dokters pati�nten... 549 00:41:20,105 --> 00:41:24,150 op de grond gooien en injecteren met wat ze maar willen? 550 00:41:24,317 --> 00:41:26,152 Ik heb medelijden met je. -Ok�. 551 00:41:26,319 --> 00:41:29,322 Ik heb medelijden met je. -Daar gaan we. 552 00:41:34,369 --> 00:41:38,832 Wat heb je aan een rechter die niet kan beslissen? 553 00:41:38,998 --> 00:41:40,750 Het is een gemakkelijke zaak. 554 00:41:40,917 --> 00:41:43,420 Sorry. -Waarom werd jij niet boos op hem? 555 00:41:43,586 --> 00:41:47,382 En Mr Cohen ook niet? Waarom zei je niet dat hij dom was? 556 00:41:47,549 --> 00:41:49,509 Dat kan niet bij een rechter. 557 00:41:49,676 --> 00:41:53,346 Ik heb betere dingen te doen dan m'n dag hier te verspillen. 558 00:41:53,805 --> 00:41:57,559 Ik had thuis rozenkransen kunnen maken. 559 00:41:57,726 --> 00:42:01,980 Mensen van over de hele wereld wachten op m'n rozenkransen. 560 00:42:04,357 --> 00:42:09,195 Nee, ik moest in de rechtszaal zitten... 561 00:42:09,362 --> 00:42:12,907 terwijl m'n blaas pijn deed en ik moest plassen. 562 00:42:13,074 --> 00:42:17,162 Door die medicijnen die volgens het ziekenhuis zo goed voor me zijn. 563 00:42:17,328 --> 00:42:19,789 Waarom moet ik dit dan... 564 00:42:19,956 --> 00:42:23,043 de rest van m'n leven gebruiken als ik naar de wc moet? 565 00:42:23,209 --> 00:42:27,255 En waarom mogen ze me op de grond gooien... 566 00:42:27,422 --> 00:42:30,342 en me uitkleden en naalden in me steken? 567 00:42:30,508 --> 00:42:32,510 Daarvoor zou ik de cel in gaan. 568 00:42:34,012 --> 00:42:36,139 Zeg dat ik ongelijk heb. 569 00:42:39,392 --> 00:42:42,896 Dit is nog niet afgelopen. We geven het niet op. 570 00:42:43,438 --> 00:42:46,232 We gaan hoger beroep aanvragen. 571 00:43:03,583 --> 00:43:04,983 Hoe gaat het met haar? 572 00:43:11,216 --> 00:43:15,679 Parkeer hier maar. Dat is goed. Bedankt. 573 00:43:16,680 --> 00:43:20,058 Ik geef m'n rozenkransen niet zomaar aan mensen. 574 00:43:20,475 --> 00:43:24,938 Ik geef ze aan m'n kerk en die stuurt ze naar het buitenland. 575 00:43:26,439 --> 00:43:31,069 Ik gebruik ze om ermee voor alle mensen op m'n lijst te bidden. 576 00:43:31,236 --> 00:43:34,614 Jij staat op m'n lijst. Mr Cohen ook. 577 00:43:34,781 --> 00:43:37,826 Jij bent nummer acht. -Dank je. 578 00:43:37,992 --> 00:43:41,454 M'n moeder is nummer ��n. Zij is erg ziek geweest. 579 00:43:41,996 --> 00:43:44,874 Dag. -Dag, Eleanor. 580 00:43:52,382 --> 00:43:53,883 Wil je haar ontmoeten? 581 00:43:58,972 --> 00:44:00,372 Ja, graag. 582 00:44:04,102 --> 00:44:07,355 Dit weet je misschien niet over Eleanor... 583 00:44:07,981 --> 00:44:12,152 maar ze heeft op haar 18e de middelbare school afgemaakt... 584 00:44:12,318 --> 00:44:14,696 met de rest van haar klas... 585 00:44:14,863 --> 00:44:18,783 ook al zeiden mensen altijd dat ze dat niet kon. 586 00:44:19,409 --> 00:44:21,077 Ze woont alleen. 587 00:44:21,619 --> 00:44:23,830 Al jaren. 588 00:44:23,997 --> 00:44:28,126 Ze had natuurlijk hier bij mij kunnen blijven wonen... 589 00:44:28,293 --> 00:44:30,628 maar dat wilde ze niet. -Dat weet je. 590 00:44:30,795 --> 00:44:33,798 Ik vind het weer in dit deel van de stad niks. 591 00:44:33,965 --> 00:44:35,759 Dat weet je. 592 00:44:36,301 --> 00:44:38,178 De zon schijnt hier nooit. 593 00:44:38,636 --> 00:44:42,849 's Ochtends is mijn woonkamer vol licht. 594 00:44:43,016 --> 00:44:45,769 Ja toch, Colette? -Ja, dat is zeker zo. 595 00:44:46,436 --> 00:44:50,815 Ja, zij is heel aardig. Echt. En ze is een goede advocaat. 596 00:44:50,982 --> 00:44:54,277 Ook al heeft ze vandaag verloren. 597 00:44:56,738 --> 00:44:58,615 Dat was een grap, Colette. 598 00:45:00,200 --> 00:45:02,952 Ook al is het waar. 599 00:45:11,378 --> 00:45:15,423 Schat, het is bijna twee uur. Kom je naar bed? 600 00:45:15,590 --> 00:45:17,217 Dat gaat niet. 601 00:45:19,094 --> 00:45:23,890 Je kunt niet zo blijven doorgaan. -Maar anders komt het niet af. 602 00:46:01,803 --> 00:46:05,849 E�n. Twee. Drie. 603 00:46:06,016 --> 00:46:09,686 Ik zal morgen om drie uur bij uw hoorzitting zijn. 604 00:46:09,853 --> 00:46:13,314 Ik zal er zijn. Nee, ik... Ik zal er zijn. 605 00:46:14,149 --> 00:46:17,027 Ok�, morgen om drie uur. Dag. 606 00:46:24,909 --> 00:46:26,995 Je had niet hoeven te komen. 607 00:46:27,162 --> 00:46:29,789 Ik had naar jou toe kunnen gaan. -Geeft niks. 608 00:46:29,956 --> 00:46:32,959 Ik wilde zien waar je woont. 609 00:46:34,586 --> 00:46:38,757 Hier, dan mag je deze pagina doorlezen en ondertekenen... 610 00:46:38,923 --> 00:46:40,842 zodat we in hoger beroep kunnen. 611 00:46:41,426 --> 00:46:44,721 Hier, ga zitten. Ik pak wel een pen. 612 00:46:46,723 --> 00:46:49,059 Die schoenen zijn te groot voor jou. 613 00:46:49,225 --> 00:46:51,102 Zijn ze van Robert? -Ja. 614 00:46:51,269 --> 00:46:54,481 Je hebt dus wel een vriendje. -Ja. 615 00:47:02,822 --> 00:47:05,200 Slaapt hij hier met jou? 616 00:47:06,368 --> 00:47:08,161 Ik heb nooit een vriend gehad. 617 00:47:08,328 --> 00:47:09,913 Ik ben te verlegen. -Hier. 618 00:47:10,080 --> 00:47:12,123 Dit moet je ondertekenen. 619 00:47:12,749 --> 00:47:17,337 Ik onderteken niks voor jij het hebt voorgelezen en uitgelegd. 620 00:47:17,504 --> 00:47:22,175 Wat jou bij St. Mary's overkomen is? Dat beschreven we ook in je... 621 00:47:22,342 --> 00:47:25,804 Daar heb ik het niet over. Ik heb het over de rest. 622 00:47:25,970 --> 00:47:27,430 Zoals dit allemaal. 623 00:47:27,597 --> 00:47:30,892 Cobbs v. Grant, Bouvia v. Superior Court. 624 00:47:31,059 --> 00:47:34,979 Alles. Lees het voor. En kijk niet op je horloge. 625 00:47:39,776 --> 00:47:43,863 Dat zijn de zaken die we citeren. Dit is Bouvia v. Hooggerechtshof. 626 00:47:44,030 --> 00:47:47,784 Daar staat dat je in Californi� medicatie mag weigeren... 627 00:47:47,951 --> 00:47:50,620 maar dat past men niet toe bij mentaal zieke mensen. 628 00:47:50,787 --> 00:47:51,996 Dus... -Wacht even. 629 00:47:52,163 --> 00:47:55,750 Ik moet m'n notitieblok pakken, voor aantekeningen. 630 00:47:57,544 --> 00:48:00,672 Waarom gaat u met deze zaak in hoger beroep? 631 00:48:01,131 --> 00:48:05,176 Ik meen dat wat Eleanor aangedaan is chemische verkrachting is. 632 00:48:05,885 --> 00:48:08,930 Dat is wel sterk uitgedrukt. -Dat vind ik niet. 633 00:48:09,389 --> 00:48:12,809 Kijk naar hoeveel geweld ze bij het toedienen gebruikten. 634 00:48:12,976 --> 00:48:17,105 Kijk naar wat de medicatie met haar deed. Hoe is dat geen verkrachting? 635 00:48:17,272 --> 00:48:19,816 Moeten er dan meer geesteszieken vrijkomen? 636 00:48:19,983 --> 00:48:21,985 Zijn er daar al niet genoeg van? 637 00:48:22,152 --> 00:48:24,738 We willen die mensen niet op straat hebben. 638 00:48:24,904 --> 00:48:28,408 We willen dat ze de hulp krijgen die ze nodig hebben. 639 00:48:28,575 --> 00:48:33,371 Laat in het ziekenhuis de dokter zijn werk doen... 640 00:48:33,538 --> 00:48:36,541 en de risico's en voordelen van medicatie uitleggen. 641 00:48:36,708 --> 00:48:40,045 De wilsbekwame pati�nt heeft dan de taak om te kiezen. 642 00:48:40,211 --> 00:48:44,716 Is dat geen oxymoron? Hoe kan iemand die geestesziek is... 643 00:48:45,216 --> 00:48:47,302 wilsbekwaam genoeg zijn voor keuzes? 644 00:48:47,469 --> 00:48:50,555 Geestesziekten tasten niet al het functioneren aan. 645 00:48:51,264 --> 00:48:53,767 Er zijn mentaal zieke mensen... 646 00:48:53,933 --> 00:48:57,479 die zeer bekwaam zijn op niet aangetaste gebieden. 