All language subtitles for Spa.Mio Dio come sono caduta in basso

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,660 --> 00:00:31,530 �DIOS M�O, C�MO HE CAIDO TAN BAJO! 2 00:01:54,100 --> 00:01:57,297 Par�s, 20 de Abril de 1920. 3 00:01:58,170 --> 00:02:02,381 Tras esta triste jornada, no volver� a escribir m�s en tus p�ginas. 4 00:02:02,580 --> 00:02:05,797 Diario m�o, fiel compa�ero de mis afanes. 5 00:02:06,340 --> 00:02:09,058 Hoy ha muerto en el cementerio de P�re Lachaise... 6 00:02:09,360 --> 00:02:13,450 ... la �ltima esperanza de encontrar en mi camino el verdadero amor. 7 00:02:14,260 --> 00:02:16,793 Desde la ventana de mi habitaci�n parisina, 8 00:02:17,180 --> 00:02:19,329 ... veo la torre, desde la cual dar� el gran salto, 9 00:02:19,930 --> 00:02:24,930 ... cerrando as� para siempre ese breve cap�tulo terreno que se llama la vida. 10 00:02:25,340 --> 00:02:30,873 Mi dolorosa historia comenz� hace doce a�os, en mi bella Sicilia. 11 00:02:32,300 --> 00:02:34,231 �Venid, venid! 12 00:02:35,580 --> 00:02:39,109 �Quieres dejar de llorar! Esto es una boda, no un funeral. 13 00:02:39,420 --> 00:02:40,855 �Sentaos! 14 00:02:41,900 --> 00:02:45,833 Como pod�is ver, el padre a pesar de haber sido invitado, no ha dado se�ales de vida. 15 00:02:45,980 --> 00:02:47,372 - Quiz�s se ha muerto. - Muerto no est�... 16 00:02:47,780 --> 00:02:50,694 ... porque las rentas sigue cobr�ndolas. �Y de qu� modo! 17 00:02:51,145 --> 00:02:52,745 �No va m�s! No se admiten m�s apuestas. 18 00:02:53,196 --> 00:02:55,596 - Para m� esta bien. - No voy. 19 00:02:56,947 --> 00:02:59,847 - �No va m�s! - Una carta para el se�or marqu�s. 20 00:03:00,620 --> 00:03:04,239 - �De d�nde viene? - De Sicilia. - T�rala al cesto. 21 00:03:04,700 --> 00:03:08,136 Y eso que le he enviado telegramas a todos los sitios en los que habitualmente... 22 00:03:08,340 --> 00:03:10,171 ... consume su disipada existencia. 23 00:03:11,860 --> 00:03:15,013 - �Un telegrama, se�or marqu�s! - Luego, luego. 24 00:03:16,460 --> 00:03:19,532 Por eso, os he reunido en consejo de familia. 25 00:03:20,220 --> 00:03:24,611 �Qu� se dice a una esposa, antes de que se acerque al t�lamo nupcial? 26 00:03:24,620 --> 00:03:27,896 �Qu� le dir�a su madre, que desgraciadamente ya no existe? 27 00:03:28,100 --> 00:03:30,773 Desde el cielo ella vela y se ocupa de todo. 28 00:03:30,980 --> 00:03:34,052 �Ah, lo s�! Ella vela y se ocupa de todo, pero no habla. 29 00:03:34,260 --> 00:03:38,094 Y t�, Excelsa, que has sido su segunda madre, ya sabes cu�l es tu deber. 30 00:03:38,300 --> 00:03:40,689 No comprendo lo que quiere decir, Monse�or. 31 00:03:40,900 --> 00:03:43,255 Una joven no puede casarse sin conocer... 32 00:03:43,460 --> 00:03:45,735 esas cosas de las que ni yo ni la Madre Beatrice conocemos. 33 00:03:46,740 --> 00:03:48,235 Y yo a�n menos, por favor. 34 00:03:48,590 --> 00:03:51,785 - Una joven ignorante es el mejor bocado. - T�, cierra el pico. 35 00:03:52,140 --> 00:03:55,496 - �Vive a�n la t�a Clorinda? - Si no se la han comido los ratones... 36 00:03:55,825 --> 00:03:58,697 Que yo sepa, pide la comida todos los d�as. 37 00:03:58,980 --> 00:04:02,250 - Magn�fico. Ella se encargar�. - �C�mo la envidio! 38 00:04:02,620 --> 00:04:06,236 - Jam�s lo permitir�, jam�s. - �A una joven virginal, esa pecadora! 39 00:04:06,540 --> 00:04:09,470 Basta, ya lo he decidido. La t�a pecadora nos viene muy bien. 40 00:04:10,221 --> 00:04:14,421 Ha purgado sus pecados y su experiencia le ser� �til a Eugenia. 41 00:04:19,580 --> 00:04:21,093 T�a Clorinda... 42 00:04:26,130 --> 00:04:30,846 T�a Clorinda, t�a Clorinda...... me han dicho que me hab�as llamado. 43 00:04:31,540 --> 00:04:35,579 �Qu� hermosa eres! Pareces un lirio... 44 00:04:35,780 --> 00:04:37,712 ... un lirio virginal. 45 00:04:38,143 --> 00:04:40,043 �Me dejas que te abrace? 46 00:04:48,140 --> 00:04:51,519 �Por qu� lloras? Hoy que soy tan feliz, todos lloran. 47 00:04:52,220 --> 00:04:54,580 Un d�a lo comprender�s. �Si�ntate! 48 00:04:57,300 --> 00:05:00,754 Eso es. Ahora te debo hablar como una madre. 49 00:05:01,260 --> 00:05:03,091 Me lo han ordenado. 50 00:05:03,900 --> 00:05:07,509 Es preciso que una madre, en v�spera de la boda... 51 00:05:07,860 --> 00:05:09,771 ... hable con su hija. 52 00:05:09,940 --> 00:05:13,774 Las Hermanitas del Carmelo te han educado... 53 00:05:14,110 --> 00:05:19,282 ... para conocer los misterios del alma, pero no los de la carne. 54 00:05:19,860 --> 00:05:23,535 Por eso, quieren que yo te hable. 55 00:05:25,240 --> 00:05:27,970 A�n no hab�a yo cumplido los 30 a�os, 56 00:05:28,580 --> 00:05:32,399 ... bail�bamos el vals. Era muy guapo, era fuerte... 57 00:05:33,100 --> 00:05:36,979 ... y con el �xtasis de la m�sica, no me di cuenta que... 58 00:05:37,380 --> 00:05:44,772 ... me llevaba lejos afuera, bajo la luna y con el perfume del azahar. 59 00:05:44,900 --> 00:05:51,475 Y entonces fue all�, cuando me ech� al suelo y me profan�. 60 00:05:52,660 --> 00:05:54,252 �Y despu�s? 61 00:05:55,760 --> 00:05:59,029 Sent� una cosa tan deliciosa y divina, 62 00:05:59,540 --> 00:06:03,828 .. como un fuego que me invad�a. 63 00:06:04,440 --> 00:06:08,479 Y despu�s sangre, mucha sangre. 64 00:06:08,980 --> 00:06:15,692 Ahora ya lo sabes todo. Vete, hija m�a y que Dios te proteja. 65 00:06:16,300 --> 00:06:19,275 - Eso es todo. - Gracias, t�a Clorinda. 66 00:06:43,700 --> 00:06:45,377 �Qu� te ha dicho? 67 00:06:45,780 --> 00:06:48,897 Me lo ha dicho todo, pero he entendido muy poco. 68 00:06:49,100 --> 00:06:51,455 �Alabado sea el Cielo! 69 00:06:52,420 --> 00:06:55,457 El pueblo entero y toda la nobleza... 70 00:06:55,810 --> 00:06:59,685 abarrotaban ese d�a la capilla del convento, donde me hab�a criado. 71 00:07:00,300 --> 00:07:02,495 Era para m� un matrimonio de amor. 72 00:07:02,700 --> 00:07:06,010 Al pie del altar me esperaba el hombre que amaba, 73 00:07:06,220 --> 00:07:08,415 ... que aunque era guapo, joven y rico... 74 00:07:08,820 --> 00:07:11,518 ... ten�a sin embargo un apellido plebeyo. 75 00:07:27,180 --> 00:07:28,713 �Arrodillaos! 76 00:07:31,980 --> 00:07:35,159 Raimondo Corrao, �aceptas tomar por esposa a la aqu� presente... 77 00:07:35,560 --> 00:07:39,473 ... Eugenia de Maqueda, seg�n el rito de la santa y romana Iglesia? 78 00:07:40,180 --> 00:07:41,374 �S�! 79 00:07:41,880 --> 00:07:44,634 Eugenia de Maqueda, �aceptas tomar por esposo al aqu� presente... 80 00:07:45,040 --> 00:07:49,028 ... Raimondo Corrao, seg�n el rito de la santa y romana Iglesia? 81 00:07:50,500 --> 00:07:51,899 �S�! 82 00:07:57,460 --> 00:07:59,849 - Pero si est� roto. - No; es que es as�. 83 00:08:00,060 --> 00:08:02,051 - T�, cierra el pico. - �Por qu�? 84 00:08:03,540 --> 00:08:05,974 Porque este agujero no es para pasar la cabeza. 85 00:08:06,180 --> 00:08:07,898 �Vamos! �Date prisa y p�inala! 86 00:08:09,380 --> 00:08:11,371 �Y entonces para qu� sirve? 87 00:08:41,620 --> 00:08:44,259 P�rtate bien con mi ni�a. 88 00:08:48,940 --> 00:08:52,537 �Ven, chiquita m�a, ven! 89 00:08:57,940 --> 00:08:59,612 �Eugenia! 90 00:09:10,860 --> 00:09:13,015 - Qu�tate la bata. - �Por qu�? 91 00:09:14,420 --> 00:09:16,012 Debes estar cansada. 92 00:09:16,940 --> 00:09:21,153 - Bastante. - Entonces, perm�teme. 93 00:09:37,540 --> 00:09:39,253 Acu�state. 