Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,875 --> 00:03:29,000
Jangan berteriak.
2
00:03:29,458 --> 00:03:31,750
Tidak ada gunanya.
Tidak ada orang di sini.
3
00:03:40,709 --> 00:03:41,709
Nomornya.
4
00:03:43,375 --> 00:03:44,417
Nomor apa?
5
00:03:45,625 --> 00:03:48,208
Untuk menghubungi keluargamu.
Untuk uang!
6
00:03:48,458 --> 00:03:49,458
Uang untuk apa?
7
00:03:49,875 --> 00:03:51,000
Tebusanmu!
8
00:03:51,375 --> 00:03:53,041
Kau tidak sadar sedang diculik?
9
00:03:53,166 --> 00:03:55,667
Aku menculikmu.
10
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Begitu rupanya.
11
00:03:59,792 --> 00:04:02,625
Apa maksudmu? Berikan nomornya!
12
00:04:04,250 --> 00:04:07,041
- Aku tidak punya keluarga.
- Teman juga boleh.
13
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
Aku tidak punya teman.
14
00:04:08,625 --> 00:04:10,917
- Di mana ponselmu?
- Aku tidak pernah memakainya.
15
00:04:11,458 --> 00:04:12,959
Jangan bilang
kau juga tidak punya uang.
16
00:04:13,583 --> 00:04:14,709
Berapa uang yang kau inginkan?
17
00:04:15,583 --> 00:04:16,583
Satu juta.
18
00:04:17,375 --> 00:04:19,208
- Aku tidak akan memberikannya.
- Apa katamu?
19
00:04:19,250 --> 00:04:21,834
Kau sudah sangat meremehkanku.
Aku hanya bernilai satu juta?
20
00:04:21,875 --> 00:04:23,458
Aku tidak peduli berapa nilaimu.
21
00:04:23,500 --> 00:04:25,250
Aku menginginkan satu juta.
Kau akan memberikannya atau tidak?
22
00:04:25,291 --> 00:04:26,834
- Bagaimana jika tidak?
- Aku akan membunuhmu.
23
00:04:26,875 --> 00:04:28,834
- Bagaimana caranya?
- Terserah padaku.
24
00:04:28,875 --> 00:04:30,458
Lakukanlah. Lakukan sekarang.
25
00:04:30,500 --> 00:04:31,792
Kau lebih menghargai uang
daripada nyawa, ya?
26
00:04:32,959 --> 00:04:33,959
Kawan,...
27
00:04:34,750 --> 00:04:36,709
- ...kau terlibat masalah apa?
- Bukan urusanmu!
28
00:04:36,750 --> 00:04:38,999
Kau mau uangku,
dan aku tidak boleh bertanya?
29
00:04:39,458 --> 00:04:40,458
Tidak boleh!
30
00:04:40,500 --> 00:04:41,750
- Berikan uangmu!
- Tidak!
31
00:04:43,792 --> 00:04:45,041
Sekarang aku harus bagaimana?
32
00:04:45,083 --> 00:04:47,583
Kau menculikku
dan bertanya kepadaku?
33
00:04:52,625 --> 00:04:54,583
Kalau begitu, aku harus membunuhmu.
34
00:04:58,792 --> 00:04:59,917
Kau harus membunuhku.
35
00:05:11,834 --> 00:05:13,166
Itu bukan tongkat yang buruk.
36
00:05:14,166 --> 00:05:15,999
- Tutup mulutmu!
- Apa itu milikmu?
37
00:05:16,333 --> 00:05:17,500
Tentu saja!
38
00:05:18,083 --> 00:05:20,041
Tapi caramu memegangnya salah.
39
00:05:20,667 --> 00:05:22,542
Aku akan memukulmu, bukan bola.
40
00:05:22,583 --> 00:05:23,999
Apa pedulimu
soal caraku memegangnya?
41
00:05:24,000 --> 00:05:26,458
Jika tahu cara menggunakannya,
kau tidak akan melakukan ini.
42
00:05:30,583 --> 00:05:32,041
Aku akan menghajarmu sampai mati.
43
00:05:33,583 --> 00:05:34,750
Berapa banyak pukulan
yang kau rencanakan?
44
00:05:35,417 --> 00:05:37,333
Berapa pun yang dibutuhkan
untuk membunuhmu.
45
00:05:38,500 --> 00:05:39,583
Kusarankan...
46
00:05:40,458 --> 00:05:41,500
...satu pukulan.
47
00:05:42,125 --> 00:05:43,208
Harus tepat,...
48
00:05:43,417 --> 00:05:45,166
...jika tidak, akan sulit bagimu
dan menyakitkan bagiku.
49
00:06:03,667 --> 00:06:05,917
- Kau mau melakukannya atau tidak?
- Kau membuatku takut!
50
00:06:09,458 --> 00:06:10,834
Karena kau takut,...
51
00:06:11,999 --> 00:06:13,959
...aku akan memberimu waktu
dua jam terakhir.
52
00:06:14,625 --> 00:06:16,500
Pikirkan baik-baik.
53
00:06:32,417 --> 00:06:35,041
"Daging sapi pedas dengan mi"
54
00:06:35,083 --> 00:06:37,875
"Pengusaha Tiongkok tahun ini
Zhang Cheng-Gong"
55
00:07:10,125 --> 00:07:11,792
Karena kau sudah melihatku,...
56
00:07:13,875 --> 00:07:16,375
...aku makin tidak bisa
menjamin keselamatanmu.
57
00:07:18,500 --> 00:07:19,917
Berapa yang kau inginkan?
58
00:07:20,333 --> 00:07:21,458
Satu juta.
59
00:07:22,166 --> 00:07:23,291
Ambilkan dompetku.
60
00:07:33,750 --> 00:07:36,083
Kartunya. Yang hitam.
61
00:07:39,125 --> 00:07:41,041
Apa kau harus menyuruh seseorang
membawakan uang?
62
00:07:41,667 --> 00:07:42,750
Siapa yang kau culik?
63
00:07:43,083 --> 00:07:44,125
Kau.
64
00:07:45,458 --> 00:07:46,542
Kenapa aku?
65
00:07:49,166 --> 00:07:51,000
"Oriental Fortune"
66
00:07:51,041 --> 00:07:52,417
Kriteriamu sesuai.
67
00:07:52,625 --> 00:07:54,458
Kalau begitu, bagaimana
kalau kuberikan saja uangnya?
68
00:07:54,792 --> 00:07:55,999
Kenapa harus ada yang membawanya?
69
00:07:57,625 --> 00:08:00,500
- Baiklah.
- Satu juta, bukan?
70
00:08:00,917 --> 00:08:01,917
Benar.
71
00:08:02,917 --> 00:08:03,917
Bisa ditawar?
72
00:08:04,375 --> 00:08:07,125
Kau harus membuat penawaran
dan melihat apa aku menerimanya.
73
00:08:08,917 --> 00:08:10,917
Dua juta?
74
00:08:12,500 --> 00:08:14,542
Baiklah. Kenapa tidak?
75
00:08:16,291 --> 00:08:17,875
- Berapa kodenya?
- Aku lupa.
76
00:08:20,166 --> 00:08:23,125
- Kau main-main denganku.
- Kau sudah kenyang,...
77
00:08:24,291 --> 00:08:25,375
...tapi aku masih lapar.
78
00:08:26,000 --> 00:08:29,250
Saat lapar, aku tidak bisa berpikir.
79
00:08:30,542 --> 00:08:31,999
Jika tidak bisa berpikir,...
80
00:08:32,999 --> 00:08:34,250
...aku tidak ingat kodenya.
81
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
Daging sapi.
82
00:08:37,083 --> 00:08:39,208
Udang. Pilihlah.
83
00:08:40,250 --> 00:08:41,709
Aku ingin makan steik.
84
00:08:42,041 --> 00:08:44,417
- Hanya ada ini.
- Kalau begitu, bunuh saja aku.
85
00:08:44,625 --> 00:08:47,959
Hei, lihat dirimu.
86
00:08:48,250 --> 00:08:50,834
- Kau tidak boleh pilih-pilih.
- Jangan berpikir aku tidak tahu...
87
00:08:51,375 --> 00:08:53,083
...kalau aku bisa mati,
meski memberikan uang itu.
88
00:08:53,875 --> 00:08:56,792
Hanya dengan melihatmu,
aku tahu kau kejam.
89
00:08:57,041 --> 00:08:59,000
Ini bisa menjadi makanan terakhirku.
90
00:08:59,834 --> 00:09:01,917
- Aku harus membuatnya enak.
- Jangan khawatir.
91
00:09:02,333 --> 00:09:05,125
Berikan saja aku uang
dan kau boleh pergi.
92
00:09:07,667 --> 00:09:08,667
Steik.
93
00:09:09,792 --> 00:09:11,709
Anggur merah. Bordeaux.
94
00:09:12,417 --> 00:09:14,208
Cerutu. Yang lembap.
95
00:09:29,750 --> 00:09:30,917
Silakan lewat sini, Pak.
96
00:09:37,458 --> 00:09:38,458
Silakan duduk.
97
00:09:46,458 --> 00:09:47,792
Mau pesan apa?
98
00:09:48,417 --> 00:09:49,417
Steik.
99
00:09:49,959 --> 00:09:51,999
Anggur merah. Bordeaux.
100
00:09:52,000 --> 00:09:53,750
Cerutu. Yang lembap.
101
00:09:54,208 --> 00:09:55,583
Steik apa yang kau inginkan?
102
00:09:56,125 --> 00:09:57,125
Ada berapa macam?
103
00:09:57,250 --> 00:09:59,333
Filet, sirloin, steik strip New York
dan daging iga.
104
00:10:00,500 --> 00:10:02,125
- Mana yang lebih cepat?
- Daging iga.
105
00:10:02,166 --> 00:10:03,166
Aku pesan satu.
106
00:10:04,208 --> 00:10:05,458
Tingkat kematangannya?
107
00:10:07,000 --> 00:10:08,709
Bagaimana baiknya saja.
108
00:10:09,792 --> 00:10:11,208
Pak, kami punya Bordeaux...
109
00:10:11,250 --> 00:10:12,917
- ...dari tujuh desain...
- Yang ketujuh.
110
00:10:13,083 --> 00:10:14,083
Baik, Pak.
111
00:10:14,375 --> 00:10:15,583
Berapa cerutu?
112
00:10:18,667 --> 00:10:21,291
Pak, kau memesan satu iga,...
113
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
...anggur merah Monlot,
dan satu cerutu.
114
00:10:23,458 --> 00:10:25,625
- Akan segera diantar.
- Tunggu.
115
00:10:26,834 --> 00:10:29,375
- Berapa harganya?
- Tunggu sebentar, Pak.
116
00:10:32,000 --> 00:10:33,667
4.680 yuan.
117
00:11:03,417 --> 00:11:04,417
Apa ini?
118
00:11:05,166 --> 00:11:06,166
Katsu ayam.
119
00:11:07,625 --> 00:11:08,959
Kubilang steik.
120
00:11:09,834 --> 00:11:12,333
Katsu tetaplah steik.
Aku sudah makan dan rasanya enak.
121
00:11:12,792 --> 00:11:14,083
Apa itu anggur merah?
122
00:11:14,625 --> 00:11:17,083
Hanya ini yang cocok
dengan katsu ayam.
123
00:11:18,291 --> 00:11:19,291
Lalu cerutunya?
124
00:11:20,166 --> 00:11:22,041
Terlalu mahal.
Aku tidak mampu membelinya.
125
00:11:26,083 --> 00:11:27,999
- Aku tidak akan makan.
- Kalau begitu, kau tidak lapar.
126
00:11:29,125 --> 00:11:30,125
Aku lapar.
127
00:11:30,667 --> 00:11:31,667
Sangat lapar.
128
00:11:32,291 --> 00:11:34,041
Makin lapar,
makin aku tidak ingat kodenya.
129
00:11:34,083 --> 00:11:35,375
Kalau begitu, santai saja.
130
00:11:35,417 --> 00:11:37,792
Tidak perlu terburu-buru.
Hanya waktu yang kumiliki.
131
00:11:46,083 --> 00:11:47,917
- Enak sekali!
- Aku tidak akan makan.
132
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
Lagi.
133
00:12:10,750 --> 00:12:11,792
Semuanya.
134
00:12:22,542 --> 00:12:25,834
Apa pun steiknya, aku membelinya
dan kau memakannya.
135
00:12:26,375 --> 00:12:27,792
Kau pasti ingat kodenya sekarang.
136
00:12:31,250 --> 00:12:32,625
Kau menginginkan satu juta.
137
00:12:34,417 --> 00:12:35,917
Aku sudah bernegosiasi
menjadi dua juta.
138
00:12:36,917 --> 00:12:39,083
Kau harus membantuku
menangani beberapa hal.
139
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
Kenapa kau merepotkanku?
140
00:12:42,250 --> 00:12:44,166
Menghasilkan uang
tidak semudah itu, Kawan.
141
00:12:44,208 --> 00:12:45,834
Kau sungguh punya uang?
142
00:12:45,875 --> 00:12:48,834
- Lebih dari dua juta.
- Kenapa aku harus memercayaimu?
143
00:12:50,083 --> 00:12:52,875
Jika percaya, kuberikan dua juta...
144
00:12:53,375 --> 00:12:55,083
...dan kau membantuku
dengan tiga hal.
145
00:12:56,041 --> 00:12:58,625
Jika tidak, bunuh saja aku.
146
00:13:10,250 --> 00:13:11,583
Katakan. Hal apa?
147
00:13:15,083 --> 00:13:16,959
- Berapa usiamu?
- Lahir di tahun macan.
148
00:13:18,291 --> 00:13:20,000
- Aku juga.
- Katakan saja.
149
00:13:20,792 --> 00:13:24,166
Yang akan kupercayakan kepadamu
sangatlah penting.
150
00:13:25,125 --> 00:13:26,667
Aku harus memahami siapa dirimu.
151
00:13:29,250 --> 00:13:30,417
Apa pekerjaanmu?
152
00:13:30,959 --> 00:13:32,999
- Aku seorang penculik.
- Sebelum itu?
153
00:13:33,041 --> 00:13:36,041
Aku menjual asuransi,
real estat, dan penjualan.
154
00:13:36,083 --> 00:13:37,999
- Ada lagi?
- Aku mantan guru.
155
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Guru apa?
156
00:13:39,083 --> 00:13:41,999
Aku mengajar ilmu asuransi,
real estat, dan retail.
157
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Siapa namamu?
158
00:13:48,083 --> 00:13:49,709
Apa kau bodoh?
159
00:13:51,250 --> 00:13:54,041
Akankah aku mengatakan namaku?
160
00:13:54,250 --> 00:13:56,083
Benar, tidak mungkin.
161
00:13:57,875 --> 00:14:00,542
- Dari mana asalmu?
- Mana mungkin kuberi tahu.
162
00:14:00,583 --> 00:14:02,125
- Kekasih?
- Pernah punya.