647 00:48:57,979 --> 00:49:01,358 Kijk naar Eleanor Riese. Zij zei geen nee tegen medicatie. 648 00:49:01,524 --> 00:49:03,443 Wel tegen te veel medicatie. 649 00:49:03,610 --> 00:49:07,364 Ze snapte de bijwerkingen, een teken van wilsbekwaamheid. 650 00:49:08,573 --> 00:49:12,869 In alle andere gevallen zal tenzij de pati�nt in coma ligt... 651 00:49:13,036 --> 00:49:16,664 of tenzij de pati�nt in levensgevaar is... 652 00:49:16,831 --> 00:49:19,000 en geen beslissing kan uiten... 653 00:49:19,167 --> 00:49:22,587 altijd de pati�nt degene zijn die de keuze maakt. 654 00:49:22,754 --> 00:49:25,840 Alleen in een psychiatrisch ziekenhuis kiest de arts. 655 00:49:26,007 --> 00:49:27,801 En als de pati�nt weigert... 656 00:49:27,967 --> 00:49:31,805 wordt de keuze van de arts haar met geweld opgedrongen... 657 00:49:31,971 --> 00:49:34,432 zoals bij Eleanor Riese. 658 00:49:36,059 --> 00:49:38,770 Je bent beroemd, lieverd. 659 00:49:41,815 --> 00:49:45,151 Ja, ik vertegenwoordig 150.000 mensen. 660 00:49:45,694 --> 00:49:47,737 Ik zal net zo belangrijk zijn... 661 00:49:47,904 --> 00:49:51,783 als Bouvia v. Superior Court en Cobbs v. Grant. 662 00:49:56,746 --> 00:49:58,873 Wat leuk. 663 00:50:02,794 --> 00:50:06,131 Gefeliciteerd met je verjaardag. 664 00:50:06,297 --> 00:50:11,177 Het enige goede aan dat 't zo lang duurt, zijn de feestjes met m'n advocaten. 665 00:50:11,344 --> 00:50:12,554 Ja. -Een beetje maar? 666 00:50:12,721 --> 00:50:16,433 Een van hen had bloemen bij zich. -Graag gedaan. 667 00:50:16,933 --> 00:50:21,396 En ik kan eens echt met Colette's vriendje praten. 668 00:50:21,563 --> 00:50:24,357 Colette vertelde me dat je dokter bent. 669 00:50:24,524 --> 00:50:29,529 Waarom ben je niet tegen ons? -Omdat ik denk dat jullie gelijk hebben. 670 00:50:29,696 --> 00:50:32,782 Jij moet best wel slim zijn. 671 00:50:32,949 --> 00:50:35,410 Ik zou hem niet laten schieten. 672 00:50:35,577 --> 00:50:37,704 En jij wordt er ook niet jonger op. 673 00:50:37,871 --> 00:50:40,790 Eleanor. -Fijn dat een dokter ons steunt. 674 00:50:44,169 --> 00:50:45,253 Weet je wat? 675 00:50:45,420 --> 00:50:50,008 Dit ga ik opeten met Colette's cadeautje voor me. 676 00:50:50,175 --> 00:50:53,553 Dreyer's vanille-ijs. Dat is m'n favoriet. 677 00:50:55,805 --> 00:50:58,683 Alle anderen mogen ook wat. -Ik hou van ijs. 678 00:50:58,850 --> 00:51:02,312 Dat smaakt erg lekker bij wijn en taart. 679 00:51:02,479 --> 00:51:04,731 Wil je ook wat? -Ma, wil je ook wat? 680 00:51:04,898 --> 00:51:06,441 Dank je. -Nee, bedankt. 681 00:51:06,608 --> 00:51:11,821 Eleanor, ik heb ook een cadeau voor je. -Voor mij? 682 00:51:13,031 --> 00:51:14,431 Bedankt, Robert. 683 00:51:15,283 --> 00:51:18,119 Bedankt. Dat is lief van je. -Graag gedaan. 684 00:51:18,286 --> 00:51:20,080 Wat spannend. 685 00:51:28,755 --> 00:51:30,590 De McGuire Sisters. 686 00:51:30,757 --> 00:51:34,010 O, leuk. -Hoe wist je dat? 687 00:51:34,177 --> 00:51:38,640 O, geweldig. Dank je, Robert. 688 00:51:39,307 --> 00:51:40,600 Kijk. -Ik zie het. 689 00:51:40,767 --> 00:51:42,560 Deze heb ik niet. 690 00:51:42,727 --> 00:51:44,771 Wat mooi. -Zie je dat? 691 00:51:44,938 --> 00:51:46,731 Ik ga hem nu meteen opzetten. 692 00:51:48,650 --> 00:51:51,027 O, jeetje. -Je zit op de veren. 693 00:51:51,194 --> 00:51:52,612 Ga opzij. -Vergeten. 694 00:51:52,779 --> 00:51:54,489 Ja, dat vergeet je altijd. 695 00:51:54,656 --> 00:51:58,201 Als we deze zaak winnen, gaan we winkelen... 696 00:51:58,368 --> 00:52:00,829 want ik kan wel een nieuwe bank gebruiken. 697 00:52:01,329 --> 00:52:04,791 Ja, ok�. Goed. 698 00:52:04,958 --> 00:52:07,043 Bedankt, Robert. 699 00:52:50,920 --> 00:52:54,632 Weet je wat? Dit nummer is zo romantisch. 700 00:52:54,799 --> 00:52:56,634 Willen jullie dansen? 701 00:53:10,940 --> 00:53:13,485 Ok�, nu is het jouw beurt. 702 00:53:14,903 --> 00:53:15,987 Jouw beurt. 703 00:53:16,154 --> 00:53:17,822 Nee, ik niet. -Jawel, jij. 704 00:53:17,989 --> 00:53:20,533 Nee, ik dans niet. -Ja, jij. 705 00:53:20,700 --> 00:53:22,577 Dat kan ik niet. 706 00:53:22,744 --> 00:53:25,705 Kom op. 707 00:53:26,748 --> 00:53:29,417 Weet je het zeker? -Absoluut. 708 00:53:31,503 --> 00:53:33,171 Ok�. 709 00:53:34,964 --> 00:53:37,759 Leg je hand hier. -Ok�. 710 00:54:02,200 --> 00:54:04,744 Ik wil het Eerste Amendement erbij halen... 711 00:54:04,911 --> 00:54:08,415 en zeggen dat die medicatie de vrijheid van meningsuiting belemmert. 712 00:54:08,581 --> 00:54:09,791 Geen goed idee. 713 00:54:09,958 --> 00:54:14,713 Niemand die met zulke pati�nten praat, kan ontkennen dat die medicatie... 714 00:54:14,879 --> 00:54:18,675 hun persoonlijkheid, gedachten, emoties en uitdrukkingen hindert. 715 00:54:18,842 --> 00:54:23,054 Ik heb dit gedaan. Ik heb het recht op privacy erin verwerkt... 716 00:54:23,221 --> 00:54:27,517 maar met de nieuwe dossiers van het ziekenhuis redden we het wel. 717 00:54:27,684 --> 00:54:30,061 St. Mary's schreef in Eleanors dossier... 718 00:54:30,228 --> 00:54:33,440 dat ze medicatie kreeg omdat ze sarcastisch deed. 719 00:54:33,606 --> 00:54:37,652 Dat is toch een belemmering van haar vrijheid van meningsuiting? 720 00:54:38,069 --> 00:54:41,573 Altijd als iedereen het Eerste Amendement erbij haalt... 721 00:54:41,740 --> 00:54:45,952 in zo'n zaak, verliezen ze. Het is te riskant. 722 00:54:47,829 --> 00:54:50,665 Laten we aan de slag gaan. We hebben 50 pagina's. 723 00:54:59,674 --> 00:55:00,800 O, nee. 724 00:55:00,967 --> 00:55:03,511 Ik wil daar niet naar binnen. 725 00:55:03,678 --> 00:55:05,138 Ik wil daar niet binnen. 726 00:55:05,305 --> 00:55:07,849 Jullie geven me te veel. Te veel. 727 00:55:08,016 --> 00:55:10,477 Te veel. Dat weten jullie. 728 00:55:23,615 --> 00:55:25,533 Telefoon. 729 00:55:27,452 --> 00:55:29,371 Hallo? -Ik heb je nodig. 730 00:55:29,537 --> 00:55:32,457 Ik heb je nodig. Kom alsjeblieft. 731 00:55:53,728 --> 00:55:55,128 Eleanor. 732 00:56:00,527 --> 00:56:02,153 Ik ben hier nu. 733 00:56:02,320 --> 00:56:05,532 Het voelt alsof ik slaag krijg. 734 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Ja, ik krijg slaag. -Maar geen... 735 00:56:08,618 --> 00:56:10,495 Jij bent zuster en advocaat. 736 00:56:10,662 --> 00:56:16,084 Waarom doe jij niks? Nee. Ja. Nee. -Niemand slaat je. 737 00:56:16,251 --> 00:56:19,212 Ik weet het. -Heb je pijn? 738 00:56:22,549 --> 00:56:25,301 Ik ben bang. -Ok�. 739 00:56:25,468 --> 00:56:27,262 Ik ben bang. -Waarvoor? 740 00:56:27,429 --> 00:56:30,056 Ik ben bang. -Waar ben je bang voor? 741 00:56:30,223 --> 00:56:31,975 Ik ben bang... 742 00:56:32,934 --> 00:56:34,686 Ik ben bang om dood te gaan. 743 00:56:35,270 --> 00:56:37,022 Ik ben bang om dood te gaan. 744 00:56:37,188 --> 00:56:39,274 Wat als ik niet goed genoeg was? 745 00:56:39,441 --> 00:56:41,901 Wat als ik niet naar de hemel ga? 746 00:56:42,068 --> 00:56:44,195 Je gaat niet dood. -Ik mag er niet in. 747 00:56:44,362 --> 00:56:47,115 Je gaat niet dood en je bent een lieve meid. 748 00:56:47,282 --> 00:56:48,908 Ik weet het niet. 749 00:56:49,909 --> 00:56:52,037 Kun je even ademhalen? 750 00:56:53,496 --> 00:56:55,957 Ok�, praat nu met me. 751 00:56:56,124 --> 00:56:58,710 Wat? -Kun je zeggen... 