94 00:09:39,820 --> 00:09:41,299 �D�nde? 95 00:09:43,490 --> 00:09:45,401 En... el t�lamo. 96 00:09:49,340 --> 00:09:50,853 �Y t�? 97 00:09:51,420 --> 00:09:54,492 �Yo? Aqu�, a tu lado. 98 00:09:57,900 --> 00:10:00,698 El sacramento que hemos recibido me lo impone. 99 00:10:00,900 --> 00:10:02,379 Lo s�. 100 00:10:05,100 --> 00:10:07,330 �Puedo besarte? 101 00:10:11,900 --> 00:10:14,050 �D�jame besarte! 102 00:10:15,220 --> 00:10:16,733 �No! 103 00:10:21,660 --> 00:10:23,173 �Qui�n es? 104 00:10:23,380 --> 00:10:25,974 Un telegrama. Un telegrama urgente. 105 00:10:26,180 --> 00:10:28,740 P�salo por debajo de la puerta. 106 00:10:29,620 --> 00:10:31,770 �Ah, t�a Clorinda! 107 00:10:38,540 --> 00:10:40,280 �Sigue! 108 00:10:40,780 --> 00:10:42,579 - Sigue. - No es el momento. 109 00:10:43,030 --> 00:10:44,030 �Por qu�? 110 00:10:44,400 --> 00:10:46,634 - �Lee! - �Qui�n lo ha enviado? 111 00:10:46,760 --> 00:10:49,333 - Al parecer, tu padre. - Entonces, est� vivo. 112 00:10:49,940 --> 00:10:52,408 �D�nde est� el espejo con las Cari�tides? 113 00:10:52,620 --> 00:10:54,338 All�, �por qu�? 114 00:10:55,180 --> 00:10:57,694 "En el nombre de Dios, no consum�is vuestro matrimonio". 115 00:10:57,900 --> 00:11:00,334 - �Qu� quiere decir eso? - Quiere decir que alguien quiere burlarse de nosotros. 116 00:11:00,540 --> 00:11:02,815 Suele hacerse la noche de bodas. 117 00:11:03,940 --> 00:11:06,374 Yo tambi�n lo hice, cuando era estudiante. 118 00:11:07,140 --> 00:11:09,608 S�lo que �sta es una broma de curas. 119 00:11:09,820 --> 00:11:12,857 "Permaneced puros y rezad. Stop". 120 00:11:13,380 --> 00:11:17,339 "La noticia de vuestra boda lleg� demasiado tarde. Stop." 121 00:11:18,020 --> 00:11:21,535 "Deb�is ser como hermano y hermana. Stop." 122 00:11:22,860 --> 00:11:26,535 "En el doble fondo del espejo con las Cari�tides... 123 00:11:26,940 --> 00:11:29,818 ... se esconde mi diario... 124 00:11:30,220 --> 00:11:33,137 ... con la explicaci�n atroz del equ�voco sobre tu nacimiento". 125 00:11:33,700 --> 00:11:37,295 "Firmado: tu padre, Ruggero di Maqueda". 126 00:11:40,100 --> 00:11:44,059 - R�pido: un martillo y un escoplo. - �Qu� ordena, Excelencia? 127 00:11:44,460 --> 00:11:46,451 �R�pido: un martillo y un escoplo! 128 00:11:46,660 --> 00:11:49,936 �El esposo necesita un martillo y un escoplo! 129 00:11:50,140 --> 00:11:54,019 �El esposo necesita un martillo y un escoplo! �R�pido! 130 00:11:57,780 --> 00:12:02,114 - �Qu� sucede? - El marido necesita un martillo y un escoplo. 131 00:12:05,900 --> 00:12:08,972 �Era verdad! No ha sido una broma. 132 00:12:12,860 --> 00:12:15,010 �Dios m�o, qu� emoci�n! 133 00:12:24,300 --> 00:12:26,530 La caligraf�a es la de mi padre. 134 00:12:26,740 --> 00:12:29,254 Lee t�; yo no tengo valor. 135 00:12:30,820 --> 00:12:32,776 "Querida Eugenia: 136 00:12:33,380 --> 00:12:35,848 "Llegar� un d�a en que tendr�s que leer estas l�neas, 137 00:12:36,060 --> 00:12:38,255 "... si tengo el valor de d�rtelas. 138 00:12:38,460 --> 00:12:41,850 "Corr�a el a�o 1886 cuando me embarcaba para �frica, 139 00:12:42,200 --> 00:12:44,660 "... a la conquista de colonias para nuestra amada patria. 140 00:12:45,260 --> 00:12:49,000 "En Sicilia dejaba a mi amada Floridia, desde hac�a poco mi estimada esposa, 141 00:12:49,601 --> 00:12:51,001 ... y que a�n no era tu madre". 142 00:12:51,820 --> 00:12:53,451 - �Floridia! - �S�, madre? 143 00:12:53,860 --> 00:12:57,011 - No te quedes embobada. - Piensa en tu Ruggero. 144 00:12:57,380 --> 00:13:00,975 Porque cuando la bandera llegue a Eritrea, ya habr� acabado la guerra. 145 00:13:01,180 --> 00:13:05,537 �Guerra? Un paseo por �frica, como dice el diario de hoy. 146 00:13:05,900 --> 00:13:10,073 "La suerte fue adversa a nuestras esperanzas de victoria. 147 00:13:10,400 --> 00:13:12,388 "Y nunca habr�a vuelto a ver a mi amada Floridia, 148 00:13:12,789 --> 00:13:15,189 "... si Dios no me hubiese puesto a mi lado a un hombre que... 149 00:13:15,570 --> 00:13:20,470 "... aunque plebeyo, estaba dotado de un gran sacrificio y una voluntad ind�mita. 150 00:13:20,660 --> 00:13:25,873 ... Antonino Corrao, mi asistente y fiel guardi�n de nuestro feudo". 151 00:13:33,020 --> 00:13:35,693 Un herido. �Traed una camilla! 152 00:13:36,500 --> 00:13:39,333 Misi�n cumplida, mi capit�n. 153 00:13:40,180 --> 00:13:41,499 Gracias, Antonino. 154 00:13:42,020 --> 00:13:44,488 Entonces tu padre debe la vida al m�o. 155 00:13:45,340 --> 00:13:47,549 "Mientras yo volv�a as� a una nueva vida... 156 00:13:47,860 --> 00:13:52,172 "... pasaba a mejor vida nuestra centenaria t�a Cristina di Cefal�. 157 00:13:52,380 --> 00:13:56,259 "Quien no cesando con sus extravagancias, ni siquiera despu�s de muerta, 158 00:13:56,460 --> 00:13:58,993 "... amenazaba ahora con privarnos de sus inmensas riquezas, 159 00:13:59,410 --> 00:14:01,505 ... que todos esper�bamos con justa impaciencia". 160 00:14:02,050 --> 00:14:03,681 ... a Carolina Dalbella. 161 00:14:04,700 --> 00:14:06,252 Por lo que se refiere a mis tierras: 162 00:14:06,660 --> 00:14:10,472 ... si ese in�til de Ruggero no es capaz de darle a la familia Maqueda... 163 00:14:10,930 --> 00:14:14,679 ... un heredero, dentro del a�o siguiente a mi deceso... 164 00:14:15,120 --> 00:14:19,951 ... pasar�n �ntegramente a las p�as Hermanas del Convento de la Dolorosa. 165 00:14:21,580 --> 00:14:23,571 Veo que la esposa se ruboriza. 166 00:14:24,060 --> 00:14:28,258 Quiz�s el heredero est� ya a punto de asomarse a la vida. 167 00:14:28,460 --> 00:14:30,371 Desgraciadamente no era as�. 168 00:14:30,580 --> 00:14:34,899 En ese lugar de dolor que era el hospital de campa�a me lleg� el siguiente telegrama: 169 00:14:35,250 --> 00:14:38,365 "El ministerio te concede licencia para volver a la patria... 170 00:14:38,600 --> 00:14:40,975 "... con el fin de obtener un heredero y poder salvar as� el patrimonio. 171 00:14:41,320 --> 00:14:42,911 Firmado: T�o Ettore". 172 00:14:43,300 --> 00:14:45,819 Beba, don Ruggero. �sta es sangre de nuestra tierra. 173 00:14:46,220 --> 00:14:48,214 Que Dios te lo pague, Antonino. 174 00:14:55,420 --> 00:14:57,570 Me parece que me encuentro un poco mejor. 175 00:14:58,300 --> 00:15:02,976 Echa un vistazo, Antonino. Parece que ya ha dejado de supurar. 176 00:15:06,020 --> 00:15:08,375 Mejor; est� mucho mejor... 177 00:15:09,180 --> 00:15:11,455 ... las piernas parecen estar mejor. 178 00:15:12,380 --> 00:15:16,089 A veces siento un dolor agudo en la ingle. 179 00:15:16,300 --> 00:15:19,770 Perdone mi ignorancia: �qu� es la ingle? 180 00:15:19,980 --> 00:15:24,178 Mi querido y fiel Antonino, la ingle en el habla culta 181 00:15:25,060 --> 00:15:30,471 ... indica esa parte del cuerpo humano, donde cuelgan los cojones. 182 00:15:32,100 --> 00:15:35,058 Ya no le cuelgan, capit�n. 183 00:15:36,100 --> 00:15:38,933 La mano de un enemigo que no merece llamarse hombre... 184 00:15:39,140 --> 00:15:42,052 ... me hab�a privado de mis atributos masculinos. 185 00:15:42,260 --> 00:15:45,218 - �Se refiere al mostacho? - �No, a la barba! 186 00:15:46,020 --> 00:15:48,614 Entre tanto, acompa�ado de mi fiel Antonino, 187 00:15:48,820 --> 00:15:51,459 ... me dispon�a a volver a la patria. 188 00:15:52,460 --> 00:15:54,735 �Qu� pensar�as si hiciera un viaje a Lourdes? 