163
00:14:02,166 --> 00:14:04,792
- Dari mana asalnya?
- Sama denganku, Harbin.
164
00:14:08,667 --> 00:14:10,750
Kau sudah cukup mengerti.
165
00:14:11,208 --> 00:14:12,333
Cepat katakan.
166
00:14:15,417 --> 00:14:16,417
Begini...
167
00:14:17,208 --> 00:14:18,583
Bantu aku mencari seorang wanita.
168
00:14:18,750 --> 00:14:21,917
Tanyakan pendapatnya tentangku.
169
00:14:23,083 --> 00:14:24,583
- Hanya itu?
- Ya.
170
00:14:24,959 --> 00:14:25,959
Itu yang pertama.
171
00:14:27,417 --> 00:14:29,208
- Di mana dia?
- Entahlah.
172
00:14:29,750 --> 00:14:32,291
- Bagaimana caraku menemukannya?
- Cari tahu sendiri.
173
00:14:32,667 --> 00:14:34,375
Kuberi uangnya, kau yang mencari.
174
00:14:36,250 --> 00:14:37,709
Siapa namanya? Apa pekerjaannya?
175
00:14:38,333 --> 00:14:40,625
Zhou Yuan. Dia seorang aktris.
176
00:14:43,417 --> 00:14:46,917
Kalian para pria kaya
suka mengejar aktris, bukan?
177
00:14:47,750 --> 00:14:51,375
Saat kau punya uang,
jangan pernah mengejar aktris.
178
00:14:55,083 --> 00:14:56,083
Apa ini dia?
179
00:14:57,041 --> 00:14:58,041
Sepertinya bukan.
180
00:14:59,875 --> 00:15:01,542
Sudah diedit terlalu banyak.
181
00:15:01,999 --> 00:15:02,999
Apa ini dia?
182
00:15:05,999 --> 00:15:07,083
Dia sudah menua.
183
00:15:09,583 --> 00:15:12,333
- Lihat, dia sedang syuting.
- Di mana?
184
00:15:13,333 --> 00:15:14,625
Cukup jauh dari sini.
185
00:15:14,709 --> 00:15:16,041
Pergilah, aku akan menunggumu.
186
00:16:12,000 --> 00:16:16,709
Karena menjadi seperti ini,
ada yang harus kukatakan kepadamu.
187
00:16:18,000 --> 00:16:22,667
Ayahmu membunuh
seluruh keluargaku di pulau.
188
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Pembalasan ini...
189
00:16:26,709 --> 00:16:27,917
...tidak terelakkan.
190
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Chu-Jiu.
191
00:16:37,291 --> 00:16:39,458
Jadi, semua itu bohong?
192
00:16:39,542 --> 00:16:40,542
Ya.
193
00:16:41,375 --> 00:16:42,792
Aku menipumu.
194
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
Kau menjadi dekat denganku...
195
00:16:45,583 --> 00:16:48,041
Cinta kita,
dari fajar hingga senja...
196
00:16:48,417 --> 00:16:50,375
- ...adalah tipuanmu?
- Ya.
197
00:16:51,208 --> 00:16:52,333
Kalau begitu,...
198
00:16:55,458 --> 00:16:56,542
...bunuh saja aku.
199
00:16:57,709 --> 00:16:58,709
Yu-Cheng,...
200
00:17:00,083 --> 00:17:02,500
- ...jangan salahkan aku.
- Aku tidak menyalahkanmu!
201
00:17:03,709 --> 00:17:05,291
Aku hanya menyalahkan Takdir,...
202
00:17:06,000 --> 00:17:07,208
...yang menciptakan
cinta terkutuk ini.
203
00:17:08,417 --> 00:17:09,750
Akan kubalas kebaikanmu
di kehidupan berikutnya.
204
00:17:10,291 --> 00:17:11,291
Kehidupan berikutnya?
205
00:17:12,834 --> 00:17:13,917
Kehidupan berikutnya?
206
00:17:15,709 --> 00:17:17,166
Aku mungkin tidak kembali
sebagai pria,...
207
00:17:18,667 --> 00:17:23,291
...tapi jika kembali sebagai anjing
atau menjadi burung,...
208
00:17:24,208 --> 00:17:26,458
...embusan angin,
atau hujan deras,...
209
00:17:26,792 --> 00:17:30,208
...aku akan memanggilmu,
bernyanyi untukmu,...
210
00:17:30,542 --> 00:17:33,834
...meniupkan angin sepoi-sepoi
untukmu!
211
00:17:36,625 --> 00:17:39,458
Aku tidak bisa melupakan masa sulit
yang kita lalui bersama.
212
00:17:40,250 --> 00:17:41,750
Chu-Jiu!
213
00:17:43,125 --> 00:17:47,667
Mari saling melupakan
dan kembali ke kehidupan kita!
214
00:17:54,500 --> 00:17:55,667
Aku tidak bisa!
215
00:17:56,999 --> 00:17:59,834
Wanita kejam!
Jika kau tidak bisa, aku bisa!
216
00:18:00,959 --> 00:18:02,458
Cut!
217
00:18:06,375 --> 00:18:07,667
Apa itu tadi?
218
00:18:18,500 --> 00:18:19,667
Sutradara.
219
00:18:21,166 --> 00:18:23,083
Chu-Jiu, ini salah.
220
00:18:23,375 --> 00:18:25,458
Kau tidak punya hasrat.
Kita sepakat akan ada air mata.
221
00:18:25,542 --> 00:18:27,375
Ambilkan aku air.
222
00:18:28,041 --> 00:18:29,083
Maaf, Sutradara.
223
00:18:29,625 --> 00:18:32,000
Ini adegan terakhir
"Romeo dan Juliet".
224
00:18:32,041 --> 00:18:34,583
Juliet-mu menyimpan
kebencian mendalam.
225
00:18:34,959 --> 00:18:36,500
Kau menyerahkan diri
pada putra musuh,...
226
00:18:36,750 --> 00:18:38,625
...tapi takdir membuatmu
jatuh cinta kepadanya.
227
00:18:38,667 --> 00:18:39,999
Begitu tiba
saatnya membalas dendam,...
228
00:18:40,000 --> 00:18:41,917
...kau menjadi lemah, bimbang.
229
00:18:41,959 --> 00:18:44,792
Kau tidak tahu harus bagaimana
dan tidak bisa membunuhnya.
230
00:18:45,083 --> 00:18:47,375
Di mana kedalamanmu? Tokohmu?
231
00:18:48,083 --> 00:18:49,375
Aku belum siap.
232
00:18:51,458 --> 00:18:54,000
Semalam, aku meluangkan waktu
dari semua pekerjaanku...
233
00:18:54,041 --> 00:18:55,083
...untuk pergi ke kamarmu...
234
00:18:55,125 --> 00:18:57,166
...dan membicarakan adegan ini
sangat lama.
235
00:18:57,999 --> 00:19:00,458
Katamu kau lelah,
ingin tidur lebih awal.
236
00:19:00,999 --> 00:19:04,250
Kau benar-benar kelelahan
dan sekarang membuatku kewalahan.
237
00:19:07,792 --> 00:19:09,500
Biar kurenungkan.
238
00:19:10,208 --> 00:19:11,208
Renungkan?
239
00:19:11,417 --> 00:19:12,792
Kau punya waktu satu menit
untuk merenungkannya.
240
00:19:12,834 --> 00:19:14,709
Kau tahu berapa biaya produksinya?
241
00:19:16,375 --> 00:19:17,375
Renungkan?
242
00:19:19,125 --> 00:19:20,542
Jangan sia-siakan kesempatan ini.
243
00:19:32,583 --> 00:19:34,792
Jangan memotret!
244
00:19:51,000 --> 00:19:52,667
Kau pasti Nona Zhou Yuan.
245
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
Kurir?
246
00:19:54,999 --> 00:19:55,999
Di mana ayamnya?
247
00:19:56,333 --> 00:19:59,041
Aku teman Zhang Cheng-Gong.
248
00:20:00,125 --> 00:20:01,166
Aku tidak mengenalnya.
249
00:20:01,500 --> 00:20:04,417
- Bukankah dia mantan kekasihmu?
- Aku tidak mengenalnya!
250
00:20:05,125 --> 00:20:06,750
Tenang. Jangan emosi.
251
00:20:07,875 --> 00:20:09,792
Aku datang untuk bertanya.
252
00:20:10,875 --> 00:20:11,875
Keluar.
253
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
Tidak masalah,...
254
00:20:16,375 --> 00:20:19,291
...tapi ada sesuatu
yang harus kusampaikan.
255
00:20:20,208 --> 00:20:21,333
Cheng-Gong...
256
00:20:23,458 --> 00:20:24,500
...sekarat.
257
00:20:26,959 --> 00:20:28,208
Apa hubungannya denganku?
258
00:20:28,458 --> 00:20:32,208
Saat ini, tubuhnya penuh
dengan selang.
259
00:20:33,709 --> 00:20:36,834
Dia hanya bisa mencium
steik kesukaannya.
260
00:20:37,792 --> 00:20:40,834
Meski begitu, dia berusaha keras
untuk memberitahuku.
261
00:20:41,208 --> 00:20:42,208
Dia bilang,...
262
00:20:44,542 --> 00:20:45,542
..."Zhou-Yuan...
263
00:20:45,625 --> 00:20:49,959
...adalah aktris terbaik
di Tiongkok dan di dunia.
264
00:20:50,500 --> 00:20:53,208
Dia bisa memainkan peran apa pun."
265
00:20:53,458 --> 00:20:57,834
Dia bersikeras tentang hal ini
sampai napas terakhirnya.
266
00:20:58,959 --> 00:21:01,792
Dia ingin aku bertanya...
267
00:21:02,709 --> 00:21:05,375
...sekaligus menyampaikan pesan.
268
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Lanjutkan.
269
00:21:09,208 --> 00:21:10,750
Dia akan meninggalkan dunia ini.
270
00:21:11,709 --> 00:21:13,041
Melihat kembali kehidupan ini,...
271
00:21:14,458 --> 00:21:17,917
...hanya ada satu hal
yang paling dia cintai.
272
00:21:19,542 --> 00:21:20,542
Yaitu dirimu.
273
00:21:20,583 --> 00:21:21,750
Asisten sutradara!
274
00:21:22,125 --> 00:21:23,792
- Di mana petugas keamanan?
- Tunggu.
275
00:21:23,834 --> 00:21:25,583
Kenapa ada yang bisa masuk
ke lokasi syuting?
276
00:21:27,166 --> 00:21:29,417
Siapa kau? Bagaimana kau bisa masuk?
277
00:21:29,500 --> 00:21:31,125
Aku teman dari temannya.
278
00:21:31,166 --> 00:21:32,667
- Aku tidak mengenalnya.
- Keluar.
279
00:21:34,333 --> 00:21:35,333
Keluar!
280
00:21:38,500 --> 00:21:39,917
Kau siap, Nona Zhou?
281
00:21:41,458 --> 00:21:42,875
Jangan sia-siakan kesempatan ini.
282
00:22:04,000 --> 00:22:05,333
Karena menjadi seperti ini,...
283
00:22:06,417 --> 00:22:07,999
...ada yang harus kukatakan
kepadamu.
284
00:22:09,625 --> 00:22:10,834
Ayahmu...
285
00:22:13,083 --> 00:22:15,667
...membunuh seluruh keluargaku
di pulau.
286
00:22:17,709 --> 00:22:19,417
Pembalasan ini tidak terelakkan.
287
00:22:26,500 --> 00:22:27,542
Chu-Jiu.
288
00:22:28,000 --> 00:22:30,834
Jadi, semua itu bohong?
289
00:22:32,792 --> 00:22:33,792
Yu-Cheng,...
290
00:22:35,750 --> 00:22:36,834
...aku tidak menyalahkanmu.
291
00:22:39,250 --> 00:22:41,125
Aku hanya menyalahkan Takdir,...
292
00:22:42,166 --> 00:22:43,417
...yang menciptakan
cinta terkutuk ini.
293
00:22:48,542 --> 00:22:49,542
Kehidupan berikutnya?
294
00:22:50,542 --> 00:22:52,083
Adakah kehidupan berikutnya?
295
00:22:52,999 --> 00:22:54,041
Kehidupan berikutnya?
296
00:22:55,333 --> 00:22:57,500
Kau mungkin tidak kembali
sebagai pria.
297
00:22:59,333 --> 00:23:02,917
Tapi jika menjadi anjing
atau burung,...
298
00:23:03,750 --> 00:23:05,917
...kembali sebagai embusan angin
atau hujan deras,...
299
00:23:07,250 --> 00:23:09,625
...kau akan memanggil
dan bernyanyi untukku,...
300
00:23:10,834 --> 00:23:13,125
...meniupkan angin sepoi-sepoi
untukku, bukan?
301
00:23:13,792 --> 00:23:14,792
Ya.
302
00:23:14,834 --> 00:23:16,750
- Tapi kenapa?
- Apa maksudmu?
303
00:23:16,792 --> 00:23:19,583
- Kenapa kau melakukan itu?
- Apa yang kulakukan?
304
00:23:22,792 --> 00:23:26,625
Mengetahui dengan baik
bahwa aku tidak bisa membunuhmu,...
305
00:23:28,166 --> 00:23:30,542
...meski tahu betul
aku akan membiarkanmu pergi,...
306
00:23:32,250 --> 00:23:34,291
...kenapa kau tetap akan membunuhku?
307
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
Ya!
308
00:23:36,834 --> 00:23:39,375
- Kenapa?
- Karena perlakuan burukku?
309
00:23:42,125 --> 00:23:43,333
Di luar,...
310
00:23:44,333 --> 00:23:45,667
...di hadapan semua orang,...
311
00:23:46,792 --> 00:23:48,834
...aku memerankan tokoh utama
hari demi hari.
312
00:23:50,417 --> 00:23:51,917
Tapi aku tahu...
313
00:23:53,500 --> 00:23:56,709
...bahwa aku hanya wanita biasa.
314
00:23:58,208 --> 00:24:00,041
Seorang wanita
yang sangat mencintaimu.
315
00:24:01,750 --> 00:24:04,750
Jika ingin membunuhmu,
pasti sudah kulakukan ribuan kali!
316
00:24:05,041 --> 00:24:06,917
Kenapa kau tak biarkanku pergi?
317
00:24:08,250 --> 00:24:09,750
Kau bilang mencintaiku.
318
00:24:10,875 --> 00:24:12,291
Itu bohong.
319
00:24:13,792 --> 00:24:16,834
Yang kau cintai
adalah dirimu sendiri.
320
00:24:19,250 --> 00:24:23,208
Saat aku putus asa
seperti pulau terpencil,...
321
00:24:24,542 --> 00:24:25,583
...di mana kau?
322
00:24:28,208 --> 00:24:30,709
Saat aku menanggung
semua tuduhan terhadapmu,...
323
00:24:31,542 --> 00:24:33,291
...saat semua orang menudingku,...
324
00:24:33,458 --> 00:24:34,500
...di mana kau?
