All language subtitles for The.Blacklist.S09E13.Genuine.Models.Inc.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,187 --> 00:00:11,355 ‫اخنقيني قليلًا.‬ 2 00:00:11,939 --> 00:00:13,107 ‫يروق لي ذلك.‬ 3 00:00:59,612 --> 00:01:04,116 ‫{\an8}"ويتشا"، إذا كانت "ميرسي" قادرة‬ ‫على قراءتي، فهل يمكنك قراءتها؟‬ 4 00:01:04,700 --> 00:01:07,203 ‫{\an8}- لا أفعل ذلك.‬ ‫- لا تفعلين أم لا تستطيعين؟‬ 5 00:01:11,749 --> 00:01:13,668 ‫{\an8}البحث عن قاتل "إليزابيث".‬ 6 00:01:14,585 --> 00:01:16,128 ‫{\an8}عبء ومشقة…‬ 7 00:01:17,338 --> 00:01:18,714 ‫{\an8}لا ألومها على المغادرة.‬ 8 00:01:18,798 --> 00:01:21,759 ‫{\an8}لم تغادر "ميرسي" بسبب ما تفعله.‬ 9 00:01:22,885 --> 00:01:27,556 ‫{\an8}غادرت لأن ما تفعله أظهر أنك رجل مختلف‬ 10 00:01:27,640 --> 00:01:30,434 ‫{\an8}عما كنت عليه في منزلنا على الجبل.‬ 11 00:01:32,061 --> 00:01:36,482 ‫{\an8}عندما ننتهي من هذا‬ ‫وأعود ذلك الرجل مرة أخرى،‬ 12 00:01:36,565 --> 00:01:38,818 ‫{\an8}هل ستقبل أختك بعودتي؟‬ 13 00:01:38,901 --> 00:01:41,612 ‫{\an8}هل لا يزال ذلك الرجل له أثر بالفعل؟‬ 14 00:01:43,906 --> 00:01:45,616 ‫لقد وصل "هارولد".‬ 15 00:01:50,246 --> 00:01:51,747 ‫{\an8}اعتقدت إن لديك قضية.‬ 16 00:01:51,831 --> 00:01:52,707 ‫لديّ قضية.‬ 17 00:01:52,790 --> 00:01:54,083 ‫{\an8}وجنازة.‬ 18 00:01:54,166 --> 00:01:56,627 ‫{\an8}بمجرد أن أعطيك الأولى. سأذهب إلى الأخرى.‬ 19 00:01:56,711 --> 00:01:57,545 ‫{\an8}يؤسفني سماع ذلك.‬ 20 00:01:57,628 --> 00:01:59,547 ‫{\an8}هل هو صديقك، هل كنتما مقربين؟‬ 21 00:01:59,630 --> 00:02:00,798 ‫{\an8}كنا كذلك.‬ 22 00:02:00,881 --> 00:02:03,551 ‫{\an8}عملنا معًا كثيرًا على مرّ السنين.‬ 23 00:02:04,051 --> 00:02:05,428 ‫{\an8}كان رجلًا طيبًا.‬ 24 00:02:05,511 --> 00:02:08,973 ‫{\an8}بالحديث عن الأعزاء الراحلين،‬ 25 00:02:09,056 --> 00:02:11,058 ‫{\an8}تم العثور على السفير "وارين"‬ 26 00:02:11,142 --> 00:02:16,105 ‫{\an8}ميتًا بعد قضاء وطره مع امرأة‬ ‫غير نصفه الآخر.‬ 27 00:02:16,188 --> 00:02:19,692 ‫{\an8}مذكور في النعي أنه كان رجل عائلة محبًا‬ ‫وقُتل في منزله.‬ 28 00:02:19,775 --> 00:02:21,902 ‫{\an8}كلام منمق للغاية للتستر على حقيقة مخجلة.‬ 29 00:02:22,945 --> 00:02:24,739 ‫{\an8}يُقال إن الشرطة لا تملك أدلة.‬ 30 00:02:24,822 --> 00:02:28,576 ‫{\an8}هذا لأنهم ليسوا على دراية وثيقة‬ ‫بـ"فريدريكا كاريلاس"،‬ 31 00:02:28,659 --> 00:02:31,871 ‫{\an8}مقدمة خدمات جنسية للأثرياء وأصحاب النفوذ.‬ 32 00:02:31,954 --> 00:02:33,831 ‫{\an8}- وهل تعرفها؟‬ ‫- من الطبيعي أن أعرفها.‬ 33 00:02:33,914 --> 00:02:35,458 ‫{\an8}لديها معلومات.‬ 34 00:02:35,541 --> 00:02:36,542 ‫{\an8}أسرار.‬ 35 00:02:36,625 --> 00:02:38,002 ‫{\an8}كبيرة وصغيرة.‬ 36 00:02:38,085 --> 00:02:40,671 ‫- وكان السفير زبونها؟‬ ‫- إلى عهد قريب.‬ 37 00:02:40,755 --> 00:02:44,175 ‫على ما يبدو، أخبرها أنه سيغلق حسابه‬ 38 00:02:44,258 --> 00:02:47,011 ‫{\an8}وينغمس في ملذات جديدة.‬ 39 00:02:47,094 --> 00:02:48,637 ‫وما علاقة ذلك بوفاته؟‬ 40 00:02:48,721 --> 00:02:53,434 ‫{\an8}حسنًا، كان منغمسًا في ملذاته‬ ‫وقت انتهاء صلاحيته تقريبًا.‬ 41 00:02:53,517 --> 00:02:55,102 ‫{\an8}مقدمات الخدمة الجديدة.‬ 42 00:02:55,186 --> 00:02:56,437 ‫{\an8}هل تعرف اسمهن؟‬ 43 00:02:56,520 --> 00:02:58,689 ‫لم يظهر شيء تحت اسم "النماذج الأصلية".‬ 44 00:02:58,772 --> 00:02:59,815 ‫{\an8}على الإنترنت أو غيرها.‬ 45 00:02:59,899 --> 00:03:02,276 ‫{\an8}أعتقد أن الأثرياء وأصحاب النفوذ‬ ‫لا يُشبعون رغباتهم‬ 46 00:03:02,359 --> 00:03:04,361 ‫{\an8}من الصفحات الخلفية للمجلات الأسبوعية‬ 47 00:03:04,445 --> 00:03:05,654 ‫{\an8}أو محركات البحث البديلة.‬ 48 00:03:05,738 --> 00:03:08,699 ‫آسف ولكن هل سنحقق في ذلك حقًا؟‬ 49 00:03:08,782 --> 00:03:12,161 ‫يريد منا "ريدينغتون"‬ ‫أن نحمي مقدمة خدمات جنسية يصاحبها.‬ 50 00:03:12,244 --> 00:03:15,039 ‫دققوا في الأمر، إذا اتضح‬ ‫أنها مطاردة لا طائل منها،‬ 51 00:03:15,122 --> 00:03:16,916 ‫سنحول القضية إلى شرطة العاصمة.‬ 52 00:03:16,999 --> 00:03:18,250 ‫استدعوا السيدة "كاريلاس"‬ 53 00:03:18,334 --> 00:03:20,961 ‫وحققوا في مقتل السفير.‬ 54 00:03:23,422 --> 00:03:25,674 ‫وبالنسبة إلى "النماذج الحقيقية"،‬ ‫واصلوا البحث.‬ 55 00:03:26,467 --> 00:03:27,760 ‫لست جيدًا فقط.‬ 56 00:03:27,843 --> 00:03:29,512 ‫بل أنا مذهل.‬ 57 00:03:29,595 --> 00:03:32,348 ‫يؤسفني قول ذلك، لكنها حقيقة.‬ 58 00:03:32,431 --> 00:03:34,809 ‫أتمنى حقًا أن توضح ذلك.‬ 59 00:03:34,892 --> 00:03:36,769 ‫وضع الساقي المخدر في مشروبك.‬ 60 00:03:36,852 --> 00:03:38,604 ‫تنحرف عن المسار الصحيح،‬ 61 00:03:38,687 --> 00:03:41,398 ‫وتستيقط لتجد نفسك متهمًا بقتل عشيق زوجتك.‬ 62 00:03:41,482 --> 00:03:44,360 ‫تشير الأصابع إلى الساقي. فيتعرض للقتل.‬ 63 00:03:44,443 --> 00:03:46,737 ‫صديقة الساقي المذكور تختفي‬ ‫من دون سابق إنذار.‬ 64 00:03:46,821 --> 00:03:51,158 ‫لا توصلنا الأدلة إلى أي شيء،‬ ‫ثم فجأة تؤدي إلى شيء.‬ 65 00:03:51,242 --> 00:03:52,952 ‫- وجدت الصديقة.‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 66 00:03:53,035 --> 00:03:54,829 ‫دعنا نؤجل التصفيق‬ 67 00:03:54,912 --> 00:03:56,831 ‫ونحرص على الوصول إليها‬ 68 00:03:56,914 --> 00:04:00,084 ‫قبل أن يفعل ذلك المحقق المثابر‬ ‫بشكل مرض "هيبر".‬ 69 00:04:00,167 --> 00:04:01,126 ‫أين هي بالضبط؟‬ 70 00:04:01,210 --> 00:04:04,630 ‫في حانة مغمورة في "أولد فورث وارد"‬ ‫في "أتلانتا".‬ 71 00:04:04,713 --> 00:04:06,215 ‫تمتلك صديقتها السابقة المكان.‬ 72 00:04:06,298 --> 00:04:09,426 ‫اعتادت إدارة المشرب هناك‬ ‫حتى انفصلا وانتقلت إلى العاصمة.‬ 73 00:04:09,510 --> 00:04:12,638 ‫أنا متردد في إقحام شخص بريء آخر في الأمر.‬ 74 00:04:12,721 --> 00:04:14,723 ‫كانت هذه المرأة في خطر بالفعل.‬ 75 00:04:14,807 --> 00:04:17,643 ‫يمكن أن تكون القطعة التي ستحل اللغز وتخلصك‬ 76 00:04:17,726 --> 00:04:19,436 ‫من مقتل "دوع كوستر".‬ 77 00:04:20,938 --> 00:04:24,525 ‫ما الموضوع الملح الذي استدعى‬ ‫إخراجي من جلسات اللياقة البدنية؟‬ 78 00:04:24,608 --> 00:04:27,444 ‫كما تعلمان، الرشاقة مطلب وظيفي.‬ 79 00:04:27,528 --> 00:04:28,612 ‫لم أكن أعرف ذلك في الواقع.‬ 80 00:04:28,737 --> 00:04:30,698 ‫ولكن بما أنك ذكرت الأمر، يمكنني تصور…‬ 81 00:04:30,781 --> 00:04:32,950 ‫نعم، بالتأكيد يمكنك تصور ذلك.‬ 82 00:04:34,368 --> 00:04:35,536 ‫السفير "وارين".‬ 83 00:04:36,245 --> 00:04:37,955 ‫كان "دان" صديقًا جيدًا.‬ 84 00:04:38,038 --> 00:04:40,499 ‫- وزبون.‬ ‫- كان زبونًا وصديقًا جيدًا.‬ 85 00:04:40,583 --> 00:04:42,501 ‫لقد عرّفته على زوجته.‬ 86 00:04:42,585 --> 00:04:44,420 ‫أنا واثق من أنها ممتنة لك مدى الحياة.‬ 87 00:04:44,503 --> 00:04:49,675 ‫ليست كل العلاقات تقليدية‬ ‫كما تعتقد أيها العميل…؟‬ 88 00:04:49,758 --> 00:04:50,676 ‫"ريسلر".‬ 89 00:04:50,759 --> 00:04:54,054 ‫حسنًا، أيها العميل "ريسلر"…‬ 90 00:04:54,138 --> 00:04:56,223 ‫يمكنك التحقيق معي في أي وقت.‬ 91 00:04:56,724 --> 00:04:59,226 ‫نبحث عن الرابط بين السفير‬ 92 00:04:59,310 --> 00:05:01,478 ‫ومقدمي خدمات جنسية‬ ‫تُسمى "النماذج الأصلية".