189 00:15:54,940 --> 00:15:58,993 Don Ruggero, el �nico viaje que he hecho ha sido �ste a �frica... 190 00:15:59,400 --> 00:16:02,257 ... para hacer la guerra. �Qu� sitio es ese del que Vd. habla? 191 00:16:02,600 --> 00:16:06,273 Es un lugar sagrado, famoso por su piscina milagrosa, 192 00:16:06,740 --> 00:16:09,816 ... en la que sumergi�ndose, los tullidos salen andando... 193 00:16:10,220 --> 00:16:12,450 ... y los ciegos recobran la vista. 194 00:16:12,660 --> 00:16:15,891 Pero, Don Ruggero, los tullidos tienen piernas, 195 00:16:16,620 --> 00:16:19,293 ... los ciegos tienen ojos. 196 00:16:20,540 --> 00:16:22,900 Desgraciadamente lleg� el d�a del regreso. 197 00:16:23,300 --> 00:16:25,594 Fui triunfalmente acogido por toda la poblaci�n, 198 00:16:26,100 --> 00:16:29,515 ... pero temblaba ante el encuentro, que en la intimidad de la noche... 199 00:16:29,870 --> 00:16:33,424 ...iba a tener con mi amada Floridia. 200 00:16:37,460 --> 00:16:39,771 �Esposo m�o! 201 00:16:59,759 --> 00:17:01,359 Perm�teme. 202 00:17:03,460 --> 00:17:05,655 Te he esperado tanto. 203 00:17:16,700 --> 00:17:20,233 - T�mame; soy tuya. - S�. 204 00:17:40,500 --> 00:17:42,331 �Oh, Ruggero m�o! 205 00:17:45,180 --> 00:17:47,799 �Ruggero! �Antonino! 206 00:17:48,800 --> 00:17:51,300 �Corre! Don Ruggero se siente mal. 207 00:17:56,260 --> 00:17:58,276 Aqu�, aqu�, en su cama. 208 00:17:58,630 --> 00:18:00,944 - �All�, all�! - �All�, all�! 209 00:18:01,300 --> 00:18:03,689 - �No, aqu�! - �All�! �All�! 210 00:18:03,900 --> 00:18:06,709 - �Aqu�! - �All�! 211 00:18:08,620 --> 00:18:11,598 - �Ruggero! - Me duele. 212 00:18:11,980 --> 00:18:14,619 "Una vez m�s, Antonino me hab�a salvado. 213 00:18:14,950 --> 00:18:18,870 "Con el pretexto de mi mala salud, le hac�a dormir a mi lado, 214 00:18:19,240 --> 00:18:22,870 "... a pesar de que en esa �poca ya ten�a mujer y un hijo ya crecido, 215 00:18:23,241 --> 00:18:24,841 ... llamado Raimondo". 216 00:18:24,860 --> 00:18:26,295 �se soy yo. Estoy perdido. 217 00:18:26,650 --> 00:18:30,108 - �C�mo vamos a ser hermanos, si tenemos padre y madre distintos? - Pronto lo sabremos. 218 00:18:30,600 --> 00:18:32,972 "Perdida toda esperanza de asumir mi deber de leg�timo c�nyuge... 219 00:18:33,580 --> 00:18:37,096 - �Qu� deber no pod�a asumir mi querido padre? - No preguntes y escucha. 220 00:18:37,460 --> 00:18:41,499 ... tuve que recurrir a una estratagema digna de Boccacio". 221 00:18:42,820 --> 00:18:44,936 �C�mo voy a escuchar, si lees en voz baja? 222 00:18:45,140 --> 00:18:46,971 Temo que sean cosas que no puedas o�r... 223 00:18:47,180 --> 00:18:50,136 ... ni saber, ni entender. 224 00:19:25,220 --> 00:19:27,078 SOMN�FERO Elaborado con camomila. 225 00:19:47,079 --> 00:19:49,179 LA GUERRA DE LAS GALIAS Julio C�sar 226 00:20:26,239 --> 00:20:28,039 �Ay! 227 00:20:36,540 --> 00:20:38,735 �Misi�n cumplida, mi capit�n! 228 00:20:39,060 --> 00:20:44,116 Tem�a... esta noche ... haberte hecho da�o. 229 00:20:44,540 --> 00:20:48,576 - Pero, veo en tu rostro, que no ha sido as�. - �Eh? 230 00:20:52,940 --> 00:20:55,813 �C�mo me gustar�a que fuera de noche otra vez? 231 00:20:56,260 --> 00:20:57,613 �S�? 232 00:20:58,820 --> 00:21:02,017 - Mis respetos, do�a Floridia. - Buenos d�as, Antonino. 233 00:21:02,220 --> 00:21:03,892 Mis respetos, don Ruggero. 234 00:21:04,100 --> 00:21:07,536 "As� fue como Floridia descubri� el enga�o y qued� destrozada. 235 00:21:07,740 --> 00:21:12,018 "Nueve meses despu�s de esa infausta noche naciste t�, querida Eugenia. 236 00:21:12,220 --> 00:21:14,315 "Recompense a Antonino con una importante suma... 237 00:21:14,720 --> 00:21:16,412 "... y �l se fue a vivir con su familia. 238 00:21:17,020 --> 00:21:20,132 "Tu madre no pudo soportar el dolor y pas� pronto a mejor vida. 239 00:21:20,940 --> 00:21:25,092 "Con mi dinero y otras prebendas que tuve que darle para comprar su silencio, 240 00:21:25,300 --> 00:21:28,813 "... Antonino fue haci�ndose m�s rico y pudo mandar a su hijo... 241 00:21:29,420 --> 00:21:32,173 "... (es decir a m�) a estudiar con los Escolapios. 242 00:21:32,380 --> 00:21:35,417 "Con el paso del tiempo, Antonino, se volvi� m�s atrevido e insolente, 243 00:21:35,620 --> 00:21:38,114 "... sabedor como era de que hab�a salvado nuestro patrimonio. 244 00:21:38,420 --> 00:21:41,730 "Pero, un banal accidente de caza... 245 00:21:43,540 --> 00:21:48,250 ... hizo justicia con ese ya superfluo y arrogante personaje". 246 00:21:48,460 --> 00:21:50,212 Frase ofensiva de tu padre al m�o, 247 00:21:50,420 --> 00:21:52,580 ... que no le perdonar�a si estuviese aqu� presente. 248 00:21:53,180 --> 00:21:54,659 "Amargado por tantas humillaciones... 249 00:21:54,860 --> 00:21:57,374 "... abandon� la isla, decidido a no volver jam�s. 250 00:21:57,580 --> 00:22:01,840 "Te conf�e a las bondadosa Hermanas de los Dolores, que nada saben del enga�o sufrido. 251 00:22:02,540 --> 00:22:05,874 "Pero si un d�a encuentras a Raimondo Corrao, el hijo de Antonino... 252 00:22:06,675 --> 00:22:09,775 ... debes saber que es tu hermano". 253 00:22:18,180 --> 00:22:22,696 �Hermana! �Eres mi hermana! 254 00:22:23,140 --> 00:22:25,018 �Y t� eres mi hermano! 255 00:22:37,500 --> 00:22:43,075 �Maldici�n! �Maldici�n! �Maldici�n! �Maldici�n! 256 00:22:44,620 --> 00:22:47,339 �Cruel burla del destino! 257 00:22:48,700 --> 00:22:51,009 �Raimondo, esposo m�o! 258 00:22:51,620 --> 00:22:54,737 - Socorro, t�a Cesca - �Qu� haces �A d�nde vas? 259 00:22:54,940 --> 00:22:57,913 Ayudadme. Mi esposo se ha desmayado. 260 00:22:59,580 --> 00:23:02,890 - �Desdichada! - Pero, �qu� he hecho? 261 00:23:03,100 --> 00:23:05,250 �Qu� he hecho? �Qu� he hecho? 262 00:23:05,460 --> 00:23:07,815 En la noche de bodas el marido nunca puede sentirse mal. 263 00:23:08,020 --> 00:23:09,772 Si acaso, es la esposa la que ha de sentirse mal. 264 00:23:09,980 --> 00:23:11,891 Aunque entre nosotros eso no puede suceder. 265 00:23:12,100 --> 00:23:14,170 �Por qu�? Expl�camelo, porque estoy confusa. 266 00:23:14,380 --> 00:23:17,852 Eugenia, �por qu� eres tan hermosa? 267 00:23:18,580 --> 00:23:22,739 - No lo s�. - Eres m�a y no puedes serlo. 268 00:23:23,090 --> 00:23:25,099 �En qu� sentido? No comprendo. 269 00:23:25,450 --> 00:23:27,569 Porque un hermano no puede acostarse con su hermana. 270 00:23:28,180 --> 00:23:30,658 Lo prohiben las leyes de Dios y las de los hombres. 271 00:23:32,900 --> 00:23:35,892 Separaremos las camas, �qu� mal hay en ello? 272 00:23:36,220 --> 00:23:39,351 La sagrada Rota lo anular� en seguida: matrimonio rato, no consumado. 273 00:23:39,760 --> 00:23:42,149 - No ha habido c�pula. - �C�pula? 274 00:23:42,260 --> 00:23:44,615 Has echado lodo sobre nuestra familia. 275 00:23:44,820 --> 00:23:47,653 Y mara m� el deshonor, con el que he sido cruelmente vejado. 276 00:23:48,540 --> 00:23:51,855 Si no tuviera en cuenta que la herencia de t�a Cristina ir�a a parar a las Hermanas... 277 00:23:52,260 --> 00:23:56,499 No, no, la herencia no. S�lo la muerte puede lavar esta verg�enza. 278 00:23:57,020 --> 00:23:58,169 �Qu� muerte? 279 00:23:58,380 --> 00:24:01,053 La tuya. No, la m�a... o la de ambos. 280 00:24:01,900 --> 00:24:06,576 No, la m�a no. La m�a no, porque ya veo los titulares de los diarios de Sicilia: 281 00:24:06,780 --> 00:24:09,817 "El mejor partido de la isla se suicida la noche de bodas". 