752 00:56:58,877 --> 00:57:02,756 waarom je denkt dat je doodgaat? -M'n buik. 753 00:57:02,922 --> 00:57:07,635 Ok�. -M'n buik doet pijn. Hij doet zo'n pijn. 754 00:57:07,802 --> 00:57:11,598 Wil je dat ik een afspraak met een nieuwe uroloog maak? 755 00:57:13,224 --> 00:57:15,060 Ja, ik... 756 00:57:15,769 --> 00:57:19,481 Als je met me meegaat. -Natuurlijk ga ik met je mee. 757 00:57:20,190 --> 00:57:25,737 Sorry, ik word soms bang. -Ok�. Het geeft niet. 758 00:57:25,904 --> 00:57:27,530 Het geeft niet. 759 00:57:33,787 --> 00:57:36,956 Toen ik op de katholieke school zat... 760 00:57:37,123 --> 00:57:42,504 in groep zeven of zo, hebben de leraren me geslagen. 761 00:57:43,004 --> 00:57:44,631 En toen... 762 00:57:45,340 --> 00:57:48,927 zeiden sommige van de kinderen... 763 00:57:50,428 --> 00:57:54,432 dat mijn aanvallen het werk van de duivel waren. 764 00:57:54,599 --> 00:57:56,101 Alsof... 765 00:57:56,643 --> 00:57:58,853 ik slecht was. 766 00:58:00,814 --> 00:58:03,483 Jij denkt toch niet dat ze van de duivel zijn? 767 00:58:03,650 --> 00:58:06,069 Nee, absoluut niet. 768 00:58:06,236 --> 00:58:09,948 Je aanvallen komen door je beschadigde zenuwstelsel. 769 00:58:10,115 --> 00:58:12,826 Niet door iets wat je hebt gedaan. 770 00:58:14,077 --> 00:58:17,747 Eleanor, jij bent echt een goed mens. 771 00:58:18,873 --> 00:58:21,459 Echt een heel goed mens. 772 00:58:21,918 --> 00:58:23,628 Dank je. 773 00:58:50,905 --> 00:58:56,327 Heer, zorg dat ik niet zozeer troost zoek... 774 00:58:56,494 --> 00:58:58,621 maar zelf wil troosten. 775 00:58:58,788 --> 00:59:03,001 Dat ik begrepen word en zal begrijpen. 776 00:59:03,168 --> 00:59:06,171 Dat ik liefde mag ontvangen en geven. 777 00:59:06,338 --> 00:59:10,967 Want door te geven ontvangen we. 778 00:59:11,134 --> 00:59:14,763 Door te vergeven worden wij vergeven. 779 00:59:14,929 --> 00:59:18,892 En door te sterven... 780 00:59:19,059 --> 00:59:22,062 worden we geboren in het eeuwige leven. 781 00:59:23,438 --> 00:59:25,065 Amen. 782 00:59:26,983 --> 00:59:30,070 Het Eerste Amendement-argument staat erin. 783 00:59:30,236 --> 00:59:32,572 Waarom zei je niet dat je dat ging doen? 784 00:59:33,073 --> 00:59:36,951 Erover praten had geen nut meer. -Pardon? 785 00:59:37,869 --> 00:59:41,539 Wat zei je? -Erover praten had geen nut meer. 786 00:59:45,460 --> 00:59:46,860 Dit is teamwork. 787 00:59:47,629 --> 00:59:49,547 We zijn een team. 788 00:59:53,843 --> 00:59:58,473 Wilt u reageren op de uitspraak dat deze medicatie... 789 00:59:58,640 --> 01:00:01,434 tot de veiligste in de geneeskunde behoort? 790 01:00:01,893 --> 01:00:03,770 Ja, dat wil ik graag. 791 01:00:03,937 --> 01:00:07,065 De bijwerkingen zijn volgens Gaughan en... 792 01:00:07,691 --> 01:00:10,735 LaRue. -En wie? LaRue? 793 01:00:12,112 --> 01:00:15,407 De bijwerkingen zijn volgens Gaughan en LaRue... 794 01:00:15,573 --> 01:00:18,326 al even gevarieerd en ernstig als... 795 01:00:18,493 --> 01:00:21,955 die van andere middelen die nu in de VS gemaakt worden. 796 01:00:22,122 --> 01:00:26,876 Wat zijn de specifieke bijwerkingen? -Dat weet ik niet. 797 01:00:27,043 --> 01:00:30,255 Maligne neuroleptica... -Maligne neuroleptica... 798 01:00:30,422 --> 01:00:32,966 syndroom. -Begin met tardieve dyskinesie. 799 01:00:33,133 --> 01:00:36,302 Laat me beginnen met maligne neurolepticasyndroom. 800 01:00:36,469 --> 01:00:40,849 Maligne neuroleptica... Jij hebt ervaring hiermee, ik niet. 801 01:00:41,016 --> 01:00:45,895 Doe het dus rustig aan. -Ik moest je trainen als een bokser. 802 01:00:46,062 --> 01:00:49,024 Maar je hoeft me niet te wurgen met de touwen. 803 01:00:49,190 --> 01:00:53,319 Je moet dit uit je hoofd kennen. -O, uit m'n hoofd? 804 01:00:53,486 --> 01:00:57,782 Jij bent niet de enige die hierom geeft. Ik geef hier ook om. 805 01:01:06,708 --> 01:01:09,294 Waarom is tardieve dyskinesie zo belangrijk? 806 01:01:09,461 --> 01:01:11,212 Omdat het dat is. 807 01:01:18,178 --> 01:01:21,639 Uit recente literatuur blijkt dat tardieve dyskinesie... 808 01:01:21,806 --> 01:01:24,184 tot wel 50 procent vaker voorkomt... 809 01:01:24,351 --> 01:01:26,978 bij pati�nten die deze medicatie gebruiken. 810 01:01:41,659 --> 01:01:44,954 Ben je opgemaakt voor het circus of voor de rechtbank? 811 01:01:45,121 --> 01:01:50,043 Ga je niet mee? -Nee, dat kan ik niet. Ik ben te moe. 812 01:01:50,210 --> 01:01:53,505 Ik heb niet goed geslapen. -Als je dat al wist... 813 01:01:53,672 --> 01:01:56,132 waarom belde je dan niet om dat te zeggen? 814 01:01:56,299 --> 01:01:57,967 Ik wilde je succes wensen. 815 01:02:02,931 --> 01:02:04,265 Het spijt me. 816 01:02:04,432 --> 01:02:09,187 Je zei dat ik er niet hoefde te zijn, dus waarom ben je zo boos? 817 01:02:09,354 --> 01:02:10,897 Ik ben gewoon nerveus. 818 01:02:11,981 --> 01:02:15,235 Ik weet dat jij en Mr Cohen deze keer gaan winnen. 819 01:02:16,027 --> 01:02:21,700 Ik hoop het. -Jawel, want jullie gaan je best doen. 820 01:02:31,626 --> 01:02:33,336 Het ziekenhuis zegt... 821 01:02:33,503 --> 01:02:37,215 dat de bijwerkingen, zoals tardieve dyskinesie... 822 01:02:37,382 --> 01:02:40,385 niet relevant zijn, omdat de behandelperiode... 823 01:02:40,552 --> 01:02:43,221 voor korte-termijnpati�nten slechts... 824 01:02:44,431 --> 01:02:47,517 drie tot 17 dagen duurt. Wilt u hier iets op zeggen? 825 01:02:48,101 --> 01:02:50,729 Daar wil ik graag iets op zeggen. 826 01:02:50,895 --> 01:02:53,481 En het is wel degelijk een probleem. 827 01:02:53,648 --> 01:02:57,193 Dr. Harvey Dondershine van Stanford Medical School zei... 828 01:02:57,360 --> 01:03:00,405 dat het cumulatieve effect van die medicatie... 829 01:03:00,572 --> 01:03:03,158 waaraan pati�nten als Miss Eleanor Riese... 830 01:03:03,324 --> 01:03:07,078 herhaaldelijk worden blootgesteld tijdens meerdere opnames... 831 01:03:07,245 --> 01:03:10,290 elke dosis zo gevaarlijk maakt, want niemand weet... 832 01:03:10,457 --> 01:03:13,293 wanneer zelfs de kleinste dosis... 833 01:03:13,460 --> 01:03:17,839 een pati�nt als Miss Eleanor Riese over de rand kan duwen. 834 01:03:18,715 --> 01:03:21,843 Uit recente literatuur blijkt dat tardieve dyskinesie... 835 01:03:22,010 --> 01:03:24,763 meer dan 50 procent vaker voorkomt... 836 01:03:24,929 --> 01:03:28,350 bij pati�nten die deze medicatie gebruiken. 837 01:03:28,516 --> 01:03:33,146 Het is een vreselijke ziekte. Die vervormt het gezicht. 838 01:03:33,855 --> 01:03:37,400 De tong, lippen en kaak gaan onvrijwillig bewegen. 839 01:03:37,567 --> 01:03:39,903 Maar het is nog erger dan dat. 840 01:03:40,070 --> 01:03:43,448 Het tast je ademhaling aan. Je kunt niet ademen. 841 01:03:43,615 --> 01:03:48,411 Je moet aan de beademing. Je tong hangt zo ver uit je mond... 842 01:03:48,578 --> 01:03:53,208 dat ze soms je tanden trekken, zodat je je tong er niet afbijt. 843 01:03:54,042 --> 01:03:56,961 En het is niet alleen tardieve dyskinesie. 844 01:03:57,128 --> 01:04:04,128 Deze medicatie kan ook leiden tot maligne neurolepticasyndroom. 845 01:04:05,136 --> 01:04:06,536 Dat is dodelijk. 846 01:04:08,348 --> 01:04:13,561 Ja, toestemming is wel degelijk belangrijk, edelachtbare. 847 01:04:14,270 --> 01:04:17,941 Vraagt u om weloverwogen toestemming bij noodgevallen? 848 01:04:18,108 --> 01:04:21,069 Nee, natuurlijk is bij noodgevallen... 849 01:04:21,236 --> 01:04:25,115 onmiddellijke zorg nodig, zodat pati�nten niemand bezeren. 850 01:04:25,281 --> 01:04:27,492 Dan vragen we niet om toestemming. 851 01:04:27,659 --> 01:04:29,703 Maar voor wilsbekwame pati�nten... 852 01:04:29,869 --> 01:04:33,581 willen we wel het recht op een dialoog met hun artsen... 