‬ 93 00:05:01,562 --> 00:05:04,189 ‫نحن بحاجة لمعرفة أي شيء‬ ‫يمكنك مشاركته معنا.‬ 94 00:05:04,273 --> 00:05:07,026 ‫لم يتم ترشيح أي من فتياتي‬ ‫من قبل "النماذج الأصلية".‬ 95 00:05:07,109 --> 00:05:08,027 ‫وهو أمر غريب.‬ 96 00:05:08,110 --> 00:05:10,988 ‫ولا يمكنني تتبع جهة اتصال واحدة‬ ‫أو اسم أو عنوان،‬ 97 00:05:11,071 --> 00:05:13,490 ‫أو أي شيء عن "النماذج الحقيقية".‬ 98 00:05:13,574 --> 00:05:16,535 ‫أيًا كان من وراء الخدمة،‬ ‫فإنه يعمل بشكل سري للغاية.‬ 99 00:05:16,619 --> 00:05:17,745 ‫هؤلاء الرجال.‬ 100 00:05:18,871 --> 00:05:21,624 ‫هؤلاء الرجال الفظيعون السيئون.‬ 101 00:05:21,707 --> 00:05:23,792 ‫ينهبون كل شيء حولهم.‬ 102 00:05:25,127 --> 00:05:27,504 ‫إنهم يستغلون ويسيئون التصرف،‬ 103 00:05:27,588 --> 00:05:31,300 ‫كما لو أن العالم ملعبهم الخاص.‬ 104 00:05:37,264 --> 00:05:38,891 ‫لا تحزني يا عزيزتي.‬ 105 00:05:38,974 --> 00:05:40,726 ‫هؤلاء الرجال،‬ 106 00:05:40,809 --> 00:05:43,437 ‫ربما اعتادوا على الحصول على ما يريدونه.‬ 107 00:05:43,520 --> 00:05:45,356 ‫لكن الآن، وبفضلنا…‬ 108 00:05:46,065 --> 00:05:48,984 ‫سينالون أخيرًا ما يستحقون.‬ 109 00:05:49,777 --> 00:05:52,446 ‫عادةً عندما تظهر خدمات جنسية جديدة،‬ 110 00:05:52,529 --> 00:05:54,698 ‫بعض الفتيات لديّ يغادرن للعمل معهم.‬ 111 00:05:54,782 --> 00:05:57,493 ‫وبعد بضعة أشهر، يهرولن عائدات‬ 112 00:05:57,576 --> 00:06:00,746 ‫لأنهم لا يجدن معاملة أفضل‬ ‫من "الأم كاريلاس".‬ 113 00:06:00,829 --> 00:06:04,416 ‫هل تقدم "النماذج الأصلية" شيئًا‬ ‫لا تقدمه مقدمات الخدمات الجنسية العادية؟‬ 114 00:06:04,500 --> 00:06:05,376 ‫لا أعرف.‬ 115 00:06:05,459 --> 00:06:08,587 ‫لكن أخبرني زبون آخر أنه سيتركنا.‬ 116 00:06:08,754 --> 00:06:10,255 ‫أظن أنه سيذهب إلى "النماذج الأصلية"‬ 117 00:06:10,339 --> 00:06:13,717 ‫بما أنه تم تقديمه إلينا من قبل السفير.‬ 118 00:06:13,801 --> 00:06:14,968 ‫ما اسمه؟‬ 119 00:06:15,803 --> 00:06:20,057 ‫لا يمكننا التأكد من أن عميلك ليس بخطر‬ ‫ما لم نعرف من هو.‬ 120 00:06:22,393 --> 00:06:23,894 ‫عضو الكونغرس "سبيت".‬ 121 00:06:24,395 --> 00:06:25,813 ‫"مات سبيت".‬ 122 00:06:35,322 --> 00:06:36,865 ‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬ 123 00:06:36,949 --> 00:06:38,992 ‫اسمع، فقط اتصل بي‬ 124 00:06:39,076 --> 00:06:42,871 ‫عندما تكون مستعدًا لبوليصة تأمين مناسبة‬ 125 00:06:42,955 --> 00:06:46,333 ‫لك ولزوجتك التي تمارس رياضة القفز بالحبل.‬ 126 00:06:46,417 --> 00:06:48,377 ‫معك "ستيف هومان"، على وزن "شومان".‬ 127 00:06:48,460 --> 00:06:49,378 ‫سأفعل يا "ستيف".‬ 128 00:06:49,461 --> 00:06:51,755 ‫في نطاق عملي كمحامي طلاق،‬ 129 00:06:51,839 --> 00:06:54,550 ‫ما تسميه بالتأمين،‬ ‫نسميه باتفاق ما قبل الزواج.‬ 130 00:07:00,180 --> 00:07:01,724 ‫من الرائع رؤيتك هنا.‬ 131 00:07:01,807 --> 00:07:03,767 ‫"ستيف هومان"، صحيح؟‬ 132 00:07:03,851 --> 00:07:05,352 ‫"كاساندرا".‬ 133 00:07:05,436 --> 00:07:07,104 ‫تبدين جميلة كالعادة.‬ 134 00:07:07,187 --> 00:07:09,815 ‫وتبدو في حالة مقبولة يا "ريموند".‬ 135 00:07:10,899 --> 00:07:12,359 ‫"كاساندرا"،‬ 136 00:07:12,443 --> 00:07:14,069 ‫هذه "ويتشا شو".‬ 137 00:07:14,153 --> 00:07:17,614 ‫"ويتشا"، صديقتي القديمة "كاساندرا بيانكي".‬ 138 00:07:17,698 --> 00:07:19,491 ‫آمل ألا أكون قديمة جدًا.‬ 139 00:07:20,451 --> 00:07:21,952 ‫وفاة "بارني" محزنة جدًا.‬ 140 00:07:22,036 --> 00:07:23,620 ‫كان رجلًا طيبًا.‬ 141 00:07:23,704 --> 00:07:25,456 ‫بصفات نادرة.‬ 142 00:07:25,539 --> 00:07:28,792 ‫مثال للصدق والنزاهة.‬ 143 00:07:28,876 --> 00:07:31,003 ‫لم يكن ذا دهاء،‬ 144 00:07:31,086 --> 00:07:32,546 ‫وفي مجال عملنا،‬ 145 00:07:32,629 --> 00:07:34,048 ‫قد تكون هذه مشكلة.‬ 146 00:07:34,131 --> 00:07:36,008 ‫وما هو عملك؟‬ 147 00:07:37,092 --> 00:07:39,595 ‫آخذ أشياء ليست لي.‬ 148 00:07:39,678 --> 00:07:40,763 ‫قبل بضع سنوات،‬ 149 00:07:40,846 --> 00:07:43,098 ‫أقنعت السيد "هومان ذا شومان"‬ 150 00:07:43,182 --> 00:07:46,560 ‫بسرقة تاجر أسلحة من "الشرق الأوسط" معي.‬ 151 00:07:46,643 --> 00:07:50,147 ‫من بين الأشياء التي سرقناها،‬ ‫كانت هناك قلادة ثمينة‬ 152 00:07:50,230 --> 00:07:54,651 ‫كان تاجر الأسلحة سيهديها لزوجته‬ ‫في عيد ميلادها.‬ 153 00:07:54,735 --> 00:07:59,323 ‫كان "بارني" الشخص الوحيد في العالم‬ ‫الذي وثقنا أن يبيعها لنا.‬ 154 00:07:59,406 --> 00:08:01,492 ‫ولكن قبل أن يتمكن من العثور على مشتر،‬ 155 00:08:01,575 --> 00:08:06,330 ‫تمت سرقة القلادة من الخزنة‬ ‫في متجر "بارني" للمقتنيات.‬ 156 00:08:07,456 --> 00:08:08,999 ‫ولم يتم العثور عليها قط.‬ 157 00:08:09,833 --> 00:08:11,585 ‫هل كانت قلادة ياقوت؟‬ 158 00:08:11,668 --> 00:08:15,380 ‫أجل. أكبر ياقوتة تم العثور عليها‬ ‫في "ميانمار".‬ 159 00:08:15,464 --> 00:08:17,633 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 160 00:08:17,716 --> 00:08:19,635 ‫لأنني أنظر إليها مباشرةً.‬ 161 00:08:30,771 --> 00:08:33,023 ‫آسفة، لا أعتقد أننا التقينا من قبل.‬ 162 00:08:33,107 --> 00:08:34,274 ‫أنا "ماتيلدا".‬ 163 00:08:34,358 --> 00:08:35,734 ‫زوجة "بارني".‬ 164 00:08:35,818 --> 00:08:36,652 ‫أرملته.‬ 165 00:08:37,903 --> 00:08:39,696 ‫أكره أن أقول ذلك.‬ 166 00:08:40,405 --> 00:08:41,782 ‫أنا "ستيفن هومان"،‬ 167 00:08:41,865 --> 00:08:44,451 ‫صديق قديم لزوجك.‬ 168 00:08:44,535 --> 00:08:47,704 ‫تقبلي خالص عزائي.‬ 169 00:08:47,788 --> 00:08:50,124 ‫كان "بارني" رجلًا عزيزًا.‬ 170 00:08:50,207 --> 00:08:52,126 ‫"ليليان ألكسندر".‬ 171 00:08:52,209 --> 00:08:55,212 ‫كلانا كان يُحب "بارني" كثيرًا.‬ 172 00:08:55,295 --> 00:08:58,090 ‫كيف تعرفان عزيزي "بارني"؟‬ 173 00:08:58,173 --> 00:08:59,800 ‫المقتنيات.‬ 174 00:08:59,883 --> 00:09:02,845 ‫اقتناء وتجارة وبيع الأشياء الثمينة.‬ 175 00:09:02,928 --> 00:09:04,388 ‫إنه عمل صعب.‬ 176 00:09:04,471 --> 00:09:08,058 ‫وكان زوجك الأفضل.‬ 177 00:09:08,142 --> 00:09:12,980 ‫"ماتيلدا"، لا يسعني إلا أن أسأل عن قلادتك.‬ 178 00:09:13,063 --> 00:09:16,525 ‫إنها على الأرجح أجمل قطعة مجوهرات‬ ‫رأيتها في حياتي.‬ 179 00:09:16,608 --> 00:09:18,068 ‫صحيح.‬ 180 00:09:18,152 --> 00:09:21,280 ‫شكرًا لك. إنها أثمن ما أملك.‬ 181 00:09:21,363 --> 00:09:24,575 ‫كانت هدية من "بارني" في ذكرى زواجنا.‬ 182 00:09:24,658 --> 00:09:28,245 ‫أحب أن أحمل هذه القطعة منه فوق قلبي.‬ 183 00:09:31,039 --> 00:09:33,750 ‫آسفة، أرجو المعذرة.‬ 184 00:09:35,961 --> 00:09:40,465 ‫من الواضح أن "بارني" استغلّني‬ ‫للقيام بالعمل القذر نيابةً عنه.‬ 185 00:09:41,133 --> 00:09:42,593 ‫ماذا تقصد؟‬ 186 00:09:43,093 --> 00:09:46,138 ‫أخبرني "بارني" أن "بيتر فينشي"‬ ‫هو من سرق القلادة.‬ 187 00:09:46,221 --> 00:09:49,099 ‫الشريك التجاري لـ"بارني".‬ ‫اختفى في ذلك الوقت، صحيح؟‬ 188 00:09:49,183 --> 00:09:50,976 ‫بعد أن سُرقت القلادة،‬ 189 00:09:51,059 --> 00:09:53,687 ‫أخبرني "بارني" أنه اكتشف خزينة سرية‬ 190 00:09:53,770 --> 00:09:55,856 ‫أخفاها "بيتر" عنه لسنوات.‬ 191 00:09:55,939 --> 00:09:58,901 ‫خزينة تحتوي على العديد من المقتنيات‬ 192 00:09:58,984 --> 00:10:00,777 ‫التي تم أخذها عندما تعرض المتجر للسرقة.