282 00:24:10,020 --> 00:24:13,296 "La novia no era inmaculada", con interrogantes o sin ellos. 283 00:24:13,500 --> 00:24:15,536 No, no, no. En cuanto a la tuya... 284 00:24:16,460 --> 00:24:19,657 "Una joven de familia noble se suicida la noche de bodas." 285 00:24:19,860 --> 00:24:21,578 Y a buen entendedor, �eh? 286 00:24:22,900 --> 00:24:26,636 "Se pone en duda la virilidad del marido". Signos de interrogaci�n o admiraci�n... 287 00:24:26,940 --> 00:24:31,695 �No! �No y no ! Ya me parece o�r los comentarios en el c�rculo de los nobles: 288 00:24:32,000 --> 00:24:36,754 "Don Raimondo no pudo." �A m�, que me basta con mirarte! 289 00:24:43,140 --> 00:24:45,859 Raimondo, �te encuentras mal? 290 00:24:46,380 --> 00:24:48,655 �Puedo pedir ayuda? 291 00:24:53,180 --> 00:24:54,613 �Resp�ndeme! 292 00:25:01,660 --> 00:25:04,299 Ahora puedo mirarte mejor. 293 00:25:05,900 --> 00:25:08,050 - �Raimundo m�o! - Ll�mame hermano. 294 00:25:08,260 --> 00:25:10,854 Hermano m�o, tem�a que estuvieras cometiendo un acto insano. 295 00:25:11,210 --> 00:25:12,846 Un gesto insano y antinatural: 296 00:25:13,300 --> 00:25:15,050 ... liberar la carne de un deseo impuro. 297 00:25:15,660 --> 00:25:19,394 Ahora puedo mirarte serenamente, hermana... y hasta besarte... 298 00:25:20,545 --> 00:25:22,145 ... en la frente. 299 00:25:22,220 --> 00:25:23,715 Se te ha concedido una gracia: 300 00:25:24,220 --> 00:25:26,809 ... la gracia de la pureza y de la abstinencia, acompa�ada de la ignorancia. 301 00:25:27,220 --> 00:25:28,778 - �Nooo! - S�. 302 00:25:29,220 --> 00:25:32,214 - Entonces, nunca podr� conocer los misterios de la carne. - �Nunca! 303 00:25:40,460 --> 00:25:43,020 Hab�a que guardar las apariencias. 304 00:25:43,620 --> 00:25:45,975 Al d�a siguiente de aquella noche infeliz... 305 00:25:46,360 --> 00:25:50,491 ... abandonamos nuestro palacio, para hacer el llamado viaje de bodas. 306 00:25:59,980 --> 00:26:03,668 - Pase, por favor. - No querr�a molestar... 307 00:26:05,300 --> 00:26:06,813 Con permiso. 308 00:26:09,020 --> 00:26:13,616 Perm�tame: Raimondo de Corrao, marqu�s de Maqueda y Castelvetrano. 309 00:26:15,060 --> 00:26:17,720 Bar�n Henri de Sarcey, Caballero de la Legi�n de Honor, 310 00:26:18,020 --> 00:26:19,229 - ... Ingeniero de los Ferrocarriles Franceses. - Encantado 311 00:26:19,630 --> 00:26:21,630 Se�ora, mi m�s rendido homenaje. 312 00:26:25,460 --> 00:26:29,135 - Me quedar� lo menos posible - �Por qu�, bar�n? 313 00:26:29,470 --> 00:26:33,622 No quiero turbar la intimidad de una pareja en su viaje de bodas. 314 00:26:35,020 --> 00:26:39,138 - �C�mo lo sabe? - Es evidente, lo leo en sus ojos. 315 00:26:39,900 --> 00:26:42,089 Apuesto que van a Par�s. 316 00:26:42,425 --> 00:26:45,235 S�, pero despu�s que hayamos visitado Roma, N�poles y Florencia. 317 00:26:52,820 --> 00:26:57,534 Descubrir que ese visitante desconocido miraba una parte tan �ntima de mi cuerpo... 318 00:26:57,885 --> 00:26:59,285 ... me llen� de verg�enza. 319 00:26:59,590 --> 00:27:03,329 Y a la vez, lo confieso, me produjo un escalofr�o de insano placer. 320 00:27:07,620 --> 00:27:09,338 �Qu� sucede? 321 00:27:14,100 --> 00:27:18,959 No lo comprendo. Una manada de ganado est� cruzando la v�a. �Es inconcebible! 322 00:27:19,670 --> 00:27:21,603 Una locomotora tiene que detenerse y un tren esperar... 323 00:27:21,950 --> 00:27:24,159 ... porque una manada de ganado est� cruzando la v�a f�rrea. 324 00:27:29,580 --> 00:27:33,016 Perd�name un momento, querida. Voy a informarme. 325 00:27:35,780 --> 00:27:37,054 �Con permiso! �Con permiso! 326 00:27:37,820 --> 00:27:41,435 Mi marido se interesa por todo. Pero tiene una verdadera pasi�n por el tren y las locomotoras. 327 00:27:41,840 --> 00:27:45,415 - �Yo en cambio tengo otra pasi�n! - Una vez, durante una huelga ferroviaria... 328 00:27:45,690 --> 00:27:49,721 ... condujo una locomotora hasta Messina. Nunca lo hab�a hecho, pero lo hizo muy bien. 329 00:27:50,340 --> 00:27:52,296 Desde entonces tiene esa pasi�n por las locomotoras. 330 00:27:52,600 --> 00:27:54,750 Dice que fue una experiencia embriagadora. 331 00:27:55,040 --> 00:27:58,349 - Tambi�n yo siento una pasi�n embriagadora. - �Ah, s�? �Cu�l? 332 00:27:58,780 --> 00:28:01,931 Las mujeres hermosas, como Vd. 333 00:28:02,940 --> 00:28:06,994 Son militares: soldados que conducen el ganado. 334 00:28:09,660 --> 00:28:12,379 - Perm�tame un consejo. - �Cu�l? 335 00:28:12,580 --> 00:28:15,950 Divi�rtase en Par�s. Conozco el destino de la mujer siciliana... 336 00:28:16,300 --> 00:28:18,675 ... todo el d�a en casa, toda su vida, rodeada de hijos... 337 00:28:19,020 --> 00:28:22,339 siempre de luto, por alg�n pariente lejano muerto hace muchos a�os. 338 00:28:23,060 --> 00:28:26,390 - Claro que me divertir�. - En Par�s conozco... - �Dantesco! 339 00:28:26,680 --> 00:28:29,338 Los campesinos en huelga estaban dejando morir de hambre y sed a todo... 340 00:28:29,820 --> 00:28:33,330 ...a todo el ganado y ha tenido que intervenir el ej�rcito. Ahora est�n llevando ... al r�o... 341 00:28:33,850 --> 00:28:35,705 - ... para que puedan beber. - �Que crueldad! 342 00:28:36,060 --> 00:28:40,197 �S�, huelgas, huelgas! Tambi�n en mi pa�s, los mineros se niegan a extraer el carb�n. 343 00:28:40,900 --> 00:28:45,873 Yo les digo: Si no baj�is a la mina, nosotros nos quedaremos sin lumbre, 344 00:28:46,270 --> 00:28:48,864 ... pero vosotros, sin lumbre y sin pan. 345 00:28:49,220 --> 00:28:52,610 Un par de fusilamientos y un par de muertos y el orden ser�a restablecido. 346 00:28:53,090 --> 00:28:56,127 �He sabido que le gusta mucho conducir locomotoras? 347 00:28:56,820 --> 00:28:59,539 Monumento insigne del arte g�tico. 348 00:29:09,060 --> 00:29:11,574 Muy bien. Esto es todo. 349 00:29:11,780 --> 00:29:16,092 - �Esto no es nuestro! - �Flores! �Qui�n las habr� enviado? ��l? 350 00:29:16,300 --> 00:29:20,179 Una voz interior me lo dec�a. ��l! �S�lo �l pod�a ser! 351 00:29:24,340 --> 00:29:26,535 "Este modesto homenaje a la marquesa de Maqueda... 352 00:29:26,875 --> 00:29:28,866 "... no es de quien suscribe sino de Par�s. 353 00:29:28,940 --> 00:29:31,520 "Y puesto que Par�s es una f�mina no se ofenda el se�or marqu�s. 354 00:29:31,870 --> 00:29:33,827 "Bar�n Henri de Sarcey" �Qu� subterfugio m�s mezquino! 355 00:29:34,540 --> 00:29:36,417 - �Se siente mal, se�ora? - No, no, no. 356 00:29:36,620 --> 00:29:38,975 �Ll�veselas de aqu�, fuera, fuera! 357 00:29:45,340 --> 00:29:47,695 �C�mo? �Rechaza mis flores? 358 00:29:48,100 --> 00:29:50,568 Es... es para que las pongan en agua. 359 00:29:51,900 --> 00:29:53,219 �Qu� placer volver a verle! 360 00:29:53,570 --> 00:29:57,942 Me he enterado de su llegada y quer�a darles la bienvenida a Par�s. 361 00:29:58,820 --> 00:30:01,050 �Est� cansada del viaje la se�ora? 362 00:30:04,820 --> 00:30:11,069 - Se�ora, �no se encuentra bien? - No es nada, no se preocupe. 363 00:30:11,420 --> 00:30:12,820 �Qu� feliz me hace! 364 00:30:14,680 --> 00:30:18,958 Pretext� una indisposici�n moment�nea para no salir aquella noche. 365 00:30:19,740 --> 00:30:23,657 Sin embargo al d�a siguiente cuando visitamos la ciudad, vino con nosotros. 366 00:30:24,330 --> 00:30:28,324 Parec�a no tener otra cosa que hacer que perturbar mi ya fr�gil existencia. 