853 01:04:33,748 --> 01:04:36,459 over medicatie en over hun keuzerecht. 854 01:04:36,626 --> 01:04:38,795 Dit gaat niet over weigering. 855 01:04:38,962 --> 01:04:43,508 Wel over het recht op weigering. Daar hoort onderhandelen bij. 856 01:04:43,675 --> 01:04:47,262 Communicatie tussen arts en pati�nt die er nu niet is. 857 01:04:47,429 --> 01:04:51,224 Wij vragen of de arts pati�nten wil informeren... 858 01:04:51,391 --> 01:04:56,062 over medicatie die de pati�nt meestal zal aanvaarden. Waarom? 859 01:04:57,814 --> 01:05:01,359 Die wil beter worden. Die wil geholpen worden. 860 01:05:01,526 --> 01:05:08,526 Zo kunnen artsen beter in staat zijn hun ware rol te vervullen als genezers. 861 01:05:10,160 --> 01:05:13,413 Dank u, edelachtbare. -Dank u. 862 01:05:16,374 --> 01:05:19,377 Hoe is het gegaan? -Beter dan de vorige keer. 863 01:05:19,544 --> 01:05:21,796 Veel beter. 864 01:05:22,547 --> 01:05:26,092 Ik weet dat er 27 treden zijn, maar je ziet er niet best uit. 865 01:05:26,259 --> 01:05:27,385 Ga zitten. 866 01:05:27,552 --> 01:05:29,095 Nee. -Dan krijg je een 7UP. 867 01:05:29,262 --> 01:05:31,890 Nee, dank je. -Hallo, Robert. 868 01:05:32,057 --> 01:05:35,268 Was je er vanochtend bij? -Ja, het pleidooi ging goed. 869 01:05:35,435 --> 01:05:38,188 Had ik Mr Cohen maar horen ruzi�n met de rechter. 870 01:05:38,355 --> 01:05:42,400 Hij schreeuwde vast. -Hij maakte niet echt ruzie. 871 01:05:42,567 --> 01:05:45,820 Spreken in de rechtbank heet alleen ook argumenteren. 872 01:05:45,987 --> 01:05:48,948 Nou ja. Hij was vast hoe dan ook goed. 873 01:05:49,115 --> 01:05:51,159 Nu nog wachten op hun beslissing. 874 01:05:51,326 --> 01:05:55,330 Ik heb nagedacht. Als we winnen, gaan we winkelen... 875 01:05:55,497 --> 01:05:59,125 want ik moet dit huis echt eens een beetje opknappen. 876 01:06:00,960 --> 01:06:03,421 Wat heb je op je gezicht? 877 01:06:03,880 --> 01:06:05,715 Niks. Is dit voor mij? 878 01:06:13,473 --> 01:06:15,141 Ben je klaar? 879 01:06:17,394 --> 01:06:21,064 Het ziekenhuis zegt dat de psychiatrische zorgstatuten... 880 01:06:21,231 --> 01:06:23,566 Ik wil niks horen over de statuten. 881 01:06:23,733 --> 01:06:26,277 Ik wil dat je uitrust. -De rechter wil... 882 01:06:26,444 --> 01:06:28,321 dat we deze briefing indienen. 883 01:06:28,488 --> 01:06:30,490 Dit is m'n werk. -Ik ben arts... 884 01:06:30,657 --> 01:06:34,953 en ik heb je verteld hoe serieus dit is. En jouw arts ook. 885 01:06:35,120 --> 01:06:37,288 Gordelroos kan fataal zijn. 886 01:06:37,455 --> 01:06:40,208 Er sterven maar zelden mensen aan... 887 01:06:40,375 --> 01:06:45,296 Mensen hebben het maar zelden zo erg als jij terwijl ze iedereen negeren. 888 01:06:46,881 --> 01:06:51,011 Ik waardeer je toewijding, maar je bent niet onverwoestbaar. 889 01:06:51,177 --> 01:06:54,848 Zeg tegen Mort hoe ziek je bent. Doe niet meer alsof. 890 01:06:55,015 --> 01:06:57,267 Je moet rusten. 891 01:06:59,227 --> 01:07:01,896 Hoi. Ik weet niet wat ik voor haar moet doen. 892 01:07:02,063 --> 01:07:04,399 Ze luistert gewoon niet. 893 01:07:09,654 --> 01:07:11,573 Je ziet er niet uit. 894 01:07:14,325 --> 01:07:17,704 Ik heb kippensoep meegenomen. -Dank je. 895 01:07:19,789 --> 01:07:23,335 En ik kwam je een nieuwe rozenkrans geven die ik had gemaakt. 896 01:07:23,501 --> 01:07:25,879 Die verdien je niet, omdat je niet rust. 897 01:07:26,046 --> 01:07:30,550 Ik rust wel. Ik ben thuis. -Nee, ik heb Robert gehoord. 898 01:07:30,717 --> 01:07:33,303 Je zou helemaal niet mogen werken. 899 01:07:33,470 --> 01:07:37,015 Ok�, hij is dokter, maar hij heeft wel gelijk. 900 01:07:37,182 --> 01:07:41,519 Het gaat wel. -Ik weet hoe het is om ziek te zijn. 901 01:07:41,686 --> 01:07:44,230 Ik wil niet dat je ooit ziek bent. 902 01:07:44,397 --> 01:07:48,318 Ik wil dat je beter wordt. -Ik ga uitrusten, beloofd. 903 01:07:49,402 --> 01:07:51,404 Ik zal voor je bidden. 904 01:07:55,533 --> 01:07:58,787 Dank je. -Graag gedaan. 905 01:08:36,199 --> 01:08:39,119 Hallo, met Eleanor Riese. 906 01:08:39,577 --> 01:08:43,748 722-3529. 907 01:08:44,165 --> 01:08:47,502 Ik wil even zeker weten dat je je kippensoep op hebt. 908 01:08:48,420 --> 01:08:50,338 Ik doe m'n best... 909 01:08:50,505 --> 01:08:54,801 en ik hoop dat jij ook je best doet, oftewel dat je uitrust. 910 01:08:55,385 --> 01:08:57,971 Je hoeft me niet terug te bellen. 911 01:09:26,499 --> 01:09:28,084 Hier is het. 912 01:09:37,635 --> 01:09:39,429 Hebben we gewonnen? 913 01:09:41,014 --> 01:09:42,932 We hebben gewonnen. 914 01:09:44,225 --> 01:09:46,353 Eleanor heeft gewonnen. 915 01:09:52,901 --> 01:09:54,611 Wat? 916 01:09:57,364 --> 01:10:02,660 Het Eerste Amendement is genoemd. -In een voetnoot. 917 01:10:10,168 --> 01:10:12,087 Goed gedaan. 918 01:10:12,796 --> 01:10:15,965 Goed gedaan. Kom op. 919 01:10:27,936 --> 01:10:29,771 Wil je wat drinken? -Nee. 920 01:10:29,938 --> 01:10:32,607 Maar m'n advocaat moet er minstens ��n nemen. 921 01:10:32,774 --> 01:10:34,526 Een merlot graag. Bedankt. 922 01:10:34,693 --> 01:10:36,486 Waar zijn we? 923 01:10:36,820 --> 01:10:41,157 We zijn in een Chinees restaurant. We hebben m'n zaak gewonnen. 924 01:10:41,324 --> 01:10:43,910 Dat dacht ik al. 925 01:10:44,911 --> 01:10:48,665 Kan ik onze specialiteit aanbevelen? -Geen idee, kun je dat? 926 01:10:49,541 --> 01:10:51,835 Dat hangt af van hoe u graag eend eet. 927 01:10:52,335 --> 01:10:55,005 Weet je zelf niet hoe je het moet klaarmaken? 928 01:10:55,171 --> 01:10:58,008 Eend is perfect. Misschien ook wat groenten. 929 01:10:58,550 --> 01:11:00,760 Hoe kom ik hier? 930 01:11:00,927 --> 01:11:04,973 We zijn met m'n katholieke advocaat meegegaan, Colette. 931 01:11:07,809 --> 01:11:10,895 Bedankt. Die zal ik nodig hebben. 932 01:11:11,062 --> 01:11:13,189 Ik wil er ook een. -Natuurlijk. 933 01:11:13,356 --> 01:11:14,756 Mag ik een 7UP? 934 01:11:20,363 --> 01:11:24,409 Ze willen haar naar een ander klooster sturen omdat ze oud is. 935 01:11:25,076 --> 01:11:26,786 Daar wil ze niet heen. 936 01:11:26,953 --> 01:11:29,039 Of wel soms, zuster? -Wat? 937 01:11:29,205 --> 01:11:33,710 Je wilt geen ander klooster. -Misschien is het wel leuk. 938 01:11:33,877 --> 01:11:37,422 Nee, dat zou vreselijk zijn. Daarom moet je ze aanklagen. 939 01:11:38,882 --> 01:11:40,842 Wie aanklagen? -Het klooster. 940 01:11:41,009 --> 01:11:43,428 Je moet het klooster aanklagen. 941 01:11:45,055 --> 01:11:47,849 Ik ga de kerk niet aanklagen. -Waarom niet? 942 01:11:48,767 --> 01:11:51,269 Gewoon niet, Eleanor. 943 01:11:52,103 --> 01:11:54,356 Nee, gewoon niet. 944 01:12:05,283 --> 01:12:08,745 Ik loop wel mee naar boven. -Nee, dat hoeft niet. 945 01:12:08,912 --> 01:12:11,664 Weet je zeker dat ik niet mee moet? -Ja. 946 01:12:11,831 --> 01:12:15,043 Belangrijke advocaat die de kerk niet durft aan te klagen. 947 01:12:15,210 --> 01:12:20,131 Jij zakt op m'n gebedenlijst naar nummer 23. De laatste plaats. 948 01:12:20,298 --> 01:12:26,388 Weet je, jij bent niet zwaar gehandicapt. Je bent zwaar irritant. 949 01:12:34,688 --> 01:12:36,231 Dat was een goeie. 950 01:12:36,398 --> 01:12:38,900 Ik ga de kerk nog altijd niet aanklagen. 951 01:12:40,527 --> 01:12:42,362 Ach, wat. 952 01:12:43,279 --> 01:12:45,490 Loop toch maar mee naar boven. 