‬ 193 00:10:00,861 --> 00:10:03,655 ‫و"بيتر فينشي" لم يختف.‬ 194 00:10:03,739 --> 00:10:05,699 ‫لقد نفيته إلى "نونافوت".‬ 195 00:10:05,782 --> 00:10:09,661 ‫إذًا "بيتر" لم يخن "بارني". بل العكس.‬ 196 00:10:10,162 --> 00:10:12,122 ‫وبخروج "فينشي" من المشهد،‬ 197 00:10:12,206 --> 00:10:14,708 ‫حصل "بارني" على العمل وكل الغنائم.‬ 198 00:10:15,292 --> 00:10:17,044 ‫بما في ذلك قلادتنا.‬ 199 00:10:17,127 --> 00:10:18,962 ‫أحتاج إلى مشروب أكثر تركيزًا.‬ 200 00:10:20,464 --> 00:10:23,842 ‫أعتقد أننا وصلنا متأخرين.‬ 201 00:10:24,343 --> 00:10:26,428 ‫لا أعرف أين كان الوحش "هالك"،‬ 202 00:10:26,511 --> 00:10:28,555 ‫لكن تحققوا من حجة غيابه.‬ 203 00:10:28,639 --> 00:10:31,725 ‫الذي خنقه فعل ذلك بقوة غير عادية.‬ 204 00:10:31,808 --> 00:10:34,436 ‫لا بد أن يترك وراءه بعض الحمض النووي.‬ 205 00:10:34,519 --> 00:10:38,941 ‫تعتقد ذلك، لكنني لم أتمكن من جمع عرق‬ ‫أو خلايا جلد من رقبته.‬ 206 00:10:39,024 --> 00:10:44,196 ‫انظر إلى هذا. أنماط بصمات اليد‬ ‫والكدمات متجانسة بشكل غريب.‬ 207 00:10:44,279 --> 00:10:46,907 ‫كان من المتوقع أن يكون الصراع‬ ‫أكثر عشوائية.‬ 208 00:10:46,990 --> 00:10:48,742 ‫ربما لم يكن لديه وقت للقتال.‬ 209 00:10:48,825 --> 00:10:51,328 ‫يبدو أنه لا تُوجد أي كاميرات مراقبة‬ ‫في المكان.‬ 210 00:10:51,411 --> 00:10:53,330 ‫لن يساعدنا ذلك في العثور على القاتل.‬ 211 00:10:54,248 --> 00:10:55,540 ‫ربما ستفي هذه بالغرض.‬ 212 00:10:57,459 --> 00:11:01,213 ‫إذا تمكنا من الحصول على الحمض النووي‬ ‫لهذه الشعرة، فسنجد القاتل.‬ 213 00:11:06,927 --> 00:11:08,637 ‫أعلم أنك مترددة.‬ 214 00:11:09,304 --> 00:11:12,599 ‫بالطبع. لديك مشاعر، أنت شخص طيب.‬ 215 00:11:12,683 --> 00:11:15,060 ‫وهذا واحد من الأسباب العديدة‬ ‫التي أحبك لأجلها.‬ 216 00:11:15,686 --> 00:11:22,025 ‫لكن أؤكد لك،‬ ‫حتى لو شعرت الآن أن هذا خطأ، لكنه الصواب.‬ 217 00:11:28,281 --> 00:11:32,744 ‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟ تثقين بنا؟‬ 218 00:11:33,245 --> 00:11:35,247 ‫سأثق بك دائمًا.‬ 219 00:11:42,421 --> 00:11:43,588 ‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 220 00:11:43,672 --> 00:11:45,340 ‫آنسة "غرانت"، نريد معلومات‬ 221 00:11:45,424 --> 00:11:48,301 ‫عن صديقك الساقي الذي قُتل في العاصمة.‬ 222 00:11:48,385 --> 00:11:49,386 ‫"إيبل جادج"؟‬ 223 00:11:50,512 --> 00:11:53,140 ‫- لا أعرف عمن تتحدثان.‬ ‫- أعتقد أنك تعرفين.‬ 224 00:11:53,223 --> 00:11:56,435 ‫تواريت عن الأنظار بسرعة‬ ‫في صباح اليوم التالي لمقتل "إيبل".‬ 225 00:11:56,518 --> 00:12:00,313 ‫لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ ‫رجاءً، دعوني وشأني.‬ 226 00:12:00,397 --> 00:12:02,107 ‫للأسف لا نستطيع فعل ذلك.‬ 227 00:12:05,527 --> 00:12:10,741 ‫حسنًا، صحيح. غادرت البلدة بعد مقتل "إيبل".‬ 228 00:12:10,824 --> 00:12:14,703 ‫هل تعلمين أنه وضع مخدرًا في شراب‬ ‫أحد الزبائن قبل بضع ليال من مقتله؟‬ 229 00:12:16,079 --> 00:12:19,958 ‫كلا، أخبرتكما كل ما أعرفه.‬ ‫آسفة. يجب أن أعود إلى العمل.‬ 230 00:12:20,042 --> 00:12:22,878 ‫آنسة "غرانت". أرجوك، يا آنسة "غرانت".‬ 231 00:12:23,670 --> 00:12:27,758 ‫تم تلفيق تهمة للرجل الذي شرب المشروب‬ ‫الذي أعدّه "إيبل".‬ 232 00:12:27,841 --> 00:12:31,720 ‫إذا كان هناك أي شيء تعرفينه،‬ ‫ويمكنك إخبارنا به،‬ 233 00:12:31,803 --> 00:12:35,098 ‫فلن تساعدي فقط في تحقيق العدالة لصديقك،‬ 234 00:12:35,182 --> 00:12:38,852 ‫بل ستساعدين هذا الرجل أيضًا‬ ‫الذي أصبحت حياته مهددة.‬ 235 00:12:38,935 --> 00:12:42,481 ‫تفضلي رقم هاتفي.‬ ‫اتصلي بي في أي وقت، ليلًا أو نهارًا.‬ 236 00:12:48,695 --> 00:12:50,072 ‫"كاساندرا".‬ 237 00:12:50,614 --> 00:12:53,825 ‫- هل ستغادر؟‬ ‫- مات "بارني". وتم التلاعب بي.‬ 238 00:12:53,909 --> 00:12:57,662 ‫وترتدي الأرملة ما يساوي 3 ملايين دولار‬ ‫من الياقوت الذي يعود لنا.‬ 239 00:12:57,746 --> 00:12:59,289 ‫هذا ليس خطأها.‬ 240 00:12:59,372 --> 00:13:03,251 ‫"ماتيلدا" أحبت "بارني"‬ ‫وتقدر القلادة التي أعطاها إياها.‬ 241 00:13:03,335 --> 00:13:05,879 ‫أخذ القلادة سينكئ الجرح فحسب.‬ 242 00:13:05,962 --> 00:13:08,423 ‫جميل أن تسمو فوق الصغائر.‬ 243 00:13:10,008 --> 00:13:12,177 ‫تصرف جذاب بشكل مزعج.‬ 244 00:13:12,761 --> 00:13:14,846 ‫لا بأس. فليكن ذلك.‬ 245 00:13:16,181 --> 00:13:18,975 ‫هل يمكننا على الأقل أن نواسي بعضنا‬ ‫على العشاء؟‬ 246 00:13:19,059 --> 00:13:22,104 ‫لا أظن أنني سأكون خير سمير.‬ 247 00:13:22,187 --> 00:13:24,940 ‫من قال إن علينا التحدث؟ أو تناول الطعام؟‬ 248 00:13:26,191 --> 00:13:30,403 ‫"كاساندرا"، أنا مرتبط. أو أحاول الارتباط.‬ 249 00:13:30,487 --> 00:13:35,951 ‫رائع. تعرضت للخيانة من قبل رجلين‬ ‫في نفس اليوم من دون الخروج بأي متعة.‬ 250 00:13:36,034 --> 00:13:37,786 ‫حان الوقت بالتأكيد للذهاب إلى المنزل.‬ 251 00:13:47,170 --> 00:13:49,339 ‫البيانات المالية للسفير "وارين" نظيفة.‬ 252 00:13:49,422 --> 00:13:52,300 ‫وكذلك عضو الكونغرس "سبيت".‬ ‫لكن انظروا إلى هذا.‬ 253 00:13:52,384 --> 00:13:57,806 ‫قام كلاهما بتحويل 250 ألف دولار‬ ‫لشركة تُدعى "سميث بروفنسال" للقطع الأثرية‬ 254 00:13:57,889 --> 00:13:59,683 ‫في اليوم السابق لقتلهما.‬ 255 00:13:59,766 --> 00:14:01,935 ‫لا أعتقد أنهما كانا يشتريان خزائن‬ ‫من القرن الـ19.‬ 256 00:14:02,018 --> 00:14:03,895 ‫ربما تكون واجهة لـ"النماذج الأصلية".‬ 257 00:14:03,979 --> 00:14:07,399 ‫حصلنا على تطابق الشعرة‬ ‫التي وجدناها في يد "مات سبيت".‬ 258 00:14:07,482 --> 00:14:10,652 ‫"دارلين وزنياك"‬ ‫من "أرلينغتون"، "فيرجينيا".‬ 259 00:14:11,236 --> 00:14:12,821 ‫إنها ممرضة في المستشفى.‬ 260 00:14:12,904 --> 00:14:15,365 ‫ممرضة تعمل بعمل إضافي كعاهرة سفاحة؟‬ 261 00:14:15,448 --> 00:14:16,700 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 262 00:14:16,783 --> 00:14:19,536 ‫سنعرف بإحضارها واستجوابها. هيا بنا، لنذهب.‬ 263 00:14:24,749 --> 00:14:28,170 ‫- "ستيفن". تفضل.‬ ‫- شكرًا يا "ماتيلدا".‬ 264 00:14:28,253 --> 00:14:31,465 ‫من الجميل أن أراك مرة أخرى.‬ 265 00:14:31,548 --> 00:14:33,341 ‫كنت في طريقي إلى المطار‬ 266 00:14:33,425 --> 00:14:37,554 ‫وأدركت أنه لا يمكنني المغادرة‬ ‫من دون تقديم مواساة أخيرة.‬ 267 00:14:37,637 --> 00:14:38,722 ‫فطيرة دجاج.‬ 268 00:14:38,805 --> 00:14:42,517 ‫لا يمكن للمرء أن يحصل على ما يكفي‬ ‫من الطعام في المصائب.‬ 269 00:14:42,601 --> 00:14:45,896 ‫أُعدّ بعض القهوة الآن.‬ ‫هل لديك وقت لشرب فنجان؟‬ 270 00:14:45,979 --> 00:14:48,064 ‫لديّ دائمًا وقت لذلك.‬ 271 00:14:48,148 --> 00:14:49,024 ‫جيد.‬ 272 00:14:49,524 --> 00:14:53,195 ‫لا بد أن أعترف أنني مفتونة‬ ‫بولاء أصدقاء "بارني".‬ 273 00:14:53,278 --> 00:14:54,696 ‫- أصدقاء؟‬ ‫- أجل.‬ 274 00:14:56,531 --> 00:15:00,494 ‫جاءت "ليليان" لزيارتي قبل سفرها أيضًا.‬ 275 00:15:00,994 --> 00:15:04,915 ‫كان "بارني" يقول إن عالم المقتنيات‬ ‫عبارة عن كلاب تنهش بعضها.‬ 276 00:15:04,998 --> 00:15:08,793 ‫لكنكما خير أصحاب.‬ 277 00:15:08,877 --> 00:15:13,507 ‫تفضل بالجلوس واسترح. سأذهب لأحضر قهوتك.‬ 278 00:15:18,512 --> 00:15:20,347 ‫أذهلتني بسموك فوق الصغائر.