325
00:24:36,375 --> 00:24:41,917
Saat aku dihina dan ditinggalkan,
di mana kau saat itu?
326
00:24:44,792 --> 00:24:48,000
Ada orang yang harus mati. Benar?
327
00:24:50,667 --> 00:24:52,041
Aku harus mati.
328
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Ya?
329
00:25:06,542 --> 00:25:07,542
Lakukanlah.
330
00:25:08,375 --> 00:25:09,500
Bunuh aku.
331
00:25:10,083 --> 00:25:11,208
Chu-Jiu!
332
00:25:15,000 --> 00:25:16,417
Kau tidak bisa melakukannya, bukan?
333
00:25:16,458 --> 00:25:18,083
- Chu-Jiu!
- Jika tidak bisa melakukannya,...
334
00:25:19,333 --> 00:25:20,333
...aku bisa.
335
00:25:46,417 --> 00:25:47,458
Makanlah ayam ini.
336
00:26:20,625 --> 00:26:24,208
Aku menipumu.
Zhang Cheng-Gong tidak sakit.
337
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
Omong kosong.
338
00:26:28,417 --> 00:26:31,750
Aku melakukannya
agar kau membangun emosi.
339
00:26:32,291 --> 00:26:34,875
Berakting sudah cukup melelahkan.
340
00:26:38,375 --> 00:26:39,792
Aku butuh uang.
341
00:26:40,999 --> 00:26:42,583
Aku akan mendapatkannya darinya.
342
00:26:42,959 --> 00:26:45,417
- Dia berutang padamu?
- Aku menculiknya.
343
00:26:46,959 --> 00:26:49,458
Kau menculiknya
untuk mendapatkan uangnya.
344
00:26:51,917 --> 00:26:54,417
- Kenapa mendatangiku?
- Dia setuju memberikannya kepadaku.
345
00:26:54,583 --> 00:26:57,458
Tapi sebelumnya, aku harus
membantunya dengan tiga hal.
346
00:26:58,083 --> 00:26:59,999
Kau yang pertama.
347
00:27:00,500 --> 00:27:03,125
Dia menyuruhku bertanya kepadamu.
348
00:27:03,166 --> 00:27:05,083
- Aku boleh tidak menjawab?
- Tentu saja.
349
00:27:05,125 --> 00:27:08,208
- Lalu apa?
- Lalu aku harus membunuhnya.
350
00:27:09,375 --> 00:27:13,166
Pendapatku menentukan
dia hidup atau mati.
351
00:27:13,208 --> 00:27:14,583
Bisa dibilang begitu.
352
00:27:20,166 --> 00:27:23,083
- Apa aku sepenting itu baginya?
- Abaikan dia.
353
00:27:23,458 --> 00:27:27,333
Bagiku, saat ini,
kau juga sangat penting.
354
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Minumlah denganku.
355
00:27:43,333 --> 00:27:44,917
Setelah itu, aku akan menjawab.
356
00:27:45,709 --> 00:27:48,291
Kau mau minum? Bagaimana caranya?
357
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Kau pandai bermain
Jujur atau Tantangan?
358
00:27:49,999 --> 00:27:51,999
- Sangat pandai.
- Suten!
359
00:27:56,083 --> 00:27:57,083
Jujur.
360
00:27:57,542 --> 00:28:00,834
- Apa aktingku bagus?
- Hebat. Luar biasa.
361
00:28:00,959 --> 00:28:02,000
Suten!
362
00:28:03,750 --> 00:28:06,291
- Aku ingin tetap jujur.
- Ini saatnya untuk tantangan.
363
00:28:06,333 --> 00:28:08,458
- Tantangan seperti apa?
- Buka celanamu.
364
00:28:08,667 --> 00:28:09,667
Maaf,...
365
00:28:09,709 --> 00:28:12,417
...aku tidak akan bermain permainan
kekanak-kanakan denganmu.
366
00:28:17,000 --> 00:28:18,417
Wajahmu pucat sekali.
367
00:28:21,125 --> 00:28:22,166
Kau palsu.
368
00:28:22,333 --> 00:28:24,333
Suten.
369
00:28:29,125 --> 00:28:30,917
Bahkan kau bisa kalah?
370
00:28:34,000 --> 00:28:35,083
Bahkan aku bisa kalah.
371
00:28:36,208 --> 00:28:37,208
Sempurna.
372
00:28:39,125 --> 00:28:44,500
Apa pendapatmu
tentang Zhang Cheng-Gong?
373
00:28:46,583 --> 00:28:47,792
Aku tidak bisa menjawab.
374
00:28:48,208 --> 00:28:50,625
Kau sudah bertanya dan aku menjawab.
375
00:28:50,792 --> 00:28:52,834
- Kapan aku bertanya?
- Kau sudah bertanya.
376
00:28:52,875 --> 00:28:55,750
Kau baru saja bilang,
"Bahkan kau bisa kalah?"
377
00:28:55,875 --> 00:28:58,333
Aku menjawab,
"Bahkan aku bisa kalah."
378
00:28:58,375 --> 00:28:59,417
Permainan berakhir.
379
00:29:04,083 --> 00:29:05,709
- Kau jahat!
- Kau kalah.
380
00:29:05,750 --> 00:29:08,208
- Aku sudah setengah telanjang!
- Kau kalah!
381
00:29:08,250 --> 00:29:10,166
Kau tidak akan melepas satu pun!
Tidak adil!
382
00:29:10,208 --> 00:29:11,208
- Menjadi pembohong?
- Lepaskan...
383
00:29:11,250 --> 00:29:13,083
- Kau...
- Apa yang kau lakukan?
384
00:29:15,208 --> 00:29:18,709
Kami bermain jujur atau tantangan.
385
00:29:18,917 --> 00:29:19,917
Tantangan?
386
00:29:20,750 --> 00:29:21,959
Lakukan dengan memakai celanamu.
387
00:29:27,250 --> 00:29:28,959
Apa urusannya denganmu?
388
00:29:29,417 --> 00:29:30,667
Aku akan menelepon polisi.
389
00:29:31,041 --> 00:29:32,333
Polisi? Tidak apa-apa.
390
00:29:32,750 --> 00:29:34,709
Apa yang akan kau laporkan?
391
00:29:35,583 --> 00:29:37,917
Tindakanmu itu pelecehan.
392
00:29:38,667 --> 00:29:39,875
Aku melecehkan?
393
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Tunggu.
394
00:29:41,875 --> 00:29:44,041
Bukankah kau baru saja menamparku?
395
00:29:44,542 --> 00:29:47,291
Aku tidak memakai celana
dan kau menamparku!
396
00:29:47,875 --> 00:29:49,750
Siapa melecehkan siapa?
397
00:29:50,166 --> 00:29:53,041
- Kau melecehkanku.
- Memang kenapa?
398
00:29:53,208 --> 00:29:55,417
- Kau mabuk.
- Lalu kenapa jika kulecehkan?
399
00:29:56,625 --> 00:29:59,917
- Jangan pergi, kita bisa bermain!
- Melecehkan?
400
00:29:59,959 --> 00:30:02,250
- Kau terlalu meremehkanku.
- Hati-hati.
401
00:30:02,417 --> 00:30:04,208
Aku penculik!
402
00:30:04,959 --> 00:30:06,166
Seorang penculik!
403
00:30:07,625 --> 00:30:09,083
Suten!
404
00:30:09,417 --> 00:30:11,834
- Jujur.
- Pernahkah kau mencintai seseorang?
405
00:30:11,999 --> 00:30:14,917
- Omong kosong.
- Apa yang terjadi padanya?
406
00:30:15,375 --> 00:30:16,458
Dia pergi.
407
00:30:19,458 --> 00:30:20,834
Kau menyalahkannya?
408
00:30:23,834 --> 00:30:25,041
Aku hanya menyalahkan...
409
00:30:25,999 --> 00:30:27,875
...Takdir,...
410
00:30:28,750 --> 00:30:31,000
- ...pencipta cinta terkutuk ini.
- Cinta terkutuk ini.
411
00:30:34,333 --> 00:30:35,417
Kehidupan berikutnya.
412
00:30:36,291 --> 00:30:37,333
Di kehidupan berikutnya,...
413
00:30:38,208 --> 00:30:40,542
...aku mungkin tidak akan kembali
sebagai pria.
414
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Jika aku...
415
00:30:43,625 --> 00:30:45,250
...kembali sebagai anjing,...
416
00:30:46,709 --> 00:30:48,959
...menjadi burung,...
417
00:30:49,792 --> 00:30:51,166
...embusan angin,...
418
00:30:52,000 --> 00:30:53,667
...hujan deras,...
419
00:30:54,542 --> 00:30:56,333
...aku akan memanggilmu,...
420
00:30:58,625 --> 00:31:00,083
...bernyanyi untukmu,...
421
00:31:02,208 --> 00:31:04,375
...meniupkan...
422
00:31:05,834 --> 00:31:06,834
...angin sepoi-sepoi...
423
00:31:08,625 --> 00:31:09,917
...untukmu!
424
00:31:47,000 --> 00:31:53,166
"Motel"
425
00:31:56,542 --> 00:31:57,917
Apa yang kulakukan di sini?
426
00:31:59,542 --> 00:32:00,917
Kau bersikeras naik.
427
00:32:01,291 --> 00:32:02,625
Aku tidak bisa menghentikanmu.
428
00:32:06,458 --> 00:32:07,750
Lalu apa yang kau lakukan di sini?
429
00:32:08,542 --> 00:32:09,875
Aku tinggal di sini.
430
00:32:12,999 --> 00:32:16,999
Maaf. Semalam,
aku terlalu banyak minum.
431
00:32:18,667 --> 00:32:20,083
Aku akan menjawab pertanyaanmu.
432
00:32:23,625 --> 00:32:24,834
Kau...
433
00:32:25,834 --> 00:32:27,000
...terlalu egois.
434
00:32:28,125 --> 00:32:29,999
Kau hidup setiap hari
dalam keraguan,...
435
00:32:30,750 --> 00:32:32,000
...mencurigai segalanya.
436
00:32:32,875 --> 00:32:35,417
Awalnya,
kupikir terlalu percaya diri...
437
00:32:35,458 --> 00:32:36,834
...yang membuatmu ragu.
438
00:32:37,125 --> 00:32:38,583
Kemudian aku menyadari...
439
00:32:38,667 --> 00:32:41,375
...keraguan terhadap dirimu
yang membuatmu mencurigai segalanya.
440
00:32:42,291 --> 00:32:43,542
Kau tidak mengizinkanku bekerja,...
441
00:32:43,917 --> 00:32:45,792
...mengatakan aku mungkin
akan mengkhianatimu kapan saja.
442
00:32:45,999 --> 00:32:47,542
Saat kuserahkan semuanya untukmu,...
443
00:32:47,583 --> 00:32:49,458
...kau curiga
aku menginginkan uangmu.
444
00:32:50,792 --> 00:32:52,999
Aku ingin menikah,
kau tidak bisa bercerai.
445
00:32:53,125 --> 00:32:55,083
Saat bercerai, kau bilang
tidak mau menikah lagi.
446
00:32:55,125 --> 00:32:58,083
Semua yang mendekatimu
tidak punya pilihan selain pergi...
447
00:32:58,125 --> 00:32:59,375
...karena kau kurang mencintai.
448
00:32:59,417 --> 00:33:00,625
Kau tidak percaya...
449
00:33:00,667 --> 00:33:02,792
...bahwa orang bisa memiliki
hubungan yang stabil.
450
00:33:02,834 --> 00:33:04,417
Kau tidak percaya akan cinta...
451
00:33:04,458 --> 00:33:06,709
...dan tidak mampu mencintai
atau dicintai.
452
00:33:09,625 --> 00:33:11,041
Kau terlalu gelisah.
453
00:33:11,999 --> 00:33:14,500
Kau pikir semua ingin menipumu,
bahwa mereka berpura-pura.
454
00:33:15,166 --> 00:33:16,667
Setiap detik dan setiap saat...
455
00:33:17,333 --> 00:33:19,000
...dalam cara apa pun
merupakan kebohongan.
456
00:33:22,208 --> 00:33:24,041
Baru setelah meninggalkanmu,
aku mengetahui...
457
00:33:25,709 --> 00:33:27,875
...bahwa aku hanya hidup di duniamu.
458
00:33:29,500 --> 00:33:30,583
Aku sangat bahagia...
459
00:33:31,709 --> 00:33:32,834
...bisa melarikan diri.
460
00:33:34,834 --> 00:33:36,583
Kenapa memedulikan pendapatku?
461
00:33:38,083 --> 00:33:39,458
Aku tidak memikirkanmu.
462
00:33:45,291 --> 00:33:46,417
Semoga kau bahagia.
463
00:34:34,709 --> 00:34:37,250
Aku khawatir akan lupa
atau salah menyampaikannya.
464
00:34:37,834 --> 00:34:39,083
Jadi, aku menulisnya.
465
00:34:40,709 --> 00:34:41,999
Bacalah sendiri.
466
00:34:43,917 --> 00:34:44,917
Kau saja yang baca.
467
00:34:48,750 --> 00:34:49,750
Dia bilang...
468
00:34:50,667 --> 00:34:51,709
...dan ini kata-katanya.
469
00:34:55,166 --> 00:34:56,417
"Aku mencintaimu,...
470
00:34:57,417 --> 00:34:58,750
...sungguh mencintaimu.
471
00:34:59,709 --> 00:35:03,709
Satu-satunya orang
yang pernah kucintai adalah dirimu.
472
00:35:07,083 --> 00:35:09,125
Waktu yang kita habiskan bersama...
473
00:35:09,625 --> 00:35:12,291
...adalah waktu terbaik
yang bisa kukenang.
474
00:35:14,083 --> 00:35:15,667
Kau orang yang luar biasa,...
475
00:35:16,125 --> 00:35:20,125
...meski hanya sedikit egois
dan agak kaku.
476
00:35:20,917 --> 00:35:24,500
Aku mengerti.
Tidak ada yang ingin menjadi dewasa.
477
00:35:27,625 --> 00:35:31,667
Tapi makin mencintaimu,
aku makin merasa kehilangan diriku.
478
00:35:32,500 --> 00:35:34,458
Andai tidak meninggalkanmu,...
479
00:35:34,999 --> 00:35:37,333
...aku tidak akan tahu siapa diriku.
480
00:35:38,500 --> 00:35:41,583
Aku takut cintaku
akan menjadi beban bagimu.
481
00:35:42,417 --> 00:35:45,208
Jadi, aku meninggalkanmu.
482
00:35:46,417 --> 00:35:49,125
Entah apa masih ada kesempatan,...
483
00:35:50,083 --> 00:35:51,291
...tapi aku tahu...
484
00:35:53,083 --> 00:35:54,208
...aku akan selalu...
485
00:35:55,333 --> 00:35:56,333
...mencintaimu."
486
00:36:01,667 --> 00:36:02,792
Dia juga bilang...