953 01:13:07,470 --> 01:13:10,056 Wat vind je ervan? -Ik vind het mooi. 954 01:13:36,207 --> 01:13:39,002 Met Colette Hughes. -Hoi, met Mort. 955 01:13:39,169 --> 01:13:43,882 Ik heb slecht nieuws. St. Mary's schreef het Hooggerechtshof aan. 956 01:13:44,049 --> 01:13:47,344 En het hof wil het vonnis beoordelen. 957 01:13:47,510 --> 01:13:49,763 Wat? -Het ziekenhuis vraagt... 958 01:13:49,929 --> 01:13:51,681 aan elke arts in het land... 959 01:13:52,223 --> 01:13:54,893 materiaal om hun positie te ondersteunen. 960 01:13:55,060 --> 01:13:59,147 Wij moeten dus ook zo veel mogelijk experts te hulp vragen. 961 01:13:59,314 --> 01:14:01,274 Je weet dat artsen het haten... 962 01:14:01,441 --> 01:14:04,152 om tegen andere artsen en bedrijven te getuigen. 963 01:14:04,319 --> 01:14:08,281 Zie het als vissen. We blijven lijntjes uitgooien... 964 01:14:08,948 --> 01:14:11,076 en hopen dat we beet krijgen. 965 01:14:13,703 --> 01:14:18,708 Kun jij het Eleanor vertellen? -Nee, die zit in de mis. 966 01:14:20,835 --> 01:14:24,297 Maar ik zie haar morgen. Ik ben uitgenodigd voor Kerstmis. 967 01:14:24,464 --> 01:14:25,864 Ok�, welterusten. 968 01:14:29,427 --> 01:14:31,596 Vrolijk Kerstmis. 969 01:14:38,561 --> 01:14:39,896 Help me. 970 01:14:40,063 --> 01:14:41,463 Help. 971 01:14:41,606 --> 01:14:43,608 Help me. 972 01:15:18,977 --> 01:15:22,981 Daar zijn Colette en Robert. 973 01:15:25,567 --> 01:15:27,444 Vrolijk Kerstmis. 974 01:15:27,610 --> 01:15:29,529 Vrolijk Kerstmis. 975 01:15:31,531 --> 01:15:34,451 Is dat voor mij? -Ja. 976 01:15:34,826 --> 01:15:37,078 Laat me raden wat het is. 977 01:15:37,245 --> 01:15:39,789 Kralen voor rozenkransen. -Hoe wist je dat? 978 01:15:39,956 --> 01:15:43,376 Vrolijk Kerstmis, Colette. -Vrolijk Kerstmis, zuster. 979 01:15:43,543 --> 01:15:47,213 Waar is Robert? -Bij de familie van z'n broer. 980 01:15:49,674 --> 01:15:51,760 Wat is er? 981 01:15:53,970 --> 01:15:57,182 De zaak is nog niet voorbij. -Wat? 982 01:15:57,349 --> 01:16:00,060 De rechters zeiden toch dat we hadden gewonnen? 983 01:16:00,226 --> 01:16:01,626 Dat klopt. 984 01:16:02,604 --> 01:16:06,691 Maar het ziekenhuis heeft het Hooggerechtshof gevraagd... 985 01:16:06,858 --> 01:16:10,779 of zij het eens zijn met het vonnis. En zo niet... 986 01:16:10,945 --> 01:16:15,784 dan kunnen ze zeggen dat het ziekenhuis toch gelijk had. 987 01:16:20,872 --> 01:16:22,272 Geef me je jas. 988 01:16:22,874 --> 01:16:28,380 Allemaal, dit is Colette, mijn katholieke advocaat. 989 01:16:29,089 --> 01:16:33,468 Ze is van streek omdat de rechtbank van gedachten zou kunnen veranderen. 990 01:16:34,010 --> 01:16:35,929 Dit is Noni. -Hallo. 991 01:16:36,096 --> 01:16:38,306 Aangenaam. -Dit is Gabriella. 992 01:16:38,473 --> 01:16:40,266 Aangenaam. -Van hetzelfde. 993 01:16:40,433 --> 01:16:43,436 En Karen ken je. Jij hebt haar vrij gekregen. 994 01:16:43,895 --> 01:16:46,189 Ik wilde je bedanken. -Graag gedaan. 995 01:16:46,356 --> 01:16:49,776 Ga zitten, ik haal wel 7UP. 996 01:16:49,943 --> 01:16:53,196 Iedereen krijgt een kant-en-klaarmaaltijd met kip. 997 01:16:53,363 --> 01:16:56,783 Het is kerst. We mogen de kerst niet laten verpesten. 998 01:16:56,950 --> 01:16:58,201 Nee, dat klopt. 999 01:16:58,368 --> 01:17:00,995 Het is kerst. Een tijd van hoop. 1000 01:17:01,162 --> 01:17:03,373 Toen is ons kindje Jezus geboren. 1001 01:17:03,540 --> 01:17:06,126 Heb je je tanden gepoetst? 1002 01:17:06,584 --> 01:17:09,087 Waarom heb ik je een tandenborstel gegeven? 1003 01:17:09,254 --> 01:17:12,090 Ga je tanden poetsen. Schiet op. 1004 01:17:12,257 --> 01:17:14,968 Eleanor helpt graag mensen. -Inderdaad. 1005 01:17:15,468 --> 01:17:18,638 Je hebt al eens gewonnen. Je zal weer winnen. 1006 01:17:19,097 --> 01:17:20,724 Je moet erin geloven. 1007 01:17:26,187 --> 01:17:29,024 Ik hoop dat u m'n bericht heeft gehad, dokter... 1008 01:17:29,190 --> 01:17:31,568 over uw steun in de zaak Eleanor Riese. 1009 01:17:31,735 --> 01:17:34,529 Ja. Ik heb geen interesse. -Juist. 1010 01:17:34,696 --> 01:17:37,490 Ik snap het. Bedankt voor uw tijd. 1011 01:17:41,703 --> 01:17:44,706 Solvang-kliniek. -Ik wil dr. Brown graag spreken. 1012 01:17:44,873 --> 01:17:47,334 Wie belt er? -Colette Hughes. 1013 01:17:48,460 --> 01:17:52,130 Ik had een boodschap ingesproken. -Sorry, hij heeft geen tijd. 1014 01:17:52,297 --> 01:17:54,424 Ik snap het. -Dag. 1015 01:17:54,591 --> 01:17:56,092 Bedankt. 1016 01:17:59,471 --> 01:18:02,390 Hallo. -Dr. Wells, met Colette Hughes. 1017 01:18:02,557 --> 01:18:05,143 Een advocaat in de zaak Eleanor Riese. 1018 01:18:05,310 --> 01:18:07,354 Ik ben bekend met de zaak. 1019 01:18:07,520 --> 01:18:10,940 Mooi. Ik bel u omdat ik u wilde vragen... 1020 01:18:11,107 --> 01:18:14,277 Weet u dat St. Mary's mij om hulp heeft gevraagd? 1021 01:18:14,444 --> 01:18:16,821 Nee, dat wist ik niet. 1022 01:18:16,988 --> 01:18:19,949 Maar laat u mij alstublieft... 1023 01:18:20,116 --> 01:18:22,786 onze papieren opsturen. Als u die leest... 1024 01:18:22,952 --> 01:18:24,352 Ik heb vast geen tijd. 1025 01:18:25,622 --> 01:18:27,707 Alstublieft, dr. Wells. 1026 01:18:29,000 --> 01:18:31,461 Goedemorgen. Mag ik de dokter spreken? 1027 01:18:31,628 --> 01:18:33,713 Wie belt er? -Colette Hughes. 1028 01:18:33,880 --> 01:18:37,759 Dr. Wells heeft het nu druk. -Zeg dat ik weer heb gebeld. 1029 01:18:37,926 --> 01:18:41,388 Ik wilde vragen of hij m'n pakketje had ontvangen. 1030 01:18:41,805 --> 01:18:43,890 Vraag of hij terugbelt. -Doe ik. 1031 01:18:44,391 --> 01:18:45,791 Bedankt. -Dag. 1032 01:18:51,690 --> 01:18:56,069 Dr. Wells? -Nee. Maar ik heb wel beet. 1033 01:19:02,992 --> 01:19:06,538 U experimenteert dus met het Riese-vonnis bij pati�nten? 1034 01:19:06,705 --> 01:19:07,914 Dat klopt. 1035 01:19:08,081 --> 01:19:11,042 De therapeutische verstandhouding is veel beter... 1036 01:19:11,209 --> 01:19:13,920 als dokters en pati�nten samen beslissen. 1037 01:19:14,087 --> 01:19:17,007 Ik heb hier wat cijfers voor u. 1038 01:19:20,385 --> 01:19:23,722 Pati�nten blijven hun medicatie thuis alleen gebruiken... 1039 01:19:23,888 --> 01:19:26,683 als ze hun dokters vertrouwen. Buiten staat... 1040 01:19:26,850 --> 01:19:29,853 een vuilnisbak waar pati�nten medicatie in gooien... 1041 01:19:30,020 --> 01:19:32,272 als ze weggaan. Dat wil ik niet. 1042 01:19:32,439 --> 01:19:36,818 Zou u bereid zijn om dat voor ons op papier te zetten? 1043 01:19:36,985 --> 01:19:38,778 Jazeker. 1044 01:19:42,449 --> 01:19:45,535 Kijk eens wat ik heb. Uit eerste hand. 1045 01:19:45,702 --> 01:19:48,913 De American Psychiatric Association. Wil je een citaat? 1046 01:19:49,080 --> 01:19:52,167 Zij bevelen ge�nformeerde toestemming aan. 1047 01:19:52,334 --> 01:19:57,047 Tardieve dyskinesie en cumulatieve doses worden ook aangehaald. 1048 01:19:57,213 --> 01:19:59,341 Dit is geweldig. 1049 01:20:00,800 --> 01:20:02,844 Nog meer. 1050 01:20:05,847 --> 01:20:08,391 Zullen we vanavond uit eten gaan? 1051 01:20:08,558 --> 01:20:11,478 Graag, maar de artsenverklaringen komen nu binnen. 1052 01:20:11,644 --> 01:20:13,104 Het is zondagavond. 1053 01:20:13,271 --> 01:20:15,774 En morgen is het maandag. Dit moet af. 1054 01:20:20,653 --> 01:20:23,865 Ene dr. Wells heeft gebeld. 1055 01:20:25,241 --> 01:20:27,744 Ik besloot u te helpen... 1056 01:20:27,911 --> 01:20:31,706 omdat een psychiatrische organisatie die het ziekenhuis steunt... 1057 01:20:31,873 --> 01:20:35,502 zegt dat u de handen van artsen probeert te binden... 