‬ 279 00:15:20,430 --> 00:15:22,682 ‫كنت تعتقدين أنني جذاب.‬ 280 00:15:22,766 --> 00:15:26,728 ‫جذاب بشكل مزعج. واكتشفت للتو أنك مزعج.‬ 281 00:15:26,811 --> 00:15:29,689 ‫ماذا عن عدم رغبتك في نكء الجرح؟‬ 282 00:15:29,773 --> 00:15:34,152 ‫أعدت حساباتي.‬ ‫جرحي كان أكبر بكثير من إصابتها.‬ 283 00:15:34,236 --> 00:15:37,739 ‫أحبك يا "ريموند"،‬ ‫لكنني أفضّل أن أكرهك أكثر.‬ 284 00:15:38,281 --> 00:15:40,742 ‫يمكن لهذا أن يكون كلمة رثاء في حقي.‬ 285 00:15:44,120 --> 00:15:49,793 ‫"ماتيلدا"، رائحتها ذكية.‬ ‫هل يمكن أن تريني الحمام؟‬ 286 00:15:49,876 --> 00:15:51,545 ‫الباب الثالث في آخر الردهة.‬ 287 00:15:55,173 --> 00:15:58,468 ‫كل ما ستقولينه سيكون سريًا.‬ 288 00:15:59,302 --> 00:16:01,346 ‫لذا حدّثينا عن "إيبل".‬ 289 00:16:01,429 --> 00:16:02,764 ‫كان رجلًا طيبًا.‬ 290 00:16:03,682 --> 00:16:06,518 ‫كان يعول أمه المريضة وأخته الصغرى.‬ 291 00:16:06,601 --> 00:16:10,355 ‫وكان يبيع المخدرات بين الفينة والأخرى‬ ‫لكسب نقود إضافية.‬ 292 00:16:10,438 --> 00:16:14,234 ‫ذات ليلة، جاء رجل وطلب بعض الحبوب.‬ 293 00:16:14,734 --> 00:16:20,574 ‫قابله "إيبل" سرًا،‬ ‫واتضح أن الرجل كان محققًا.‬ 294 00:16:20,657 --> 00:16:26,037 ‫محقق؟ هل أخبرك "إيبل" باسمه أو مع من يعمل؟‬ 295 00:16:26,121 --> 00:16:30,041 ‫كلا. فقط أن الشرطي هدده بالقبض عليه‬ ‫لبيعه المخدرات.‬ 296 00:16:30,125 --> 00:16:32,544 ‫إلا إذا وافق على وضع مخدر في مشروب الرجل.‬ 297 00:16:32,627 --> 00:16:34,337 ‫لم يكن يعتقد أن لديه خيارًا.‬ 298 00:16:35,839 --> 00:16:39,843 ‫وأسوأ ما في الأمر أنني كنت السبب في مقتله.‬ 299 00:16:40,677 --> 00:16:41,970 ‫ماذا تقصدين؟‬ 300 00:16:42,053 --> 00:16:43,888 ‫بعد أن أخبرني بكل شيء،‬ 301 00:16:43,972 --> 00:16:47,475 ‫أقنعته بالذهاب إلى الشرطة‬ ‫وإخبارهم بما حدث.‬ 302 00:16:48,810 --> 00:16:50,729 ‫ومات في اليوم التالي.‬ 303 00:16:51,563 --> 00:16:52,814 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 304 00:16:53,523 --> 00:16:56,151 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- لأنها غلطتي.‬ 305 00:16:57,193 --> 00:16:59,529 ‫أنا من تم وضع المخدر في مشروبه.‬ 306 00:16:59,613 --> 00:17:01,573 ‫لا أعرف لماذا طٌلب منه ذلك،‬ 307 00:17:01,656 --> 00:17:04,784 ‫لكن عندما بدأت بطرح الأسئلة، قُتل "إيبل".‬ 308 00:17:04,868 --> 00:17:06,828 ‫هذا ذنبي وليس ذنبك.‬ 309 00:17:09,122 --> 00:17:10,332 ‫أنا خائفة.‬ 310 00:17:11,249 --> 00:17:12,417 ‫لهذا السبب تواريت عن الأنظار.‬ 311 00:17:12,500 --> 00:17:15,962 ‫هل تتذكرين أي شيء آخر‬ ‫أخبرك به "إيبل" عن المحقق؟‬ 312 00:17:16,046 --> 00:17:19,132 ‫- كيف كان شكله أو عمره.‬ ‫- لا شيء من هذا القبيل.‬ 313 00:17:20,342 --> 00:17:22,552 ‫لكنه لاحظ شيئًا بشأن شارة الرجل.‬ 314 00:17:22,636 --> 00:17:25,889 ‫وقد يبدو هذا غريبًا،‬ ‫لكن "إيبل" لديه وشم نسر،‬ 315 00:17:25,972 --> 00:17:29,726 ‫إنه يحب النسور، قال إن الشارة كانت جميلة‬ 316 00:17:29,809 --> 00:17:33,229 ‫لأنها عبارة عن رسم لشخصين ونسر.‬ 317 00:17:35,273 --> 00:17:38,526 ‫هذا جنون. لا بد أن هناك خطأ ما.‬ 318 00:17:38,610 --> 00:17:41,071 ‫الخطأ الوحيد‬ ‫أنك تتظاهرين بعدم معرفتك أي شيء‬ 319 00:17:41,154 --> 00:17:43,281 ‫عن مقتل عضو الكونغرس "سبيت".‬ 320 00:17:43,365 --> 00:17:44,908 ‫تم العثور على شعرك في يده.‬ 321 00:17:44,991 --> 00:17:47,118 ‫ترددان نفس الكلام، وأقول لكما‬ 322 00:17:47,202 --> 00:17:50,914 ‫إنني لم أقابل الرجل قط أو أي سياسي آخر.‬ 323 00:17:50,997 --> 00:17:53,249 ‫- ماذا عن السفير "وارين"؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 324 00:17:53,333 --> 00:17:56,086 ‫رجلان قُتلا خنقًا في فراشهما.‬ 325 00:17:56,169 --> 00:17:59,839 ‫هل تعتقدان أن هذا ما أفعله؟‬ ‫أخنق الرجال الذين أضاجعهم؟‬ 326 00:18:00,215 --> 00:18:04,177 ‫أعمل في الوردية المسائية في قسم الأورام.‬ 327 00:18:04,260 --> 00:18:06,054 ‫لم أمارس العلاقة الحميمة منذ سنتين.‬ 328 00:18:06,137 --> 00:18:09,391 ‫وكان ذلك مع ميكانيكي محركات ديزيل‬ ‫وليس عضوًا في الكونغرس.‬ 329 00:18:09,974 --> 00:18:11,768 ‫حدثينا عن "النماذج الأصلية".‬ 330 00:18:11,851 --> 00:18:14,062 ‫من العجيب أن تسألا ذلك.‬ 331 00:18:14,145 --> 00:18:16,815 ‫اتصلوا ليسألوني إذا كان بإمكاني‬ ‫تصوير جلسة بملابس السباحة في "كانكون".‬ 332 00:18:16,898 --> 00:18:20,276 ‫وكنت سأذهب،‬ ‫لكن كان عليّ تفريغ مبولات في المشفى.‬ 333 00:18:20,819 --> 00:18:22,404 ‫استخفّي بالأمر كما يحلو لك.‬ 334 00:18:22,487 --> 00:18:25,198 ‫قلت إنك لم تكوني هناك،‬ ‫لكن عُثر على شعرة منك.‬ 335 00:18:25,281 --> 00:18:27,992 ‫- كيف تفسرين ذلك؟‬ ‫- لا يمكنني تفسير الأمر.‬ 336 00:18:31,162 --> 00:18:32,414 ‫يا إلهي. انتظرا.‬ 337 00:18:33,164 --> 00:18:35,125 ‫شعري. صحيح.‬ 338 00:18:35,208 --> 00:18:37,377 ‫قبل عام، تأخرت في دفع إيجاري،‬ 339 00:18:37,460 --> 00:18:41,715 ‫وأخبرتني صديقتي عن شركة الشعر المستعار‬ ‫التي تدفع مقابل الشعر.‬ 340 00:18:41,798 --> 00:18:44,968 ‫لذا قمت بقص خصلة شعر طويلة‬ ‫ووضعتها في البريد،‬ 341 00:18:45,051 --> 00:18:48,638 ‫وبعد بضعة أيام وصل الشيك.‬ ‫كانت قيمته 500 دولار.‬ 342 00:18:48,722 --> 00:18:51,599 ‫نريد العنوان الذي أرسلت إليه شعرك.‬ 343 00:18:52,100 --> 00:18:56,980 ‫كانت لديه الكثير من الخطط.‬ ‫أراد السفر وتعلم الطيران.‬ 344 00:18:57,522 --> 00:18:59,524 ‫كان مفعمًا بالحيوية.‬ 345 00:18:59,607 --> 00:19:04,571 ‫يا إلهي. كان "بارني" مفعمًا بأشياء عديدة.‬ 346 00:19:04,654 --> 00:19:06,614 ‫الكرم على سبيل المثال.‬ 347 00:19:06,698 --> 00:19:10,452 ‫تلك القلادة التي أعطاك إياها.‬ ‫يا لها من هدية عظيمة.‬ 348 00:19:10,535 --> 00:19:15,290 ‫أتساءل ما إذا كانت هناك فرصة‬ ‫لرؤيتها مرة أخرى؟‬ 349 00:19:15,373 --> 00:19:19,294 ‫تُعتبر مشاهدة قطعة رائعة‬ ‫بهذا الشكل أمرًا نادرًا.‬ 350 00:19:19,377 --> 00:19:23,131 ‫لا مانع لديّ على الإطلاق،‬ ‫لكنني لا أريدك أن تفوّت طائرتك.‬ 351 00:19:23,214 --> 00:19:25,633 ‫لست قلقًا بشأن طائرتي.‬ 352 00:19:25,717 --> 00:19:27,886 ‫حسنًا، يجب أن أغادر.‬ 353 00:19:27,969 --> 00:19:33,767 ‫مستحيل! سترينا "ماتيلدا" القلادة الرائعة‬ ‫التي أعطاها إياها "بارني".‬ 354 00:19:33,850 --> 00:19:36,019 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأعود في الحال.‬ 355 00:19:40,023 --> 00:19:41,441 ‫لا بأس، سنقتسمها مناصفة.‬ 356 00:19:41,524 --> 00:19:47,447 ‫70 مقابل 30، أو أخبر العزيزة "ماتيلدا"‬ ‫أن قلادتها في حقيبة يدك.‬ 357 00:19:47,530 --> 00:19:51,743 ‫هل تعرف المرأة التي تريد الارتباط بها‬ ‫أنك وغد؟‬ 358 00:19:51,826 --> 00:19:52,660 ‫تعرف ذلك.‬ 359 00:19:52,744 --> 00:19:55,121 ‫لا شك أنك تحاول إقناعها بأنك ستصبح صالحًا.‬ 360 00:19:55,205 --> 00:19:56,581 ‫مسكينة.‬ 361 00:19:56,664 --> 00:19:58,833 ‫- 60 مقابل 40.‬ ‫- 55 مقابل 45.‬ 362 00:19:59,042 --> 00:20:00,543 ‫لا يمكن أن يُصلح حالي إلى هذا الحد.‬ 363 00:20:00,627 --> 00:20:03,296 ‫اختفت قلادتي.‬ 364 00:20:03,880 --> 00:20:04,756 ‫لا بأس.‬ 365 00:20:05,256 --> 00:20:07,926 ‫أنا متأكد من أنها هنا في مكان ما‬ ‫يا "ماتيلدا".‬ 366 00:20:08,009 --> 00:20:11,596 ‫سنساعدك في البحث.