367 00:30:28,780 --> 00:30:30,850 �Maravillosa! 368 00:30:31,700 --> 00:30:34,558 �Imponente realizaci�n del ingenio humano! 369 00:30:34,860 --> 00:30:36,691 �Poderosa! �Atrevida! 370 00:30:36,980 --> 00:30:39,733 En la vida hay que ser atrevido en todo. 371 00:30:40,640 --> 00:30:45,152 - �Euge', Eugenia! - Est� completo - �Estoy aqu�! 372 00:30:45,870 --> 00:30:48,228 - �Eugenia! - �Qu� falta de educaci�n! 373 00:30:48,630 --> 00:30:52,259 - �Raimondo! �Raimondo! - �Eugenia! Te espero abajo. 374 00:30:52,620 --> 00:30:57,298 �Venga, venga! Refugi�monos aqu�. Es in�til esperar bajo la lluvia. 375 00:30:57,300 --> 00:31:00,453 Pase, pase por favor. 376 00:31:03,540 --> 00:31:05,417 �La amo! 377 00:31:06,500 --> 00:31:08,411 �A d�nde va? 378 00:31:09,780 --> 00:31:13,197 Una palabra m�s y mi suicidio pesar� sobre su conciencia. 379 00:32:09,420 --> 00:32:12,810 S�lo estaba mirando ese prodigio de la t�cnica moderna. 380 00:32:14,100 --> 00:32:16,597 - Vay�monos; la oscuridad me agobia. - S�, vay�monos. 381 00:32:17,090 --> 00:32:20,185 No me parece un espect�culo apropiado para una se�ora. 382 00:32:28,620 --> 00:32:30,497 Por favor, se�or. 383 00:32:35,940 --> 00:32:39,091 - Buenas noches, hermana. - Buenas noches, hermano. 384 00:32:50,140 --> 00:32:53,098 A partir de ahora, s�lo iremos a iglesias y museos. 385 00:32:55,700 --> 00:32:58,692 �Y exponen en p�blico semejantes desverg�enzas! 386 00:32:59,380 --> 00:33:01,416 Pero, �a d�nde hemos ido a parar? 387 00:33:02,340 --> 00:33:06,213 Esa mujer desnuda entre esos hombres vestidos, �qu� significa? 388 00:33:07,980 --> 00:33:11,370 Es la verdad; la verdad est� siempre desnuda, �verdad, se�ora? 389 00:33:11,580 --> 00:33:17,071 �Ah! Aqu� est� el paisaje, que ha servido de inspiraci�n a los verdaderos artistas. 390 00:33:18,940 --> 00:33:21,852 Me sent�a desfallecer, pero quer�a ser fuerte. 391 00:33:22,240 --> 00:33:25,630 Invent� varias excusas para no salir m�s. 392 00:33:25,660 --> 00:33:29,130 Pero ni las piadosas lecturas que me hab�a dado... 393 00:33:29,340 --> 00:33:31,456 ... mi querido Monse�or Pacifici, 394 00:33:31,660 --> 00:33:36,176 ... consegu�an apartar de mi mente los horribles pensamientos... 395 00:33:36,380 --> 00:33:40,498 ... que ahora me asediaban diariamente. 396 00:33:48,020 --> 00:33:52,059 Raimondo y el franc�s hab�an ido ese d�a a una caballeriza, 397 00:33:52,420 --> 00:33:55,935 ... para ver unos caballos de pura raza que se vend�an. 398 00:34:32,500 --> 00:34:33,728 �Qui�n es? 399 00:34:42,340 --> 00:34:44,137 �Adelante! 400 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 No puedo abrir. Est� cerrada con llave. 401 00:35:05,660 --> 00:35:07,696 �Qui�n llama? D�game. 402 00:35:13,180 --> 00:35:17,368 �Eugenia? �Oiga? �Eugenia? �Resp�ndeme? 403 00:35:18,360 --> 00:35:20,999 - �Oiga? �Eugenia? - �Oh, Dios m�o! 404 00:35:21,300 --> 00:35:23,670 - Soy yo. �Usted qui�n es? - Soy yo, Henri. 405 00:35:24,471 --> 00:35:26,471 - Estoy sola. Raimondo no est�. - Lo s�. 406 00:35:26,860 --> 00:35:30,411 Est� muy ocupado con sus caballos. �Quiero verla! 407 00:35:31,580 --> 00:35:34,513 ... a solas. Conc�dame esa gracia. 408 00:35:34,880 --> 00:35:38,969 No duermo desde que la conoc�. Y la amo, Eugenia. - �No! 409 00:35:39,380 --> 00:35:42,168 �Esta Vd. loco! �V�yase! �Esta Vd. loco! �V�yase! 410 00:35:42,530 --> 00:35:45,800 Detr�s del hotel hay un gran jard�n: el Palais Royal. 411 00:35:46,660 --> 00:35:51,290 Dentro de cinco minutos bajo las columnas, a la derecha seg�n se entra. 412 00:35:51,500 --> 00:35:55,210 - �Nunca! - No es Vd. feliz, Eugenia. Lo s�, lo veo. 413 00:35:55,620 --> 00:35:58,034 - �Es Vd. feliz, Eugenia? - No. S�, s�, s�, s�. 414 00:35:58,340 --> 00:36:01,750 Pero Vd. me ha hecho desdichado, Necesito hablar con Vd. 415 00:36:02,090 --> 00:36:04,809 S�, es la mujer m�s hermosa que haya visto nunca. 416 00:36:04,860 --> 00:36:07,537 - La amo, como s�lo se ama en Par�s. - C�llese. 417 00:36:08,000 --> 00:36:09,436 Raimondo puede llegar de un momento a otro. 418 00:36:09,757 --> 00:36:11,657 No, est� muy ocupado con sus caballos. 419 00:36:22,860 --> 00:36:24,498 �Nunca! �Nunca ir�! 420 00:36:24,700 --> 00:36:27,533 La esperar� igual, amor m�o. 421 00:36:29,180 --> 00:36:33,796 Mi boca hab�a dicho: "nunca", pero toda mi alma temblaba con el deseo... 422 00:36:34,100 --> 00:36:38,451 ... de reunirme con ese hombre, que tanto amor me demostraba. 423 00:36:39,060 --> 00:36:42,535 En mi pecaminosa turbaci�n casi me serv�a de consuelo... 424 00:36:42,940 --> 00:36:44,850 ... saber que la puerta estaba cerrada con llave por Raimondo, 425 00:36:45,201 --> 00:36:51,201 ... que si poco antes me llenaba de ira, ahora me daba seguridad. 426 00:36:55,580 --> 00:36:57,218 �Oh, perd�n, se�ora! 427 00:37:32,980 --> 00:37:34,711 �Ese encuentro, esa mirada! 428 00:37:35,170 --> 00:37:38,306 Me pareci� como si ese sacerdote leyera en el fondo de mi alma. 429 00:37:38,660 --> 00:37:42,099 Vi en �l la mano piadosa que se ofrece a un n�ufrago. 430 00:38:08,460 --> 00:38:13,488 - �Habla italiano? - Lat�n. Comprendo un poco el italiano. Dime, dime. 431 00:38:13,800 --> 00:38:17,236 Padre, he pecado gravemente de deseo. 432 00:38:17,340 --> 00:38:19,993 - �Deseo de amor? - S�, padre. 433 00:38:20,300 --> 00:38:22,434 No es grave. Yo te absuelvo. 434 00:38:36,260 --> 00:38:38,535 �No he hecho nada malo! 435 00:38:46,460 --> 00:38:50,453 - �Qui�n te abri�? - La camarera. Entr� para limpiar. 436 00:38:51,140 --> 00:38:55,816 Quer�a respirar un poco de aire. S�lo por eso sal�... por curiosidad. 437 00:39:01,060 --> 00:39:04,039 - �Con qu� derecho me cierras con llave? - Con el derecho de un esposo prudente. 438 00:39:04,410 --> 00:39:06,010 �No lo eres! 439 00:39:06,140 --> 00:39:07,971 Y no soy tu esposo, sino tu hermano. 440 00:39:08,180 --> 00:39:11,013 Una se�ora no sale sola en Par�s. �D�nde has estado? 441 00:39:11,220 --> 00:39:13,670 Me has deshonrado como hermano y como esposo. 442 00:39:14,620 --> 00:39:19,074 - Interesante el viaje, �eh? - Bastante. 443 00:39:22,180 --> 00:39:24,740 �Est�s contenta de volver a casa? 444 00:39:25,660 --> 00:39:27,252 Bastante. 445 00:39:40,820 --> 00:39:42,651 Un recuerdo de Par�s. 446 00:39:42,860 --> 00:39:46,496 - Su amabilidad me confunde. - Con permiso, se�ora. 447 00:39:47,580 --> 00:39:50,253 �Sabe que construyo ferrocarriles? Soy amigo de todos, 448 00:39:50,460 --> 00:39:53,975 ... incluso del Ministro de Transportes. Tengo una proposici�n que hacerle. 449 00:39:54,180 --> 00:39:56,455 Es una l�stima que nos tengamos que ir de Par�s esta noche. 450 00:39:56,660 --> 00:39:59,970 Precisamente por eso, querido amigo. Tengo una bonita sorpresa para Vds. 451 00:40:00,180 --> 00:40:03,013 Esta noche viajar�n a bordo de la locomotora "La Raffal", 452 00:40:03,220 --> 00:40:05,714 ... la m�s veloz de Francia: 120 kil�metros por hora. 453 00:40:06,020 --> 00:40:08,488 He conseguido un permiso especial para Vds. 454 00:40:08,900 --> 00:40:11,698 Ser� una experiencia embriagadora. 455 00:40:12,540 --> 00:40:14,656 �Tienes algo que oponer, Eugenia? 456 00:40:15,260 --> 00:40:16,693 �Eh? No, no. 457 00:40:21,900 --> 00:40:24,130 �M�s fuerte, m�s r�pido! 458 00:40:28,220 --> 00:40:31,496 �Av�valo! �Av�valo! �As�! 