1058 01:20:35,669 --> 01:20:37,879 vanwege abstracte problemen. 1059 01:20:38,046 --> 01:20:41,174 De bijwerkingen van die medicatie is niet abstract. 1060 01:20:41,633 --> 01:20:45,053 Zeker niet voor mensen als Eleanor Riese die het gebruiken. 1061 01:20:45,220 --> 01:20:48,056 Waar bent u bereid om over te schrijven? 1062 01:20:48,556 --> 01:20:51,768 Het ziekenhuis zegt dat alles meteen moet worden toegediend. 1063 01:20:51,935 --> 01:20:55,980 Ze zeggen niet dat die medicatie meteen toedienen... 1064 01:20:56,147 --> 01:20:58,191 de diagnose kan hinderen... 1065 01:20:58,358 --> 01:21:02,612 omdat de bijwerkingen kunnen worden aangezien voor symptomen. 1066 01:21:02,779 --> 01:21:07,200 Hoe ziet het eruit met dr. Wells erbij? -Beter dan gisteren. 1067 01:21:07,367 --> 01:21:10,912 Maar het hof is conservatief en we weten niet... 1068 01:21:11,079 --> 01:21:12,956 waarom ze dit willen aanhoren. 1069 01:21:13,123 --> 01:21:17,043 We weten dus niks tot ze hun vonnis uitspreken. 1070 01:21:23,174 --> 01:21:25,552 Wat is er? Waar denk je aan? 1071 01:21:26,052 --> 01:21:27,929 Aan m'n vader. 1072 01:21:28,096 --> 01:21:33,059 Hij kwam als Amerikaanse indiaan veel obstakels tegen. 1073 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Toen wij het gerechtshof aanschreven... 1074 01:21:39,733 --> 01:21:42,152 en we het Eerste Amendement bespraken... 1075 01:21:42,318 --> 01:21:46,740 stopte ik met discussi�ren door m'n Amerikaans-indiaanse kant. 1076 01:21:47,907 --> 01:21:52,454 In die cultuur discussieer je niet over dingen. 1077 01:21:52,620 --> 01:21:57,083 Je zegt gewoon wat je juist acht en alle meningen wegen even zwaar. 1078 01:21:57,250 --> 01:21:59,961 Men gaat er dan van uit dat je ernaar handelt. 1079 01:22:02,630 --> 01:22:05,425 Ik wilde je niet beledigen. -Deed je ook niet. 1080 01:22:05,592 --> 01:22:09,971 Ik ben blij dat je koppig bent opgevoed. Dat is goed voor de zaak. 1081 01:22:20,732 --> 01:22:25,487 Waar was je? Ik heb je gebeld. -Je wist dat ik de stad uit moest. 1082 01:22:25,653 --> 01:22:28,990 We hadden een afspraak met een dokter. Wat is er? 1083 01:22:31,201 --> 01:22:33,286 M'n moeder is overleden. 1084 01:22:35,705 --> 01:22:38,875 Wat erg. 1085 01:22:41,336 --> 01:22:44,756 Ze is dood. -O, wat erg. 1086 01:22:49,469 --> 01:22:53,932 De man van de begrafenisonderneming was zo gemeen. 1087 01:22:54,099 --> 01:22:57,060 Hij keek me raar aan en schreeuwde tegen me. 1088 01:22:57,227 --> 01:23:00,897 Hij zei dat ik niet in de limousine mocht. 1089 01:23:03,191 --> 01:23:08,279 Hij behandelde me alsof ik niks was. Alsof ik niemand was. 1090 01:23:08,655 --> 01:23:11,783 En toen kwam eerwaarde Murray. 1091 01:23:12,409 --> 01:23:16,663 Hij dwong ze om me mee te laten rijden met de limousine. 1092 01:23:16,830 --> 01:23:20,667 Het spijt me dat ik er niet voor je kon zijn. 1093 01:23:20,834 --> 01:23:23,128 Ze is er niet meer. 1094 01:23:25,463 --> 01:23:27,007 Het spijt me. 1095 01:23:27,173 --> 01:23:29,759 Eleanor, het spijt me zo. 1096 01:23:31,261 --> 01:23:33,054 Ze behandelen haar vreselijk. 1097 01:23:33,221 --> 01:23:36,683 Je regelde een nieuwe uroloog en een nieuwe psychiater. 1098 01:23:36,850 --> 01:23:38,852 Meer kun je nu niet doen. 1099 01:23:39,019 --> 01:23:40,854 Je stuurt de Wells-brief op. 1100 01:23:41,021 --> 01:23:45,734 Verder heb je niks meer te doen, dus gaan we naar Mexico. 1101 01:23:46,234 --> 01:23:50,864 Ik heb een suite in een leuk hotel aan zee geregeld. 1102 01:23:52,949 --> 01:23:57,370 Het is maar zeven dagen. Een week kun je wel vrij nemen. 1103 01:23:57,996 --> 01:24:00,081 De tickets zijn al gekocht. 1104 01:24:01,916 --> 01:24:04,919 Als ik vakantie wil, ga ik wel op vakantie. 1105 01:24:05,086 --> 01:24:08,798 En die betaal ik dan zelf. Ik kan voor mezelf zorgen. 1106 01:24:09,424 --> 01:24:14,220 Wat moet ik nou met jou? -Wat bedoel je daar nu weer mee? 1107 01:24:14,387 --> 01:24:19,309 Jij bent geen gewone workaholic. Je werkt aan een belangrijke zaak. 1108 01:24:19,476 --> 01:24:23,104 Hoe kan ik boos zijn als je aan zoiets nobels werkt? 1109 01:24:23,271 --> 01:24:25,982 Dat is alsof je een heilige bekritiseert. 1110 01:24:26,149 --> 01:24:30,779 Ik ben geen heilige, ik wil alleen niet met je op vakantie. 1111 01:24:33,573 --> 01:24:37,118 Al sinds onze eerste ontmoeting hou ik me aan jouw regels. 1112 01:24:37,285 --> 01:24:40,789 Nu vraag ik je om iets te doen zoals ik het wil. 1113 01:24:41,706 --> 01:24:45,585 Dit gaat niet over Eleanor of over de zaak. Dit gaat over... 1114 01:24:46,127 --> 01:24:47,527 jou en mij. 1115 01:24:49,089 --> 01:24:52,342 Je moet beslissen of er plaats voor me is in jouw leven. 1116 01:25:14,114 --> 01:25:17,325 Ja, bedankt dat ik mag langskomen. 1117 01:25:17,492 --> 01:25:21,788 Ik wil vandaag niet alleen zijn. Ik weet niet waarom. 1118 01:25:23,957 --> 01:25:27,711 Heb je 7UP? -Eens even kijken. 1119 01:25:29,045 --> 01:25:32,340 Je hebt eindelijk je spullen uitgepakt. Gefeliciteerd. 1120 01:25:32,966 --> 01:25:37,846 Hoi, Colette. Als je je bedenkt over Mexico, bel dan... 1121 01:25:41,224 --> 01:25:46,730 Dat was Robert, h�? Wil hij met je naar Mexico? 1122 01:25:46,896 --> 01:25:49,357 Ja, maar... -Niet te geloven... 1123 01:25:49,524 --> 01:25:51,693 Waarom ga je niet met hem mee? 1124 01:25:51,860 --> 01:25:54,571 We wachten alleen nog maar. Morgen kun je gaan. 1125 01:25:54,738 --> 01:25:58,867 Ik wil hier niet over praten. -Waarom niet? 1126 01:25:59,492 --> 01:26:01,453 Omdat je zo perfect bent? 1127 01:26:01,619 --> 01:26:04,039 Nee. -Nee, ik snap het al. 1128 01:26:04,205 --> 01:26:08,376 Ik moet hier de problemen hebben, want ik ben mentaal ziek. 1129 01:26:08,543 --> 01:26:11,963 Ben jij dan zo perfect, omdat je zuster en advocaat bent? 1130 01:26:12,130 --> 01:26:14,632 Natuurlijk niet. -Dat zeg je wel. 1131 01:26:15,383 --> 01:26:17,552 Maar dat meen je niet. -Zeker wel. 1132 01:26:17,719 --> 01:26:20,805 Ik vertel jou constant waar ik bang voor ben. 1133 01:26:20,972 --> 01:26:25,185 Jij vertelt het mij nooit. -Ik ben voor zoveel dingen bang. 1134 01:26:25,352 --> 01:26:29,606 Echt? Waarvoor dan? 1135 01:26:43,328 --> 01:26:45,121 Ik ben bang voor... 1136 01:26:46,414 --> 01:26:48,083 Ik wil er niet over praten. 1137 01:26:48,249 --> 01:26:51,961 Waarom niet? Ben ik niet slim genoeg? 1138 01:26:52,629 --> 01:26:55,757 Nee. Omdat... 1139 01:27:01,054 --> 01:27:03,056 ik bang ben... 1140 01:27:06,184 --> 01:27:07,727 dat ik mensen teleurstel. 1141 01:27:13,566 --> 01:27:18,738 Ik ben bang dat ik een fout maak of iets over het hoofd zie. 1142 01:27:21,783 --> 01:27:24,953 Ik ben bang dat ik niet genoeg doe. 1143 01:27:27,163 --> 01:27:31,126 Dat hoe hard ik ook werk, ik nooit genoeg kan doen. 1144 01:27:33,044 --> 01:27:37,090 Jij zou niet harder kunnen werken als je een machine was. 1145 01:27:37,716 --> 01:27:42,595 Ik heb zo lang zo hard gewerkt, tijdens de verpleegstersopleiding... 1146 01:27:42,762 --> 01:27:45,598 en tijdens m'n rechtenstudie. 1147 01:27:45,765 --> 01:27:49,394 Ik werkte 16, 18, 20 uur per dag. 1148 01:27:49,561 --> 01:27:50,979 Ik... 1149 01:27:55,692 --> 01:28:00,280 Ik weet gewoon niet hoe ik een mens moet zijn. 1150 01:28:01,531 --> 01:28:03,700 Ik weet niet of ik dat ooit wel wist. 1151 01:28:04,367 --> 01:28:08,621 Denk je niet dat Robert weet hoe je bent? 1152 01:28:09,289 --> 01:28:11,249 En dat hij je toch leuk vindt? 