‬ ‫ابدئي من غرفة النوم والحمامات،‬ 367 00:20:11,679 --> 00:20:16,309 ‫وسنبحث هنا، لن نترك حجرًا من دون قلبه.‬ 368 00:20:19,354 --> 00:20:20,563 ‫يجب أن أرد على المكالمة.‬ 369 00:20:20,647 --> 00:20:23,983 ‫سأعود قريبًا بمجرد توصيل‬ ‫السيدة "غرانت" بأمان.‬ 370 00:20:27,070 --> 00:20:28,238 ‫العميلة "بارك". أين وصلنا؟‬ 371 00:20:28,321 --> 00:20:29,739 ‫لا علاقة لـ"وزنياك" بالأمر.‬ 372 00:20:29,823 --> 00:20:31,825 ‫الشعر الذي عُثر عليه؟ كانت قد باعته.‬ 373 00:20:31,908 --> 00:20:35,286 ‫حصلنا على العنوان‬ ‫وسأذهب أنا و"ديمبي" إلى هناك الآن.‬ 374 00:20:35,370 --> 00:20:36,871 ‫ممتاز. هل هناك شيء آخر؟‬ 375 00:20:36,955 --> 00:20:39,040 ‫تم إرسال إشارة لتحويل مبلغ‬ ‫إلى "سميث" للقطع الأثرية.‬ 376 00:20:39,123 --> 00:20:42,252 ‫250 ألف دولار أخرى من "بيلي بيرتون"،‬ 377 00:20:42,335 --> 00:20:44,379 ‫صاحب مطعم في "فيلادلفيا".‬ 378 00:20:44,462 --> 00:20:47,757 ‫نعلم إلى أين سيؤول هذا الأمر.‬ 379 00:20:47,841 --> 00:20:49,884 ‫مرحبًا يا "هارولد كوبر".‬ 380 00:20:49,968 --> 00:20:51,010 ‫المحقق "هيبر".‬ 381 00:20:51,094 --> 00:20:53,638 ‫"إيفرلي غرانت". لن أجدها هنا، صحيح؟‬ 382 00:20:53,721 --> 00:20:56,057 ‫أنصحك بتناول الناتشوز. إنه لذيذ.‬ 383 00:20:56,140 --> 00:20:57,642 ‫مات "دوغ كوستر".‬ 384 00:20:58,518 --> 00:21:02,063 ‫والساقي الذي قدّم لك الشراب ليلة الجريمة.‬ 385 00:21:02,146 --> 00:21:04,899 ‫الشخص الوحيد الذي قد يعرف سبب موته…‬ 386 00:21:05,608 --> 00:21:07,277 ‫وصلت إليها قبل أن أفعل.‬ 387 00:21:07,360 --> 00:21:10,113 ‫من ناحية أخرى، البطاطا المقلية‬ 388 00:21:10,196 --> 00:21:11,364 ‫لا تقاوم.‬ 389 00:21:11,447 --> 00:21:13,032 ‫جريمتا قتل.‬ 390 00:21:13,908 --> 00:21:15,243 ‫والآن جريمة التلاعب بالشهود.‬ 391 00:21:15,785 --> 00:21:17,453 ‫كنت أعتقد أنك المشتبه الرئيسي به.‬ 392 00:21:17,537 --> 00:21:19,747 ‫لكنني لم أعتقد أن تكون غبيًا‬ ‫وتتصرف بهذا النحو.‬ 393 00:21:30,633 --> 00:21:32,468 ‫سيد "بيرتون". المباحث الفدرالية.‬ 394 00:21:39,767 --> 00:21:43,354 ‫سيد "بيرتون"؟ المباحث الفدرالية.‬ 395 00:21:54,115 --> 00:21:55,909 ‫ارفعي يديك. الآن.‬ 396 00:22:05,752 --> 00:22:06,836 ‫أيتها العميلة "بارك".‬ 397 00:22:06,920 --> 00:22:08,212 ‫- هل تمكنت منها؟‬ ‫- لا.‬ 398 00:22:08,296 --> 00:22:11,716 ‫تمكنت من الشيء.‬ 399 00:22:19,849 --> 00:22:23,186 ‫من بين كل الحماقات السخيفة التي خضناها،‬ 400 00:22:23,269 --> 00:22:25,647 ‫هذه تعد الأكثر سخافة.‬ 401 00:22:25,730 --> 00:22:28,066 ‫التظاهر بالبحث عن عقد سرقناه.‬ 402 00:22:28,149 --> 00:22:30,526 ‫لا يمكننا سرق ما هو ملك لنا.‬ 403 00:22:30,610 --> 00:22:33,613 ‫ولكن يمكننا مساعدة أرملة مكلومة‬ 404 00:22:33,696 --> 00:22:36,616 ‫على الشعور بأنها ليست وحيدة في هذا العالم.‬ 405 00:22:36,699 --> 00:22:40,328 ‫وبعد أن ننتهي من التظاهر بالعثور‬ ‫على هدية "بارني" الغالي،‬ 406 00:22:40,411 --> 00:22:41,371 ‫ماذا سنفعل؟‬ 407 00:22:41,454 --> 00:22:42,705 ‫التظاهر؟‬ 408 00:22:45,375 --> 00:22:48,169 ‫- منذ متى تقف هناك؟‬ ‫- منذ فترة كافية.‬ 409 00:22:49,128 --> 00:22:52,090 ‫قد أكون كبيرة في السن، لكنني لست غبية.‬ 410 00:22:52,173 --> 00:22:55,718 ‫أعلم أنني وضعت تلك القلادة في الخزنة.‬ 411 00:22:55,802 --> 00:22:58,554 ‫ثم ظهرتما بكل لطف.‬ 412 00:22:58,638 --> 00:23:02,433 ‫أريد استعادتها الآن وإلا طلبت الشرطة.‬ 413 00:23:07,397 --> 00:23:09,816 ‫- ليس من مصلحتك ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 414 00:23:09,899 --> 00:23:14,195 ‫لأنه سيتعين علينا إخبار الشرطة‬ ‫بحقيقة حبيبك "بارني".‬ 415 00:23:14,821 --> 00:23:16,280 ‫أي حقيقة؟‬ 416 00:23:22,745 --> 00:23:23,705 ‫كيف أساعدكما؟‬ 417 00:23:23,788 --> 00:23:26,082 ‫العملاء "ريسلر" و"زوما"،‬ ‫المباحث الفدرالية.‬ 418 00:23:26,165 --> 00:23:27,667 ‫ما الذي أخّركما؟‬ 419 00:23:27,750 --> 00:23:28,960 ‫كنت تتوقع قدومنا؟‬ 420 00:23:29,043 --> 00:23:31,713 ‫اتصلت بالسلطات منذ ساعات،‬ ‫أليس هذا سبب وجودكما هنا؟‬ 421 00:23:31,796 --> 00:23:34,090 ‫نبحث عن صانع شعر مستعار.‬ 422 00:23:34,173 --> 00:23:37,468 ‫لا نصنع شعرًا مستعارًا،‬ ‫لكننا نستخدم شعر الإنسان‬ 423 00:23:37,552 --> 00:23:39,387 ‫على الرفيقات الآليات التي نصنعها هنا.‬ 424 00:23:39,470 --> 00:23:42,265 ‫الرفيقات؟ أعتقد أنك تقصد الآليات الجنسية‬ 425 00:23:42,348 --> 00:23:43,766 ‫التي تقتل الأشخاص الذين يستخدمونها.‬ 426 00:23:43,850 --> 00:23:45,435 ‫لا بد أنك تقصد "كريسي"؟‬ 427 00:23:45,518 --> 00:23:46,644 ‫من "كريسي"؟‬ 428 00:23:46,728 --> 00:23:49,522 ‫"كريسي" إحدى أشهر "النماذج الأصلية".‬ 429 00:23:49,605 --> 00:23:52,734 ‫إذًا تعلم أن الآليات الخاصة بكم‬ ‫تقتل زبائنها؟‬ 430 00:23:52,817 --> 00:23:54,402 ‫لهذا السبب اتصلت بالسلطات؟‬ 431 00:23:54,485 --> 00:23:55,737 ‫كلا. لم أكن أعلم ذلك.‬ 432 00:23:55,820 --> 00:23:57,739 ‫هل نحن على يقين من أن هذا هو الحال؟‬ 433 00:23:57,822 --> 00:24:00,283 ‫اتصلت بالشرطة لأنه بعد أن قرأت‬ 434 00:24:00,366 --> 00:24:03,077 ‫أن السفير "وارين" قد مات،‬ ‫لم أفكر كثيرًا في الأمر…‬ 435 00:24:03,161 --> 00:24:05,538 ‫بالرغم من أنها كانت مأساة مروعة.‬ 436 00:24:05,621 --> 00:24:08,541 ‫ولكنني بالتأكيد لم أربط الأمر بنا.‬ 437 00:24:08,624 --> 00:24:11,085 ‫ثم قرأت عن العثور على عضو الكونغرس‬ ‫"سبيت" ميتًا أيضًا،‬ 438 00:24:11,169 --> 00:24:13,004 ‫لم يسعني إلا ربط الأمر بنا.‬ 439 00:24:13,087 --> 00:24:15,423 ‫لأن كليهما اشترى النموذج "كريسي".‬ 440 00:24:15,506 --> 00:24:17,633 ‫وقد علّقنا مبيعات هذا النموذج‬ 441 00:24:17,717 --> 00:24:20,303 ‫حتى نتمكن من معرفة الخطب‬ ‫الذي يحدث. إن كان هناك خطب.‬ 442 00:24:20,386 --> 00:24:21,637 ‫هناك خطب بالفعل.‬ 443 00:24:21,721 --> 00:24:24,891 ‫اعترض زملاؤنا جريمة قتل كانت‬ ‫على وشك الحدوث في "فيلادلفيا".‬ 444 00:24:24,974 --> 00:24:25,933 ‫ماذا؟‬ 445 00:24:26,601 --> 00:24:30,271 ‫يا إلهي، "بيلي بيرتون".‬ 446 00:24:30,354 --> 00:24:33,566 ‫اشترى نموذج "كريسي" الشهر الماضي.‬ ‫هل هو بخير؟‬ 447 00:24:33,649 --> 00:24:35,485 ‫إنه بخير. يعاني من بعض الكدمات.‬ 448 00:24:36,277 --> 00:24:38,362 ‫ما الذي يحول "كريسي" إلى قاتلة؟‬ 449 00:24:38,446 --> 00:24:40,490 ‫لسنا متأكدين.‬ ‫كنت أقوم بمراجعة شيفرات البرمجة،‬ 450 00:24:40,573 --> 00:24:43,075 ‫محاولًا اكتشاف الخطأ الذي حدث.‬ 451 00:24:44,285 --> 00:24:47,330 ‫ما زلت أجد أنه من غير المحتمل‬ ‫أن تكون هذه الأجهزة المضبوطة بدقة‬ 452 00:24:47,413 --> 00:24:49,248 ‫قد تعطّلت بأي شكل من الأشكال.‬ 453 00:24:49,332 --> 00:24:51,501 ‫من الصعب حقًا تعليم‬ 454 00:24:51,584 --> 00:24:54,504 ‫الآلية ما هي القوة المفرطة‬ ‫لاستخدامها مع البشر.‬ 455 00:24:54,587 --> 00:24:58,591 ‫سواءً للعلاج الطبيعي، أو ممارسة الألعاب،‬ ‫أو العلاقة الجنسية الحميمة.‬ 456 00:24:58,674 --> 00:25:01,385 ‫أنت تبيع عمدًا عاهرات آلية‬ ‫يُحتمل أن تكون قاتلة.‬ 457 00:25:01,469 --> 00:25:03,554 ‫كلا. لم يحدث شيء كهذا من قبل،‬ 458 00:25:03,638 --> 00:25:06,849 ‫ولا في الاختبار التجريبي،‬ ‫ولا منذ أن بعنا النموذج الأول.‬ 459 00:25:06,933 --> 00:25:08,184 ‫إنهن لسن عاهرات.