459 00:40:47,220 --> 00:40:51,611 �Alimenta, alimenta el monstruo insaciable, hombre dominador de los elementos! 460 00:40:51,820 --> 00:40:53,776 �A�n m�s, a�n m�s! 461 00:40:56,540 --> 00:40:59,010 Perd�n, se�or, �puedo? 462 00:41:00,711 --> 00:41:03,111 LA VIDA PARISINA 463 00:41:09,980 --> 00:41:11,208 �Qui�n es? 464 00:41:11,420 --> 00:41:14,935 �Eugenia, abra! He venido a hacerle un poco de compa��a. 465 00:41:15,280 --> 00:41:17,733 - Traigo una botella de champagne. - No puedo. 466 00:41:18,100 --> 00:41:22,616 �Por qu�? Un poco de compa��a. S�lo un poco de compa��a. 467 00:41:24,580 --> 00:41:28,097 Est� bien; est� bien. Esperar�. 468 00:41:31,860 --> 00:41:34,328 �Escuche qu� alegre est� su marido! 469 00:41:34,540 --> 00:41:37,259 Nosotros tambi�n podr�amos alegrarnos. 470 00:41:37,460 --> 00:41:40,770 Ver� c�mo otro d�a no podremos hacerlo. 471 00:41:40,980 --> 00:41:44,275 - �No! - Pasaremos una noche inolvidable. 472 00:41:44,780 --> 00:41:48,238 - �No! - Tendr� un bell�simo recuerdo. - �No! 473 00:41:48,600 --> 00:41:52,559 Los recuerdos ayudan a vivir. La deseo, Eugenia. 474 00:41:53,380 --> 00:41:54,859 �No! 475 00:41:55,060 --> 00:41:57,570 D�jeme acariciar su cuerpo desnudo. 476 00:41:58,060 --> 00:41:59,657 Para m� ser� el para�so... 477 00:42:00,738 --> 00:42:02,438 .. y quiz�s tambi�n para Vd. 478 00:42:08,940 --> 00:42:10,293 �Canalla! 479 00:42:22,740 --> 00:42:26,096 �Ha o�do? Tambi�n �l es feliz como nosotros. 480 00:42:29,660 --> 00:42:34,211 "Igual que las turbinas se expanden, avanza- �oh pueblo!- Satan�s el grande". 481 00:42:35,340 --> 00:42:39,879 Carducci, gran poeta italiano. �Carducci! 482 00:42:45,060 --> 00:42:47,415 Brindemos por el amor. 483 00:42:56,820 --> 00:42:58,870 �Perfecto! A la rusa. 484 00:42:59,280 --> 00:43:02,790 Pero, cuidado no vaya a hacerse da�o con los cristales, peque�a m�a. 485 00:43:08,020 --> 00:43:10,659 Sea as�: probar una vez y despu�s morir. 486 00:43:10,860 --> 00:43:12,373 �Morir? �Por qu� morir? 487 00:43:12,580 --> 00:43:15,970 Le ofrezco mi virginidad. No la haga escarnio. 488 00:43:19,940 --> 00:43:24,218 - �Virgen? �Es usted virgen? - Pura como un lirio. 489 00:43:25,940 --> 00:43:27,737 �Y su marido... todav�a...? 490 00:43:27,940 --> 00:43:30,579 A�n no me ha tocado ni siquiera con un dedo. 491 00:43:32,820 --> 00:43:36,210 �Dios m�o, qu� complicados son Vds. los sicilianos? 492 00:43:42,260 --> 00:43:44,376 Stendhal cuenta c�mo un marido italiano... 493 00:43:44,730 --> 00:43:46,346 ... dejo virgen toda la vida a su mujer.... 494 00:43:46,700 --> 00:43:48,770 ... para poder controlar siempre si hab�a sido de otro. 495 00:43:49,100 --> 00:43:52,775 �Ah, no! No, no, no. �Qui�n entiende a los italianos? 496 00:43:53,660 --> 00:43:56,015 No, demasiado complicado para m�. 497 00:43:56,220 --> 00:43:58,336 Le dejo el champagne. 498 00:43:58,540 --> 00:43:59,539 �Adi�s, hermosa m�a! 499 00:44:01,340 --> 00:44:03,040 Adem�s, una virgen es algo demasiado fatigoso. 500 00:44:04,100 --> 00:44:05,419 �No! 501 00:44:11,580 --> 00:44:14,335 �Quiero morirme! 502 00:44:54,260 --> 00:44:57,570 �Revisor! �Socorro, revisor! 503 00:45:02,660 --> 00:45:05,049 - �Qu� sucede, se�ora? - Se ha bebido un frasco de quinina, 504 00:45:05,410 --> 00:45:07,719 ... una magn�fica loci�n para el pelo. No le har� da�o. 505 00:45:09,340 --> 00:45:12,650 - �Est� sola? - No, su marido est� conduciendo la locomotora. 506 00:45:13,380 --> 00:45:16,178 �Oh! �Qu� bien pagados est�n los ferroviarios franceses! 507 00:45:16,660 --> 00:45:19,816 Atentar contra la propia vida, loca. �Y por qu�? 508 00:45:20,020 --> 00:45:22,079 La castidad, para ti, es un peso demasiado grande. 509 00:45:22,430 --> 00:45:25,330 Esa castidad que tantas santas asumieron como una bendici�n de Dios, 510 00:45:25,799 --> 00:45:27,599 ... para ti, es un peso demasiado grande. 511 00:45:27,900 --> 00:45:30,733 Lee, lee en el libro que te regal� por tu boda, 512 00:45:30,940 --> 00:45:35,434 ... con que alegr�a aceptaron el martirio, para conservar su virginidad. 513 00:45:36,140 --> 00:45:39,610 "Breve ser� el sufrir y eterno ser� el gozo", 514 00:45:39,820 --> 00:45:43,938 ... grita en su exaltaci�n celestial Santa Apolonia, Virgen y M�rtir, 515 00:45:44,140 --> 00:45:47,610 ... mientras es destrozada por las ruedas, echada a la hoguera, 516 00:45:47,970 --> 00:45:50,120 ... arrojada a las fieras. 517 00:45:52,340 --> 00:45:53,712 Y �sta es Tecla, Tecla, 518 00:45:54,220 --> 00:45:56,814 ... que rechazando la boda con su amado Tamiris, 519 00:45:57,020 --> 00:46:00,212 ... no dud� en afrontar sin m�s vestido que su m�stico ardor... 520 00:46:00,570 --> 00:46:02,404 ... el feroz ataque de una jaur�a de tigres. 521 00:46:03,540 --> 00:46:06,577 Soy demasiado d�bil para afrontar los peligros del mundo. 522 00:46:06,920 --> 00:46:08,273 �D�bil? 523 00:46:08,800 --> 00:46:14,318 �Eran d�biles las once mil, s�, once mil v�rgenes capitaneadas por Santa �rsula... 524 00:46:14,380 --> 00:46:17,192 ... que prefirieron la muerte al ayuntamiento carnal, 525 00:46:17,500 --> 00:46:20,094 ... con una horda de lascivos desalmados? 526 00:46:20,300 --> 00:46:24,090 �gueda, esa p�dica doncella que prefiri� que le amputaran los senos... 527 00:46:24,460 --> 00:46:27,250 ... antes que ceder a los deseos del imp�dico Quintiano. 528 00:46:27,600 --> 00:46:30,990 Un ej�rcito de v�rgenes y m�rtires te observa y te est� juzgando: 529 00:46:31,140 --> 00:46:33,395 Filomena, Margarita, Martina, Bibiana... 530 00:46:33,700 --> 00:46:36,578 B�rbara, Dorotea, Cristiana, Dorotea, Sinforosa. 531 00:46:36,780 --> 00:46:40,136 �Pero qu� digo, todas estas son m�rtires, pero desgraciadamente no son v�rgenes! 532 00:46:40,340 --> 00:46:41,853 �Oraci�n y buenas obras! 533 00:46:42,240 --> 00:46:45,391 El esp�ritu se domina con la contricci�n y el cuerpo con la fatiga. 534 00:46:45,420 --> 00:46:47,734 Y ahora preparaos para volver a vuestro palacio, 535 00:46:48,140 --> 00:46:49,708 ... como dos esposos felices. 536 00:46:50,170 --> 00:46:52,082 S�, si, de acuerdo nos amaremos con pureza de esp�ritu, 537 00:46:52,450 --> 00:46:55,360 ... pero deberemos dormir en habitaciones separadas. �Qu� dir� la servidumbre? 538 00:46:55,820 --> 00:46:59,914 No me gustar�a que la gente murmurase, �qu� s� yo? a mis espaldas. �Comprende? 539 00:47:00,360 --> 00:47:04,616 Muy sencillo. Diremos que hab�is hecho voto de castidad, 540 00:47:05,070 --> 00:47:06,962 ... seg�n la regla de San Agust�n. 541 00:47:07,500 --> 00:47:08,819 Una idea estupenda. 542 00:47:27,660 --> 00:47:30,970 LA PLEGARIA DE UNA VIRGEN 543 00:47:32,220 --> 00:47:35,337 �Feliz noche, Raimundo! �Feliz noche, Firmino! 544 00:47:35,690 --> 00:47:38,479 - Buenas noches. - Alegres noches, t�a. 545 00:47:45,140 --> 00:47:48,371 Me he enterado de algo inaudito. Has hecho el voto... 546 00:47:48,580 --> 00:47:52,268 ... t� y mi prima Eugenia, de renunciar al lecho compartido. 547 00:47:52,640 --> 00:47:53,834 Lo he hecho. 548 00:47:53,980 --> 00:47:57,329 �Loco! �Una mujer as�! 549 00:47:57,740 --> 00:48:00,698 La renuncia a veces es m�s estimulante que el placer. 550 00:48:00,900 --> 00:48:04,212 No te ha sucedido, primo, que al ver una flor, una entre tantas tan bellas, 551 00:48:04,620 --> 00:48:09,074 - ... que parece que te diga: "no me cort�is, no me profan�is". - �No! 552 00:48:10,120 --> 00:48:12,211 "Ella parece creada s�lo para hacer el amor". 