All language subtitles for Twenty.Five.Twenty.One.E07.220305.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,029 --> 00:00:13,956 TWENTY FIVE, TWENTY ONE 2 00:00:14,037 --> 00:00:15,617 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:15,698 --> 00:00:17,383 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:17,464 --> 00:00:19,044 FILMING WAS IN COMPLIANCE WITH COVID-19 GUIDELINES 5 00:00:19,525 --> 00:00:21,611 It's from Dad. Open it. 6 00:00:21,694 --> 00:00:23,738 EPISODE 7 7 00:00:32,205 --> 00:00:34,624 Didn't you tell him that I quit ballet? 8 00:00:34,707 --> 00:00:36,083 You tell him. 9 00:00:37,418 --> 00:00:38,836 When is he coming back? 10 00:00:38,920 --> 00:00:40,755 He'll have to quarantine for two weeks 11 00:00:40,838 --> 00:00:42,131 and again when he goes back. 12 00:00:42,215 --> 00:00:45,510 He can't come. He'll lose a month. 13 00:00:46,344 --> 00:00:50,264 He doesn't know what I'm into now. How disappointing. 14 00:00:51,057 --> 00:00:54,352 Why are you disappointed? I didn't even have a dad at your age. 15 00:00:55,937 --> 00:00:57,063 I'll help you. 16 00:00:57,772 --> 00:00:59,732 I want to try painting too. 17 00:01:02,735 --> 00:01:05,071 This is the problem with not living in apartments. 18 00:01:05,154 --> 00:01:07,031 It's too high maintenance. 19 00:01:10,243 --> 00:01:12,537 You're doing well just as I taught you. 20 00:01:12,620 --> 00:01:14,205 You catch on quickly. 21 00:01:15,081 --> 00:01:17,166 I improve quickly with things like this, but… 22 00:01:21,754 --> 00:01:24,757 Min-chae. Tell me the truth. 23 00:01:24,841 --> 00:01:27,677 Why do you want to quit ballet? 24 00:01:29,595 --> 00:01:31,347 I try hard but I don't improve. 25 00:01:31,430 --> 00:01:34,058 So? Is it not fun anymore? 26 00:01:40,606 --> 00:01:41,440 Do you… 27 00:01:43,276 --> 00:01:46,737 think your skills improve consistently like this, right? 28 00:01:47,363 --> 00:01:48,531 They don't. 29 00:01:48,614 --> 00:01:52,785 Your skills don't improve consistently but in steps. 30 00:01:52,869 --> 00:01:53,870 Like this. 31 00:01:55,121 --> 00:01:56,664 And when people hit a wall 32 00:01:56,747 --> 00:02:01,210 here, here, and here, they want to give up. 33 00:02:01,794 --> 00:02:03,337 Once they get past this corner, 34 00:02:03,421 --> 00:02:06,757 they'll improve exponentially, but they don't realize it. 35 00:02:07,425 --> 00:02:08,509 Why not? 36 00:02:11,846 --> 00:02:15,891 Because they think this will last forever. 37 00:02:17,226 --> 00:02:18,185 Is that true? 38 00:02:18,269 --> 00:02:21,230 Of course, it is. I'm living proof. 39 00:02:23,941 --> 00:02:25,484 Think about it. 40 00:02:25,568 --> 00:02:29,572 Did you enjoy ballet or the compliments? 41 00:02:31,115 --> 00:02:34,744 If you liked the compliments, you can quit. 42 00:02:35,870 --> 00:02:37,496 But if you liked ballet, 43 00:02:38,998 --> 00:02:40,374 think it over again. 44 00:02:42,668 --> 00:02:44,503 How do you know things like that? 45 00:02:45,379 --> 00:02:47,757 My dad taught me. What about it? 46 00:02:52,845 --> 00:02:56,307 My gosh. How long has it been? 47 00:02:56,390 --> 00:02:58,100 It's cool seeing you abroad. 48 00:02:58,184 --> 00:03:00,394 I know. It's been too long. 49 00:03:00,478 --> 00:03:01,979 How long have you been in Paris? 50 00:03:02,063 --> 00:03:03,940 -About six months. -What? 51 00:03:04,023 --> 00:03:07,151 Hee-do was bored, so I wanted her to pick up a hobby. 52 00:03:07,234 --> 00:03:09,528 Hello. I'm Hee-do. 53 00:03:09,612 --> 00:03:10,446 Hi there. 54 00:03:14,659 --> 00:03:15,493 Hee-do. 55 00:03:16,535 --> 00:03:19,288 "En garde" means to take the position to get ready. 56 00:03:19,372 --> 00:03:22,458 You get in position before fighting. 57 00:03:25,753 --> 00:03:28,214 -Prepare to fight. -Exactly. 58 00:03:28,297 --> 00:03:31,217 And prêtes and allez mean, 59 00:03:31,300 --> 00:03:33,219 "Ready? Go." 60 00:03:33,302 --> 00:03:35,221 -Prêtes and allez? -Yes. 61 00:03:35,805 --> 00:03:38,933 Prêtes? Allez. Then you fight. 62 00:03:39,642 --> 00:03:41,435 Can you do it? 63 00:03:41,519 --> 00:03:42,770 -Yes. -Here. 64 00:03:45,272 --> 00:03:46,524 You can do it, right? 65 00:03:47,733 --> 00:03:48,901 Okay. 66 00:03:54,156 --> 00:03:57,576 We will now begin the women's fencing finals 67 00:03:57,660 --> 00:04:00,204 at the Asian Games in Gyeongju. 68 00:04:00,287 --> 00:04:02,581 We will now begin the women's fencing finals 69 00:04:02,665 --> 00:04:04,917 at the Asian Games in Gyeongju. 70 00:04:05,001 --> 00:04:08,379 We will now begin the women's fencing finals 71 00:04:08,462 --> 00:04:10,631 at the Asian Games in Gyeongju. 72 00:04:22,101 --> 00:04:24,812 En garde. Prêtes? 73 00:04:26,063 --> 00:04:27,148 Allez. 74 00:04:28,274 --> 00:04:30,067 -Attaque. Touche. -A score by Ko Yu-rim. 75 00:04:30,151 --> 00:04:34,113 Ko Yu-rim scores the first point of the final match. 76 00:04:34,196 --> 00:04:37,658 -She's good. -Hey, scoot over. 77 00:04:40,244 --> 00:04:41,912 -Okay? -Na Hee-do. 78 00:04:41,996 --> 00:04:43,581 STUDENT BUS PASS 79 00:04:43,664 --> 00:04:45,291 No more bets after this line. 80 00:04:45,374 --> 00:04:46,959 KO YU-RIM, NA HEE-DO 81 00:04:47,626 --> 00:04:49,795 -Who did you bet your 1,000 won on? -Hee-do. 82 00:04:50,963 --> 00:04:51,922 Not on Yu-rim? 83 00:04:52,506 --> 00:04:53,841 I'm betting my everything… 84 00:04:55,509 --> 00:04:57,011 on Yu-rim. 85 00:04:58,012 --> 00:04:59,930 Prêtes? Allez. 86 00:05:01,557 --> 00:05:04,310 Attaque. Touche. Point. 87 00:05:09,982 --> 00:05:13,277 Ko Yu-rim was quicker this time as well. It's three-zero. 88 00:05:13,360 --> 00:05:16,697 -Na Hee-do looks quite nervous. -Attaque. Touche. Point. 89 00:05:21,410 --> 00:05:23,537 Excuse me. Tteokgalbi? 90 00:05:23,621 --> 00:05:25,790 Are you looking for a tteokgalbi restaurant? 91 00:05:25,873 --> 00:05:27,500 -Enjoy your meal. -Thanks. You too. 92 00:05:27,583 --> 00:05:30,169 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 93 00:05:30,252 --> 00:05:31,504 So he's a referee. 94 00:05:32,004 --> 00:05:33,339 En garde. 95 00:05:33,422 --> 00:05:35,508 Prêtes? Allez. 96 00:05:42,681 --> 00:05:45,226 -Attaque. Touche. Point. -Na Hee-do. Good concentration. 97 00:05:45,309 --> 00:05:48,437 Block and stab. Na Hee-do scored her first point. 98 00:05:56,654 --> 00:05:58,614 You are very good. 99 00:05:59,240 --> 00:06:01,283 Did you come to France with your dad? 100 00:06:01,367 --> 00:06:05,579 With my mom as well. My mom is… 101 00:06:06,622 --> 00:06:09,250 Daddy, what's a correspondent in French? 102 00:06:10,376 --> 00:06:13,420 I'm not sure. I'm not very good at French. 103 00:06:15,881 --> 00:06:17,758 My mom is a journalist. 104 00:06:17,842 --> 00:06:20,094 She's the one who taught me French. 105 00:06:20,803 --> 00:06:22,304 Well, it's fantastic. 106 00:06:22,388 --> 00:06:24,056 See you tomorrow. 107 00:06:24,139 --> 00:06:25,099 Okay. 108 00:06:26,141 --> 00:06:27,226 Bye. 109 00:06:30,688 --> 00:06:31,772 -Dad. -Yes? 110 00:06:31,856 --> 00:06:34,692 Can I continue fencing when we go back to Korea? 111 00:06:34,775 --> 00:06:35,901 It's so much fun. 112 00:06:35,985 --> 00:06:38,320 Of course. As much as you want. 113 00:06:38,404 --> 00:06:40,322 If you try hard, 114 00:06:40,406 --> 00:06:43,159 you can compete internationally like in the Asian Games. 115 00:06:43,742 --> 00:06:45,244 -Really? -Yes. 116 00:06:45,327 --> 00:06:48,372 Can I become like Yang Chan-mi? 117 00:06:48,455 --> 00:06:51,959 Yes! Na Hee-do scores again. 