487
00:36:05,375 --> 00:36:06,542
Semoga kau bahagia.
488
00:36:23,208 --> 00:36:24,208
Bung.
489
00:36:25,999 --> 00:36:28,041
Hidup bergantung pada satu kata,...
490
00:36:29,083 --> 00:36:30,792
..."Jalani saja."
491
00:36:35,709 --> 00:36:37,291
Katakan apa yang kedua.
492
00:36:42,542 --> 00:36:43,959
Biarkan aku menenangkan diri dahulu.
493
00:36:55,417 --> 00:36:58,583
Siapa yang belum terluka?
494
00:37:00,208 --> 00:37:03,000
Tongkat yang kupakai memukulmu?
Aku punya satu set.
495
00:37:04,875 --> 00:37:06,291
Kau menilai diriku terlalu tinggi.
496
00:37:06,709 --> 00:37:09,542
Kau berinvestasi banyak
untuk mendapatkanku.
497
00:37:09,750 --> 00:37:11,959
Kekasihku yang memberikannya.
498
00:37:12,917 --> 00:37:14,208
Dia luar biasa.
499
00:37:15,500 --> 00:37:18,625
Untuk merek ini,
di perusahaan yang sama.
500
00:37:19,250 --> 00:37:22,458
Dia bekerja kurang dari dua tahun
dan dalam sekejap, menjadi direktur.
501
00:37:22,959 --> 00:37:26,125
Tapi aku? Aku gagal
dalam segala hal.
502
00:37:26,375 --> 00:37:27,834
Jangan khawatir, Kawan.
503
00:37:28,500 --> 00:37:30,917
Usiaku sudah di atas 40 tahun
sebelum akhirnya berjaya.
504
00:37:30,959 --> 00:37:32,709
Dia ingin menikahiku sejak awal.
505
00:37:33,375 --> 00:37:34,458
Kubilang,...
506
00:37:35,208 --> 00:37:38,000
..."Tunggu sampai aku dapat
satu juta, maka kita akan menikah."
507
00:37:39,125 --> 00:37:40,834
Perusahaannya mengadakan
pertemuan tahunan.
508
00:37:40,875 --> 00:37:42,959
Dia memenangkan tongkat ini
sebagai hadiah utama.
509
00:37:43,959 --> 00:37:46,250
Dia memberikannya kepadaku
sebagai hadiah Tahun Baru.
510
00:37:46,542 --> 00:37:47,583
Dia juga bilang kepadaku,...
511
00:37:48,125 --> 00:37:49,458
..."Aku yakin...
512
00:37:49,917 --> 00:37:53,125
...cepat atau lambat,
kau akan bisa menggunakannya."
513
00:37:53,333 --> 00:37:55,542
- Sungguh wanita yang luar biasa.
- Benar.
514
00:37:56,208 --> 00:37:59,291
Dalam setengah tahun,
dia kabur dengan pemain golf.
515
00:38:00,000 --> 00:38:01,750
Hidup bergantung pada satu kata,...
516
00:38:02,792 --> 00:38:04,083
..."Jalani saja."
517
00:38:04,333 --> 00:38:06,083
Beberapa hari lalu,...
518
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
...hal itu terlintas di pikiranku.
519
00:38:08,709 --> 00:38:11,208
Selain harus
menghasilkan satu juta,...
520
00:38:12,500 --> 00:38:14,417
...akan kugunakan tongkatnya...
521
00:38:15,125 --> 00:38:17,709
...untuk mendapatkan satu juta itu.
522
00:38:24,542 --> 00:38:25,667
Itu mengagumkan! Ini!
523
00:38:29,041 --> 00:38:30,041
Lakukanlah.
524
00:38:31,083 --> 00:38:32,291
Ini tongkatmu!
525
00:38:32,417 --> 00:38:33,999
- Aku tidak bisa!
- Coba pukul!
526
00:38:34,625 --> 00:38:35,625
Ini.
527
00:38:37,583 --> 00:38:38,583
Apa aku...
528
00:38:39,250 --> 00:38:40,667
- Apa ini benar?
- Ya.
529
00:38:41,333 --> 00:38:42,917
Baik, membungkuk.
530
00:38:44,542 --> 00:38:46,125
- Angkat bokongmu.
- Angkat bokong.
531
00:38:57,792 --> 00:38:59,166
- Apa-apaan ini?
- Ini.
532
00:38:59,208 --> 00:39:01,458
Semua orang pasti pernah memulai.
Santai saja.
533
00:39:01,750 --> 00:39:03,000
Ini cukup sulit.
534
00:39:03,041 --> 00:39:06,041
Lebih sulit memukul bola
daripada manusia.
535
00:39:09,083 --> 00:39:10,667
Kau pernah ingin melakukannya?
536
00:39:17,959 --> 00:39:19,166
Sebenarnya, ada seorang pria.
537
00:39:21,166 --> 00:39:22,166
Namanya Shi-Jian.
538
00:39:22,959 --> 00:39:24,041
Apa yang dia lakukan padamu?
539
00:39:25,625 --> 00:39:26,625
Dia memukulku.
540
00:39:27,208 --> 00:39:28,208
Kapan?
541
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Saat SMP.
542
00:39:30,959 --> 00:39:33,500
Saat itu, aku masih punya impian.
543
00:39:34,709 --> 00:39:35,875
Dia memukuliku.
544
00:39:36,792 --> 00:39:37,917
Impian apa?
545
00:39:40,625 --> 00:39:41,792
Lupakan saja.
546
00:39:43,041 --> 00:39:44,041
Ilmuwan?
547
00:39:44,959 --> 00:39:45,959
Bukan.
548
00:39:47,834 --> 00:39:48,834
Guru?
549
00:39:49,125 --> 00:39:50,125
Bukan.
550
00:39:51,250 --> 00:39:53,417
- Filsuf?
- Terima kasih.
551
00:39:53,959 --> 00:39:55,000
Lalu apa?
552
00:39:58,709 --> 00:39:59,709
Penyair.
553
00:40:03,417 --> 00:40:05,041
Penyair itu bagus.
554
00:40:08,333 --> 00:40:10,417
Saat itu,
aku sangat suka menulis puisi.
555
00:40:10,875 --> 00:40:12,250
Ada seorang gadis di kelasku
bernama Li-Jing...
556
00:40:12,291 --> 00:40:13,500
...yang sangat menyukaiku.
557
00:40:13,709 --> 00:40:16,125
Dia menggangguku setiap hari,...
558
00:40:16,166 --> 00:40:17,750
..."Yu Kai-Xuan! Kai-Xuan!
559
00:40:18,125 --> 00:40:20,500
Kau menulis puisi yang bagus.
Buatkan untukku!"
560
00:40:20,542 --> 00:40:22,959
Namamu Yu Kai-Xuan?
561
00:40:28,333 --> 00:40:29,834
Tidak apa-apa.
Aku sudah melupakannya.
562
00:40:32,041 --> 00:40:34,333
Apa kau membuatnya, Kai-Xuan?
563
00:40:38,166 --> 00:40:40,667
Saat itu aku masih muda,
tidak tahu cara menolak.
564
00:40:40,709 --> 00:40:42,000
Jadi, aku membuatkannya.
565
00:40:42,291 --> 00:40:44,500
Tapi apa kaitannya dengan Shi-Jian?
566
00:40:45,000 --> 00:40:46,375
Dia menyukai Li-Jing.
567
00:40:47,417 --> 00:40:48,500
Setelah kelas malam,...
568
00:40:48,542 --> 00:40:50,291
...dia akan mencegatnya
di gerbang depan.
569
00:40:51,166 --> 00:40:54,667
Kemudian, entah bagaimana,
dia tahu tentang puisi itu.
570
00:40:55,667 --> 00:40:57,250
Lalu setiap hari
dia mulai mencegatku.
571
00:40:58,000 --> 00:41:00,125
Begitu sekolah selesai,
dia akan datang sambil bernyanyi.
572
00:41:00,583 --> 00:41:02,792
Dia mencegatku setiap hari
dan memukuliku.
573
00:41:03,999 --> 00:41:04,999
Bagaimana dia memukulimu?
574
00:41:07,250 --> 00:41:08,250
Bangun.
575
00:41:14,667 --> 00:41:15,875
Seperti ini.
576
00:41:16,125 --> 00:41:18,542
Dia duduk dan aku berlutut.
577
00:41:18,834 --> 00:41:20,625
Lalu dia menampar wajahku.
578
00:41:20,917 --> 00:41:22,208
Dia bilang,
"Kau bisa menulis puisi?"
579
00:41:22,709 --> 00:41:23,917
Kubilang, "Itu hanya coretan."
580
00:41:24,208 --> 00:41:25,208
Lalu dia memukulku lagi!
581
00:41:26,208 --> 00:41:28,917
Dia bilang, "Karena bisa
menulis puisi, buatkan untukku."
582
00:41:29,291 --> 00:41:30,999
Aku tidak berani bicara.
583
00:41:31,125 --> 00:41:33,333
Dia meminta lagi. Dia menamparku.
584
00:41:33,375 --> 00:41:35,375
Meminta, lalu menamparku lagi.
585
00:41:35,417 --> 00:41:37,709
Meminta lagi, lalu menampar lagi.
586
00:41:37,750 --> 00:41:38,750
Bangun dahulu.
587
00:41:47,291 --> 00:41:49,125
Kubilang, "Akan kubuatkan untukmu."
588
00:41:49,999 --> 00:41:53,000
Dia bilang, "Baiklah, satu per hari.
Jika tidak, akan kupukul."
589
00:41:53,667 --> 00:41:54,792
Kemudian...
590
00:41:55,125 --> 00:41:57,875
...dia akan memukulku
entah aku menulisnya atau tidak.
591
00:41:58,125 --> 00:41:59,458
Ini berlangsung
selama setengah tahun...
592
00:41:59,500 --> 00:42:00,709
...sampai aku merelakan impianku.
593
00:42:03,166 --> 00:42:04,834
Kau harus berterima kasih padanya.
594
00:42:05,375 --> 00:42:06,834
Itu latihan yang serius.
595
00:42:07,542 --> 00:42:09,709
Kau tidak menghormatinya dengan
tidak menjadi seorang penyair.
596
00:42:09,750 --> 00:42:11,041
Omong kosong!
597
00:42:11,625 --> 00:42:13,583
Aku tidak bisa menulis puisi
sebanyak itu!
598
00:42:14,625 --> 00:42:17,542
Kemudian, aku sadar
dia tidak berpendidikan.
599
00:42:17,917 --> 00:42:19,667
Dia tidak tahu mana puisi buatanku.
600
00:42:20,166 --> 00:42:21,333
Jadi, aku hanya menyalin
banyak puisi.
601
00:42:23,709 --> 00:42:26,291
Ingat puisi yang kau tulis?
602
00:42:27,917 --> 00:42:30,500
Yang kutulis? Aku lupa.
603
00:42:31,000 --> 00:42:33,583
Aku masih ingat satu puisi
yang kusalin.
604
00:42:33,625 --> 00:42:34,625
Yang mana?
605
00:42:34,667 --> 00:42:36,750
"Jika Kau Diperdaya Kehidupan".
606
00:42:36,834 --> 00:42:37,834
Mari kita dengar.
607
00:42:38,458 --> 00:42:39,458
Lupakan saja.
608
00:42:40,625 --> 00:42:41,875
Membuatku teringat hal buruk.
609
00:42:42,583 --> 00:42:44,083
Aku tidak akan memukulmu.
610
00:42:45,333 --> 00:42:46,333
Mari kita dengar.
611
00:42:54,333 --> 00:42:57,041
"Jika kau diperdaya kehidupan,...
612
00:42:59,333 --> 00:43:00,667
...jangan terluka,...
613
00:43:01,375 --> 00:43:02,625
...jangan marah!
614
00:43:04,709 --> 00:43:08,000
Hari-hari yang suram
membutuhkan ketenangan.
615
00:43:09,500 --> 00:43:10,667
Percayalah,...
616
00:43:11,000 --> 00:43:14,166
...hari-hari yang menyenangkan
akan datang."
617
00:43:21,375 --> 00:43:22,375
Bangun!
618
00:43:28,999 --> 00:43:29,999
Kau lupa?
619
00:43:31,667 --> 00:43:33,333
Kau lupa posisimu di sini?
620
00:43:34,000 --> 00:43:35,333
Kau yang lupa lebih dahulu.
621
00:43:36,250 --> 00:43:37,917
Bahkan jika aku lupa,
kau tidak boleh.
622
00:43:38,250 --> 00:43:39,625
Beri tahu aku hal kedua.
623
00:43:42,208 --> 00:43:43,458
Tampar Shi-Jian.
624
00:43:46,208 --> 00:43:47,709
Itu urusanku.
625
00:43:47,917 --> 00:43:49,792
Sekarang urusanku.
626
00:43:50,625 --> 00:43:52,125
Dua juta untuk tiga hal.
627
00:43:52,500 --> 00:43:54,333
- Ini yang kedua.
- Baiklah.
628
00:43:55,250 --> 00:43:58,208
Tampar Shi-Jian? Itu mudah.
Aku akan pergi sekarang.
629
00:43:58,625 --> 00:44:00,417
Aku ikut. Aku harus melihatnya.
630
00:44:01,250 --> 00:44:02,875
Siapa yang tahu
kau menamparnya atau tidak?
631
00:44:26,709 --> 00:44:29,959
Jika kau diperdaya kehidupan
632
00:44:29,999 --> 00:44:33,500
Jangan menangis penuh derita
633
00:44:33,542 --> 00:44:36,999
Di hari-hari suram yang sepi
634
00:44:37,000 --> 00:44:40,750
Yakinlah bahwa musim dingin
akan segera berlalu
635
00:44:40,792 --> 00:44:44,208
Selagi jiwaku memasuki alam liar
636
00:44:44,250 --> 00:44:47,792
Cintamu terus membara
637
00:44:47,834 --> 00:44:51,208
Hidup hanyalah lelucon
638
00:44:51,250 --> 00:44:54,875
Semuanya akan berlalu
639
00:44:54,999 --> 00:45:01,750
Saat semuanya hancur,
kita berpisah lagi
640
00:45:02,250 --> 00:45:09,000
Saat aku menggila sendiri
di malam hari, kau di mana?
641
00:45:09,291 --> 00:45:16,375
Jika kau diperdaya lagi
oleh kehidupan dingin ini
642
00:45:16,417 --> 00:45:17,625
Dan semua kenangan indah itu...
643
00:45:17,667 --> 00:45:19,917
Hei, bagaimana
kalau kau menyetir sebentar?
644
00:45:20,458 --> 00:45:23,500
Suten!
645
00:45:35,875 --> 00:45:36,875
Bayarlah.