‬ 460 00:25:08,267 --> 00:25:10,728 ‫إنها آليات معقدة بشكل كبير،‬ 461 00:25:10,812 --> 00:25:14,649 ‫تساعد على تحسين جودة الحياة،‬ ‫وشريكة قائمة على الذكاء الاصطناعي.‬ 462 00:25:14,732 --> 00:25:17,318 ‫- وتمارس الجنس مع زبائنك.‬ ‫- نعم، في بعض الحالات.‬ 463 00:25:17,401 --> 00:25:21,823 ‫اسمع، كل ما نقوم به في الحياة‬ ‫يتقاطع مع الجمادات.‬ 464 00:25:21,906 --> 00:25:25,910 ‫لسنوات،‬ ‫كانت التكنولوجيا تتوقع ما نريده وتوفره.‬ 465 00:25:25,993 --> 00:25:28,621 ‫ناهيك عن أن النساء الحقيقيات‬ ‫يمكن أن يحملن،‬ 466 00:25:28,704 --> 00:25:30,498 ‫ويمكنهن ابتزازك ومقاضاتك.‬ 467 00:25:30,581 --> 00:25:33,835 ‫يمكنك أن تقع في غرامهن وتُفسد حياتك.‬ 468 00:25:33,918 --> 00:25:37,004 ‫كل هذا العبث لم تقدم عليه الآليات‬ ‫ولن تُقدم.‬ 469 00:25:37,088 --> 00:25:39,632 ‫ما تسميه بالعبث،‬ ‫يُسميه معظم الناس بالحياة.‬ 470 00:25:39,715 --> 00:25:42,385 ‫نحن بحاجة إلى رؤية قائمة بعملائك.‬ 471 00:25:42,468 --> 00:25:45,721 ‫بدءًا بكل شخص اشترى منك النموذج "كريسي".‬ 472 00:25:45,805 --> 00:25:46,973 ‫حسنًا.‬ 473 00:25:50,309 --> 00:25:51,644 ‫لا أصدق ذلك.‬ 474 00:25:52,270 --> 00:25:55,773 ‫لا أصدق أن "بارني" يمكن أن يكون…‬ ‫ماذا تسمونه؟ حاجز؟‬ 475 00:25:55,857 --> 00:25:58,234 ‫بائع مسروقات. تاجر سلع مسروقة.‬ 476 00:25:58,317 --> 00:26:01,153 ‫والتي سرقنا بعضها. بما في ذلك القلادة.‬ 477 00:26:01,237 --> 00:26:03,489 ‫والتي كان من المفترض أن يبيعها لنا،‬ 478 00:26:03,573 --> 00:26:07,076 ‫ثم يُعطينا العائدات،‬ ‫مخصومًا منها 10 بالمئة.‬ 479 00:26:08,327 --> 00:26:10,079 ‫إذًا أنت لا تبيع بوليصات تأمين؟‬ 480 00:26:10,162 --> 00:26:13,541 ‫لا هو موظف تأمين ولا أنا.‬ 481 00:26:13,624 --> 00:26:15,585 ‫من أنتما إذًا؟‬ 482 00:26:15,668 --> 00:26:18,212 ‫أنا شخص لا يحب أن يتعرض للخيانة.‬ 483 00:26:18,296 --> 00:26:22,925 ‫أو الكذب. أو الخداع لإخفاء أبرياء‬ 484 00:26:23,009 --> 00:26:26,512 ‫وتدمير حياتهم ومصادر رزقهم‬ 485 00:26:26,596 --> 00:26:28,931 ‫بناءً على افتراءات كاذبة.‬ 486 00:26:29,015 --> 00:26:31,517 ‫مثل الشريك التجاري لـ"بارني".‬ 487 00:26:32,351 --> 00:26:35,313 ‫لا أتذكر أن "بارني" لديه شريك تجاري.‬ 488 00:26:35,396 --> 00:26:39,025 ‫بل لديه. إنه من ألقى باللوم عليه‬ ‫في سرقة القلادة.‬ 489 00:26:39,108 --> 00:26:40,860 ‫ثم أقنعني‬ 490 00:26:40,943 --> 00:26:43,446 ‫بنفي المسكين عقابًا له.‬ 491 00:26:43,529 --> 00:26:44,947 ‫وهذا ما فعلته بكل سرور.‬ 492 00:26:45,031 --> 00:26:48,576 ‫لم يكن لديّ أي سبب للاعتقاد‬ ‫أن "بارني" سيكذب عليّ.‬ 493 00:26:48,659 --> 00:26:49,911 ‫لم يفعل ذلك قط.‬ 494 00:26:52,830 --> 00:26:59,170 ‫لا أستطيع أن أصدق أن "بارني" اللطيف‬ ‫كذب عليك‬ 495 00:26:59,253 --> 00:27:00,713 ‫في مسألة كهذه.‬ 496 00:27:00,796 --> 00:27:03,799 ‫أو عليّ بشأن كل شيء وحياتنا برمتها.‬ 497 00:27:03,883 --> 00:27:09,555 ‫ناهيك عن خداعك لتدمير حياة المسكين "بيتر".‬ 498 00:27:09,639 --> 00:27:13,267 ‫تفضلي. أنا متأكدة من أن "بارني"‬ ‫لم يكذب بشأن حبه لك.‬ 499 00:27:13,351 --> 00:27:14,268 ‫هل يمكننا الذهاب؟‬ 500 00:27:14,352 --> 00:27:19,482 ‫"ماتيلدا"، نظرًا لأن نزاعنا‬ ‫كان مع "بارني" وليس معك،‬ 501 00:27:19,565 --> 00:27:22,401 ‫أنا مستعد لترك القلادة لك.‬ 502 00:27:23,069 --> 00:27:26,072 ‫أعتقد أننا تسببنا بما يكفي من الأضرار‬ ‫في يوم واحد.‬ 503 00:27:26,155 --> 00:27:28,282 ‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬ 504 00:27:29,867 --> 00:27:32,787 ‫أنا متأكد. استمتعي بارتدائها.‬ 505 00:27:33,704 --> 00:27:39,085 ‫تزوجي ثانيةً. توقعي الأسوأ، وتمني الأفضل.‬ 506 00:27:45,800 --> 00:27:49,553 ‫لم أر قط شيئًا بمثل تعقيد هذه الآليات.‬ 507 00:27:49,637 --> 00:27:52,473 ‫شعر بشري حقيقي، ملمس جلد إنسان.‬ 508 00:27:52,598 --> 00:27:55,309 ‫قدرات تعبيرية عجيبة. انظري.‬ 509 00:27:57,853 --> 00:27:59,021 ‫مذهل.‬ 510 00:27:59,105 --> 00:27:59,981 ‫أليس كذلك؟‬ 511 00:28:01,315 --> 00:28:04,318 ‫سيدي. هل سار كل شيء على ما يرام في…‬ 512 00:28:04,402 --> 00:28:06,445 ‫المسألة التي تحقق فيها؟‬ 513 00:28:06,529 --> 00:28:07,613 ‫سار كل شيء.‬ 514 00:28:07,697 --> 00:28:10,449 ‫أما على ما يرام أم لا، سيظهر لاحقًا.‬ 515 00:28:10,533 --> 00:28:13,202 ‫هذه لمحة عن مستقبل‬ ‫لست متأكدًا أنني أريد رؤيته.‬ 516 00:28:13,494 --> 00:28:16,163 ‫أنا أدرى بهذا. إنها أكثر تواصلًا مني.‬ 517 00:28:16,247 --> 00:28:18,666 ‫- وهذا لا يوحي بالكثير، لكن لا يهم.‬ ‫- انتظري.‬ 518 00:28:22,753 --> 00:28:24,296 ‫مثل النظر في المرآة.‬ 519 00:28:24,380 --> 00:28:27,508 ‫انعكاس تعابير الوجه شيء. والقتل شيء آخر.‬ 520 00:28:27,591 --> 00:28:29,093 ‫من الذي يبرمجها لتفعل هذا؟‬ 521 00:28:29,176 --> 00:28:30,136 ‫ليس "النماذج الأصلية".‬ 522 00:28:30,219 --> 00:28:33,055 ‫هذا "مافريك سوير"،‬ ‫الرئيس التنفيذي والرجل الذي صنع الآليات.‬ 523 00:28:33,139 --> 00:28:36,642 ‫- وافق على المساعدة في تحقيقنا.‬ ‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 524 00:28:37,476 --> 00:28:39,395 ‫لا بد أن هناك سببًا لا أعرفه‬ 525 00:28:39,478 --> 00:28:41,022 ‫في تعطيل هذه النماذج.‬ 526 00:28:41,105 --> 00:28:42,356 ‫لا يُوجد عطل.‬ 527 00:28:42,440 --> 00:28:45,401 ‫إنها تفعل بالضبط ما يُطلب منها.‬ 528 00:28:46,277 --> 00:28:47,820 ‫- لقد تم اختراقها.‬ ‫- ماذا؟‬ 529 00:28:48,487 --> 00:28:52,366 ‫لا. هذا غير ممكن. من وراء ذلك؟‬ 530 00:28:52,450 --> 00:28:54,744 ‫لا أعرف من. لكنني أعمل على معرفة أين.‬ 531 00:28:54,827 --> 00:28:57,371 ‫تعمل الآليات بنظام تشغيل آمن تمامًا،‬ 532 00:28:57,455 --> 00:29:00,333 ‫وتتعلم من المستخدم‬ ‫عبر ميكروفون في الأنف تم تجهيزها به.‬ 533 00:29:00,416 --> 00:29:02,209 ‫لا تُوجد وسيلة لاختراق هذا النظام.‬ 534 00:29:02,335 --> 00:29:04,170 ‫هل تنقل التحديثات إلى نظام التشغيل‬ ‫على الإنترنت؟‬ 535 00:29:04,295 --> 00:29:05,129 ‫نعم.‬ 536 00:29:05,629 --> 00:29:08,424 ‫هكذا يتم اختراقها والبدء في تجاوز أوامر‬ 537 00:29:08,507 --> 00:29:10,134 ‫الآليات "كريسي" على وجه التحديد.‬ 538 00:29:10,217 --> 00:29:11,969 ‫لا بد أن يكون هناك عنوان إلكتروني.‬ 539 00:29:12,053 --> 00:29:14,513 ‫أجل. حصلت عليه، لحظة واحدة.‬ 540 00:29:14,597 --> 00:29:15,931 ‫ها قد وجدته، هنا.‬ 541 00:29:16,015 --> 00:29:20,394 ‫العنوان يقع في 2218 "ريدجوود درايف"،‬ ‫في "بوي"، "ماريلاند".‬ 542 00:29:20,478 --> 00:29:22,146 ‫جيد. "ديمبي" و"ريسلر" تحركا.‬ 543 00:29:22,229 --> 00:29:23,731 ‫انتظروا.‬ 544 00:29:24,440 --> 00:29:25,941 ‫هل قلت ميكروفون؟‬ 545 00:29:26,025 --> 00:29:27,943 ‫أجل. في أنف كل وحدة.‬ 546 00:29:28,027 --> 00:29:29,779 ‫أعتقد أنها لا تزال تستمع.‬ 547 00:29:30,279 --> 00:29:31,238 ‫إنهم يعرفون.‬ 548 00:29:39,747 --> 00:29:41,165 ‫المباحث الفدرالية.‬ 549 00:29:59,892 --> 00:30:02,812 ‫ماذا يحدث في بيت الهناء هنا بحق السماء؟‬ 550 00:30:04,021 --> 00:30:06,232 ‫مهما كان الأمر، فقد غادرا على عجل.‬ 551 00:30:17,910 --> 00:30:19,036 ‫لا تقلقي يا ملاكي.‬ 552 00:30:20,621 --> 00:30:22,331 ‫لن أدع مكروهًا يصيبك.‬ 553 00:30:28,421 --> 00:30:30,756 ‫تصور سعادتي عندما قمت باستدعائي‬ 554 00:30:30,840 --> 00:30:32,591 ‫بعد سنوات عديدة في "نونافوت".