118 00:06:52,042 --> 00:06:56,255 -That's a great but difficult attack. -That's right. 119 00:06:56,338 --> 00:06:59,300 Na Hee-do is a great fencer. 120 00:06:59,383 --> 00:07:02,261 You train Na Hee-do yourself. 121 00:07:02,344 --> 00:07:04,513 What is she like normally? 122 00:07:04,597 --> 00:07:09,226 Na Hee-do doesn't know how to back down. 123 00:07:09,310 --> 00:07:13,856 She does everything I teach her and absorbs them like a sponge. 124 00:07:13,939 --> 00:07:16,192 -She's a human sponge. -I see. 125 00:07:16,275 --> 00:07:19,904 No one can stop her. 126 00:07:19,987 --> 00:07:21,614 -I see. -That's right. 127 00:07:24,158 --> 00:07:26,911 En garde. Prêtes? 128 00:07:28,871 --> 00:07:30,122 Allez. 129 00:07:35,920 --> 00:07:37,463 Don't look away, Hee-do. 130 00:07:38,214 --> 00:07:39,256 Focus more. 131 00:07:39,924 --> 00:07:41,508 Extend your sword completely. 132 00:07:43,135 --> 00:07:44,720 Now! 133 00:07:48,474 --> 00:07:51,268 Dad, I won the gold medal. 134 00:07:58,817 --> 00:08:00,861 Hee-do, you're amazing. 135 00:08:00,945 --> 00:08:03,239 People say I'm a prodigy. 136 00:08:03,322 --> 00:08:04,531 That's good, right? 137 00:08:04,615 --> 00:08:06,408 It's a huge compliment. 138 00:08:07,576 --> 00:08:10,829 But tell me. Do you like being complimented 139 00:08:10,913 --> 00:08:12,206 or do you like fencing? 140 00:08:12,831 --> 00:08:15,292 Well, I like both. 141 00:08:15,376 --> 00:08:19,546 Later on, even if things don't go your way with fencing, 142 00:08:19,630 --> 00:08:21,090 remember this one thing. 143 00:08:22,299 --> 00:08:25,761 Your skill doesn't improve consistently 144 00:08:25,844 --> 00:08:27,429 but in steps. 145 00:08:28,097 --> 00:08:30,975 Hop, hop. 146 00:08:31,600 --> 00:08:32,601 Understand? 147 00:08:33,435 --> 00:08:35,896 Well, not really. 148 00:08:36,689 --> 00:08:41,151 But Daddy, I'll win the gold medal at the next competition too, 149 00:08:41,235 --> 00:08:44,321 so you have to get all better and come watch, okay? 150 00:08:45,739 --> 00:08:47,074 Promise. 151 00:08:50,828 --> 00:08:53,289 Okay, Hee-do. I promise. 152 00:08:54,373 --> 00:08:57,751 Dad could not keep his promise. 153 00:09:10,764 --> 00:09:12,057 Grandma. 154 00:09:14,727 --> 00:09:17,730 I want to change. I don't like this dress. 155 00:09:27,531 --> 00:09:30,075 -Run! -I couldn't keep my promise either. 156 00:09:31,952 --> 00:09:35,164 My promise to win another gold medal. 157 00:09:45,758 --> 00:09:48,594 I've never seen anyone try as hard as you, but not improve. 158 00:09:48,677 --> 00:09:51,096 Are you stupid or foolish? 159 00:09:52,556 --> 00:09:54,433 Let me give you advice as your coach. 160 00:09:54,516 --> 00:09:57,186 You have no talent. 161 00:09:58,645 --> 00:10:00,439 Seriously consider quitting. 162 00:10:01,398 --> 00:10:02,941 I won't quit. 163 00:10:03,692 --> 00:10:05,819 It's a skill to know to give up. 164 00:10:07,988 --> 00:10:09,698 I won't quit! 165 00:10:18,374 --> 00:10:21,418 Halte. Attaque. Touche. Point. 166 00:10:24,338 --> 00:10:29,176 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 167 00:10:29,259 --> 00:10:30,886 -Good! -Ko Yu-rim! 168 00:10:30,969 --> 00:10:33,388 -Ko Yu-rim! -You're doing great 169 00:10:33,472 --> 00:10:37,226 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 170 00:10:37,309 --> 00:10:39,186 Why should I quit fencing? 171 00:10:40,104 --> 00:10:42,314 I've fenced all my life! 172 00:10:42,397 --> 00:10:44,775 This is my everything! How could you tell me to stop? 173 00:10:45,901 --> 00:10:48,821 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 174 00:10:48,904 --> 00:10:52,116 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 175 00:10:52,199 --> 00:10:55,160 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 176 00:10:55,244 --> 00:10:58,372 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 177 00:10:58,455 --> 00:11:02,167 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 178 00:11:02,251 --> 00:11:05,379 Ko Yu-rim! You're doing great! Keep it up and you'll win! 179 00:11:11,385 --> 00:11:14,221 En garde. Prêtes? Allez. 180 00:11:15,973 --> 00:11:18,183 -Halte. -Na Hee-do scores again. 181 00:11:18,267 --> 00:11:21,228 She's down by only one point. 182 00:11:21,311 --> 00:11:23,939 Did you see that? Did you? Did you see that? 183 00:11:24,022 --> 00:11:27,568 Camera flashes went off from the crowd. 184 00:11:27,651 --> 00:11:29,486 The spectators have shitty etiquette. 185 00:11:29,570 --> 00:11:33,490 -Looks like her vision was impaired. -Line check! 186 00:11:33,574 --> 00:11:36,368 Ko Yu-rim is making an appeal. 187 00:11:36,451 --> 00:11:37,411 Yes. 188 00:11:37,494 --> 00:11:39,204 SHITTY ETIQUETTE 189 00:11:39,997 --> 00:11:41,123 What? 190 00:11:43,542 --> 00:11:45,794 Yes. That's right. 191 00:11:46,837 --> 00:11:48,422 They have shitty etiquette. 192 00:11:49,673 --> 00:11:52,134 Prêtes? Allez. 193 00:12:08,734 --> 00:12:11,278 Attaque. Touche. Point. 194 00:12:12,654 --> 00:12:13,614 That's it, Ko Yu-rim! 195 00:12:13,697 --> 00:12:17,201 It's 14 to 12. Ko Yu-rim pulls away again. 196 00:12:17,284 --> 00:12:20,120 -That's a gold medalist. This is fun. -Yes. 197 00:12:20,204 --> 00:12:22,706 -That's right. -This is worthy of the finals. 198 00:12:22,789 --> 00:12:23,916 Yes, it is. 199 00:12:28,629 --> 00:12:31,089 Na Hee-do looks like she has a lot on her mind. 200 00:12:31,173 --> 00:12:34,259 Ko Yu-rim has one point left between her and the gold medal. 201 00:12:34,343 --> 00:12:37,387 But two points can easily be won or lost in fencing. 202 00:12:37,471 --> 00:12:41,767 Ko Yu-rim needs to defend well. Na Hee-do, you! 203 00:12:42,809 --> 00:12:44,728 This is your last chance! 204 00:12:56,365 --> 00:12:59,076 NATIONAL TEAM MEMBER NA HEE-DO 205 00:12:59,826 --> 00:13:02,037 Everyone told me to quit fencing. 206 00:13:02,537 --> 00:13:03,830 Why do you fence? 207 00:13:03,914 --> 00:13:05,958 To prove you're not talented? 208 00:13:06,041 --> 00:13:07,209 I bet you're not very good. 209 00:13:07,292 --> 00:13:10,045 The fact that I don't know who you are in this small fencing community 210 00:13:11,129 --> 00:13:12,422 means you're nothing. 211 00:13:14,216 --> 00:13:15,759 But I didn't. 212 00:13:19,471 --> 00:13:22,599 Skills don't improve consistently 213 00:13:23,183 --> 00:13:24,643 but in steps. 214 00:13:25,227 --> 00:13:28,230 Hop, hop. 215 00:13:28,897 --> 00:13:29,815 Understand? 216 00:13:39,116 --> 00:13:41,201 Why? 217 00:13:41,952 --> 00:13:43,912 Because I still find it so much fun. 218 00:13:55,507 --> 00:13:56,592 En garde. 219 00:13:59,845 --> 00:14:01,597 Prêtes? Allez. 220 00:14:19,197 --> 00:14:20,991 Yes, Hee-do! 221 00:14:21,074 --> 00:14:24,328 It's 14 to 13! Na Hee-do is right on her heels. 222 00:14:24,411 --> 00:14:26,455 She's showing incredible energy. 223 00:14:26,538 --> 00:14:29,750 What did I tell you? I told you she was persistent. 224 00:14:29,833 --> 00:14:32,919 She eats three bowls of rice a day. 225 00:14:33,003 --> 00:14:35,255 She's a big eater. 226 00:14:46,850 --> 00:14:49,311 Ko Yu-rim's sword broke. 227 00:14:49,394 --> 00:14:52,189 How will this affect the match? 228 00:14:52,272 --> 00:14:53,982 The score is 14 to 13. 229 00:14:54,566 --> 00:14:57,486 Ko Yu-rim is still leading by one. 230 00:15:10,707 --> 00:15:13,418 You memorized the questions for Na Hee-do, right? 231 00:15:14,127 --> 00:15:15,128 Yes. 232 00:15:19,091 --> 00:15:21,885 Do you think her sword breaking will shake Ko Yu-rim? 233 00:15:21,968 --> 00:15:25,138 It wasn't her sword that broke, but her confidence. 