646
00:45:37,834 --> 00:45:41,041
Jika kau diperdaya kehidupan
647
00:45:41,083 --> 00:45:44,625
Jangan menangis penuh derita
648
00:45:44,750 --> 00:45:48,125
Di hari-hari suram yang sepi
649
00:45:48,166 --> 00:45:51,750
Yakinlah bahwa musim dingin
akan segera berlalu
650
00:45:51,792 --> 00:45:55,291
Selagi jiwaku memasuki alam liar
651
00:45:55,333 --> 00:45:58,792
Cintamu terus membara
652
00:45:58,875 --> 00:46:02,333
Hidup hanyalah lelucon
653
00:46:02,375 --> 00:46:05,999
Semuanya akan berlalu
654
00:46:06,000 --> 00:46:13,125
Saat semuanya hancur,
kita berpisah lagi
655
00:46:13,208 --> 00:46:19,917
Saat aku menggila sendiri
di malam hari, kau di mana?
656
00:46:20,375 --> 00:46:24,959
Jika kau diperdaya lagi
oleh kehidupan dingin ini
657
00:46:33,875 --> 00:46:35,458
Mana yang namanya Shi-Jian?
658
00:46:50,417 --> 00:46:51,417
Berhenti bernyanyi.
659
00:46:56,458 --> 00:46:57,458
Tampar dia.
660
00:47:07,291 --> 00:47:08,375
Siapa menampar siapa?
661
00:47:12,250 --> 00:47:13,250
Tampar dia.
662
00:47:18,166 --> 00:47:19,250
Sebaiknya tidak.
663
00:47:32,125 --> 00:47:33,125
Bacakan puisinya.
664
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Puisi apa?
665
00:47:39,542 --> 00:47:42,750
- Yang mana?
- "Jika Kau Diperdaya Kehidupan".
666
00:47:42,999 --> 00:47:44,959
Yang itu. Kau Diperdaya Kehidupan.
667
00:47:45,208 --> 00:47:46,208
Bacakan.
668
00:47:47,792 --> 00:47:48,999
Bagaimana aku bisa melakukan itu?
669
00:47:49,500 --> 00:47:50,792
Kau tidak suka puisi?
670
00:47:50,959 --> 00:47:52,125
Ulangi apa pun ucapannya.
671
00:47:52,208 --> 00:47:53,208
Lakukan!
672
00:47:53,667 --> 00:47:55,875
"Jika kau diperdaya kehidupan."
673
00:48:01,500 --> 00:48:02,999
"Jika diperdaya kehidupan."
674
00:48:04,667 --> 00:48:05,667
Jika kau!
675
00:48:06,999 --> 00:48:07,999
Lanjutkan!
676
00:48:11,375 --> 00:48:13,542
"Jangan terluka, jangan marah.
677
00:48:13,792 --> 00:48:15,667
Hari-hari yang suram
membutuhkan ketenangan."
678
00:48:18,875 --> 00:48:20,792
"Jangan terluka, jangan marah."
679
00:48:22,083 --> 00:48:23,083
Hayati!
680
00:48:24,041 --> 00:48:25,083
Kau tidak menghayati!
681
00:48:27,875 --> 00:48:30,083
"Jangan terluka, jangan marah."
682
00:48:30,417 --> 00:48:32,667
"Hari-hari yang suram
membutuhkan ketenangan."
683
00:48:35,917 --> 00:48:37,291
Itu sama sekali tidak tenang.
684
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Tenanglah!
685
00:48:39,083 --> 00:48:40,083
Kau terus menamparku!
686
00:48:40,166 --> 00:48:41,542
- Bagaimana aku bisa tenang?
- Teruslah membaca.
687
00:48:42,583 --> 00:48:46,250
"Percayalah, hari-hari
yang menyenangkan akan datang."
688
00:48:46,375 --> 00:48:48,583
"Percayalah, hari-hari
yang menyenangkan..."
689
00:48:50,792 --> 00:48:52,417
Tidak ada kepercayaan
atau kebahagiaan.
690
00:48:53,542 --> 00:48:54,875
Percayalah!
691
00:48:56,208 --> 00:48:57,250
Bersenang-senanglah!
692
00:49:00,083 --> 00:49:01,125
"Percayalah..."
693
00:49:04,667 --> 00:49:06,875
Kau tidak percaya.
Untuk apa aku percaya?
694
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Hei, lupakan saja. Cukup.
695
00:49:13,083 --> 00:49:14,750
Lupakan apa? Cukup untuk apa?
696
00:49:15,083 --> 00:49:16,333
Dia menamparmu
selama setengah tahun!
697
00:49:16,959 --> 00:49:18,041
Bagaimana itu cukup?
698
00:49:18,709 --> 00:49:19,792
Lanjutkan membaca.
699
00:49:21,999 --> 00:49:24,792
"Hati tinggal di masa depan,...
700
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
...masa kini mungkin menyedihkan."
701
00:49:29,542 --> 00:49:32,458
"Hati tinggal di masa depan,...
702
00:49:32,583 --> 00:49:34,750
...masa kini mungkin menyedihkan."
703
00:49:36,834 --> 00:49:38,375
Hei, dia mengatakannya dengan benar.
704
00:49:38,417 --> 00:49:39,917
Dengar itu?
Aku mengatakannya dengan benar!
705
00:49:42,291 --> 00:49:44,208
Bagus. Teruskan.
706
00:49:44,250 --> 00:49:45,667
Dengar itu? Teruskan!
707
00:49:47,750 --> 00:49:51,375
"Dalam sekejap,
semua akan berlalu..."
708
00:49:51,709 --> 00:49:53,125
Sudah cukup. Ayo.
709
00:49:53,166 --> 00:49:56,500
"Dalam sekejap,
semua akan berlalu...
710
00:49:56,583 --> 00:49:58,083
Sudah cukup. Ayo."
711
00:49:59,417 --> 00:50:00,625
Kau mau ke mana?
712
00:50:01,458 --> 00:50:03,041
- Kau mau ke mana?
- Hei, jangan!
713
00:50:03,083 --> 00:50:05,375
Berhenti memukulnya!
Kau sudah membuatnya jera!
714
00:50:05,417 --> 00:50:06,583
- Bung!
- Ada apa ini?
715
00:50:07,917 --> 00:50:09,125
Apa hubungan kalian?
716
00:50:09,834 --> 00:50:10,834
Teman.
717
00:50:11,166 --> 00:50:12,250
Kenapa kalian bertengkar?
718
00:50:13,208 --> 00:50:14,458
Dia yang memukulku lebih dahulu.
719
00:50:14,500 --> 00:50:16,750
- Kapan?
- Saat kami masih SMP.
720
00:50:18,834 --> 00:50:20,250
Berapa usiamu?
721
00:50:21,250 --> 00:50:22,250
Usiaku 33 tahun.
722
00:50:23,041 --> 00:50:24,834
Maksudku, berapa usiamu?
723
00:50:24,875 --> 00:50:26,417
Dalam tahun tradisional, 34 tahun.
724
00:50:27,125 --> 00:50:28,291
Apa hubungan kalian?
725
00:50:28,333 --> 00:50:30,583
Tidak ada. Aku tidak mengenalnya.
726
00:50:30,667 --> 00:50:31,959
Dia bilang kalian berteman.
727
00:50:31,999 --> 00:50:33,625
Bagaimana bisa
aku berteman dengannya?
728
00:50:34,875 --> 00:50:36,417
Kau tidak akan jujur sekarang?
729
00:50:36,875 --> 00:50:38,291
Kalian tidak punya hubungan,...
730
00:50:38,333 --> 00:50:40,041
...tapi datang jauh-jauh
untuk bertengkar?
731
00:50:46,667 --> 00:50:49,542
Saat masih SMP, pria itu memukulnya.
732
00:50:50,999 --> 00:50:53,750
Sekarang dia ingin memukulnya.
733
00:50:55,166 --> 00:50:57,208
Tadi dia takut memukulnya.
734
00:50:58,375 --> 00:50:59,750
Jadi, aku memukulnya.
735
00:51:02,875 --> 00:51:04,417
Berapa usiamu?
736
00:51:05,667 --> 00:51:06,667
Usiaku 57 tahun.
737
00:51:07,959 --> 00:51:09,750
Kalian selesaikan sendiri.
738
00:51:09,834 --> 00:51:11,166
Ini bukan masalah besar.
739
00:51:12,375 --> 00:51:14,792
Jika bisa berdamai, lakukanlah.
740
00:51:15,125 --> 00:51:18,959
Jika tidak bisa berdamai,
aku akan menyelesaikan ini.
741
00:51:23,000 --> 00:51:25,333
Jika mereka tidak keberatan,
aku tidak keberatan berdamai.
742
00:51:27,750 --> 00:51:29,999
"Jika kau diperdaya kehidupan,...
743
00:51:30,667 --> 00:51:33,041
...jangan terluka, jangan marah!
744
00:51:33,333 --> 00:51:37,291
Percayalah, hari-hari
yang menyenangkan akan datang.
745
00:51:37,709 --> 00:51:40,999
Dalam sekejap, semua akan berlalu.
746
00:51:41,000 --> 00:51:46,333
Lalu yang berlalu
akan menjadi kenangan indah."
747
00:51:47,999 --> 00:51:49,083
Aku ingat sekarang.
748
00:51:50,041 --> 00:51:51,375
Aku ingat semuanya.
749
00:51:51,959 --> 00:51:53,959
Aku ingat betapa buruknya aku!
750
00:51:54,291 --> 00:51:56,875
Aku salah.
Aku memukulmu lebih dahulu.
751
00:51:57,875 --> 00:51:58,875
Aku minta maaf kepadanya.
752
00:51:59,917 --> 00:52:01,709
Lihatlah kalian bertiga.
753
00:52:02,250 --> 00:52:03,583
Berapa usiamu, bersikap seperti ini?
754
00:52:05,208 --> 00:52:06,208
Usiaku 36 tahun.
755
00:52:26,999 --> 00:52:29,917
Pak Zhang? Maaf, mengganggu tidurmu.
756
00:52:30,250 --> 00:52:31,250
Apa kita sudah sampai?
757
00:52:31,999 --> 00:52:33,792
Aku ingin membiarkanmu
menghirup udara segar...
758
00:52:33,999 --> 00:52:36,959
...dan sementara itu membahas
kejadian beberapa hari lalu.
759
00:52:40,625 --> 00:52:42,709
Aku salah, Pak Zhang.
760
00:52:44,041 --> 00:52:45,041
Yang mana?
761
00:52:45,291 --> 00:52:46,583
Sejak awal!
762
00:52:47,250 --> 00:52:50,333
Gagasan, rasional, legalitas.
763
00:52:50,959 --> 00:52:53,500
Dalam segala hal, aku salah.
764
00:52:54,500 --> 00:52:56,000
Aku juga tidak benar
dalam beberapa hal.
765
00:52:56,041 --> 00:52:57,041
Sama sekali tidak,...
766
00:52:57,500 --> 00:52:58,500
...bukan kau!
767
00:53:02,250 --> 00:53:06,458
Kuharap kau bisa
sedikit berempati padaku.
768
00:53:07,083 --> 00:53:10,375
Lupakan waktu dan usaha
yang kukerahkan.
769
00:53:10,750 --> 00:53:12,417
Lagi pula, waktuku tidak berharga.
770
00:53:12,999 --> 00:53:14,999
Untuk uang,
aku tidak pernah punya banyak.
771
00:53:15,458 --> 00:53:16,875
Sejak menculikmu,...
772
00:53:17,291 --> 00:53:19,709
...membeli makanan
dan minuman, bepergian,...
773
00:53:19,750 --> 00:53:23,083
...membeli barang-barang,
uang bensin, tol,...
774
00:53:23,375 --> 00:53:24,917
...termasuk tamasya ini,...
775
00:53:24,959 --> 00:53:27,625
...aku membayar semua pengeluaran.
776
00:53:28,291 --> 00:53:31,375
Untuk paket dataku,
aku tidak akan memasukkannya.
777
00:53:32,000 --> 00:53:34,583
Mobilku? Butuh kaca depan baru.
778
00:53:35,834 --> 00:53:37,083
Biar kujelaskan.
779
00:53:37,208 --> 00:53:40,542
Setelah menculikmu, aku bangkrut.
780
00:53:42,792 --> 00:53:45,417
Bukankah kita sudah sepakat
soal masalah keuangan?
781
00:53:46,208 --> 00:53:47,333
Ini bukan soal uang.
782
00:53:47,834 --> 00:53:49,125
Maksudku,...
783
00:53:49,375 --> 00:53:50,709
...mengenai masalah
di antara kita,...
784
00:53:51,458 --> 00:53:54,041
...bisakah kita sudahi?
785
00:53:59,792 --> 00:54:01,875
Kau tidak berpikir
untuk membebaskanku, bukan?
786
00:54:01,917 --> 00:54:04,500
Sama sekali tidak! Melakukan itu
sama dengan menghina dirimu.
787
00:54:05,333 --> 00:54:06,583
Maksudku,...
788
00:54:07,500 --> 00:54:08,667
...bisakah kau berpura-pura...
789
00:54:10,125 --> 00:54:11,500
...aku tidak pernah menculikmu?
790
00:54:13,417 --> 00:54:14,500
Kau tidak mau uangnya?
791
00:54:16,333 --> 00:54:17,333
Tidak lagi.
792
00:54:23,667 --> 00:54:26,083
Kau pikir bisa menculik
sesuka hatimu?
793
00:54:26,792 --> 00:54:27,999
Lalu membebaskan sesuka hatimu?
794
00:54:29,250 --> 00:54:31,875
Menuntut uang
dan menyangkal sesuka hati?
795
00:54:35,625 --> 00:54:36,834
Aku sudah memikirkannya.
796
00:54:37,709 --> 00:54:39,250
Aku masih punya uang di sakuku.
797
00:54:40,583 --> 00:54:42,250
Bukankah aku masih berutang steik?
798
00:54:42,667 --> 00:54:45,375
Aku akan mentraktirmu makan malam
dan kau bisa membiarkanku pergi.
799
00:54:45,417 --> 00:54:46,417
Omong kosong!
800
00:54:51,375 --> 00:54:52,709
Ini bukan soal steik!
801
00:54:55,250 --> 00:54:56,583
Meski membebaskanku,...
802
00:54:57,291 --> 00:54:58,917
...apa itu berarti
kau tidak pernah menculikku?
803
00:55:00,375 --> 00:55:04,542
Anggur bisa menjadi cuka.
Cuka tidak bisa menjadi anggur lagi.
804
00:55:04,625 --> 00:55:06,000
Masalah ini tidak dapat diubah,
mengerti?
805
00:55:09,083 --> 00:55:11,583
Jika aku menelepon polisi,
kau akan dipenjara sepuluh tahun.
806
00:55:17,375 --> 00:55:18,375
Baiklah.
807
00:55:18,999 --> 00:55:21,041
- Beri tahu aku yang ketiga.
- Yang kedua.
808
00:55:21,583 --> 00:55:23,041
Ayolah, ini yang ketiga!
809
00:55:23,083 --> 00:55:24,083
Yang tadi tidak dihitung.
810
00:55:24,375 --> 00:55:25,583
Kenapa?