553 00:48:12,560 --> 00:48:14,410 Gabriele D'Annunzio. EL PLACER, cap�tulo 3. 554 00:48:14,711 --> 00:48:16,611 - �Gabriele D'Annunzio? - El m�s grande poeta italiano. 555 00:48:16,980 --> 00:48:19,155 No leo sus libros. Est�n en el �ndice. Son inmorales. 556 00:48:19,540 --> 00:48:22,338 "S�lo superando la moral, puede acercarse el hombre al Superhombre". 557 00:48:22,460 --> 00:48:24,815 EL TRIUNFO DE LA MUERTE. Prefacio. 558 00:48:25,020 --> 00:48:27,170 El voto es sagrado. 559 00:48:28,520 --> 00:48:31,590 Ella toca para ti y t� la amas. 560 00:48:31,900 --> 00:48:34,414 La amo, s�, pero ya no puedo m�s. 561 00:48:34,540 --> 00:48:37,293 "El amor que yo siento es aquel que no se cansa de repetir: hazme m�s da�o". 562 00:48:37,500 --> 00:48:39,218 "Tal vez s�, tal vez no". Libro primero. 563 00:48:39,420 --> 00:48:41,934 "Acoge lo desconocido y todo lo que te traiga el destino". 564 00:48:42,140 --> 00:48:43,708 "Le gustaba llamar hermana a su amante". 565 00:48:44,020 --> 00:48:46,611 "Elimina cualquier prohibici�n y tu voluntad tendr� casi el sabor de un incesto". 566 00:48:47,020 --> 00:48:50,257 �Calla, calla, calla! �Dios m�o, qu� estoy haciendo! 567 00:48:51,620 --> 00:48:54,498 Quer�as matarme. 568 00:48:54,700 --> 00:48:56,670 "Deseo y destrucci�n, voluntad y sufrimiento son una misma fiebre. 569 00:48:56,980 --> 00:48:58,535 "Tal vez s�, tal vez no". Libro primero. 570 00:48:58,900 --> 00:49:01,539 S�, tambi�n el delito est� justificado, cuando puede dar emociones fuertes. 571 00:49:02,380 --> 00:49:05,471 A m� s�lo el vicio. Buenas noches, primo. 572 00:49:06,020 --> 00:49:07,757 Y lee al poeta. 573 00:49:10,460 --> 00:49:14,060 �Ya llega la marquesa! �La marquesa! 574 00:49:21,460 --> 00:49:25,419 Vamos, ni�os, no molest�is a la se�ora marquesa. Portaos bien. 575 00:49:26,520 --> 00:49:28,420 No hag�is tanto alboroto. 576 00:49:29,721 --> 00:49:32,721 - Hay para todos. - Eso es para ti. - Beso su mano. 577 00:49:40,380 --> 00:49:44,168 - �Son tuyos todos estos ni�os? - He tenido siete y otro en camino. 578 00:49:44,380 --> 00:49:46,291 Te he tra�do algo de ropa. 579 00:49:46,500 --> 00:49:50,218 Me dediqu� a las obras de caridad, para dominar los deseos carnales. 580 00:49:51,100 --> 00:49:52,970 Para facilitarme esas salidas, 581 00:49:53,380 --> 00:49:58,010 ... Raimondo hab�a hecho traer de Tur�n un veh�culo autom�vil. 582 00:50:00,700 --> 00:50:04,852 - Al Convento de la Dolorosa. - A sus �rdenes, se�ora marquesa. 583 00:50:05,060 --> 00:50:08,814 Desgraciadamente, con el coche vino un entendido mec�nico. 584 00:50:09,020 --> 00:50:11,898 Un toscano llamado Pennacchini. 585 00:50:12,100 --> 00:50:16,810 Un hombre que al principio me pareci� competente y capaz de estar en su sitio. 586 00:50:37,060 --> 00:50:41,258 Aument� mis rezos, para ahuyentar nuevas tentaciones. 587 00:50:51,700 --> 00:50:54,692 - Al Palacio. - S�, se�ora marquesa. 588 00:51:02,260 --> 00:51:05,218 Un olor insoportable emanaba de su persona. 589 00:51:05,500 --> 00:51:07,994 Un olor vulgar y, sin embargo, excitante... 590 00:51:08,350 --> 00:51:10,703 ... del cual no sab�a c�mo librarme. 591 00:51:31,180 --> 00:51:34,490 - �Mande? - Haga el favor de correr el cristal de detr�s. 592 00:51:57,540 --> 00:51:59,690 El que trabaja, suda. 593 00:52:39,940 --> 00:52:43,012 Ma�ana quiero que haya lavado y dado brillo al coche. 594 00:52:43,220 --> 00:52:44,812 Como Vd. diga. 595 00:52:47,060 --> 00:52:49,893 Y procura lavarte t� tambi�n. 596 00:52:52,060 --> 00:52:53,698 As� har�. 597 00:53:07,540 --> 00:53:09,576 EL PLACER 598 00:53:10,100 --> 00:53:11,499 LA VIRGEN DE LAS ROCAS. EL INOCENTE 599 00:53:11,780 --> 00:53:14,499 TAL VEZ S�, TAL VEZ NO 600 00:53:23,460 --> 00:53:26,770 Me gustar�a entrar en el veh�culo. 601 00:53:26,980 --> 00:53:30,290 - �Por qu�? - Porque s�... para probar. 602 00:53:31,780 --> 00:53:35,272 - Entonces, sube. - S�, �puedo? 603 00:53:39,500 --> 00:53:41,470 - No, no subo. - �Por qu�? 604 00:53:41,780 --> 00:53:45,897 - Porque si me ve la patrona, me despedir�. - �Despedirte? 605 00:53:46,760 --> 00:53:50,393 - �Es tan mala la patrona? - No es mala... est� nerviosa. 606 00:53:51,174 --> 00:53:54,174 - Desde el d�a de su boda. - �Se llevan mal? 607 00:53:54,725 --> 00:53:56,025 �Y qu� van a hacer? 608 00:53:56,220 --> 00:54:02,136 Ella duerme all� y �l aqu�, �eh!. Pero no dir� nada m�s. 609 00:54:02,340 --> 00:54:04,934 �Eh, t�, escucha! 610 00:54:05,940 --> 00:54:12,879 Nuestra patrona y el patr�n han hecho voto, despu�s de la boda... 611 00:54:13,140 --> 00:54:18,998 ... de practicar el "matrimonio de castigo", s�. 612 00:54:19,280 --> 00:54:21,314 De manera que cuando mueran los hagan santos. 613 00:54:21,740 --> 00:54:24,796 - �Cuando mueran! �Y ahora...? - No pueden. 614 00:54:54,820 --> 00:54:57,288 Quiz�s me quede un buen rato. 615 00:55:00,700 --> 00:55:02,497 No tengo prisa. 616 00:55:03,168 --> 00:55:06,568 A ti, Dios, alabamos; a ti, Se�or, reconocemos. 617 00:55:07,444 --> 00:55:10,444 A ti, Eterno Padre, te venera toda la creaci�n. 618 00:55:41,700 --> 00:55:44,055 Consid�rese despedido. 619 00:56:02,980 --> 00:56:04,993 Desde luego. 620 00:56:39,060 --> 00:56:42,018 Ni siquiera mi perfume franc�s consegu�a librarme... 621 00:56:42,370 --> 00:56:45,089 ... del olor acre y violento de aquel plebeyo. 622 00:58:29,420 --> 00:58:30,956 El motor se ha averiado. 623 00:58:31,840 --> 00:58:34,118 Hacen falta un par de bueyes para llevar el coche al pueblo. 624 00:58:34,740 --> 00:58:36,810 �Qu� hacemos? 625 00:58:44,220 --> 00:58:47,990 All� hay una caba�a. �La ves? Perd�n, �la ve? 626 00:58:49,700 --> 00:58:53,618 Aqu� hace calor. Quiz�s all� estaremos m�s frescos. 627 00:58:59,100 --> 00:59:02,309 Echo un vistazo, �eh? 628 01:00:38,180 --> 01:00:39,677 �chate. 629 01:00:41,100 --> 01:00:44,172 Ver�s qu� blanda est�. Es mejor que una cama. 630 01:00:59,020 --> 01:01:02,376 - Vd. va a abusar de mi fragilidad. - �S�! 631 01:01:11,020 --> 01:01:12,419 �No! 632 01:01:15,060 --> 01:01:16,812 �No! 633 01:01:18,460 --> 01:01:20,451 No. No. 634 01:01:25,302 --> 01:01:28,302 No. No. 635 01:01:56,780 --> 01:02:00,290 �chame una mano. �Colabora un poco, mierda! 636 01:03:05,460 --> 01:03:08,012 �No, as� no! 637 01:03:11,013 --> 01:03:13,413 As� no; as� no. 638 01:03:44,660 --> 01:03:46,173 �Basta! 639 01:03:48,340 --> 01:03:50,171 No puedo m�s. 640 01:03:55,220 --> 01:03:57,256 Demasiado cansado. 641 01:03:58,340 --> 01:04:01,912 �Renuncio! �No! 642 01:05:57,820 --> 01:05:59,492 �Por fin! 643 01:06:41,540 --> 01:06:43,815 Si eres un hombre de honor, abandona ma�ana la isla. 644 01:06:44,020 --> 01:06:46,136 No soy un hombre de honor. 645 01:06:52,820 --> 01:06:56,829 �Dios m�o, c�mo he podido caer tan bajo! 646 01:07:24,940 --> 01:07:28,051 �Vil, vil, vilmente me enga�aste! 647 01:07:28,452 --> 01:07:30,452 El motor no se hab�a estropeado. 648 01:07:30,860 --> 01:07:32,578 �Qu�? �No te ha gustado? 649 01:07:33,020 --> 01:07:36,457 Ver�s que ma�ana ser� mejor. �Vamos, sube! 650 01:07:50,820 --> 01:07:53,459 - Ah� llega Eugenia del convento. - S�, vamos a darle la noticia. 651 01:07:55,440 --> 01:07:58,432 S�, vayamos deprisa. Fuera, fuera, largo chicos. 