234 00:15:35,148 --> 00:15:36,233 En garde. 235 00:15:40,237 --> 00:15:41,488 Prêtes? 236 00:15:42,489 --> 00:15:43,573 Allez. 237 00:15:59,297 --> 00:16:01,425 Attaque. Touche. Point. 238 00:16:03,093 --> 00:16:05,804 -Na Hee-do! -Yes. Na Hee-do. 239 00:16:05,887 --> 00:16:08,098 She has tied it up at 14 to 14. 240 00:16:08,181 --> 00:16:10,142 We are back to square one. 241 00:16:10,225 --> 00:16:14,771 Look at Na Hee-do refusing to back down from a gold medalist. 242 00:16:14,855 --> 00:16:16,940 She won't let it end like this! 243 00:16:17,023 --> 00:16:19,609 -She's not your average girl. -Yes? 244 00:16:19,693 --> 00:16:21,695 She really isn't your average girl. 245 00:16:29,578 --> 00:16:32,330 Yu-rim, I can tell. 246 00:16:39,129 --> 00:16:40,505 Today is the day 247 00:16:41,381 --> 00:16:43,049 my dream will come true. 248 00:16:44,301 --> 00:16:46,887 My dream of becoming your rival. 249 00:16:58,440 --> 00:17:00,025 Let's go! 250 00:17:15,582 --> 00:17:16,625 En garde. 251 00:17:17,292 --> 00:17:19,085 Prêtes? Allez. 252 00:17:22,297 --> 00:17:23,548 Halte. 253 00:17:34,017 --> 00:17:37,187 Attaque. Attaque. Touche. 254 00:17:37,896 --> 00:17:38,772 Point. 255 00:17:45,862 --> 00:17:49,366 Na Hee-do defeated the gold medalist Ko Yu-rim 256 00:17:49,449 --> 00:17:51,451 and took the gold medal at these Asian Games. 257 00:17:51,535 --> 00:17:54,538 -Na Hee-do wins gold! -This is amazing. 258 00:17:54,621 --> 00:17:57,874 Na Hee-do wins gold! Na Hee-do! 259 00:17:57,958 --> 00:18:00,043 What did I tell you? I said she'd do it! 260 00:18:00,126 --> 00:18:03,213 -Yes. -I knew you'd pull it off! 261 00:18:03,296 --> 00:18:05,549 I knew she'd win. 262 00:18:05,632 --> 00:18:08,385 Na Hee-do wins gold! 263 00:18:08,468 --> 00:18:12,597 -An amazing comeback! -Na Hee-do won the gold medal! 264 00:18:12,681 --> 00:18:13,890 That was beautiful. 265 00:19:05,233 --> 00:19:09,154 And now it's Korea's turn to attack. 266 00:19:10,447 --> 00:19:13,617 A long pass to Seo Jeong-won followed by a short pass. 267 00:19:13,700 --> 00:19:15,660 He centers the ball to Choi Yong-soo. 268 00:19:15,744 --> 00:19:17,829 Almost, but not quite. 269 00:19:20,081 --> 00:19:22,292 YOU CAN DO IT FENCING GENIUS NA HEE-DO 270 00:19:22,876 --> 00:19:24,878 You showed them, Hee-do. 271 00:19:24,961 --> 00:19:26,546 Who bet on Hee-do? 272 00:19:26,630 --> 00:19:28,256 -Me. -Yes! 273 00:19:28,340 --> 00:19:31,593 Ji-woong. We bet 1,000 and won 4,000. Awesome. 274 00:19:36,473 --> 00:19:38,266 My 1,000 won. 275 00:19:38,350 --> 00:19:42,354 Yu-rim! How could you lose? Darn it. 276 00:19:43,772 --> 00:19:45,273 It's not like she wanted to lose. 277 00:19:51,655 --> 00:19:53,073 What's wrong with Yu-rim? 278 00:20:00,996 --> 00:20:02,831 -No. I'm faster than her. -No. 279 00:20:02,915 --> 00:20:06,877 -Ko Yu-rim is appealing to the ref. -No. Approche attaque, non. 280 00:20:06,961 --> 00:20:08,128 No! 281 00:20:08,921 --> 00:20:11,507 I think she's insisting she was faster. 282 00:20:11,590 --> 00:20:14,093 Here's the video in slow motion. 283 00:20:14,176 --> 00:20:18,597 -It's difficult to say based on the video. -I see. 284 00:20:18,681 --> 00:20:22,893 The referee's decision is absolute as Fencing is a speedy sport. 285 00:20:22,977 --> 00:20:24,395 That is exactly why 286 00:20:24,478 --> 00:20:27,523 I always insist that fencing needs to implement video reviews. 287 00:20:27,606 --> 00:20:31,402 I see. It is quite frustrating from Ko Yu-rim's standpoint. 288 00:20:33,195 --> 00:20:34,613 Was it a bad call? 289 00:20:35,364 --> 00:20:37,866 Who knows? Anyway, prepare to interview Na Hee-do. 290 00:20:39,201 --> 00:20:40,244 Okay. 291 00:20:52,047 --> 00:20:54,675 Hey. Good work. 292 00:20:57,594 --> 00:20:58,554 Darn it. 293 00:21:01,098 --> 00:21:05,352 Na Hee-do. Please come with me for your interview. 294 00:21:16,488 --> 00:21:19,241 Here's Na Hee-do, the Fencing gold medalist 295 00:21:19,325 --> 00:21:21,035 at the Gyeongju Asian Games. 296 00:21:29,335 --> 00:21:31,337 Congratulations on winning the gold medal. 297 00:21:31,920 --> 00:21:34,340 How does it feel to win your first international gold medal? 298 00:21:37,426 --> 00:21:41,513 I'm very happy. This is the moment I've been dreaming of. 299 00:21:43,557 --> 00:21:44,725 And… 300 00:21:51,231 --> 00:21:53,817 I can't stop shaking. Gosh. 301 00:21:54,526 --> 00:21:58,363 It must be incomparable to anything as it's your first gold medal for Korea. 302 00:21:58,447 --> 00:22:00,491 Who, if anyone, comes to mind right now? 303 00:22:05,621 --> 00:22:06,789 My dad. 304 00:22:07,998 --> 00:22:09,917 He would have been happy. 305 00:22:11,335 --> 00:22:12,628 And that makes me happy. 306 00:22:15,964 --> 00:22:19,927 That was a fierce competition. Which moment was the toughest? 307 00:22:23,222 --> 00:22:24,556 Well… 308 00:22:31,063 --> 00:22:33,023 Right now, I think. 309 00:22:42,449 --> 00:22:45,702 That was Na Hee-do, the gold medalist fencer 310 00:22:45,786 --> 00:22:47,746 at the Gyeongju Asian Games. 311 00:22:47,830 --> 00:22:49,373 Was it really a bad call? 312 00:22:49,456 --> 00:22:52,543 You've gained a lot of interest in sports lately. 313 00:22:52,626 --> 00:22:54,002 Was it a bad call? 314 00:22:54,586 --> 00:22:56,672 You're experts. You should know. 315 00:22:58,423 --> 00:23:01,510 Based on that video, it looks like Ko Yu-rim was faster. 316 00:23:01,593 --> 00:23:06,140 But you can't see exactly when Na Hee-do's blade touched her. 317 00:23:06,723 --> 00:23:08,725 Ko Yu-rim's attack was a contre-attaque. 318 00:23:08,809 --> 00:23:10,561 Na Hee-do's was an attaque. 319 00:23:10,644 --> 00:23:12,855 -What you see-- -Whatever. Was it a bad call? 320 00:23:14,064 --> 00:23:16,525 It may have been and it may not have been. 321 00:23:16,608 --> 00:23:18,735 Okay. Got it. Okay. 322 00:23:18,819 --> 00:23:21,321 Sir. Viewers are calling like crazy and throwing a fit 323 00:23:21,405 --> 00:23:23,448 that the ref made a bad call in fencing. 324 00:23:23,532 --> 00:23:25,701 Everyone takes it out on the TV station. 325 00:23:25,784 --> 00:23:29,496 The online community is furious, saying it was a bad call. 326 00:23:29,580 --> 00:23:32,583 Why are they so upset? Korea won the gold anyway. 327 00:23:32,666 --> 00:23:34,877 But Ko Yu-rim is a star. 328 00:23:35,460 --> 00:23:39,423 Plus, she's a good girl from a poor family who won the gold medal. 329 00:23:39,506 --> 00:23:41,925 She's young and pretty to boot. 330 00:23:42,551 --> 00:23:43,802 They want to protect her. 331 00:23:45,220 --> 00:23:47,014 Then what about Na Hee-do? 332 00:23:47,598 --> 00:23:49,975 She's a no-name nuisance 333 00:23:50,058 --> 00:23:51,977 who's getting in Ko Yu-rim's way. 334 00:23:52,769 --> 00:23:54,605 I can see why the people are upset. 335 00:23:55,814 --> 00:23:58,734 This is going to blow up. 336 00:24:17,211 --> 00:24:18,503 It will blow up. 337 00:24:19,671 --> 00:24:22,174 Then we should build it up. What happened with soccer? 338 00:24:22,257 --> 00:24:25,010 It just ended. Korea lost zero to one. 339 00:24:27,179 --> 00:24:30,015 Keep airing the video of the controversial part in slow motion. 340 00:24:30,098 --> 00:24:32,226 Drop the Asian Games highlights 341 00:24:32,309 --> 00:24:34,394 and air the fencing press conference live. 342 00:24:35,520 --> 00:24:38,690 Hey. Let's use this to get our ratings up. 343 00:24:38,774 --> 00:24:42,527 Today's focus isn't the Korea-Japan soccer match, but fencing. 