811
00:55:25,709 --> 00:55:29,250
Kita setuju kau akan menamparnya.
Apa kau melakukannya?
812
00:55:31,834 --> 00:55:33,417
- Itu tidak dihitung?
- Tidak.
813
00:55:33,583 --> 00:55:35,917
- Kau yang memutuskan?
- Siapa lagi?
814
00:55:36,250 --> 00:55:37,625
Siapa penculiknya?
815
00:55:38,000 --> 00:55:39,542
Tentu saja kau.
816
00:55:44,083 --> 00:55:46,291
Baik. Beri tahu aku yang kedua.
817
00:55:47,500 --> 00:55:50,875
Kau ikut denganku
untuk menemui seseorang.
818
00:55:55,417 --> 00:55:56,458
Aku punya kawan lama perang,...
819
00:55:57,542 --> 00:56:00,125
...namanya Fan Zhi-Gang,
seorang koki.
820
00:56:02,166 --> 00:56:04,417
Desa dan usia yang sama.
821
00:56:06,166 --> 00:56:07,375
Lebih besar daripada aku.
822
00:56:08,959 --> 00:56:10,125
Serta galak.
823
00:56:12,375 --> 00:56:13,375
Suatu kali,...
824
00:56:14,583 --> 00:56:15,999
...beberapa orang memukuliku.
825
00:56:17,417 --> 00:56:19,834
Dia berlari membawa
sepanci air mendidih.
826
00:56:24,625 --> 00:56:26,417
Setelah itu, tidak ada
yang berani merundungku.
827
00:56:33,709 --> 00:56:35,166
Dia tahu aku suka makan daging,...
828
00:56:36,458 --> 00:56:38,000
...jadi, diam-diam
dia memberiku lebih banyak.
829
00:56:39,458 --> 00:56:40,959
Aku bersembunyi di hutan.
830
00:56:41,625 --> 00:56:43,083
Kembali ke barak saat selesai.
831
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Bagus.
832
00:56:45,834 --> 00:56:46,834
Lalu bagaimana?
833
00:56:49,417 --> 00:56:50,417
Perang.
834
00:56:51,542 --> 00:56:52,583
Dia terluka.
835
00:56:53,542 --> 00:56:54,625
Menginjak ranjau.
836
00:56:55,917 --> 00:56:57,583
Pecahan ranjau tertinggal
di tengkoraknya.
837
00:56:58,083 --> 00:56:59,083
Dia dibebastugaskan.
838
00:57:00,291 --> 00:57:01,417
Aku bilang kepadanya,...
839
00:57:03,000 --> 00:57:05,709
..."Saat aku keluar,
kita akan membuka restoran kecil.
840
00:57:06,375 --> 00:57:08,500
Aku akan mengumpulkan uang,
kau akan memasak."
841
00:57:09,208 --> 00:57:10,375
Itu persahabatan sejati.
842
00:57:11,417 --> 00:57:13,208
Kemudian aku lupa.
843
00:57:16,875 --> 00:57:19,208
Setelah itu, setelah sekian lama,...
844
00:57:19,750 --> 00:57:20,999
...dia menghubungiku.
845
00:57:25,125 --> 00:57:27,041
Katanya dia kehabisan pilihan.
846
00:57:28,625 --> 00:57:30,917
Pecahan itu menekan saraf optiknya.
847
00:57:31,417 --> 00:57:35,375
Dokter bilang perlu dioperasi.
Dia perlu meminjam 5.000 yuan.
848
00:57:36,792 --> 00:57:39,250
Saat itu, 5.000 yuan
bukan jumlah yang kecil.
849
00:57:40,125 --> 00:57:41,125
Kau meminjamkannya?
850
00:57:42,458 --> 00:57:43,458
Tidak.
851
00:57:44,834 --> 00:57:45,834
Lalu apa yang terjadi?
852
00:57:50,792 --> 00:57:51,792
Dia menjadi buta.
853
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
- Kau pasti juga kesulitan saat itu.
- Tidak.
854
00:58:05,999 --> 00:58:07,834
Aku membeli telepon bata
seharga 10.000 yuan.
855
00:58:07,999 --> 00:58:09,458
Tapi kau tidak meminjamkan
sepeser pun?
856
00:58:12,125 --> 00:58:13,333
Aku khawatir
dia tidak bisa melunasinya.
857
00:58:15,583 --> 00:58:17,041
Kau sungguh berengsek.
858
00:58:18,999 --> 00:58:19,999
Ya.
859
00:58:24,709 --> 00:58:25,917
Aku ingin menebusnya.
860
00:58:26,125 --> 00:58:27,250
Kalau begitu, lakukanlah.
861
00:58:30,500 --> 00:58:31,500
Akan kulakukan.
862
00:58:33,208 --> 00:58:34,208
Di mana dia?
863
00:58:42,083 --> 00:58:45,417
"Panti pijat tunanetra Zen"
864
00:58:46,458 --> 00:58:48,959
"Bersantailah dan merasa bebas"
865
00:58:48,999 --> 00:58:52,041
"Pria terampil berhati baik"
866
00:58:57,625 --> 00:58:58,625
Master Fan.
867
00:58:59,333 --> 00:59:00,417
Pak Yu, bukan?
868
00:59:00,750 --> 00:59:02,041
Panggil Yu saja.
869
00:59:02,709 --> 00:59:03,709
Yu, seperti Gan dengan kail?
870
00:59:05,667 --> 00:59:06,709
Yu, yang berarti tidak perlu.
871
00:59:07,792 --> 00:59:08,834
Berarti kelebihan.
872
00:59:09,999 --> 00:59:11,250
Lalu ini?
873
00:59:14,583 --> 00:59:15,834
Sopir.
874
00:59:16,583 --> 00:59:17,583
Siapa namamu?
875
00:59:18,166 --> 00:59:20,166
Xie, yang berarti terima kasih.
876
00:59:20,917 --> 00:59:21,917
Halo.
877
00:59:22,250 --> 00:59:23,250
Duduklah, Pak Yu.
878
00:59:23,375 --> 00:59:25,709
- Silakan lebih dahulu! Duduklah.
- Baiklah.
879
00:59:31,750 --> 00:59:33,083
Mau minum apa, Pak Yu?
880
00:59:33,834 --> 00:59:34,917
Tidak perlu.
881
00:59:35,875 --> 00:59:38,291
- Xie?
- Dia juga tidak minum.
882
00:59:40,208 --> 00:59:42,625
Xie tidak banyak bicara.
883
00:59:43,625 --> 00:59:44,625
Dia introver.
884
00:59:45,959 --> 00:59:48,417
Pak Yu, kudengar
kau ingin berinvestasi?
885
00:59:48,625 --> 00:59:49,625
Ya.
886
00:59:49,750 --> 00:59:52,458
Apa yang kau pikirkan?
887
00:59:54,875 --> 00:59:56,583
Cukup sederhana.
888
00:59:56,875 --> 00:59:59,041
Kami sangat menyukai merekmu.
889
00:59:59,208 --> 01:00:02,083
Kami sudah lama
memikirkan proyek ini.
890
01:00:03,250 --> 01:00:05,834
Berapa jumlah yang akan
kau investasikan?
891
01:00:05,875 --> 01:00:06,999
Berapa?
892
01:00:15,083 --> 01:00:17,125
Sebanyak apa pun yang kau butuhkan.
893
01:00:17,166 --> 01:00:18,333
A, B,...
894
01:00:18,834 --> 01:00:20,709
...C, D, E, F. Kami akan
berinvestasi di semuanya.
895
01:00:23,500 --> 01:00:24,542
Luar biasa.
896
01:00:25,250 --> 01:00:29,208
Aku sudah lama ingin memperluas
dan membuka beberapa cabang lagi.
897
01:00:29,999 --> 01:00:31,917
Bagaimana menurutmu?
898
01:00:40,875 --> 01:00:41,875
Begini...
899
01:00:42,500 --> 01:00:44,458
Harapan pribadiku...
900
01:00:44,917 --> 01:00:48,083
...adalah membuka ribuan cabang
di negara ini dalam setahun,...
901
01:00:48,625 --> 01:00:51,333
...bertambah 50 persen
setiap tahunnya.
902
01:00:51,750 --> 01:00:56,166
Saat waktunya tiba,
perluas ke pasar internasional.
903
01:00:56,709 --> 01:00:58,333
Kau tidak mencemaskan risikonya?
904
01:00:58,500 --> 01:01:02,417
Master Fan. Modal usaha
adalah soal investasi berisiko.
905
01:01:02,458 --> 01:01:04,959
Tanpa risiko,
bagaimana bisa disebut investasi?
906
01:01:04,999 --> 01:01:05,999
Bukan begitu, Xie?
907
01:01:08,999 --> 01:01:10,250
Terima kasih.
908
01:01:11,125 --> 01:01:12,125
Aku tersentuh.
909
01:01:12,291 --> 01:01:14,083
Mari kita lakukan. Katakan saja.
910
01:01:14,125 --> 01:01:17,542
Aku akan mengirim kontraknya
dan mentransfer uangnya.
911
01:01:17,583 --> 01:01:19,583
Tidak perlu tergesa-gesa. Pak Yu.
912
01:01:19,667 --> 01:01:22,125
Kau pernah merasakan teknik pijatku?
913
01:01:23,291 --> 01:01:27,083
Apa itu diperlukan?
Kita semua sudah mendengarnya.
914
01:01:27,792 --> 01:01:28,917
Tidak perlu.
915
01:01:28,959 --> 01:01:30,000
Tidak bisa.
916
01:01:30,834 --> 01:01:33,959
Bagaimana bisa berinvestasi
tanpa alasan sebelum mencoba?
917
01:01:34,417 --> 01:01:37,959
Aku mungkin buta,
tapi tidak gegabah.
918
01:01:37,999 --> 01:01:40,458
Kata-kata tidaklah berarti.
Yang penting itu pengalaman.
919
01:01:40,959 --> 01:01:43,291
Kau harus melihatnya sendiri.
920
01:01:59,208 --> 01:02:02,208
Otot-ototmu cukup tegang, Pak Yu.
921
01:02:05,125 --> 01:02:08,250
Kau merasa
agak lelah belakangan ini?
922
01:02:08,709 --> 01:02:10,667
Sangat lelah.
923
01:02:11,875 --> 01:02:13,375
Ini mungkin agak sakit.
924
01:02:13,417 --> 01:02:15,959
Tidak masalah.
Aku bisa menahan sakit.
925
01:02:26,709 --> 01:02:27,875
Bertahanlah.
926
01:02:49,417 --> 01:02:50,417
Master Fan.
927
01:02:51,208 --> 01:02:52,875
Kau hampir membunuhku.
928
01:02:53,583 --> 01:02:54,750
Maju untuk menyembuhkan rasa sakit.
929
01:02:55,208 --> 01:02:57,750
Kau cukup andal
mengatasi tekanan, Pak Yu.
930
01:02:57,792 --> 01:02:59,917
Tubuhku terasa lebih enak.
931
01:03:00,625 --> 01:03:02,583
Setelah ini, aku memutuskan...
932
01:03:03,041 --> 01:03:04,583
...2.000 cabang.
933
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Berikan nomor rekeningmu,...
934
01:03:06,083 --> 01:03:07,750
...akun pribadi atau bisnis.
935
01:03:07,959 --> 01:03:10,250
- Kami akan mengurus pajaknya.
- Tunggu.
936
01:03:11,625 --> 01:03:12,625
Bagaimana dengan Xie?
937
01:03:13,000 --> 01:03:14,625
Dia juga harus merasakannya.
938
01:03:18,750 --> 01:03:20,291
Abaikan dia.
939
01:03:20,667 --> 01:03:21,709
Tidak bisa.
940
01:03:21,750 --> 01:03:24,083
Karena sudah di sini,
dia harus mencobanya.
941
01:03:25,208 --> 01:03:27,208
Pengalaman semua orang berbeda.
942
01:03:27,625 --> 01:03:28,917
Dia seorang sopir.
943
01:03:28,959 --> 01:03:31,041
Posisi seperti itu tidak sepadan
dengan waktumu.
944
01:03:31,542 --> 01:03:33,625
Ucapanmu tidak benar.
945
01:03:34,250 --> 01:03:37,166
Filosofi kami di sini
adalah tidak mendiskriminasi.
946
01:03:37,709 --> 01:03:38,875
Kami memperlakukan semua orang
dengan sama.
947
01:03:39,959 --> 01:03:40,959
Cobalah.
948
01:03:47,166 --> 01:03:48,417
Kondisi lehermu buruk.
949
01:03:49,542 --> 01:03:51,583
Dia seorang sopir.
Itu akibat dari pekerjaan.
950
01:03:52,250 --> 01:03:53,709
Bukan hanya dari pekerjaan.
951
01:03:54,250 --> 01:03:58,458
Ruas tulang belakang C6 dan C7
memiliki trauma luar.
952
01:04:00,208 --> 01:04:02,000
Sebuah kecelakaan kecil.
953
01:04:03,959 --> 01:04:07,041
Ini mungkin agak sakit.
954
01:04:07,542 --> 01:04:10,542
Jangan khawatir,
Xie jauh lebih kuat daripada aku.
955
01:04:13,709 --> 01:04:15,542
Punggung ini seperti papan.
956
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Otak tidak mendapatkan cukup darah.
957
01:04:20,250 --> 01:04:21,625
Tidurmu tidak nyenyak.
958
01:04:21,875 --> 01:04:23,583
Dia tidak pernah beristirahat
dengan baik.
959
01:04:26,417 --> 01:04:27,667
Ada yang mengganggumu.
960
01:04:28,834 --> 01:04:31,875
Dia terlalu banyak berpikir.
Pikirannya menggila.
961
01:04:36,000 --> 01:04:37,333
Sakitkah?
962
01:04:38,000 --> 01:04:39,417
Jika sakit, katakanlah.
963
01:04:40,583 --> 01:04:41,583
Xie.
964
01:04:42,000 --> 01:04:44,834
Menangislah jika sakit. Jangan malu.
965
01:04:47,166 --> 01:04:48,417
Sepertinya tidak sakit.
966
01:04:54,709 --> 01:04:55,709
Selesai.
967
01:05:04,208 --> 01:05:05,208
Tidak apa-apa.
968
01:05:07,083 --> 01:05:08,875
Jangan biarkan
itu terus membebanimu.
969
01:05:10,166 --> 01:05:11,375
Itu bisa dimengerti.
970
01:05:13,458 --> 01:05:14,959
Senang tidak bisa melihat.
971
01:05:16,583 --> 01:05:17,875
Tidak perlu menatap cermin.
972
01:05:19,792 --> 01:05:22,709
Awet muda selamanya.
973
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
Itu cara agar tidak bertambah tua.
974
01:05:31,792 --> 01:05:32,875
Makanlah lebih banyak.
975
01:05:33,375 --> 01:05:34,542
Kau masih sangat kurus.
976
01:06:11,500 --> 01:06:13,792
Kakek, pria tua itu menangis.