‬ 555 00:30:34,093 --> 00:30:37,263 ‫طبق آخر من يخنة غزال الرنة وسينبت لي قرون.‬ 556 00:30:37,346 --> 00:30:38,472 ‫صحيح.‬ 557 00:30:38,556 --> 00:30:40,224 ‫نعم، بخصوص هذا الأمر.‬ 558 00:30:40,307 --> 00:30:42,560 ‫أريد أن أعتذر منك يا "بيتر".‬ 559 00:30:42,643 --> 00:30:46,188 ‫يبدو أنني كنت مخطئًا للغاية.‬ 560 00:30:46,272 --> 00:30:48,774 ‫طلب "بارني" مني أن أجتثك من الجذور‬ 561 00:30:48,858 --> 00:30:51,944 ‫وأن أحرص على ألا تجني فلسًا واحدًا‬ ‫من التجارة.‬ 562 00:30:52,027 --> 00:30:55,698 ‫تخيّل ذلك من "بارني".‬ 563 00:30:55,781 --> 00:30:59,493 ‫لكن من الواضح أن "بارني"‬ ‫لم يكن صادقًا معي تمامًا.‬ 564 00:30:59,577 --> 00:31:02,955 ‫وفعلت شيئًا نادرًا ما أفعله.‬ 565 00:31:03,038 --> 00:31:04,540 ‫تسرعت في استنتاجي.‬ 566 00:31:04,623 --> 00:31:07,918 ‫لكن هناك حلقة مفقودة.‬ 567 00:31:08,002 --> 00:31:09,420 ‫لا يمكن ببساطة أن أقبل‬ 568 00:31:09,503 --> 00:31:14,341 ‫أن حدسي كان مخطئًا بالكامل بشأن "بارني".‬ 569 00:31:14,925 --> 00:31:16,385 ‫ما الذي لا أفهمه؟‬ 570 00:31:16,469 --> 00:31:20,514 ‫حدسك كان صحيحًا يا سيد "ريدينغتون".‬ 571 00:31:21,140 --> 00:31:22,266 ‫كان "بارني" محترمًا.‬ 572 00:31:23,392 --> 00:31:24,894 ‫كان رجلًا نزيهًا بالفعل.‬ 573 00:31:26,604 --> 00:31:29,231 ‫لكن زوجته من الناحية الأخرى…‬ 574 00:31:32,026 --> 00:31:34,487 ‫"غوردون غراهام". ها هو ذا.‬ 575 00:31:35,404 --> 00:31:37,865 ‫هذا صحيح. كان "غوردون" من أوائل عملائنا.‬ 576 00:31:37,948 --> 00:31:40,451 ‫إنه يعمل في صناعة التكنولوجيا أيضًا،‬ ‫إذا لم أكن مخطئًا.‬ 577 00:31:40,534 --> 00:31:43,078 ‫كان الرئيس التنفيذي لشركة ناشئة‬ ‫في مجال البيانات الإنتخابية‬ 578 00:31:43,162 --> 00:31:46,624 ‫باعها بملايين الدولارات‬ 579 00:31:46,707 --> 00:31:49,585 ‫قبل حوالي عام في فبراير.‬ ‫ثم اختفى من مجال التكنولوجيا بعد ذلك.‬ 580 00:31:49,668 --> 00:31:52,338 ‫أي بعد شهرين من شراء النموذج "كريسي".‬ 581 00:31:52,421 --> 00:31:53,881 ‫قال العميلان "ريسلر" و"زوما"‬ 582 00:31:53,964 --> 00:31:56,717 ‫إنه يبدو أن "غراهام"‬ ‫كان يعيش مع الآلية "كريسي"‬ 583 00:31:56,800 --> 00:31:58,177 ‫كما لو كانا زوجين حقيقيين.‬ 584 00:31:58,260 --> 00:32:01,514 ‫فرشتا أسنان، ملابس لها، مجوهرات،‬ ‫كل شيء. أمر غريب.‬ 585 00:32:01,597 --> 00:32:02,890 ‫ربما ليس غريبًا جدًا.‬ 586 00:32:02,973 --> 00:32:05,226 ‫نصمم آلياتنا لتكون مجسمة‬ 587 00:32:05,309 --> 00:32:07,520 ‫بقدرات شبيهة بالإنسان ومهارات تعاطفية‬ 588 00:32:07,603 --> 00:32:10,397 ‫يمكن أن تثير المشاعر لدى العملاء.‬ 589 00:32:10,481 --> 00:32:13,526 ‫قد يعتقد "غوردون"‬ ‫أنه في علاقة حقيقية مع "كريسي".‬ 590 00:32:13,609 --> 00:32:17,071 ‫والآن مع هذه الجماليات والتطورات‬ ‫في مجال الذكاء الاصطناعي،‬ 591 00:32:17,154 --> 00:32:20,699 ‫لن يميّز الناس الفرق بين ما هو حقيقي‬ ‫وما هو غير حقيقي.‬ 592 00:32:20,783 --> 00:32:23,285 ‫عظيم.‬ ‫عالم كامل من الآليات الجنسية بانتظارنا.‬ 593 00:32:23,369 --> 00:32:26,121 ‫في غضون ذلك، لدينا قاتل هارب.‬ 594 00:32:26,205 --> 00:32:29,875 ‫- هل يتنقل مع "كريسي"؟‬ ‫- يبدو كذلك.‬ 595 00:32:29,959 --> 00:32:33,087 ‫قمت بتثبيت وحدة التتبع الجغرافي‬ ‫في كل نماذجنا،‬ 596 00:32:33,170 --> 00:32:35,965 ‫كإجراء وقائي لعملائنا‬ ‫في حال تعرضت آلياتهم إلى السرقة.‬ 597 00:32:36,048 --> 00:32:39,093 ‫والآن، إذا لم يزلها "غوردون"،‬ ‫فقد يحالفنا الحظ.‬ 598 00:32:39,176 --> 00:32:42,846 ‫قمت بتثبيت وحدات التتبع في خواتم الآليات.‬ 599 00:32:45,891 --> 00:32:48,477 ‫سيكون كل شيء على ما يرام يا حبيبتي.‬ 600 00:32:48,561 --> 00:32:50,229 ‫حبيبك لديه خطة.‬ 601 00:32:51,397 --> 00:32:54,525 ‫وجدته. حسنًا يا رفاق.‬ ‫يبدو أنه على الطريق الـ211.‬ 602 00:32:54,608 --> 00:32:56,944 ‫يتجه جنوبًا نحو حديقة "شيناندواه" الوطنية.‬ 603 00:32:57,027 --> 00:32:58,237 ‫نحن في طريقنا إلى هناك الآن.‬ 604 00:32:58,320 --> 00:33:00,906 ‫أبلغت سلطات إنفاذ القانون المحلية‬ ‫للمساعدة في القبض على "غراهام".‬ 605 00:33:00,990 --> 00:33:03,200 ‫أنتما على بعد حوالي ثلاثة كيلومترات خلفه.‬ 606 00:33:25,723 --> 00:33:29,143 ‫اخرج من سيارتك بحيث يمكننا رؤية يديك.‬ ‫لا خيار آخر لديك.‬ 607 00:33:29,226 --> 00:33:30,894 ‫لن تفرّقونا أبدًا.‬ 608 00:33:32,062 --> 00:33:34,231 ‫لماذا تصوب سلاحك نحوي؟‬ 609 00:33:34,315 --> 00:33:36,358 ‫لست المجرم هنا.‬ 610 00:33:36,442 --> 00:33:37,735 ‫بل هم.‬ 611 00:33:37,818 --> 00:33:38,694 ‫الوحوش.‬ 612 00:33:38,777 --> 00:33:41,739 ‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬ ‫واخرج من السيارة.‬ 613 00:33:41,822 --> 00:33:44,742 ‫إهمال وإساءة معاملة حبيبتي "كريسي".‬ 614 00:33:44,825 --> 00:33:47,202 ‫وحبسها في خزانة،‬ 615 00:33:47,286 --> 00:33:49,747 ‫وإخراجها فقط عندما يريدون تدنيسها،‬ 616 00:33:49,830 --> 00:33:53,334 ‫كما لو أنها جماد. كان لا بد من إيقافهم.‬ 617 00:33:54,418 --> 00:33:56,295 ‫وكذلك "النماذج الأصلية".‬ 618 00:33:56,378 --> 00:33:58,172 ‫لا نريد إلحاق الأذى بك أو بـ"كريسي".‬ 619 00:33:58,255 --> 00:33:59,632 ‫لقد آذوها.‬ 620 00:33:59,715 --> 00:34:01,425 ‫ولذلك كان عليّ أن أحميها.‬ 621 00:34:01,508 --> 00:34:03,218 ‫لهذا السبب فعلت ما فعلته.‬ 622 00:34:03,302 --> 00:34:04,637 ‫نريد مساعدتك.‬ 623 00:34:04,720 --> 00:34:07,890 ‫نريد رؤية يديك. اخرج من السيارة.‬ 624 00:34:07,973 --> 00:34:10,100 ‫ويمكننا مناقشة الأمر. مفهوم؟‬ 625 00:34:10,184 --> 00:34:11,727 ‫لا أصدقكم.‬ 626 00:34:12,853 --> 00:34:15,314 ‫ستفرّقون بيننا. أعلم أنكم ستفعلون ذلك.‬ 627 00:34:16,982 --> 00:34:19,109 ‫لا أستطيع العيش من دون "كريسي".‬ 628 00:34:23,238 --> 00:34:25,157 ‫ولا يمكنها العيش من دوني.‬ 629 00:34:51,100 --> 00:34:52,434 ‫مساء الخير يا "ماتيلدا".‬ 630 00:34:52,518 --> 00:34:54,061 ‫لن نأخذ من وقتك سوى دقيقة واحدة.‬ 631 00:34:59,525 --> 00:35:02,236 ‫أحسنت. أداء رائع!‬ 632 00:35:02,319 --> 00:35:04,697 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 633 00:35:04,780 --> 00:35:10,911 ‫أجريت للتو محادثة مثمرة‬ ‫مع صديقك القديم "بيتر فينشي".‬ 634 00:35:11,870 --> 00:35:13,163 ‫من "بيتر"؟‬ 635 00:35:14,123 --> 00:35:17,876 ‫"(بيتر) المسكين".‬ ‫الذي ذكرت اسمه بزلة لسان سابقًا،‬ 636 00:35:17,960 --> 00:35:21,505 ‫بعد أن تظاهرت أنك لا تعرفين أن "بارني"‬ ‫لديه شريك تجاري.‬ 637 00:35:21,588 --> 00:35:25,259 ‫"(بيتر) المسكين"، الذي خططت لنفيه‬ 638 00:35:25,342 --> 00:35:30,848 ‫كي تقتلي عصفورين بحجر عملاق لا يُقدر بثمن.‬ 639 00:35:30,931 --> 00:35:35,769 ‫لم أنطق اسم "بيتر" على الإطلاق،‬ ‫ومع ذلك عرفت اسمه بطريقة ما.‬ 640 00:35:36,645 --> 00:35:39,690 ‫بالمناسبة، متى قررت الانفصال عن "بارني"؟‬ 641 00:35:39,773 --> 00:35:42,526 ‫قمت بتوكيل محامي طلاق، أليس كذلك؟‬ 642 00:35:42,609 --> 00:35:44,778 ‫المحامي الذي حضر مراسم الجنازة؟‬ 643 00:35:44,862 --> 00:35:46,864 ‫لكنك، أيتها الجريئة الجشعة،‬ 644 00:35:46,947 --> 00:35:52,995 ‫ارتأيت أن تقسيم التركة الزوجية‬ ‫باهظ الثمن للغاية.‬ 645 00:35:53,078 --> 00:35:56,081 ‫إنه أشد ربحًا وبساطة،‬ 646 00:35:56,165 --> 00:35:58,792 ‫أن يتم فقط التخلص من "بارني" تمامًا.