344 00:24:42,611 --> 00:24:44,404 These LBS punks. 345 00:24:44,488 --> 00:24:46,406 There's a major dispute over the ruling, 346 00:24:46,490 --> 00:24:49,284 and Ko Yu-rim even cried for us. 347 00:24:49,368 --> 00:24:51,203 How perfect is that? 348 00:24:51,286 --> 00:24:53,247 This is our chance. 349 00:24:53,330 --> 00:24:55,415 NATIONAL FENCING TEAM PRESS CONFERENCE 350 00:25:32,244 --> 00:25:34,705 This question is for Na Hee-do. 351 00:25:34,788 --> 00:25:38,208 The opinions are split regarding the final decision. 352 00:25:38,292 --> 00:25:40,752 Do you truly believe it was not a bad call? 353 00:25:47,676 --> 00:25:49,136 It was not a bad call. 354 00:25:50,762 --> 00:25:53,932 Ko Yu-rim. You cried on the podium. 355 00:25:54,016 --> 00:25:55,851 Did you believe it was a bad call? 356 00:25:56,601 --> 00:25:59,271 -Please don't ask things like-- -It was a bad call. 357 00:26:00,981 --> 00:26:03,066 I believe I was faster. 358 00:26:09,489 --> 00:26:10,490 Na Hee-do. 359 00:26:11,366 --> 00:26:14,619 If it was not a bad call, why is there this controversy? 360 00:26:18,290 --> 00:26:20,459 Are you saying my winning is a controversy? 361 00:26:20,542 --> 00:26:23,920 I'm asking about the possibility that you won on a bad call. 362 00:26:24,004 --> 00:26:25,422 There is no possibility. 363 00:26:27,090 --> 00:26:28,592 I was definitely faster. 364 00:26:29,843 --> 00:26:32,137 The referee saw and ruled the same. 365 00:26:32,220 --> 00:26:33,930 Please, don't ask about the rulings-- 366 00:26:34,014 --> 00:26:36,099 Do you have a personal relationship with him? 367 00:26:38,810 --> 00:26:40,395 Was I supposed to 368 00:26:41,396 --> 00:26:42,981 throw this match? 369 00:26:44,816 --> 00:26:47,152 Because everyone wanted to see Ko Yu-rim win? 370 00:26:51,239 --> 00:26:53,992 No. You can't say it like that. 371 00:27:03,668 --> 00:27:05,670 We'll end the press conference now. 372 00:27:05,754 --> 00:27:07,047 You claim innocence, right? 373 00:27:07,130 --> 00:27:09,424 Do you really not know the referee? 374 00:27:09,508 --> 00:27:11,927 If it was a bad call, will you return the medal? 375 00:27:12,010 --> 00:27:14,388 Don't you feel bad for Ko Yu-rim? 376 00:27:14,471 --> 00:27:15,931 -Answer us! -Say something! 377 00:27:17,599 --> 00:27:20,519 There must be a reason behind such a call. 378 00:27:26,316 --> 00:27:27,609 Say something! 379 00:27:51,967 --> 00:27:55,429 -Na Hee-do! -We're not done! 380 00:27:55,512 --> 00:27:56,888 -Na Hee-do. -Hey. 381 00:27:58,348 --> 00:28:01,059 Ko Yu-rim, please give us a statement. 382 00:28:01,143 --> 00:28:02,436 Follow them! 383 00:28:27,878 --> 00:28:29,296 What have you done? 384 00:28:30,630 --> 00:28:32,549 What was with that act? 385 00:28:34,926 --> 00:28:36,553 You were the one acting. 386 00:28:37,763 --> 00:28:40,056 The fencers know who was faster. 387 00:28:40,140 --> 00:28:43,685 Let me make this clear. I was faster. 388 00:28:43,769 --> 00:28:44,895 Really? 389 00:28:45,896 --> 00:28:48,565 Then I must have bribed the ref as the reporters say. 390 00:28:49,691 --> 00:28:54,070 The federation, the national team, everyone is hell-bent on making you win, 391 00:28:54,154 --> 00:28:55,989 but I beat them all and bribed the ref. 392 00:28:56,072 --> 00:28:57,282 Don't be sarcastic. 393 00:28:58,325 --> 00:28:59,493 I'm the victim. 394 00:28:59,576 --> 00:29:00,869 You're the victim? 395 00:29:04,206 --> 00:29:06,166 Why are people doubting the decision? 396 00:29:07,918 --> 00:29:11,671 The moment I won the gold medal, you appealed to the ref 397 00:29:11,755 --> 00:29:14,841 and cried on the podium. That's why this happened. 398 00:29:14,925 --> 00:29:16,635 How can I accept a bad call? 399 00:29:19,596 --> 00:29:23,141 I was faster, but he said I lost. 400 00:29:24,559 --> 00:29:26,937 I lost the gold medal because of the ref's error. 401 00:29:28,647 --> 00:29:30,315 How can I accept that? 402 00:29:34,236 --> 00:29:35,445 You really… 403 00:29:38,323 --> 00:29:40,158 believe you were faster. 404 00:29:47,999 --> 00:29:49,751 But why are you deciding that 405 00:29:50,669 --> 00:29:52,045 instead of the ref? 406 00:29:54,005 --> 00:29:56,508 It's a fencer's right to appeal a bad call. 407 00:29:56,591 --> 00:29:58,885 It's the duty of a fencer to accept the ref's call. 408 00:30:00,428 --> 00:30:02,264 Do you know what you've done? 409 00:30:03,139 --> 00:30:05,058 You denied the ref's call 410 00:30:05,141 --> 00:30:08,979 and destroyed the value of the gold medal I worked so hard for. 411 00:30:09,604 --> 00:30:11,690 Because you refused to accept the result… 412 00:30:14,484 --> 00:30:16,069 my gold medal… 413 00:30:17,946 --> 00:30:19,489 has lost its honor. 414 00:30:26,997 --> 00:30:28,498 Is that why you're angry? 415 00:30:31,877 --> 00:30:34,713 Are you as mad as I am? I had the gold medal stolen from me. 416 00:30:38,675 --> 00:30:40,552 You think I stole the gold medal? 417 00:30:44,389 --> 00:30:46,683 I'm the one who had it stolen from me. 418 00:30:48,059 --> 00:30:49,978 And you stole it, Yu-rim. 419 00:30:59,154 --> 00:31:00,780 Are you two out of your mind? 420 00:31:01,364 --> 00:31:03,909 How can you do this in front of reporters? 421 00:31:15,503 --> 00:31:16,713 Hee-do. 422 00:31:17,964 --> 00:31:21,217 Get back here right now. Is that how I taught you? 423 00:31:21,301 --> 00:31:23,011 When did you teach me anything? 424 00:31:23,803 --> 00:31:27,724 GYEONGJU ASIAN GAMES 425 00:31:28,308 --> 00:31:31,353 What do you think about what occurred? 426 00:31:31,436 --> 00:31:33,772 -Are you upset? -Please give us a statement! 427 00:31:33,855 --> 00:31:35,649 What about Na Hee-do? 428 00:31:35,732 --> 00:31:37,359 Is Na Hee-do in there? 429 00:31:37,442 --> 00:31:39,277 Where is Na Hee-do? 430 00:31:39,361 --> 00:31:41,696 Ko Yu-rim! Please give us a minute. 431 00:31:41,780 --> 00:31:44,991 -Ko Yu-rim! You're angry, aren't you? -Are you mad? 432 00:31:45,075 --> 00:31:47,786 -Ko Yu-rim! -Please look this way! 433 00:31:47,869 --> 00:31:49,996 -Ko Yu-rim! -Please look this way! 434 00:31:57,128 --> 00:32:00,298 Na Hee-do. Do you really not know the referee? 435 00:32:00,382 --> 00:32:01,841 You claim innocence, right? 436 00:32:01,925 --> 00:32:04,594 If it was a bad call, will you return the medal? 437 00:32:04,678 --> 00:32:06,680 Don't you feel bad for Ko Yu-rim? 438 00:32:06,763 --> 00:32:09,057 -Answer us! -Say something! 439 00:32:09,766 --> 00:32:12,477 There must be a reason behind such a call. 440 00:32:12,560 --> 00:32:15,772 -Say something. -Are you really innocent? 441 00:32:15,855 --> 00:32:18,191 Do you know the ref? 442 00:32:18,274 --> 00:32:20,819 -A question for Na Hee-do. -Na Hee-do. 443 00:32:20,902 --> 00:32:23,321 -Na Hee-do. -There's a controversy about the ruling… 444 00:32:23,405 --> 00:32:24,906 Do you know the referee personally? 445 00:32:24,990 --> 00:32:27,701 I'm asking about the possibility that you won on a bad call. 446 00:32:27,784 --> 00:32:31,371 -Na Hee-do! -Is Na Hee-do in there? 447 00:32:31,454 --> 00:32:32,330 Na Hee-do! 448 00:32:35,125 --> 00:32:37,335 PHARMACY 449 00:32:39,045 --> 00:32:41,381 Hello. What would you like? 450 00:32:41,464 --> 00:32:44,175 -I need something to calm my nerves. -Give me a minute. 451 00:32:44,259 --> 00:32:48,221 The fifth day of the Gyeongju Asian Games has come to an end, 452 00:32:48,304 --> 00:32:51,975 and many unexpected incidents occurred. 