1153 01:28:15,420 --> 01:28:18,631 Wat voor nut heeft het als je mijn zaak wint... 1154 01:28:18,798 --> 01:28:23,845 en de levens van anderen beter maakt, maar zelf geen leven hebt? 1155 01:28:26,014 --> 01:28:28,266 Je hebt je best gedaan. 1156 01:28:29,434 --> 01:28:32,062 Je verdient het om te gaan. 1157 01:28:33,438 --> 01:28:35,607 Geef me eens ongelijk. 1158 01:28:36,191 --> 01:28:39,402 Geef me maar eens ongelijk. 1159 01:28:42,697 --> 01:28:44,491 Je hebt gelijk. 1160 01:28:49,954 --> 01:28:55,251 E�n ding wel. Als jullie gaan trouwen, nodig je me wel uit voor de bruiloft. 1161 01:28:55,418 --> 01:28:56,711 Dat beloof ik je. 1162 01:28:56,878 --> 01:29:01,508 Als we ooit gaan trouwen, ben je na mij de eerste die het weet. 1163 01:29:01,675 --> 01:29:05,220 Mooi. Heb je ijs? Het is niet koud genoeg. 1164 01:29:23,113 --> 01:29:25,532 Ze hebben Eleanor meegenomen. -Waarom? 1165 01:29:25,699 --> 01:29:29,911 Ze zijn daar geland, met hun rode en gele lampen... 1166 01:29:30,078 --> 01:29:33,248 en hun rare kleren en elektronische stemmen en... 1167 01:29:33,415 --> 01:29:36,042 Ze namen haar mee. -Wie nam Eleanor mee? 1168 01:29:36,209 --> 01:29:37,502 Zij. -Wie zijn 'zij'? 1169 01:29:37,669 --> 01:29:41,089 Ze stopten haar in een ambulance. St. Abbon's Ziekenhuis. 1170 01:29:41,256 --> 01:29:44,342 Precies. -St. Abbon's. Bedankt. 1171 01:30:00,817 --> 01:30:03,028 Miss Hughes. -Dr. Donnelly. 1172 01:30:03,194 --> 01:30:05,613 Waar is Eleanor? -U mag haar niet zien. 1173 01:30:05,780 --> 01:30:08,116 Ze slaapt. -Wat is er? 1174 01:30:08,283 --> 01:30:11,619 Psychologisch gezien is Eleanor gewoon Eleanor... 1175 01:30:11,786 --> 01:30:14,581 maar fysiek is ze erg zwak. Haar oude probleem. 1176 01:30:14,748 --> 01:30:18,251 Haar blaas en haar nieren. Op de SEH zagen ze dat ze... 1177 01:30:18,418 --> 01:30:21,796 een psychiatrisch pati�nt was en stuurden ze haar door. 1178 01:30:21,963 --> 01:30:25,759 In de medische vleugel houden ze niet van zulke pati�nten. 1179 01:30:25,925 --> 01:30:28,511 We doen ons best. -Mag ik haar zien? 1180 01:30:28,678 --> 01:30:31,598 Vanavond redt ze zich wel. Kom morgen maar terug. 1181 01:30:43,193 --> 01:30:45,236 Hopelijk vind je de bloemen mooi. 1182 01:30:53,036 --> 01:30:54,829 Je moet snel beter worden. 1183 01:30:54,996 --> 01:30:59,042 Jij krijgt een prijs van de psychiatrische belangengroep. 1184 01:30:59,209 --> 01:31:02,003 Je krijgt tijdens een etentje een plakkaat. 1185 01:31:02,170 --> 01:31:04,756 Ja, Colette, ik ben erg bang. -Weet ik. 1186 01:31:04,923 --> 01:31:07,592 Je moet me hier weghalen voor ik doodga. 1187 01:31:07,759 --> 01:31:11,346 Je gaat niet dood. Je bloed moet alleen sterker worden. 1188 01:31:11,513 --> 01:31:14,015 Nee, ik ga dood. 1189 01:31:14,182 --> 01:31:17,477 Ik ga dood en jij moet m'n begrafenis regelen. 1190 01:31:17,644 --> 01:31:20,522 Dat doe ik niet, want je wordt weer beter. 1191 01:31:20,689 --> 01:31:24,192 Ik wil een katholieke begrafenis met veel bloemen. 1192 01:31:24,359 --> 01:31:26,611 Ik wil dit niet horen. -Veel bloemen. 1193 01:31:26,778 --> 01:31:29,698 Dr. Donnelly zei dat je bloed sterker moet worden. 1194 01:31:29,864 --> 01:31:32,367 Ik wil een open kist... 1195 01:31:32,534 --> 01:31:35,745 met een beeld van de Heilige Moeder boven me. 1196 01:31:35,912 --> 01:31:39,290 En ik wil m'n rozenkrans van blauw kristal in m'n hand. 1197 01:31:39,457 --> 01:31:42,627 En zorg ervoor dat ze m'n make-up goed doen. 1198 01:31:42,794 --> 01:31:45,130 Niet zoveel make-up als jij draagt. 1199 01:32:04,065 --> 01:32:06,609 Ik ben het bidden wat verleerd. 1200 01:32:08,028 --> 01:32:11,072 Maar U het luisteren niet, dat weet ik zeker. 1201 01:32:14,534 --> 01:32:18,538 Alstublieft, waak over Eleanor. 1202 01:32:21,291 --> 01:32:23,960 Genees haar alstublieft. 1203 01:32:26,796 --> 01:32:30,675 Alstublieft, verzacht haar pijn. 1204 01:32:47,108 --> 01:32:49,110 Ze waren m'n sleutels kwijt. 1205 01:32:49,277 --> 01:32:52,155 Weet ik. -Die mogen ze niet kwijtraken. 1206 01:32:52,322 --> 01:32:54,991 Als je weggaat, moeten ze alles teruggeven. 1207 01:32:55,158 --> 01:32:58,036 Dat staat in het formulier. Ik wil ze aanklagen. 1208 01:32:58,203 --> 01:33:02,540 Dit was toch al opgelost? We gaan de sleutels van je huisbaas lenen. 1209 01:33:02,707 --> 01:33:06,378 Maar ze deden iets verkeerds. -Dat weet ik. 1210 01:33:06,920 --> 01:33:11,591 Je moet ze op z'n minst bedreigen. -Nee, ik ga niks doen. 1211 01:33:12,008 --> 01:33:15,887 Wat? Het kan je niks schelen. -Klopt, het kan me niks schelen. 1212 01:33:16,054 --> 01:33:17,597 Genoeg, je bent ontslagen. 1213 01:33:17,764 --> 01:33:22,560 Ik ben Eleanor Riese. Honderden advocaten willen wel voor me werken. 1214 01:33:22,727 --> 01:33:27,649 Je mag me ontslaan als je wilt, maar ik ben hier als je vriendin. 1215 01:33:34,364 --> 01:33:38,201 Ja, echt. Kom. 1216 01:33:51,172 --> 01:33:52,924 Colette, stop. 1217 01:33:53,091 --> 01:33:54,676 Waar? Wat? -Kom. 1218 01:33:54,843 --> 01:33:57,929 We gaan naar de bruiloft. -Wil je naar die bruiloft? 1219 01:33:58,096 --> 01:33:59,764 Ja. Kom mee. 1220 01:34:01,683 --> 01:34:05,437 Ik ken ze niet, maar niemand vindt het erg als je alleen kijkt. 1221 01:34:16,114 --> 01:34:19,284 Laten we daar gaan zitten. 1222 01:34:19,451 --> 01:34:21,578 Gewoon hier. 1223 01:34:21,745 --> 01:34:25,749 Ik kies altijd de kant waar minder gasten zitten. 1224 01:34:25,915 --> 01:34:30,170 Dan voelt de bruid of de bruidegom zich een stuk fijner. 1225 01:34:44,934 --> 01:34:47,437 Mooi, h�? 1226 01:34:49,397 --> 01:34:51,524 Het is zeker mooi. 1227 01:35:05,538 --> 01:35:06,998 Met Colette Hughes. 1228 01:35:07,165 --> 01:35:11,628 Miss Hughes, je wilt even kijken of je al post hebt, denk ik. 1229 01:35:16,007 --> 01:35:18,259 Was er post voor mij? 1230 01:35:21,805 --> 01:35:24,724 Ja, van het Hooggerechtshof van Californi�. 1231 01:35:38,905 --> 01:35:40,305 Waar gaan we heen? 1232 01:35:43,410 --> 01:35:46,037 Dat moet je zeggen. -Dat zul je wel zien. 1233 01:35:46,204 --> 01:35:48,915 Nee, dat is oneerlijk. Dat moet je zeggen. 1234 01:35:50,125 --> 01:35:51,525 Wat? 1235 01:35:52,335 --> 01:35:54,170 Zeg het. 1236 01:35:54,587 --> 01:35:56,715 Waarom zijn we hier? 1237 01:35:58,591 --> 01:36:00,510 Het Hooggerechtshof... 1238 01:36:00,677 --> 01:36:04,347 heeft besloten de zaak toch niet te beoordelen. 1239 01:36:04,764 --> 01:36:06,641 We hebben gewonnen. Jij. 1240 01:36:07,183 --> 01:36:08,768 Heb ik gewonnen? 1241 01:36:10,812 --> 01:36:12,605 We hebben gewonnen. 1242 01:36:16,359 --> 01:36:17,944 We hebben gewonnen. 1243 01:36:18,111 --> 01:36:22,323 We hebben gewonnen. -We gaan winkelen. 1244 01:36:22,490 --> 01:36:25,493 We hebben gewonnen. -Kom mee. 1245 01:36:25,660 --> 01:36:30,582 We hebben gewonnen. Ja. Ja, we gaan winkelen. 1246 01:36:30,957 --> 01:36:33,251 Banken. -Ja, banken. 1247 01:36:34,377 --> 01:36:36,338 Hoe vind je het staan? 1248 01:36:37,172 --> 01:36:41,343 Perfect. -Ja, kon m'n moeder dit maar zien. 1249 01:36:44,054 --> 01:36:45,805 Hoor je iets anders? 1250 01:36:49,225 --> 01:36:54,356 Gewoon de McGuire Sisters. -Ja, maar op m'n nieuwe stereo.. 1251 01:36:54,522 --> 01:36:57,233 Van Mr Cohen. Een cadeautje. 1252 01:37:00,445 --> 01:37:03,573 Heb je je camera bij je? -Ja. 1253 01:37:03,740 --> 01:37:06,117 Maak eens een foto van mij... 1254 01:37:06,576 --> 01:37:09,079 op m'n nieuwe bank... -Goed idee. 1255 01:37:09,245 --> 01:37:11,039 Terwijl ik hiernaar luister. 