977
01:06:14,208 --> 01:06:16,542
Tidak apa-apa. Rasanya sakit.
978
01:06:17,417 --> 01:06:20,083
Master Fan, aku akan kembali
dan menyiapkan kontraknya.
979
01:06:20,375 --> 01:06:21,375
Tidak perlu.
980
01:06:26,667 --> 01:06:27,667
Sejujurnya,...
981
01:06:28,291 --> 01:06:30,625
...aku menggunakan
tekanan dua kali lipat.
982
01:06:31,917 --> 01:06:34,999
Tapi Xie tidak merasakan apa pun.
983
01:06:36,834 --> 01:06:39,083
Itu menunjukkan
bahwa teknikku kurang bagus.
984
01:06:40,000 --> 01:06:42,291
Dia seorang sopir.
Pendapatnya tidak penting.
985
01:06:43,375 --> 01:06:44,542
Pendapatku penting.
986
01:06:46,000 --> 01:06:48,583
Aku tidak butuh investasimu.
987
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
Masalahnya,...
988
01:06:56,333 --> 01:06:57,583
...aku takut tidak bisa
mengembalikannya.
989
01:06:59,709 --> 01:07:00,709
Terima kasih.
990
01:07:27,083 --> 01:07:28,083
Lihat.
991
01:07:29,000 --> 01:07:30,792
Kondisi Master Fan cukup baik.
992
01:07:31,375 --> 01:07:33,125
Anggap saja
masalah ini sudah selesai.
993
01:07:38,917 --> 01:07:40,375
- Sudah beres.
- Bagus.
994
01:07:41,542 --> 01:07:43,166
Kalau begitu,
mari bicarakan hal ketiga.
995
01:07:46,667 --> 01:07:49,083
Siapkan batu tinta untukku.
996
01:07:49,417 --> 01:07:50,542
Aku ingin menulis surat.
997
01:07:52,750 --> 01:07:54,500
Tidak masalah, asal kau bahagia.
998
01:07:58,250 --> 01:07:59,750
Kita tidak mandi berhari-hari.
999
01:09:05,500 --> 01:09:07,250
Kau bisa berenang?
1000
01:09:07,792 --> 01:09:08,792
Tidak.
1001
01:09:08,959 --> 01:09:11,250
Mari lihat siapa yang bisa
menahan napas lebih lama.
1002
01:09:11,417 --> 01:09:12,417
Tidak.
1003
01:09:12,625 --> 01:09:16,083
Pada hitungan ketiga, menyelam.
Siapa pun yang pertama naik kalah.
1004
01:09:16,500 --> 01:09:18,583
Itu kekanak-kanakan.
Bermainlah sendiri.
1005
01:09:18,625 --> 01:09:20,333
Satu, dua.
1006
01:09:37,333 --> 01:09:39,542
Kau ingin mengalahkanku
dengan kapasitas paru-paru itu?
1007
01:09:43,709 --> 01:09:45,250
Itu tidak dihitung. Lagi.
1008
01:09:46,834 --> 01:09:48,792
Satu, dua.
1009
01:10:19,500 --> 01:10:21,083
Baiklah, naik.
1010
01:10:22,166 --> 01:10:23,750
Baiklah, jangan tepuk tangan.
1011
01:10:24,999 --> 01:10:27,208
Aku berlari 13,2 detik
dalam jarak seratus meter.
1012
01:10:27,250 --> 01:10:29,291
Akankah aku kalah darimu,
Zhang Cheng-Gong?
1013
01:11:16,917 --> 01:11:18,166
Kita harus berganti pakaian!
1014
01:11:18,417 --> 01:11:19,458
Lupakan saja.
1015
01:11:20,041 --> 01:11:21,041
Ikut aku.
1016
01:11:50,333 --> 01:11:52,999
Itu surat untuk siapa?
Apa aku harus semewah ini?
1017
01:11:53,375 --> 01:11:54,375
Ya.
1018
01:11:56,834 --> 01:11:58,000
Lihat dirimu.
1019
01:12:13,542 --> 01:12:14,792
Seperti ini?
1020
01:12:15,583 --> 01:12:16,583
Membungkuklah.
1021
01:12:17,500 --> 01:12:18,834
Angkat bokongku, bukan?
1022
01:12:25,625 --> 01:12:26,917
Kau bisa bernyanyi?
1023
01:12:29,709 --> 01:12:32,667
Menang juara ketiga
di kontes karaoke kampus.
1024
01:12:34,417 --> 01:12:35,875
Kau tahu "Two Tigers"?
1025
01:12:36,208 --> 01:12:37,500
Omong kosong.
1026
01:12:38,583 --> 01:12:39,875
Siapa yang tidak tahu?
1027
01:12:41,208 --> 01:12:42,500
Nyanyikanlah.
Aku ingin mendengarnya.
1028
01:12:43,875 --> 01:12:45,917
Tidak, aku tidak mau.
1029
01:12:51,667 --> 01:12:56,709
"Kepada Zhang You-Jin"
1030
01:12:59,375 --> 01:13:01,041
- Zhang You-Jin?
- Benar.
1031
01:13:01,834 --> 01:13:02,834
Ayo.
1032
01:13:03,625 --> 01:13:05,959
Kau bisa melakukannya sendiri.
1033
01:13:08,250 --> 01:13:09,250
Baiklah.
1034
01:13:09,709 --> 01:13:10,709
Jangan khawatir,...
1035
01:13:10,959 --> 01:13:12,917
...aku berjanji
akan mengantarnya sendiri.
1036
01:13:13,166 --> 01:13:14,875
Saat kembali,
aku akan mengajakmu makan steik.
1037
01:13:15,166 --> 01:13:16,166
Tidak mengurungku?
1038
01:13:16,250 --> 01:13:17,792
Kau tidak akan ke mana-mana.
1039
01:13:18,709 --> 01:13:21,083
- Bisakah kau menemukan tempatnya?
- Aku akan memakai GPS.
1040
01:13:22,458 --> 01:13:23,500
Yu Kai-Xuan.
1041
01:13:25,625 --> 01:13:26,959
Jaga dirimu.
1042
01:13:29,250 --> 01:13:30,250
Zhang Cheng-Gong.
1043
01:13:30,792 --> 01:13:31,792
Siapkan uangnya.
1044
01:14:15,041 --> 01:14:16,041
Permisi.
1045
01:14:16,792 --> 01:14:17,999
Aku ingin bertanya.
1046
01:14:18,125 --> 01:14:19,792
Kalian kenal seseorang
bernama Zhang You-Jin?
1047
01:14:20,875 --> 01:14:21,875
Menang!
1048
01:14:31,083 --> 01:14:34,250
"Selamat datang"
1049
01:14:46,667 --> 01:14:47,667
Bu?
1050
01:14:51,458 --> 01:14:53,375
Nona. Maaf.
1051
01:14:53,959 --> 01:14:56,208
- Kau kenal Zhang You-Jin?
- Siapa?
1052
01:14:56,458 --> 01:14:57,458
Zhang You-Jin.
1053
01:14:57,709 --> 01:14:59,917
- Kau siapa?
- Zhang Cheng-Gong mengutusku.
1054
01:15:21,083 --> 01:15:22,083
Lalu Cheng-Gong?
1055
01:15:22,583 --> 01:15:23,792
Dia tidak datang?
1056
01:15:24,166 --> 01:15:26,125
Dia memintaku mengantarkan surat.
1057
01:15:33,542 --> 01:15:36,999
Jika dia mengutusmu,
kau pasti dekat dengannya.
1058
01:15:37,834 --> 01:15:39,000
Bisa dibilang begitu.
1059
01:15:39,333 --> 01:15:40,333
Belakangan ini,...
1060
01:15:40,709 --> 01:15:42,458
...kami bekerja bersama
siang dan malam.
1061
01:15:44,417 --> 01:15:45,709
Cheng-Gong dan aku...
1062
01:15:46,667 --> 01:15:49,000
...melalui siang dan malam bersama
selama bertahun-tahun.
1063
01:15:50,750 --> 01:15:53,000
Dia mungkin lupa, tapi aku ingat.
1064
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
Saat ayahnya membawanya ke sini,...
1065
01:15:55,083 --> 01:15:56,999
...usianya delapan tahun
dan usiaku lima tahun.
1066
01:15:57,000 --> 01:16:00,500
Aku menyebutnya Cheng-Gong Besar.
Dia memanggilku Cai-Xia Kecil.
1067
01:16:00,875 --> 01:16:02,583
Apa dia menyinggungku?
1068
01:16:02,834 --> 01:16:04,750
Ya, kurasa begitu.
1069
01:16:04,792 --> 01:16:06,500
Lalu kenapa saat kudapatkan
nomor teleponnya dan menelepon,...
1070
01:16:06,542 --> 01:16:07,792
...dia tidak menjawab?
1071
01:16:07,834 --> 01:16:09,999
Lalu saat aku mengirim pertemanan,
dia tidak menerimanya?
1072
01:16:11,166 --> 01:16:12,875
Dia tidak menggunakan ponsel.
1073
01:16:14,250 --> 01:16:16,041
Dia punya banyak sekretaris.
1074
01:16:17,542 --> 01:16:18,709
Saat ini, hanya ada aku.
1075
01:16:19,375 --> 01:16:20,500
Apa yang dia lakukan?
1076
01:16:21,041 --> 01:16:23,333
- Main golf.
- Sudah kuduga.
1077
01:16:25,417 --> 01:16:26,417
Duduklah.
1078
01:16:26,917 --> 01:16:29,166
Selama ini aku memantaunya.
1079
01:16:29,417 --> 01:16:32,041
Dia dan aktris bernama Zhou itu.
1080
01:16:32,333 --> 01:16:33,333
Mereka berpisah, bukan?
1081
01:16:33,917 --> 01:16:34,917
Belum lama ini.
1082
01:16:34,959 --> 01:16:37,125
Seperti kataku, kau tidak bisa
mengandalkan para aktris.
1083
01:16:37,834 --> 01:16:39,333
Mereka tidak berperasaan.
1084
01:16:39,458 --> 01:16:41,333
Benar. Nona.
1085
01:16:58,291 --> 01:17:00,959
"Zhang Cheng-Gong mendaftar"
1086
01:17:00,999 --> 01:17:04,917
- Itu Cheng-Gong dan itu aku.
- Kau cantik saat masih muda.
1087
01:17:04,959 --> 01:17:06,208
Apa kau melihatnya?
1088
01:17:10,291 --> 01:17:11,583
Kau masih cantik sekarang!
1089
01:17:12,208 --> 01:17:13,959
Dia juga tampan saat itu.
1090
01:17:14,542 --> 01:17:15,750
Dia ingin bergabung dengan militer.
1091
01:17:16,166 --> 01:17:18,291
Latar belakangnya tidak tepat
dan tidak memenuhi syarat.
1092
01:17:18,500 --> 01:17:19,999
Ayahku mengenal seseorang
di militer.
1093
01:17:20,041 --> 01:17:21,417
Hanya setelah aku memohon
kepadanya,...
1094
01:17:21,750 --> 01:17:23,458
...dia menemukan cara
untuk membiarkannya pergi.
1095
01:17:23,500 --> 01:17:25,500
Dia bilang kau sangat membantunya.
1096
01:17:25,542 --> 01:17:27,291
Seharusnya tidak kulakukan.
1097
01:17:28,333 --> 01:17:30,792
Setelah pergi,
dia tidak pernah kembali.
1098
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
Saat kali pertama pergi,
dia selalu menulis surat untukku.
1099
01:17:34,041 --> 01:17:35,333
Satu surat per pekan.
1100
01:17:35,375 --> 01:17:37,291
Lihat semua ini?
Aku menyimpan semuanya.
1101
01:17:38,041 --> 01:17:39,625
Lalu jadi sebulan sekali.
1102
01:17:40,375 --> 01:17:42,083
Bahkan setelah itu,
tidak ada sama sekali.
1103
01:17:42,125 --> 01:17:45,208
Ya, karena itulah dia memintaku
mengantarkan surat.
1104
01:17:45,250 --> 01:17:47,709
Malam sebelum bergabung
dengan militer,...
1105
01:17:48,083 --> 01:17:50,375
...dia menulis
surat cinta pertamanya untukku.
1106
01:17:53,166 --> 01:17:54,500
"Cai-Xia" seperti
awan matahari terbenam.
1107
01:17:55,417 --> 01:17:57,458
Nama yang indah.
1108
01:17:58,625 --> 01:17:59,750
Awan matahari terbenam,...
1109
01:18:00,583 --> 01:18:03,542
...andai mereka bisa tinggal
lebih lama.
1110
01:18:05,291 --> 01:18:06,917
Tapi mereka menyilaukan.
1111
01:18:08,041 --> 01:18:09,166
Mereka punya kecantikan.
1112
01:18:10,000 --> 01:18:11,709
Itu sudah cukup.
1113
01:18:13,500 --> 01:18:14,500
"Cai-Xia,...
1114
01:18:15,250 --> 01:18:18,583
...aku akan menunggumu di malam hari
di bawah pohon tua dekat gua."
1115
01:18:21,083 --> 01:18:22,500
Sayangnya, aku tidak pergi.
1116
01:18:23,750 --> 01:18:25,834
Jika melakukannya,
dia tidak akan bisa pergi.
1117
01:18:27,375 --> 01:18:31,834
Sedikit penundaan
akan menahan seluruh hidupku.
1118
01:18:32,834 --> 01:18:33,834
Nona,...
1119
01:18:33,917 --> 01:18:36,417
...aku tidak boleh menunda
pekerjaanku mengantarkan surat ini.
1120
01:18:36,458 --> 01:18:39,083
Kau beruntung.
Kau menemukan orang yang tepat.
1121
01:18:39,917 --> 01:18:41,000
Aku akan mengantarmu.
1122
01:19:33,999 --> 01:19:36,166
Dahulu, sungainya lebar dan dalam.
1123
01:19:36,625 --> 01:19:40,083
Anak-anak lelaki akan buka baju
dan bermain di air.
1124
01:19:40,875 --> 01:19:42,625
Aku akan berdiri di sini
dan menonton.
1125
01:19:44,000 --> 01:19:45,417
Cheng-Gong perenang yang tercepat.
1126
01:19:45,458 --> 01:19:47,250
Lihat, di sana!
1127
01:19:48,208 --> 01:19:50,250
Nona, aku takut ketinggian.
1128
01:19:50,709 --> 01:19:51,792
Di mana Zhang You-Jin?
1129
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Di sini.
1130
01:19:59,625 --> 01:20:01,667
Zhang You-Jin
adalah ayah Cheng-Gong.
1131
01:20:03,542 --> 01:20:04,542
Lalu?
1132
01:20:05,208 --> 01:20:07,208
Dia melompat dari sini.
1133
01:20:07,834 --> 01:20:09,542
Saat itu, Cheng-Gong
berusia 16 tahun.
1134
01:20:12,208 --> 01:20:13,208
Lalu?