453 00:32:52,517 --> 00:32:54,561 During the fencing finals held today, 454 00:32:54,644 --> 00:32:58,898 Ko Yu-rim cried after having the gold medal stripped from her hand. 455 00:32:58,982 --> 00:33:02,736 The referee's final decision determined the winner of the gold medal. 456 00:33:02,819 --> 00:33:05,864 Many believe this decision was in error. 457 00:33:05,947 --> 00:33:07,615 The public is saying 458 00:33:07,699 --> 00:33:10,535 that Na Hee-do stole the gold medal. 459 00:33:10,618 --> 00:33:12,203 Seo Jung-hyuk reports. 460 00:33:13,288 --> 00:33:16,958 Na Hee-do puts down the gold medal and leaves the press conference. 461 00:33:17,500 --> 00:33:20,587 The coach was flustered and Ko Yu-rim left as well. 462 00:33:20,670 --> 00:33:22,047 Gosh, they look furious. 463 00:33:22,130 --> 00:33:25,258 The gold medal, losing its owner and its honor, fell to the floor. 464 00:33:26,009 --> 00:33:28,386 The public is criticizing Na Hee-do's attitude, 465 00:33:28,470 --> 00:33:31,306 as being unbefitting of a national athlete. 466 00:33:31,389 --> 00:33:33,516 I'm Seo Jung-hyuk, with UBS News. 467 00:33:50,366 --> 00:33:52,077 Tell me what you're unhappy with. 468 00:33:53,411 --> 00:33:54,537 It's nothing. 469 00:33:56,247 --> 00:33:57,791 Tell me. 470 00:33:59,209 --> 00:34:00,502 Do you… 471 00:34:02,754 --> 00:34:06,007 really think Na Hee-do stole the gold medal as well? 472 00:34:08,384 --> 00:34:09,886 I understand the public. 473 00:34:09,969 --> 00:34:12,555 They wanted to watch Ko Yu-rim win, but she lost. 474 00:34:13,264 --> 00:34:15,391 But the news shouldn't do this. 475 00:34:16,434 --> 00:34:19,729 The news relays the situation. What's the problem? 476 00:34:20,855 --> 00:34:23,191 It doesn't look like we're simply relaying it. 477 00:34:25,443 --> 00:34:28,571 -I feel like we instigate at times. -You're mistaken. 478 00:34:29,614 --> 00:34:31,407 Do you know why you're mistaken? 479 00:34:32,158 --> 00:34:34,285 You failed to keep a distance from the subject. 480 00:34:37,122 --> 00:34:39,082 You know Na Hee-do. 481 00:34:45,672 --> 00:34:49,008 A public figure must not get too close to or too far from a civilian. 482 00:34:49,092 --> 00:34:52,220 A journalist must maintain a distance from the subject being covered. 483 00:35:50,820 --> 00:35:51,988 The pharmacy. 484 00:36:09,547 --> 00:36:12,884 Hello? That's my phone. Is this the pharmacy? 485 00:36:12,967 --> 00:36:14,385 I'll go pick it up now. 486 00:36:14,469 --> 00:36:15,678 Where are you, Hee-do? 487 00:36:18,264 --> 00:36:19,724 Where are you? 488 00:36:19,807 --> 00:36:21,017 Yi-jin? 489 00:36:22,727 --> 00:36:23,937 Hee-do. 490 00:36:25,146 --> 00:36:26,314 Hello? 491 00:36:28,608 --> 00:36:29,776 GEUMJANG GROCERY STORE 492 00:36:29,859 --> 00:36:32,862 Excuse me. Where am I right now? 493 00:37:05,270 --> 00:37:06,771 I was calling you nonstop. 494 00:37:09,524 --> 00:37:11,651 Why do you have my phone? 495 00:37:13,820 --> 00:37:15,905 Because I spoke to the pharmacist first. 496 00:37:19,075 --> 00:37:21,160 Running away isn't the solution. 497 00:37:22,328 --> 00:37:24,122 You're on the national team. 498 00:37:24,205 --> 00:37:27,417 Do you think your attitude at the press conference was acceptable? 499 00:37:28,042 --> 00:37:30,211 You left without telling the team, didn't you? 500 00:37:33,423 --> 00:37:35,883 You know, you can be disciplined for this. 501 00:37:39,345 --> 00:37:41,055 Are you done? Then leave. 502 00:37:42,932 --> 00:37:46,561 I could have gotten my phone back myself, so I won't thank you. 503 00:37:50,064 --> 00:37:52,442 What will you do in a town that you don't know? 504 00:37:54,819 --> 00:37:58,281 I ran away because I didn't want to hear that garbage. Don't you get it? 505 00:38:31,105 --> 00:38:32,899 I told you not to follow me. 506 00:38:40,531 --> 00:38:42,867 People say Yu-rim is a victim. 507 00:38:45,119 --> 00:38:46,829 I think you're a victim too. 508 00:38:49,332 --> 00:38:52,001 Even if the ref's decision was a bad call, 509 00:38:53,127 --> 00:38:54,629 you're still a victim. 510 00:38:59,967 --> 00:39:01,552 It wasn't a bad call. 511 00:39:19,278 --> 00:39:20,446 Hold this. 512 00:39:28,454 --> 00:39:30,164 I taught you, right? 513 00:39:30,248 --> 00:39:32,333 Once I say, "Prêts? Allez," attack. 514 00:39:33,668 --> 00:39:35,753 Prêts? Allez. 515 00:39:38,089 --> 00:39:39,590 Why aren't you attacking? 516 00:39:39,674 --> 00:39:40,883 Again. 517 00:39:41,843 --> 00:39:42,885 Prêts? 518 00:39:43,678 --> 00:39:44,679 Allez. 519 00:39:45,972 --> 00:39:47,348 Who was faster? 520 00:39:49,183 --> 00:39:50,226 You. 521 00:39:50,768 --> 00:39:51,853 Again. 522 00:39:53,146 --> 00:39:55,398 Prêts? Allez. 523 00:39:57,066 --> 00:39:58,484 Who was faster? 524 00:40:04,657 --> 00:40:05,741 Again. 525 00:40:14,208 --> 00:40:15,209 Prêtes? Allez. 526 00:40:16,169 --> 00:40:17,044 Allez. 527 00:40:19,547 --> 00:40:20,631 Now? 528 00:40:24,635 --> 00:40:25,678 Me. 529 00:40:29,182 --> 00:40:30,183 Do you get it? 530 00:40:30,766 --> 00:40:32,810 There's no way the fencers don't know. 531 00:40:34,103 --> 00:40:37,315 Even if both lights go on simultaneously, the fencers know. 532 00:40:40,568 --> 00:40:43,946 I was faster than Yu-rim. I felt it. 533 00:40:49,952 --> 00:40:51,329 Does that explain it? 534 00:40:51,412 --> 00:40:53,873 -Who asked for an explanation? -You're a reporter. 535 00:40:53,956 --> 00:40:56,626 Would you have come here looking for me otherwise? 536 00:40:56,709 --> 00:40:58,544 What do you think? 537 00:41:02,465 --> 00:41:03,591 Tell me. 538 00:41:10,473 --> 00:41:11,766 You would have come. 539 00:41:12,808 --> 00:41:13,851 Regardless. 540 00:41:17,188 --> 00:41:20,107 As long as you know. Let's go back. 541 00:41:20,191 --> 00:41:21,317 No. 542 00:41:22,527 --> 00:41:23,611 I won't go. 543 00:41:24,195 --> 00:41:26,280 I don't want to see anyone right now. 544 00:41:26,364 --> 00:41:28,115 I want to be alone, so please leave. 545 00:41:30,785 --> 00:41:32,703 You owe me a wish. 546 00:41:34,622 --> 00:41:37,124 We made a bet last time when we fenced. 547 00:41:37,208 --> 00:41:39,168 You lost. I won. 548 00:41:40,628 --> 00:41:42,004 I'll use it now. 549 00:41:43,798 --> 00:41:46,676 Your face was on the news on every channel. 550 00:41:48,844 --> 00:41:50,638 Don't cause any more trouble. 551 00:41:52,306 --> 00:41:53,849 Let's go back, Hee-do. 552 00:41:58,896 --> 00:42:00,439 This is my wish. 553 00:42:13,119 --> 00:42:14,662 1999 GYEONGJU ASIAN GAMES 554 00:42:14,745 --> 00:42:16,872 I'm Back Yi-jin, a reporter with UBS. 555 00:42:17,748 --> 00:42:19,709 Would you tell me which room 556 00:42:19,792 --> 00:42:22,837 the referee Alan Smith from Australia is staying in? 557 00:42:22,920 --> 00:42:25,715 We can't share our guests' information. 558 00:42:26,591 --> 00:42:30,678 Can you connect me to his room then? I need to talk to him. 559 00:42:30,761 --> 00:42:34,724 I'm sorry, but he said he wouldn't take any calls. 560 00:42:35,349 --> 00:42:36,767 I'm sorry. 561 00:43:03,294 --> 00:43:05,963 Tteokgalbi. 562 00:43:06,047 --> 00:43:08,841 Hey. Thanks again for before. Are you staying here? 563 00:43:10,885 --> 00:43:13,804 No. Actually, I'm a broadcast journalist. 564 00:43:14,388 --> 00:43:17,850 I waited for you all night to hear about the match yesterday. 565 00:43:17,933 --> 00:43:20,394 Look. I really appreciate what you did for me before, 566 00:43:20,478 --> 00:43:22,563 but I don't want to be interviewed. 