1256 01:37:17,003 --> 01:37:19,422 Is het zo goed? -Perfect. 1257 01:37:19,589 --> 01:37:21,591 Ok�. -Wacht. 1258 01:37:30,892 --> 01:37:37,892 Eerwaarde Galluzzo was de eerste die Dreyer's vanille-ijs voor me kocht. 1259 01:37:38,650 --> 01:37:40,652 Ja, ik was toen tien. 1260 01:37:40,819 --> 01:37:45,365 Ik lag in een katholiek ziekenhuis en hij nam het voor me mee. 1261 01:37:49,994 --> 01:37:56,459 Hij had mooi, dik, wit haar. Het was wit. Net als het ijs. 1262 01:37:57,293 --> 01:38:01,172 Als ik het eet, doet het me aan hem denken. 1263 01:38:01,339 --> 01:38:06,177 Dan voel ik me goed, omdat hij zo aardig voor me was. 1264 01:38:06,344 --> 01:38:12,183 Ik koop het altijd per twee liter, net zoals hij toen had gedaan. 1265 01:38:12,350 --> 01:38:15,395 Toen plaatsten ze de shunt in m'n hoofd... 1266 01:38:15,562 --> 01:38:18,815 om vocht af te voeren na m'n hersenvliesontsteking. 1267 01:38:19,899 --> 01:38:25,530 Daarvoor was ik niet debiel en noemde niemand me mentaal ziek. 1268 01:38:25,697 --> 01:38:27,198 Ik was net als de rest. 1269 01:38:28,533 --> 01:38:30,035 Ik weet het. 1270 01:38:33,705 --> 01:38:35,707 Herinner jij je je tiende nog? 1271 01:38:48,762 --> 01:38:52,557 Toen ik tien was, werd m'n zusje erg ziek... 1272 01:38:53,308 --> 01:38:55,310 en ging ze dood. 1273 01:38:55,477 --> 01:38:56,978 En ik... 1274 01:38:57,395 --> 01:38:59,439 Ik hield heel veel van haar. 1275 01:39:00,148 --> 01:39:03,443 We hadden niet genoeg geld voor een grafsteen. 1276 01:39:03,610 --> 01:39:07,322 En de enige die me kon troosten, was m'n oma. 1277 01:39:08,073 --> 01:39:12,285 Zij was een geweldige vrouw. Ze was met iedereen bevriend. 1278 01:39:12,452 --> 01:39:15,955 Met allerlei soorten mensen van allerlei rassen. 1279 01:39:16,122 --> 01:39:19,459 En ze was erg artistiek. 1280 01:39:19,626 --> 01:39:24,339 Ze droeg heel veel armbanden, een grote ketting, oorbellen. 1281 01:39:24,506 --> 01:39:26,508 Heel veel kleur. 1282 01:39:27,425 --> 01:39:29,886 Ik was erg graag bij haar. 1283 01:39:31,221 --> 01:39:33,264 Maar soms... 1284 01:39:34,182 --> 01:39:38,645 werd ze depressief en dan moest ze een ziekenhuis in. 1285 01:39:39,646 --> 01:39:44,150 Maar ik heb er nooit minder om van haar gehouden. 1286 01:39:44,317 --> 01:39:45,819 En ik mis haar echt. 1287 01:39:56,913 --> 01:39:58,998 Jij hebt veel liefde in je. 1288 01:40:01,334 --> 01:40:04,254 Dank je. Jij ook, Eleanor. 1289 01:41:27,921 --> 01:41:30,298 Lieve Colette, welkom terug liefs, Eleanor. 1290 01:41:38,390 --> 01:41:40,934 Mr Young. -Er is telefoon voor u. 1291 01:41:41,101 --> 01:41:44,229 Neem maar een boodschap aan. -Het is dringend. 1292 01:41:44,688 --> 01:41:48,566 Sorry, kunt u heel even wachten? Bedankt. 1293 01:41:49,192 --> 01:41:50,592 Ze neemt zo op. 1294 01:41:53,029 --> 01:41:55,198 Met Colette Hughes. 1295 01:42:06,960 --> 01:42:08,545 O, nee. 1296 01:42:18,680 --> 01:42:20,306 Bedankt. 1297 01:43:05,143 --> 01:43:07,228 Dit is voor jou. 1298 01:43:08,146 --> 01:43:10,982 De beslissing van het gerechtshof. 1299 01:43:15,987 --> 01:43:18,740 Je was een dappere vrouw, Eleanor. 1300 01:43:28,416 --> 01:43:30,460 Ik zal maar wat make-up afvegen. 1301 01:43:31,795 --> 01:43:34,881 Ik wil niet dat je terugkomt en me terechtwijst. 1302 01:44:06,329 --> 01:44:10,250 We zijn hier vanavond ter ere van... 1303 01:44:10,417 --> 01:44:12,669 Eleanor Riese. 1304 01:44:12,836 --> 01:44:18,383 Mijn collega Colette Hughes neemt de prijs namens haar in ontvangst. 1305 01:44:49,956 --> 01:44:52,667 Ik leerde Eleanor Riese kennen... 1306 01:44:59,591 --> 01:45:01,301 Pardon. 1307 01:45:04,512 --> 01:45:10,518 Ik leerde Eleanor Riese kennen als haar advocaat, maar al snel... 1308 01:45:10,685 --> 01:45:13,980 omdat Eleanor Eleanor was, werd ze mijn vriendin. 1309 01:45:18,485 --> 01:45:22,947 En al snel, omdat Eleanor Eleanor was... 1310 01:45:23,865 --> 01:45:26,993 werd ze mijn beschermer, mijn bewaker... 1311 01:45:27,160 --> 01:45:30,246 m'n ergste criticus en m'n grootste steun. 1312 01:45:31,706 --> 01:45:33,500 Ze herinnerde me er steeds... 1313 01:45:33,667 --> 01:45:38,046 door haar aanwezigheid aan dat dit niet slechts een zaak was. 1314 01:45:38,672 --> 01:45:42,759 Dat het niet alleen om de wet ging. Het ging om mensen. 1315 01:45:43,426 --> 01:45:45,762 Het recht om respect te krijgen... 1316 01:45:45,929 --> 01:45:49,474 en de plicht om elkaar met respect te behandelen. 1317 01:45:50,392 --> 01:45:53,853 Hoewel Eleanor ontzettend graag wilde winnen... 1318 01:45:54,020 --> 01:45:57,107 had ze een diepzinnige wijsheid die ik niet had. 1319 01:45:57,273 --> 01:46:02,237 En dat was dat wij alleen ons best konden doen, en zij ook. 1320 01:46:03,988 --> 01:46:07,450 Eleanor had elke dag van haar leven pijn. 1321 01:46:07,909 --> 01:46:11,663 Het verbaast me dat ze aan anderen kon denken, maar dat deed ze. 1322 01:46:12,872 --> 01:46:16,543 Constant. Zo was Eleanor. 1323 01:46:17,419 --> 01:46:22,799 Ze beklom elke dag zonder te klagen de 27 treden naar haar flat... 1324 01:46:23,508 --> 01:46:26,094 en elke dag vond ze iets in haar leven... 1325 01:46:26,261 --> 01:46:29,848 om van te genieten en om dankbaar voor te zijn. 1326 01:46:32,225 --> 01:46:35,437 Maar ze won de strijd die ze wilde winnen. 1327 01:46:35,603 --> 01:46:40,859 Het Riese-vonnis zal de levens van honderdduizenden mensen beter maken. 1328 01:46:41,026 --> 01:46:45,113 Mensen die misschien op een dag ook in het ziekenhuis zullen liggen. 1329 01:46:45,989 --> 01:46:49,159 Mensen wiens stem gehoord moet worden. 1330 01:46:51,953 --> 01:46:58,835 Soms, als ik overweldigd word door hoeveel er nog te doen valt... 1331 01:47:00,170 --> 01:47:04,674 zie ik die grote ogen van haar en die ondeugende grijns voor me... 1332 01:47:04,841 --> 01:47:09,554 en dan denk ik dat ze nog naar me kijkt. Dan moet ik een 7UP nemen. 1333 01:47:09,721 --> 01:47:11,765 Dan hoor ik haar zeggen: 1334 01:47:11,931 --> 01:47:15,310 'Geef me maar ongelijk. Zeg eens dat ik ongelijk heb.' 1335 01:47:50,136 --> 01:47:54,015 Eleanor Riese overleed op 6 april 1991 aan een nierontsteking... 1336 01:47:54,182 --> 01:47:58,395 als gevolg van bijwerkingen van antipsychotica. 1337 01:47:58,561 --> 01:48:00,021 Ze was 47 jaar oud. 1338 01:48:02,649 --> 01:48:05,819 Colette Hughes bleef vechten voor gehandicapte cli�nten. 1339 01:48:05,985 --> 01:48:09,155 Naar Eleanors wensen concentreerde ze zich vooral... 1340 01:48:09,322 --> 01:48:12,158 op de rechten van pati�nten in isoleerkamers. 1341 01:48:14,244 --> 01:48:17,163 Morton Cohen geeft nog les aan de Golden Gate University... 1342 01:48:17,330 --> 01:48:19,374 en procedeert in burgerrechtenzaken. 1343 01:48:19,541 --> 01:48:22,919 Hij wil voorkomen dat tehuizen bejaarde bewoners... 1344 01:48:23,086 --> 01:48:25,880 antipsychotica geven zonder hun toestemming. 1345 01:48:28,425 --> 01:48:30,510 Het Riese-vonnis was een grote stap... 1346 01:48:30,677 --> 01:48:33,388 bij het hervormen van de geestelijke gezondheidszorg... 1347 01:48:33,555 --> 01:48:36,474 door pati�nten meer macht te geven en de communicatie... 1348 01:48:36,641 --> 01:48:40,311 tussen pati�nten en hun artsen over hun behoeften te verbeteren. 1349 01:54:02,884 --> 01:54:04,929 Vertaling: Alexander Eckhardt 106674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.