1135
01:20:14,291 --> 01:20:16,250
Setelah itu, Cheng-Gong
tidak pernah masuk ke air lagi.
1136
01:20:16,458 --> 01:20:17,667
Lalu dia bergabung dengan militer.
1137
01:20:18,625 --> 01:20:20,208
Kenapa dia melompat?
1138
01:20:23,125 --> 01:20:27,583
Zhang You-Jin! Kenapa kau melompat?
1139
01:20:28,083 --> 01:20:29,333
Kemari dan tanyakanlah.
1140
01:20:36,583 --> 01:20:37,750
Nona, ini.
1141
01:20:38,125 --> 01:20:39,125
Bantu aku merekam ini.
1142
01:20:40,875 --> 01:20:41,875
Silakan.
1143
01:20:42,709 --> 01:20:44,500
- Lebih dekat atau jauh?
- Tidak masalah.
1144
01:20:44,917 --> 01:20:47,417
- Apa sudut ini bagus?
- Tentu.
1145
01:20:48,083 --> 01:20:49,542
Aku harus bergerak atau tidak?
1146
01:20:50,125 --> 01:20:51,166
Jangan bergerak.
1147
01:20:52,125 --> 01:20:53,291
Haruskah aku bilang "mulai"?
1148
01:20:54,333 --> 01:20:55,333
Mulai.
1149
01:21:00,125 --> 01:21:01,125
Zhang Cheng-Gong.
1150
01:21:01,625 --> 01:21:02,999
Aku berhasil.
1151
01:21:03,875 --> 01:21:05,709
Video ini adalah bukti.
1152
01:21:05,750 --> 01:21:06,834
Aku meminta Nona Cai-Xia
membantuku merekamnya.
1153
01:21:15,083 --> 01:21:16,458
Jangan bilang
yang ini tidak dihitung.
1154
01:21:19,792 --> 01:21:22,709
"Yu Kai-Xuan"
1155
01:21:22,750 --> 01:21:24,375
"Yu Kai-Xuan"?
1156
01:21:25,000 --> 01:21:27,834
"Surat ini untukmu"?
1157
01:21:31,792 --> 01:21:33,125
Namamu Yu Kai-Xuan?
1158
01:21:33,917 --> 01:21:34,959
Bacalah.
1159
01:21:39,166 --> 01:21:41,583
"Jika tidak mengkhianati
kepercayaanku,...
1160
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
...maka saat ini...
1161
01:21:43,542 --> 01:21:45,542
...kau berada di puncak tebing."
1162
01:21:51,250 --> 01:21:53,834
"Zhang You-Jin adalah ayahku.
1163
01:21:54,959 --> 01:21:56,083
Seperti dirimu,...
1164
01:21:56,917 --> 01:21:58,625
...dia ingin
menjadi seorang penyair.
1165
01:21:59,542 --> 01:22:02,500
Dia membawaku
ke desa di pergunungan ini.
1166
01:22:02,792 --> 01:22:03,834
Selama hidupnya,...
1167
01:22:04,458 --> 01:22:06,041
...goresan kuasnya...
1168
01:22:06,500 --> 01:22:08,291
...menuliskan puluhan ribu puisi.
1169
01:22:09,875 --> 01:22:12,000
Semuanya dibakar dengan obor.
1170
01:22:16,500 --> 01:22:20,375
Aku melihat sendiri
saat dia melompat ke jurang.
1171
01:22:21,667 --> 01:22:23,333
Aku tidak pernah berani kembali.
1172
01:22:29,208 --> 01:22:30,333
Saat tidak bisa tidur,...
1173
01:22:31,083 --> 01:22:34,166
...aku memikirkan saat masih muda,
rewel, dan tidak tidur.
1174
01:22:35,208 --> 01:22:39,333
Ayahku punya kotak musik yang dia
bawa dari sekolah di luar negeri.
1175
01:22:39,792 --> 01:22:41,291
Saat kau menyalakannya,...
1176
01:22:41,917 --> 01:22:44,166
...kotak itu memainkan
"Two Tigers"...
1177
01:22:44,709 --> 01:22:46,000
...dan aku akan tertidur.
1178
01:22:46,834 --> 01:22:49,750
Terima kasih sudah pergi jauh
untuk sampai ke sana.
1179
01:22:50,792 --> 01:22:51,792
Kawan,...
1180
01:22:53,000 --> 01:22:54,834
...aku dengan tulus memohon
kepadamu...
1181
01:22:55,417 --> 01:22:58,083
...untuk menyanyikan lagu ini
untuknya mewakiliku."
1182
01:23:01,667 --> 01:23:02,875
Nyanyikanlah. Aku akan merekammu.
1183
01:23:29,917 --> 01:23:35,875
Dua harimau
1184
01:23:35,959 --> 01:23:41,417
Berlari cepat
1185
01:23:42,166 --> 01:23:47,875
Satu tanpa mata,
satunya lagi tanpa ekor
1186
01:23:48,250 --> 01:23:53,917
Aneh sekali
1187
01:24:01,083 --> 01:24:04,750
"Sebelum pergi,
ada satu hal yang ingin dia katakan.
1188
01:24:05,667 --> 01:24:06,667
'Cheng-Gong,...
1189
01:24:07,291 --> 01:24:10,709
...jalan di depan harus
ditempuh sendiri.'
1190
01:24:12,625 --> 01:24:14,291
Aku tidak pernah memahaminya.
1191
01:24:15,458 --> 01:24:17,709
Tidak sampai sekarang.
1192
01:24:18,834 --> 01:24:20,999
Aku sudah menuai dan membalas,...
1193
01:24:21,291 --> 01:24:23,208
...menang dan kalah,...
1194
01:24:23,750 --> 01:24:26,208
...sukses dan gagal.
1195
01:24:27,458 --> 01:24:28,667
Aku melalui banyak hal,...
1196
01:24:29,834 --> 01:24:31,166
...tapi itu tidak ada artinya.
1197
01:24:32,375 --> 01:24:35,375
Aku di perbatasan hari itu,
tapi tidak bisa menyeberang.
1198
01:24:36,458 --> 01:24:37,709
Aku hampir bunuh diri,...
1199
01:24:38,750 --> 01:24:40,542
...aku hendak memanjat gedung
yang kubangun...
1200
01:24:42,542 --> 01:24:43,542
...dan melompat."
1201
01:24:54,999 --> 01:24:55,999
Aku tidak percaya...
1202
01:24:57,500 --> 01:24:59,375
...kau menyelamatkan hidupku.
1203
01:25:01,000 --> 01:25:02,208
Kau sangat polos,...
1204
01:25:03,417 --> 01:25:05,083
...seperti aku saat seusiamu,...
1205
01:25:05,959 --> 01:25:08,041
...ingin mengubah kehidupan
yang menyedihkan.
1206
01:25:09,125 --> 01:25:11,959
Tapi begitu ambil jalan salah,
tak ada jalan kembali.
1207
01:25:13,875 --> 01:25:16,250
Jika dapat satu juta,
kau akan menginginkan dua juta.
1208
01:25:16,750 --> 01:25:19,417
Lalu sepuluh, bahkan seratus.
1209
01:25:21,458 --> 01:25:23,375
Saat seusiaku,
kau akan menyadari...
1210
01:25:24,166 --> 01:25:26,792
...bahwa keadaan
tidak selalu soal uang.
1211
01:25:27,458 --> 01:25:29,125
Jangan pernah meremehkan dirimu.
1212
01:25:31,542 --> 01:25:32,542
Aku tahu...
1213
01:25:33,208 --> 01:25:35,542
...kau berbohong
soal omongan Yuan Zhou tentangku.
1214
01:25:36,208 --> 01:25:37,291
Tapi aku memilih memercayaimu.
1215
01:25:38,333 --> 01:25:40,709
Hidup selalu memperdaya kita,...
1216
01:25:42,375 --> 01:25:43,667
...jika kita memilih
untuk memercayainya,...
1217
01:25:44,458 --> 01:25:46,583
...bisakah itu menjadi kenyataan?
1218
01:25:48,583 --> 01:25:49,709
Kau benar,...
1219
01:25:50,792 --> 01:25:52,375
...hidup adalah
tentang kata sederhana,...
1220
01:25:52,667 --> 01:25:54,166
..."Jalani saja."
1221
01:25:55,750 --> 01:25:59,583
Hal-hal yang sudah berlalu
akan menjadi kenangan berharga.
1222
01:25:59,625 --> 01:26:00,625
Zhang Cheng-Gong!
1223
01:26:02,583 --> 01:26:03,834
Zhang Cheng-Gong!
1224
01:26:18,583 --> 01:26:20,125
Terima kasih, Yu Kai-Xuan.
1225
01:26:21,625 --> 01:26:22,625
Sekarang,...
1226
01:26:23,709 --> 01:26:25,625
...sudah waktunya kita berpisah.
1227
01:26:30,000 --> 01:26:31,250
Sampaikan salamku kepada Cai-xia.
1228
01:26:32,792 --> 01:26:34,667
Jika aku tidak meninggalkannya,...
1229
01:26:35,625 --> 01:26:38,208
...anak kami akan seusia
denganmu sekarang.
1230
01:26:41,625 --> 01:26:43,041
Aku juga tidak pernah
berpamitan dengan ayahku.
1231
01:26:44,291 --> 01:26:48,041
Sampaikan juga perpisahanku
kepadanya.
1232
01:26:49,750 --> 01:26:51,667
Sampai jumpa lagi, Kawan.
1233
01:26:54,500 --> 01:26:55,875
Jika kita sungguh bertemu lagi,...
1234
01:26:57,166 --> 01:26:58,542
...belikan aku katsu ayam.
1235
01:27:01,667 --> 01:27:02,875
Zhang Cheng-Gong.
1236
01:28:16,542 --> 01:28:17,583
Dia memberimu uangnya?
1237
01:28:19,333 --> 01:28:20,375
Aku tidak mengambilnya.
1238
01:28:21,999 --> 01:28:23,250
Lalu kenapa mendatangiku?
1239
01:28:24,750 --> 01:28:25,792
Kurasa...
1240
01:28:26,250 --> 01:28:29,333
...mungkin hanya kau
yang bisa menemukannya.
1241
01:28:33,250 --> 01:28:34,375
Sebelum pergi,...
1242
01:28:35,208 --> 01:28:37,500
...dia memintaku
mengatakan sesuatu kepadamu.
1243
01:28:38,709 --> 01:28:39,709
Katakan.
1244
01:28:40,667 --> 01:28:41,667
"Maafkan aku."
1245
01:28:46,417 --> 01:28:48,333
Yang terpenting,
dia ingin bertanya,...
1246
01:28:50,999 --> 01:28:52,000
..."Kau baik-baik saja?"
1247
01:29:01,625 --> 01:29:02,625
Maafkan aku.
1248
01:29:04,083 --> 01:29:05,875
Kali terakhir,
aku tidak serius dengan ucapanku.
1249
01:29:07,792 --> 01:29:09,000
Yang ingin kusampaikan...
1250
01:29:11,166 --> 01:29:12,208
...adalah aku mencintaimu,...
1251
01:29:13,417 --> 01:29:14,583
...sungguh mencintaimu.
1252
01:29:16,208 --> 01:29:18,291
Satu-satunya orang
yang pernah kucintai adalah dirimu.
1253
01:29:22,999 --> 01:29:24,583
Waktu yang kita habiskan bersama...
1254
01:29:27,250 --> 01:29:29,250
...adalah waktu terbaik
yang bisa kukenang.
1255
01:29:32,083 --> 01:29:33,417
Kau orang yang luar biasa,...
1256
01:29:35,125 --> 01:29:37,083
...meski agak kaku,...
1257
01:29:37,875 --> 01:29:39,125
...agak egois.
1258
01:29:41,583 --> 01:29:42,583
Aku mengerti.
1259
01:29:44,834 --> 01:29:46,041
Tidak ada yang ingin menjadi dewasa.
1260
01:29:49,083 --> 01:29:52,250
Tapi makin mencintaimu,
aku makin merasa kehilangan diriku.
1261
01:29:54,083 --> 01:29:55,625
Andai tidak meninggalkanmu,...
1262
01:29:57,208 --> 01:29:58,999
...aku tidak akan tahu siapa diriku.
1263
01:30:01,166 --> 01:30:03,709
Aku takut cintaku
akan menjadi beban bagimu.
1264
01:30:06,583 --> 01:30:08,667
Jadi, kuputuskan meninggalkanmu.
1265
01:30:11,959 --> 01:30:13,291
Entah apa akan ada kesempatan,...
1266
01:30:15,709 --> 01:30:16,834
...tapi aku tahu...
1267
01:30:20,583 --> 01:30:21,667
...aku akan selalu mencintaimu.
1268
01:30:39,625 --> 01:30:44,166
Dengan polos kunyanyikan
lagu anak-anak
1269
01:30:45,291 --> 01:30:48,500
Katamu itu menakutkan
1270
01:30:51,041 --> 01:30:55,542
Kukatakan lelucon itu dengan asal
1271
01:30:56,792 --> 01:31:00,291
Katamu tidak tahu
alasanmu harus menangis
1272
01:31:02,166 --> 01:31:07,000
Menggoyangkan kepala,
aku berlari menjauh
1273
01:31:07,750 --> 01:31:11,583
Katamu aku harus belajar
cara untuk berhenti
1274
01:31:13,917 --> 01:31:18,583
Kupikir aku mendekati akhir
1275
01:31:19,166 --> 01:31:23,709
Katamu semua jalan menuju ke rumah
1276
01:31:24,625 --> 01:31:28,875
Aku adalah raja diriku
1277
01:31:30,333 --> 01:31:34,417
Menggunakan seumur hidupku
melayani dirimu
1278
01:31:36,000 --> 01:31:39,999
Kugunakan seluruh kekuatanku
untuk berteriak
1279
01:31:41,625 --> 01:31:47,000
Tapi mungkin itu sebuah kesalahan
1280
01:31:47,125 --> 01:31:49,375
Aku bisa hidup tanpa mata
1281
01:31:49,417 --> 01:31:52,291
Tanpa ekor, tanpa telinga
1282
01:31:52,333 --> 01:31:58,041
Aku bisa hidup tanpa beban
1283
01:31:58,792 --> 01:32:00,875
Aku bisa hidup tanpa mata
1284
01:32:00,917 --> 01:32:03,875
Tanpa ekor, tanpa telinga
1285
01:32:03,917 --> 01:32:11,709
Kita bisa melepas semua rantai
1286
01:32:14,000 --> 01:32:19,458
Dua harimau
1287
01:32:19,500 --> 01:32:24,291
Berlari cepat
1288
01:32:25,291 --> 01:32:30,834
Dua harimau
1289
01:32:30,875 --> 01:32:33,333
Berlari cepat
1290
01:33:30,208 --> 01:33:31,208
Jangan berteriak.
1291
01:33:32,125 --> 01:33:33,375
Tidak ada gunanya.
1292
01:33:34,458 --> 01:33:35,750
Tidak ada orang di sini.
90777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.