567 00:43:22,647 --> 00:43:24,231 Wait. Sir. 568 00:43:24,940 --> 00:43:26,025 I know. 569 00:43:26,108 --> 00:43:29,111 I know what kind of controversy that game has caused in Korea. 570 00:43:29,612 --> 00:43:32,740 But a referee is someone who speaks to the calls they make. 571 00:43:32,823 --> 00:43:34,241 I've got nothing more to say. 572 00:43:35,117 --> 00:43:36,285 Mr. Smith, 573 00:43:37,119 --> 00:43:39,246 this is to protect the athlete. 574 00:43:49,256 --> 00:43:50,257 Darn it. 575 00:44:07,650 --> 00:44:10,027 Hello? It's me, Yi-jin. 576 00:44:11,237 --> 00:44:13,072 I was just wondering. 577 00:44:13,155 --> 00:44:16,033 Is Jung Hui-jin in charge of the airport? 578 00:44:19,328 --> 00:44:23,207 Yes. I need some information regarding people flying out. 579 00:44:24,750 --> 00:44:27,002 You pull that crap at the press conference, 580 00:44:27,086 --> 00:44:28,921 then you leave and can't be reached. 581 00:44:29,004 --> 00:44:31,257 Hey, Hee-do. Are you out of your mind? 582 00:44:32,258 --> 00:44:35,636 Of course, not. You wouldn't have done that if you were. 583 00:44:36,220 --> 00:44:37,054 Hey. 584 00:44:37,847 --> 00:44:39,390 Hey! 585 00:44:39,473 --> 00:44:41,976 Do you two understand what you've done? 586 00:44:42,768 --> 00:44:45,396 The news and the papers, everyone's talking about you two. 587 00:44:45,980 --> 00:44:48,524 How could you disgrace Korean fencing like this? 588 00:44:48,607 --> 00:44:51,444 At an international competition with the world watching! 589 00:44:52,653 --> 00:44:53,988 I'm sorry. 590 00:44:56,740 --> 00:44:58,659 I don't want your apologies. 591 00:44:58,742 --> 00:45:02,121 Both of you will leave the training center right now. 592 00:45:03,706 --> 00:45:05,374 You don't deserve to enjoy this. 593 00:45:06,333 --> 00:45:07,710 You'll be disciplined, 594 00:45:07,793 --> 00:45:11,172 so stay home quietly until then. Got that? 595 00:45:12,298 --> 00:45:13,757 Seriously. 596 00:46:12,816 --> 00:46:14,818 THE OWNER OF THE GOLD MEDAL HAS BEEN SWITCHED 597 00:46:17,738 --> 00:46:19,281 KO YU-RIM'S GOLD MEDAL STOLEN 598 00:46:19,365 --> 00:46:22,409 THE OWNER OF THE GOLD MEDAL HAS BEEN SWITCHED 599 00:46:56,569 --> 00:47:00,781 The refs can't always be right. 600 00:47:01,532 --> 00:47:02,825 Even if you were faster. 601 00:47:02,908 --> 00:47:04,076 I was faster. 602 00:47:06,370 --> 00:47:09,248 Sure. Even if that were true, 603 00:47:10,708 --> 00:47:14,295 you should submit the ref's decision. 604 00:47:16,130 --> 00:47:18,048 Your skills won't go anywhere. 605 00:47:18,882 --> 00:47:21,677 -If you do better next time-- -There may not be a next time. 606 00:47:22,177 --> 00:47:24,096 What if this was the last time? 607 00:47:27,349 --> 00:47:29,143 As your dad, 608 00:47:30,477 --> 00:47:34,565 I don't want my daughter to live with such a heavy burden. 609 00:47:36,734 --> 00:47:38,485 Of all the sports out there, 610 00:47:39,612 --> 00:47:41,864 I chose fencing, an expensive sport. 611 00:47:43,824 --> 00:47:46,410 I knew our family couldn't afford it, 612 00:47:46,493 --> 00:47:48,746 but I threw a tantrum and insisted. 613 00:47:51,749 --> 00:47:53,667 I feel bad and grateful about it 614 00:47:54,376 --> 00:47:56,337 to you and Mom. 615 00:47:59,798 --> 00:48:02,468 So I don't want to feel wronged even for a moment. 616 00:48:06,555 --> 00:48:09,642 Yu-rim. You're already the best. 617 00:48:11,560 --> 00:48:14,021 Fence for yourself now. 618 00:48:14,104 --> 00:48:15,773 Not for your family. 619 00:48:17,983 --> 00:48:19,985 How can I remove my family? 620 00:48:21,403 --> 00:48:22,988 My family is my everything. 621 00:48:29,787 --> 00:48:31,455 I love you, Yu-rim. 622 00:48:33,582 --> 00:48:38,837 So stop obsessing over Mom and me. 623 00:49:09,368 --> 00:49:14,540 The train will now stop at Daejeon Station. 624 00:49:14,623 --> 00:49:18,711 Farewell to all passengers who will be getting off at the current station. 625 00:49:22,840 --> 00:49:27,052 NOODLE SHOP 626 00:49:31,098 --> 00:49:33,016 -Noodle soup please. -Okay. 627 00:49:33,100 --> 00:49:35,352 Extra broth please. It's so cold. 628 00:49:35,436 --> 00:49:37,020 Let's have noodles. 629 00:49:37,104 --> 00:49:40,232 The noodles at Daejeon Station are really good. I'll get them. 630 00:49:40,315 --> 00:49:42,192 What if the train takes off? 631 00:49:42,276 --> 00:49:45,195 It won't. The train stands at this station for a while. 632 00:49:46,113 --> 00:49:48,449 You can be alone for a bit, right? 633 00:49:55,164 --> 00:49:56,623 DAEJEON 634 00:50:14,308 --> 00:50:17,144 Daddy. Please hurry. 635 00:50:37,790 --> 00:50:40,375 Daddy isn't on yet. 636 00:50:41,084 --> 00:50:42,336 Daddy! 637 00:50:58,268 --> 00:50:59,812 Daddy! 638 00:51:02,272 --> 00:51:06,109 Hee-do. Why are you crying? I said I'd be right back. 639 00:51:06,193 --> 00:51:09,363 I thought you didn't get on. 640 00:51:09,446 --> 00:51:11,198 I thought you missed the train. 641 00:51:11,281 --> 00:51:13,534 It's okay. 642 00:51:15,619 --> 00:51:20,165 Come on. I wouldn't go anywhere without you. 643 00:51:20,916 --> 00:51:21,917 Stop. 644 00:51:24,086 --> 00:51:27,840 Stop crying so that you can have some yummy noodles. 645 00:51:39,601 --> 00:51:40,686 How is it? 646 00:51:41,270 --> 00:51:42,479 It's yummy. 647 00:51:43,689 --> 00:51:45,899 Let me have some too. 648 00:52:04,167 --> 00:52:05,335 Dad. 649 00:52:09,214 --> 00:52:10,924 I won the gold medal. 650 00:52:17,264 --> 00:52:19,850 GIMPO AIRPORT 651 00:52:23,312 --> 00:52:24,688 What's that called? 652 00:52:24,771 --> 00:52:26,481 It's called podaegi. 653 00:52:26,565 --> 00:52:28,859 It is used to carry your baby on the back. 654 00:52:28,942 --> 00:52:30,485 You know, that's really fascinating. 655 00:52:30,569 --> 00:52:32,696 I actually have a seven-month-old baby myself. 656 00:52:40,287 --> 00:52:41,872 Back Yi-jin speaking. 657 00:52:45,208 --> 00:52:46,668 I'm in Seoul. 658 00:52:52,507 --> 00:52:56,511 I'm sorry. I came because I really wanted to get an interview with the referee. 659 00:52:59,014 --> 00:53:00,557 I promise I'll get it. 660 00:53:14,196 --> 00:53:15,989 I'll get off here. 661 00:53:19,847 --> 00:53:20,890 Mr. Smith. 662 00:53:25,687 --> 00:53:26,646 Tteokgalbi? 663 00:53:32,068 --> 00:53:33,361 Podaegi. 664 00:53:38,992 --> 00:53:41,828 Korea is the only place you can get this. 665 00:53:43,204 --> 00:53:44,914 It's silly to go empty-handed. 666 00:53:47,917 --> 00:53:49,210 How on Earth. 667 00:53:49,961 --> 00:53:52,130 I mean, why are you going to such great things? 668 00:53:54,590 --> 00:53:57,343 Because I think it's not fair. 669 00:53:58,636 --> 00:54:00,471 It's so unfair 670 00:54:00,555 --> 00:54:03,766 that the athlete is being criticized all over the country 671 00:54:03,850 --> 00:54:06,352 just because she's less famous. 672 00:54:09,647 --> 00:54:12,525 Please. I need your help 673 00:54:13,443 --> 00:54:16,112 to point out the injustice of it. 674 00:54:17,280 --> 00:54:20,158 Look. It's completely understandable 675 00:54:20,241 --> 00:54:22,785 for a fencer to think they were faster in the heat of the moment. 676 00:54:23,328 --> 00:54:26,080 But, I don't make mistakes like that. 677 00:54:27,206 --> 00:54:28,583 I know. 678 00:54:28,666 --> 00:54:33,338 But people are saying you made a bad call and you are bribed. 679 00:54:34,088 --> 00:54:36,215 Me? Bribed? 680 00:54:37,342 --> 00:54:38,343 Listen. 681 00:54:38,426 --> 00:54:42,513 A ref has to be from a different country than the athlete's to referee a match 682 00:54:42,597 --> 00:54:44,932 and they are assigned the day before. 