‬ 647 00:35:59,418 --> 00:36:02,337 ‫أُصيب "بارني" بنوبة قلبية على العشاء.‬ 648 00:36:02,421 --> 00:36:04,673 ‫بعد بعض الإقناع البسيط.‬ 649 00:36:04,757 --> 00:36:08,969 ‫سيقوم الطبيب الشرعي بفحص الجثة‬ ‫في الدقيقة الأخيرة.‬ 650 00:36:09,052 --> 00:36:11,054 ‫وسنرى ما إذا كانت نظريتك صحيحة،‬ 651 00:36:11,138 --> 00:36:15,559 ‫عندما يخبرنا خبير السموم ما قمت بإعداده‬ ‫بالضبط على العشاء لـ"بارني".‬ 652 00:36:15,642 --> 00:36:19,104 ‫أعتقد أن بانتظارك عقوبة محتملة‬ ‫بالسجن مدى الحياة.‬ 653 00:36:19,188 --> 00:36:20,439 ‫هذا هو افتراضي.‬ 654 00:36:20,522 --> 00:36:23,734 ‫عقوبة سجني مدى الحياة‬ ‫كانت بزواجي من ذلك الأحمق.‬ 655 00:36:24,485 --> 00:36:26,612 ‫لم يكن "بارني" يتحلى بالجرأة للعمل.‬ 656 00:36:26,695 --> 00:36:29,740 ‫تحتّم علي العمل من وراء الكواليس.‬ 657 00:36:29,823 --> 00:36:35,662 ‫وفعلت ذلك. أجريت المكالمات السرية.‬ ‫واتخذت الخيارات الصعبة.‬ 658 00:36:36,580 --> 00:36:42,294 ‫وبعد ذلك، اعتقد الأحمق التافه‬ ‫أنه يمكن أن يطلقني.‬ 659 00:36:43,420 --> 00:36:46,256 ‫بعد سنوات من كفاحي معه؟‬ 660 00:36:46,340 --> 00:36:47,382 ‫نعم. بالطبع.‬ 661 00:36:48,842 --> 00:36:50,928 ‫كان محامي الطلاق موكلًا من قبل "بارني".‬ 662 00:36:51,011 --> 00:36:55,974 ‫كان ينبغي أن ترى النظرة على وجهه‬ ‫عندما أدرك أنني سممته.‬ 663 00:36:57,476 --> 00:36:59,561 ‫كلا، كلاكما لم يعرف "بارني" على حقيقته.‬ 664 00:36:59,645 --> 00:37:02,231 ‫وهو لم يعرفني على حقيقتي.‬ 665 00:37:03,565 --> 00:37:06,693 ‫أعتقد أننا عرفنا "بارني" على حقيقته.‬ 666 00:37:07,319 --> 00:37:11,198 ‫وتكريمًا لذكراه، سأقول لك هذا:‬ 667 00:37:11,740 --> 00:37:17,704 ‫تم إنهاء عملك،‬ ‫والمسكين "بيتر" هو الرئيس الجديد.‬ 668 00:37:18,247 --> 00:37:19,915 ‫وهذه المرة،‬ 669 00:37:19,998 --> 00:37:22,251 ‫أنت من سيتم نفيه…‬ 670 00:37:23,418 --> 00:37:27,172 ‫وتركك لتدبر أمورك بنفسك من دون موارد،‬ 671 00:37:27,256 --> 00:37:30,676 ‫أو مهلة أو تراجع.‬ 672 00:37:30,759 --> 00:37:35,681 ‫وإذا اكتشفت أنك عدت ولو بقدر ضئيل‬ 673 00:37:35,764 --> 00:37:37,432 ‫إلى العمل،‬ 674 00:37:37,516 --> 00:37:39,184 ‫سآتي إليك…‬ 675 00:37:40,143 --> 00:37:44,982 ‫وأجتث لسانك، وأقطع يديك‬ 676 00:37:45,065 --> 00:37:46,900 ‫وقدميك.‬ 677 00:37:48,819 --> 00:37:52,406 ‫لكن في الوقت الحالي، سآخذ هذا فقط.‬ 678 00:38:05,836 --> 00:38:08,964 ‫ساعدنا "سوير" في تحديد موقع‬ ‫نموذجيّ "كريسي" اللتين اخترقهما "غراهام"‬ 679 00:38:09,047 --> 00:38:11,758 ‫لقتل السفير "وارين" وعضو الكونغرس "سبيت".‬ 680 00:38:11,842 --> 00:38:14,887 ‫يبدو أنه برمج الآليات‬ ‫على مغادرة موقع الجريمة‬ 681 00:38:14,970 --> 00:38:17,890 ‫والعودة إليه، حتى يتمكن‬ ‫من إخراجهما من التداول إلى الأبد.‬ 682 00:38:17,973 --> 00:38:20,726 ‫قد يتم توقيف شركة "سوير" عن العمل،‬ ‫لكن التكنولوجيا لن تتوقف.‬ 683 00:38:20,809 --> 00:38:22,352 ‫إنها الآن الثقافة السائدة.‬ 684 00:38:22,436 --> 00:38:26,106 ‫الآليات والأشخاص الذين يريدونها في كل شيء،‬ 685 00:38:26,189 --> 00:38:27,691 ‫معنا إلى الأبد.‬ 686 00:38:27,774 --> 00:38:29,985 ‫أي قريب من "غوردون غراهام"؟‬ 687 00:38:30,068 --> 00:38:32,112 ‫لم نتمكن من تعقب أي عائلة.‬ 688 00:38:32,195 --> 00:38:36,450 ‫ولا أصدقاء، كانت علاقته الوحيدة‬ ‫على ما يبدو مع الآلية "كريسي".‬ 689 00:38:36,533 --> 00:38:38,702 ‫أظن أنه يعتقد أنه يحبها.‬ 690 00:38:38,785 --> 00:38:40,245 ‫أعتقد أنه كان يحبها فعلًا.‬ 691 00:38:40,329 --> 00:38:42,372 ‫ليس أول شخص يقع في حب شخص‬ 692 00:38:42,456 --> 00:38:44,791 ‫غير قادر على رد الجميل.‬ 693 00:38:46,710 --> 00:38:48,545 ‫لا أتحدث من تجربة شخصية.‬ 694 00:38:48,629 --> 00:38:52,466 ‫أشاهد الكثير من أفلام المراهقين‬ ‫في فترة الثمانينيات.‬ 695 00:39:06,772 --> 00:39:08,357 ‫ما هي آخر أخبار "إيفرلي غرانت"؟‬ 696 00:39:08,440 --> 00:39:10,776 ‫تم تأمينها مع عائلتها في "تكساس".‬ 697 00:39:10,859 --> 00:39:13,654 ‫وضعت حراسة عليهم. لكن يا "هارولد"،‬ 698 00:39:13,737 --> 00:39:16,281 ‫كلانا يعلم أن الشارة التي وصفتها‬ 699 00:39:16,365 --> 00:39:18,575 ‫هي شارة محقق في شرطة "نيويورك".‬ 700 00:39:18,659 --> 00:39:20,494 ‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.‬ 701 00:39:20,577 --> 00:39:22,746 ‫ربما يجب أن نطلب الدعم.‬ 702 00:39:22,829 --> 00:39:27,125 ‫لن نتصل بأي أحد يا "لو".‬ ‫بعد أن غادرت الحانة مع "غرانت"،‬ 703 00:39:27,209 --> 00:39:30,712 ‫صادفت المحقق "هيبر"‬ ‫الذي يعرف أنني وصلت إليها.‬ 704 00:39:30,796 --> 00:39:33,006 ‫ليس لدينا أي فكرة عن مدى فداحة هذه القضية.‬ 705 00:39:33,090 --> 00:39:34,716 ‫لم أعد مجرد المشتبه الرئيسي به‬ 706 00:39:34,800 --> 00:39:37,719 ‫بعد أن علم "هيبر" أنني أتحدث مع الشهود.‬ 707 00:39:38,512 --> 00:39:41,014 ‫علينا أن نجد هذا المحقق بنفسينا.‬ 708 00:39:42,015 --> 00:39:45,060 ‫من الذي أثرت غضبه‬ ‫في إنفاذ القانون يا "كوبر"؟‬ 709 00:39:52,234 --> 00:39:54,569 ‫لقد أصبحت ليّنًا يا "ريموند".‬ 710 00:39:55,362 --> 00:39:59,533 ‫كان "ريموند" القديم سينزل العقوبة المستحقة‬ 711 00:39:59,616 --> 00:40:03,412 ‫على تلك العجوز البغيضة على الفور.‬ 712 00:40:04,663 --> 00:40:05,956 ‫من دون أن يشعر بذرة ندم.‬ 713 00:40:07,916 --> 00:40:09,376 ‫لقد تغيرت بالفعل.‬ 714 00:40:10,460 --> 00:40:11,420 ‫هل تعتقدين ذلك؟‬ 715 00:40:13,296 --> 00:40:15,257 ‫لطالما كنا جيدين معًا.‬ 716 00:40:15,340 --> 00:40:18,844 ‫لهذا السبب أفتقدك، لأننا كنا جيدين معًا.‬ 717 00:40:18,927 --> 00:40:21,263 ‫خاصةً عندما كنا أشرارًا.‬ 718 00:40:24,599 --> 00:40:26,893 ‫ربما هناك المزيد من المرح بانتظارنا.‬ 719 00:40:28,395 --> 00:40:29,271 ‫أنا وأنت.‬ 720 00:40:35,736 --> 00:40:38,113 ‫على الرغم من أن هذا يبدو مغريًا،‬ 721 00:40:39,531 --> 00:40:42,367 ‫يجب أن تعلمي أن الرجل الذي عرفته من قبل…‬ 722 00:40:43,076 --> 00:40:45,996 ‫مات في اليوم‬ ‫الذي أُرديت فيه "إليزابيث كين".‬ 723 00:40:47,247 --> 00:40:49,291 ‫وما تبقى من الرجل…‬ 724 00:40:52,502 --> 00:40:57,090 ‫مجرد حطام إنسان تسكنه الدوافع والميول،‬ 725 00:40:57,174 --> 00:40:59,301 ‫أغلبها بغيض.‬ 726 00:41:00,427 --> 00:41:03,764 ‫نجوت فقط بفضل حب وعزاء امرأة‬ 727 00:41:03,847 --> 00:41:08,101 ‫قابلتها في أحلك الظروف.‬ 728 00:41:08,643 --> 00:41:10,062 ‫امرأة…‬ 729 00:41:12,814 --> 00:41:15,609 ‫ساندتني في غياهب الظلمات.‬ 730 00:41:17,402 --> 00:41:21,698 ‫وهل تعتقد حقًا أنها ستقبل بك هذه المرأة؟‬ 731 00:41:21,782 --> 00:41:23,116 ‫بحسنك وقبيحك؟‬ 732 00:41:27,496 --> 00:41:28,455 ‫آمل ذلك.‬ 733 00:41:31,291 --> 00:41:35,045 ‫لكن حتى لو لم تفعل،‬ ‫فأنا لها في الوقت الحاضر.‬ 734 00:41:35,712 --> 00:41:37,756 ‫وهذا كل ما يهم.‬ 735 00:41:52,395 --> 00:41:54,481 ‫أعتقد أنه يجب أن تأخذي هذا.‬ 736 00:41:56,608 --> 00:41:59,945 ‫لماذا أشعر أنها هدية فراق؟‬ 737 00:42:00,821 --> 00:42:03,031 ‫كما لو أنني لن أراك مرة أخرى.‬ 738 00:42:05,951 --> 00:42:07,119 ‫الرب وحده أعلم.‬ 739 00:42:55,709 --> 00:42:57,711 ‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬ 78257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.