683 00:54:45,016 --> 00:54:47,477 If I have been bribed, wouldn't it make sense to say 684 00:54:47,560 --> 00:54:49,812 that everyone involved in the match have been bought off? 685 00:54:50,521 --> 00:54:51,898 What you said just now 686 00:54:52,982 --> 00:54:55,526 is what I need, Mr. Smith. 687 00:55:00,031 --> 00:55:01,324 Please. 688 00:55:12,752 --> 00:55:14,003 Over here! 689 00:55:19,675 --> 00:55:20,802 Hi. 690 00:55:24,097 --> 00:55:25,807 I didn't know you'd be in Seoul. 691 00:55:26,641 --> 00:55:29,435 I thought about it for a while before beeping you. 692 00:55:31,771 --> 00:55:33,856 I got kicked out of the training center. 693 00:55:33,940 --> 00:55:35,108 You got kicked out? 694 00:55:37,443 --> 00:55:40,488 I think I'm going to be disciplined. They said to stand by. 695 00:55:41,531 --> 00:55:42,740 How can you smile? 696 00:55:43,324 --> 00:55:44,367 It was all a waste. 697 00:55:46,411 --> 00:55:49,080 I prepared so hard for the Asian Games. 698 00:55:50,957 --> 00:55:53,418 I didn't know it would end like this. 699 00:56:00,133 --> 00:56:02,176 I don't know about decision disputes. 700 00:56:02,260 --> 00:56:03,970 You're the gold medalist in beauty. 701 00:56:06,139 --> 00:56:07,473 Congrats on your gold medal. 702 00:56:14,272 --> 00:56:16,065 You really are nice. 703 00:56:17,900 --> 00:56:19,694 Not to everyone. 704 00:56:20,486 --> 00:56:21,863 Just so you know. 705 00:56:27,285 --> 00:56:28,327 Thanks. 706 00:56:29,162 --> 00:56:32,123 This is the most special medal I've won. 707 00:56:32,206 --> 00:56:35,376 Of course, it's special. Because you can win this without trying. 708 00:56:36,836 --> 00:56:38,546 So don't be too down. 709 00:56:39,714 --> 00:56:42,592 You've been a gold medalist since the day you were born. 710 00:56:49,849 --> 00:56:52,435 I need to get back. My mom said to hurry home. 711 00:56:52,518 --> 00:56:55,521 If my mother-in-law said that… No, never mind. 712 00:57:00,109 --> 00:57:03,446 Come down. Why did you go up there with your bad ankle? 713 00:57:04,822 --> 00:57:07,909 Grab onto my shoulder. You may hurt your ankle if you jump. 714 00:57:20,129 --> 00:57:21,214 Was that on purpose? 715 00:57:21,297 --> 00:57:23,508 What do you mean, on purpose? 716 00:57:24,091 --> 00:57:25,760 Be cute or pretty. Choose one. 717 00:57:26,677 --> 00:57:28,679 Or you might drive me crazy. 718 00:57:30,139 --> 00:57:31,599 Stop it. 719 00:57:35,394 --> 00:57:37,522 A right-handed athlete used her right hand. 720 00:57:41,442 --> 00:57:42,527 I'm off. 721 00:57:43,194 --> 00:57:44,320 I'll go with you. 722 00:58:12,265 --> 00:58:14,225 The public is saying 723 00:58:14,308 --> 00:58:16,561 that Na Hee-do stole the gold medal. 724 00:58:32,827 --> 00:58:34,620 -Hello. -You're working hard. 725 00:58:35,288 --> 00:58:36,455 Have a seat. 726 00:58:39,125 --> 00:58:41,335 -This is delicious. -It sure is. 727 00:58:41,419 --> 00:58:44,297 -…to revive the economy. -Have another glass. 728 00:58:44,380 --> 00:58:48,342 He begged the public to partake in the efforts to overcome the IMF crisis. 729 00:58:50,052 --> 00:58:51,470 Next on the news. 730 00:58:51,554 --> 00:58:54,348 The referee's decision during the fencing finals 731 00:58:54,432 --> 00:58:57,018 during the Asian Games last night 732 00:58:57,101 --> 00:58:58,603 is being disputed. 733 00:58:58,686 --> 00:59:01,188 This has led to unreasonable assertions 734 00:59:01,272 --> 00:59:03,524 such as claiming the referee was bribed. 735 00:59:03,608 --> 00:59:07,111 We met with referee Smith, who is at the center of the controversy. 736 00:59:07,194 --> 00:59:09,155 Back Yi-jin has the exclusive. 737 00:59:09,697 --> 00:59:12,366 Athletes can get confused when they're excited. 738 00:59:12,450 --> 00:59:13,492 ALAN SMITH, FEMALE FENCING FINALS REFEREE 739 00:59:13,576 --> 00:59:17,121 Even if the cameras can't give you a clear picture of what happened, 740 00:59:17,204 --> 00:59:20,458 wouldn't it make sense to say that what I saw was most accurate 741 00:59:20,541 --> 00:59:22,627 since I was right in front of the action? 742 00:59:23,377 --> 00:59:26,088 If you want the athlete you're rooting for to win, 743 00:59:26,172 --> 00:59:27,590 go watch a movie. 744 00:59:27,673 --> 00:59:29,759 That's not the nature of sport. 745 00:59:29,842 --> 00:59:31,719 Referee Smith asserted 746 00:59:31,802 --> 00:59:34,555 that his decision at the match was fair. 747 00:59:35,264 --> 00:59:39,644 The young athletes had to bear the weight of overly emotional speculation. 748 00:59:39,727 --> 00:59:43,898 What should have been the happiest moment became a piercing wound. 749 00:59:43,981 --> 00:59:45,900 I'm Back Yi-jin with UBS News. 750 00:59:46,692 --> 00:59:48,819 Where did you move to? 751 00:59:48,903 --> 00:59:50,738 Enjoy. 752 00:59:51,906 --> 00:59:53,407 It's so hot out. 753 00:59:53,491 --> 00:59:55,701 Don't get me started. 754 00:59:56,327 --> 00:59:59,246 -Let's drink. -Yes, let's drink. 755 01:00:06,963 --> 01:00:10,841 Hey, miss. Why are you crying? 756 01:00:11,634 --> 01:00:13,135 Is something wrong? 757 01:00:13,219 --> 01:00:14,428 No, sir. 758 01:00:14,512 --> 01:00:15,930 No? 759 01:00:16,013 --> 01:00:18,265 Whatever it is, 760 01:00:18,349 --> 01:00:20,935 have some soju and shake it off. 761 01:00:22,311 --> 01:00:25,022 It's okay. I'm still in school. 762 01:00:25,106 --> 01:00:26,899 You're in school? 763 01:00:28,192 --> 01:00:31,028 -Wait. Isn't that her? -What? 764 01:00:31,112 --> 01:00:36,367 Wait. Aren't you the athlete Na Hee-do from yesterday? 765 01:00:36,450 --> 01:00:38,911 What? Na Hee-do? 766 01:00:38,995 --> 01:00:42,456 -It is. -The fencer from yesterday? 767 01:00:43,249 --> 01:00:45,334 My goodness. 768 01:00:45,960 --> 01:00:49,130 You must have been so hurt. 769 01:00:50,381 --> 01:00:53,009 Life throws you some nasty curveballs, doesn't it? 770 01:00:53,092 --> 01:00:54,927 You've been through a lot. 771 01:00:55,011 --> 01:00:56,887 Here. Have a drink. 772 01:00:56,971 --> 01:00:59,724 -Hey. -She's still in school. 773 01:00:59,807 --> 01:01:02,935 I drank straight from the bottle when I was in school. 774 01:01:06,188 --> 01:01:07,314 Na Hee-do. 775 01:01:07,982 --> 01:01:11,318 You were amazing during the match yesterday. 776 01:01:11,402 --> 01:01:13,946 Congratulations on winning the gold medal. 777 01:01:16,490 --> 01:01:17,575 Gosh. 778 01:01:18,284 --> 01:01:23,539 It must have taken such hard work to make it there. 779 01:01:24,415 --> 01:01:26,709 You must have cried so much in secret 780 01:01:27,376 --> 01:01:30,254 and suffered so much pain. 781 01:01:31,464 --> 01:01:33,507 Goodness. You did great. 782 01:01:34,133 --> 01:01:38,262 Please lead Korean fencing going forward. Okay? 783 01:01:40,181 --> 01:01:42,391 Why are you making her cry? 784 01:01:42,475 --> 01:01:46,645 Ms. Yang! Bring her a bottle of soda! 785 01:01:46,729 --> 01:01:48,397 It's on us. 786 01:01:48,481 --> 01:01:49,815 -Okay. -Okay. 787 01:01:49,899 --> 01:01:51,901 -Hang in there. -Gosh. 788 01:01:53,694 --> 01:01:56,572 That interview wasn't because I was too close. 789 01:01:57,948 --> 01:01:59,992 The news criticizing her went out yesterday 790 01:02:00,076 --> 01:02:02,244 and we feigned innocence as the public criticized her. 791 01:02:02,328 --> 01:02:05,664 It was an improper attitude for the news. That was why. 792 01:02:08,501 --> 01:02:10,836 If you say I did it because I knew her, 793 01:02:12,171 --> 01:02:13,714 I'd have nothing to say. 794 01:02:16,383 --> 01:02:17,802 You did good. 795 01:02:21,138 --> 01:02:22,640 You did good. 796 01:02:23,349 --> 01:02:25,893 Remember how you felt as you rushed to the airport today. 797 01:02:27,269 --> 01:02:28,896 Congrats on your debut in the news. 798 01:02:31,816 --> 01:02:32,942 Thank you. 799 01:02:36,070 --> 01:02:37,363 You did good. 800 01:02:38,489 --> 01:02:39,949 Thank you. 801 01:02:57,466 --> 01:02:59,343 Nice. It's open. 802 01:03:24,076 --> 01:03:27,705 Let me crash just for one night, Seung-wan. 803 01:04:03,115 --> 01:04:04,700 TAE YANG HIGH SCHOOL BROADCASTING CLUB 804 01:04:04,783 --> 01:04:07,244 ANNOUNCER: BACK YI-JIN 805 01:04:19,590 --> 01:04:23,093 At times you're sad as if the whole world's turned its back on you. 806 01:04:23,177 --> 01:04:25,304 But other times, you laugh your guts out. 807 01:04:26,430 --> 01:04:29,183 Our friendships are always excessive, 808 01:04:29,975 --> 01:04:32,603 we're helpless in the face of love, 809 01:04:32,686 --> 01:04:34,647 and our failures are passionate. 810 01:04:36,023 --> 01:04:40,361 Anxiety, grief, jokes, and smiles come together 811 01:04:40,444 --> 01:04:42,571 to form a strange and irregular shape. 812 01:04:43,864 --> 01:04:47,785 Perhaps we're currently standing at the center of our youths. 813 01:04:49,036 --> 01:04:51,413 I know how much your growing pains hurt. 814 01:04:52,206 --> 01:04:54,333 I understand. 815 01:04:57,461 --> 01:04:59,129 Thank you for understanding, 816 01:05:00,047 --> 01:05:01,215 Yi-jin. 817 01:05:25,531 --> 01:05:28,701 Gosh. Why didn't they lock it? 818 01:05:36,583 --> 01:05:38,043 Did he lock me in? 819 01:05:47,303 --> 01:05:48,762 What about the bathroom? 820 01:05:54,852 --> 01:05:56,145 Back Yi-jin speaking. 821 01:05:56,228 --> 01:05:57,938 Yi-jin, it's me. Hee-do. 822 01:06:00,024 --> 01:06:01,066 Hee-do? 823 01:06:02,234 --> 01:06:04,611 You must have seen the news. 824 01:06:05,195 --> 01:06:07,948 -If you want to thank me-- -That's not it. 825 01:06:08,032 --> 01:06:10,534 I'm locked in the storage room on the roof of my school. 826 01:06:10,617 --> 01:06:12,661 Help me, Yi-jin. 827 01:06:12,745 --> 01:06:14,413 You're locked in? 828 01:06:15,456 --> 01:06:17,499 I came here because I didn't want to go home. 829 01:06:17,583 --> 01:06:20,210 But the security guard locked the door from the outside. 830 01:06:20,294 --> 01:06:23,797 Only Seung-wan and Ji-woong know the combination, 831 01:06:23,881 --> 01:06:25,632 but I don't know their numbers. 832 01:06:25,716 --> 01:06:28,218 What do I do? Please help. 833 01:06:28,302 --> 01:06:29,720 CONGRATULATIONS NA HEE-DO GOLD, KO YU-RIM SILVER 834 01:06:33,182 --> 01:06:35,142 Hello, Yi-jin. 835 01:06:35,225 --> 01:06:37,102 What a surprise. 836 01:06:37,186 --> 01:06:38,771 Have you been well? 837 01:06:38,854 --> 01:06:42,066 Yes. Sorry for calling you at home. I didn't have your pager number. 838 01:06:44,401 --> 01:06:46,070 Did you have to bring him though? 839 01:06:46,153 --> 01:06:48,572 My point exactly. Was this necessary? 840 01:06:48,655 --> 01:06:50,157 Just tell him the combination. 841 01:06:50,240 --> 01:06:52,326 We may need reinforcements. 842 01:06:52,409 --> 01:06:54,328 We can't let the security guard catch us. 843 01:06:55,496 --> 01:06:56,538 Also… 844 01:06:57,247 --> 01:07:00,376 Hee-do can't be dragged into any more controversies. 845 01:07:02,628 --> 01:07:04,880 -Let's go. -Okay, let's go. 846 01:07:05,547 --> 01:07:06,840 -Where is it? -This way. 847 01:07:06,924 --> 01:07:08,425 -There? -Yes. 848 01:07:16,308 --> 01:07:17,559 Stay calm. 849 01:07:18,352 --> 01:07:19,520 Let's stay calm. 850 01:07:20,187 --> 01:07:22,272 Stop thinking about the bathroom. 851 01:07:22,356 --> 01:07:24,775 Stop thinking about not thinking about the bathroom. 852 01:07:24,858 --> 01:07:27,694 Stop thinking about the bathroom. 853 01:07:32,950 --> 01:07:34,451 Think about something else. 854 01:07:49,299 --> 01:07:51,760 YI-JIN LOVES DA-EUN 855 01:07:59,309 --> 01:08:02,438 This is the bathroom window. They rarely close it. 856 01:08:02,521 --> 01:08:05,107 If one person goes through it and opens another window, 857 01:08:05,190 --> 01:08:07,067 we can go in that way. 858 01:08:09,611 --> 01:08:10,612 Hold this. 859 01:08:14,366 --> 01:08:17,327 Darn it. It's pretty high. 860 01:08:17,411 --> 01:08:19,079 How do I get up there? 861 01:08:19,163 --> 01:08:21,123 Please step on me to climb up there. 862 01:08:21,206 --> 01:08:23,792 Hey. What are you doing? You're the lightest one among us. 863 01:08:23,876 --> 01:08:25,794 -You step on me-- -No! 864 01:08:25,878 --> 01:08:28,589 How can I step on a high and mighty alum? 865 01:08:30,549 --> 01:08:32,468 I'm so glad I'm not in the broadcasting club. 866 01:08:33,469 --> 01:08:36,138 Hey. What club are you in? 867 01:08:37,264 --> 01:08:38,724 -The band. -The Jungle Prince? 868 01:08:38,807 --> 01:08:40,058 Yes. 869 01:08:41,101 --> 01:08:44,980 Hey. There's something I need to tell you. 870 01:08:45,564 --> 01:08:48,442 "You are my starlight. You are my sunshine." 871 01:08:49,109 --> 01:08:50,611 "Whatever you want…" 872 01:08:51,111 --> 01:08:54,239 -You're the one who shines on me -You're the one who shines on me 873 01:08:56,116 --> 01:08:57,159 Hello, sir. 874 01:08:57,242 --> 01:08:59,786 Stay down but go over there. 875 01:08:59,870 --> 01:09:02,080 Move quickly. Get down. 876 01:09:02,164 --> 01:09:04,583 Why were you in two clubs? 877 01:09:05,667 --> 01:09:06,835 Here I go. 878 01:09:09,588 --> 01:09:13,008 YI-JIN LOVES DA-EUN 879 01:09:20,098 --> 01:09:22,309 It's just so cool, that's why. 880 01:09:22,392 --> 01:09:24,811 You never brought me to the broadcasting room before. 881 01:09:24,895 --> 01:09:27,022 This is it. It's not much, is it? 882 01:09:29,983 --> 01:09:32,819 Hold on. Are you recording this? 883 01:09:32,903 --> 01:09:34,780 Yes. Because I want to remember. 884 01:09:43,413 --> 01:09:45,999 It's three, four, seven, eight. 885 01:09:46,083 --> 01:09:48,585 -Three. -Four. 886 01:09:48,669 --> 01:09:50,003 -Seven. -Eight. 887 01:09:54,258 --> 01:09:55,759 Hee-do. 888 01:09:55,842 --> 01:09:57,553 I love you, Yi-jin. 889 01:09:58,220 --> 01:10:00,514 Please remember this moment. 890 01:10:01,265 --> 01:10:03,183 I love you so much. 891 01:10:03,809 --> 01:10:04,935 What? 892 01:10:05,018 --> 01:10:06,895 I love you too, Da-eun. 893 01:10:23,541 --> 01:10:26,548 TWENTY FIVE, TWENTY ONE 894 01:10:33,561 --> 01:10:41,485 Subtitle translation by: Jeong Lee 895 01:10:46,560 --> 01:10:49,896 Sir, welcome back! 896 01:10:49,980 --> 01:10:52,357 -Welcome back! -What is this? 897 01:10:52,441 --> 01:10:56,778 I have no idea what I'm doing now. 898 01:10:56,862 --> 01:10:59,364 Hee-do, do you know reporter Back Yi-jin? 899 01:10:59,448 --> 01:11:00,991 It feels like we're growing apart. 900 01:11:01,074 --> 01:11:02,451 I feel like I'm lagging far behind. 901 01:11:02,534 --> 01:11:06,204 So there's something between you two? Have you asked her out? 902 01:11:06,288 --> 01:11:07,497 Thanks for everything. 903 01:11:07,581 --> 01:11:08,749 We meet again. 904 01:11:09,458 --> 01:11:11,043 Because I'm happy to see you. 905 01:11:11,126 --> 01:11:12,669 I feel confused. 906 01:11:12,753 --> 01:11:16,506 Stop worrying me, Hee-do. 907 01:11:17,341 --> 01:11:19,551 Yi-jin, I… 908 01:11:25,111 --> 01:11:30,860 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 66190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.