652 01:08:03,980 --> 01:08:06,699 Do�a Eugenia, su marido es un h�roe. 653 01:08:06,900 --> 01:08:11,416 Ya sabe que desde hacia diez d�as, los obreros de su mina estaban en huelga, 654 01:08:11,620 --> 01:08:13,815 ... azuzados por dos o tres cabecillas. 655 01:08:14,020 --> 01:08:18,252 Esta paralizaci�n del trabajo le estaba causando graves problemas a su marido, 656 01:08:18,460 --> 01:08:22,692 .. no s�lo a �l, sino a la propia Italia en este momento de conflicto b�lico. 657 01:08:22,900 --> 01:08:25,619 Pues bien; decidi� acabar con el paro. 658 01:08:25,820 --> 01:08:30,450 Don Raimondo observ� la situaci�n, como un general en un campo de batalla. 659 01:08:30,660 --> 01:08:37,054 As�, con paso lento pero decidido, soportando un sol abrasador... 660 01:08:37,660 --> 01:08:41,733 ... indiferente y desarmado, avanz� hacia el grupo de amotinados, capitaneado... 661 01:08:41,940 --> 01:08:46,596 ... por tres o cuatro facinerosos, que mejor estar�an entre rejas. 662 01:08:46,860 --> 01:08:50,569 El teniente de los carabineros ordena a sus hombres apuntar las armas. 663 01:08:50,780 --> 01:08:56,377 Pero Raimondo, al ver tales movimientos, indica con su mano que no es necesario. 664 01:09:20,580 --> 01:09:23,777 �A trabajar! �Cumplid con vuestro deber! 665 01:09:23,980 --> 01:09:26,494 Tras un momento de incertidumbre, que parece casi eterno... 666 01:09:26,700 --> 01:09:29,897 ... la turba de facinerosos lentamente vacila y retrocede. 667 01:09:30,100 --> 01:09:32,878 Vuelven a la mina, en busca del pan de cada d�a. 668 01:09:33,329 --> 01:09:34,329 La huelga hab�a terminado. 669 01:09:35,300 --> 01:09:39,534 Perd�name, primo. Estoy tan emocionada que tengo que retirarme. 670 01:09:44,980 --> 01:09:48,609 �L�vame, l�mpiame, fr�tame! D�jame limp�sima. 671 01:09:51,780 --> 01:09:54,340 �Purif�came! �M�s fuerte! 672 01:09:54,540 --> 01:09:58,615 Pero, se�ora, si no se quita el camis�n no hay manera. No puedo hacer m�s. 673 01:09:59,220 --> 01:10:01,893 �Ba�arme desnuda? �Jam�s! 674 01:10:02,100 --> 01:10:04,999 Ya sabe lo que dice el refr�n: desnuda se nace y desnuda se muere. 675 01:10:05,350 --> 01:10:08,462 - Y desnuda se lava una. - No consiento que hagas este tipo de comentarios. 676 01:10:08,900 --> 01:10:10,572 Mejor me callo. 677 01:10:10,780 --> 01:10:14,199 �M�s fuerte! �M�s fuerte! �Purif�came! 678 01:10:15,140 --> 01:10:18,655 �Fuerte! �Fuerte! �Purif�came! �Purif�came! 679 01:10:23,700 --> 01:10:25,737 �Qu�tame el camis�n! 680 01:10:26,240 --> 01:10:29,198 - �Jam�s! - �Obedece! - Obedezco. 681 01:10:32,580 --> 01:10:35,378 Se�ora marquesa, �le puedo decir algo? 682 01:10:35,580 --> 01:10:39,016 El perro que le rompi� el vestido, deb�a de ser un perro muy raro, 683 01:10:39,580 --> 01:10:43,016 ... porque no le hizo ni un rasgu�o en la piel. 684 01:10:43,220 --> 01:10:46,815 L�mpiame, l�vame, fr�tame. 685 01:10:48,620 --> 01:10:50,232 �R�pido! �Purif�came! 686 01:10:50,733 --> 01:10:52,633 L�mpiame, l�vame, fr�tame. 687 01:10:59,700 --> 01:11:01,816 �Ya conoces mi haza�a? 688 01:11:02,500 --> 01:11:03,853 Claro. 689 01:11:15,100 --> 01:11:17,489 Nunca te hab�a visto m�s bella. 690 01:11:18,260 --> 01:11:21,538 - �Qu� hiciste? - �Nada! 691 01:11:25,500 --> 01:11:29,333 Al ver la caba�a, una tormenta se desencaden� en mi pobre coraz�n. 692 01:11:29,820 --> 01:11:33,493 �Tendr�a la osad�a de detenerse o quiz�s no? 693 01:11:37,940 --> 01:11:41,796 No se detuvo y casi me sent� decepcionada. 694 01:12:14,660 --> 01:12:17,857 Contin�a. Cumple con tu deber. 695 01:12:39,020 --> 01:12:40,658 �Entra! 696 01:12:52,500 --> 01:12:54,934 Aqu� estoy: ya he entrado. 697 01:12:55,140 --> 01:12:56,732 �Ah s�? 698 01:13:04,500 --> 01:13:06,675 No te da pena ver c�mo me consumo y desespero. 699 01:13:07,130 --> 01:13:10,240 No he visto un coraz�n m�s duro que el tuyo y a�n as� seguro que tienes madre. 700 01:13:10,600 --> 01:13:13,437 �Y qu� tiene que ver mi madre con esto? Cre� que aqu� ven�amos a follar. 701 01:13:14,540 --> 01:13:16,815 �Eugenia, siempre te desmayas! 702 01:13:23,260 --> 01:13:27,289 �Eh, peque�a, despi�rtate! 703 01:13:27,980 --> 01:13:31,429 Mira que me ir�, �eh? Para follar hay que ser dos. 704 01:13:32,340 --> 01:13:35,649 Despierta, que a�n no sabes nada del amor. 705 01:13:38,140 --> 01:13:39,896 Se necesita colaboraci�n. 706 01:13:40,300 --> 01:13:43,595 Hoy va a ser mejor que la otra vez. Te voy a enviar al para�so. 707 01:13:44,100 --> 01:13:46,739 Pero te desnudas t� sola, �eh? 708 01:13:46,940 --> 01:13:50,458 - Que sea as� y despu�s la muerte. - �Por qu�? - Porque no quiero vivir. 709 01:13:50,790 --> 01:13:53,326 Ya ver�s que pronto se te pasan las ganas de morir. 710 01:15:34,700 --> 01:15:37,533 - No me atrevo a decirlo. - �El qu�? 711 01:15:37,740 --> 01:15:39,776 Quisiera volver a empezar. 712 01:15:43,090 --> 01:15:45,865 Dame tu mano. �Aqu�! 713 01:15:47,500 --> 01:15:50,731 �Ves que peque�o est�? �B�same! 714 01:15:55,380 --> 01:15:57,018 Vuelve a florecer. 715 01:16:10,340 --> 01:16:12,695 �As� que son �stos los misterios de la carne! 716 01:16:13,030 --> 01:16:15,021 Estos y otros. 717 01:16:15,420 --> 01:16:17,797 Los deseo tambi�n. 718 01:16:30,340 --> 01:16:32,729 Otra vez, otra vez. 719 01:16:49,580 --> 01:16:53,697 �Podemos hacerlo a�n otra vez? �Es posible? 720 01:17:01,540 --> 01:17:05,533 "Navego al sol con el viento del sur, so�ando con las colonias de Duilio". 721 01:17:05,740 --> 01:17:09,096 - "�Qu� surcos abrir�s con tu espol�n!" - �De qui�n son esos versos? 722 01:17:09,300 --> 01:17:11,758 - Del m�s grande poeta de Italia. - (Dante) Alighieri. - Gabriele D'Annunzio. 723 01:17:12,259 --> 01:17:13,759 Injustamente exiliado en tierras francesas. 724 01:17:14,180 --> 01:17:18,139 - Donde se refugi� por deudas. - Un genio no paga sus deudas, Monse�or. 725 01:17:18,740 --> 01:17:21,134 - Mis respetos, monse�or. - Mis respetos, monse�or. 726 01:17:21,740 --> 01:17:23,870 Sus libros est�n en el �ndice. 727 01:17:24,820 --> 01:17:26,551 Lo lamento por la Iglesia. 728 01:17:26,860 --> 01:17:29,279 Desde el exilio con estos versos nos env�a canciones de ultramar, 729 01:17:29,780 --> 01:17:32,617 ... que inflaman el coraz�n de todos los italianos, animando a la guerra con Libia. 730 01:17:33,020 --> 01:17:34,897 �Si�ntese, monse�or. 731 01:17:35,100 --> 01:17:38,475 �Por qu� no se ocupan del agua, en vez de las colonias? 732 01:17:38,980 --> 01:17:42,756 �Del agua? Los conocidos problemas de la alfabetizaci�n de los ignorantes, 733 01:17:43,110 --> 01:17:45,280 ... del agua y de las carreteras, en las poblaciones meridionales... 734 01:17:45,640 --> 01:17:47,995 .. son problemas que puede resolver cualquier ge�metra. 735 01:17:48,920 --> 01:17:52,256 Son las grandes empresas las que hacen grandes a los hombres. 736 01:17:55,060 --> 01:17:57,733 Me sent�a indigna de tal hombre... 737 01:17:58,090 --> 01:18:02,163 ... y me jur� a m� misma que nunca m�s ceder�a a los apetitos carnales... 738 01:18:02,220 --> 01:18:05,656 ... y que nunca m�s caer�a en el horror del pecado. 739 01:18:25,860 --> 01:18:28,852 �El diablo... eres el diablo! 740 01:18:34,540 --> 01:18:38,772 "Ha llegado el d�a... el d�a del arado. �Oh hombres de la escuela y la reja! 741 01:18:38,980 --> 01:18:42,017 "Ha venido con la fuerza del tif�n, desde el mar Mediterr�neo. 742 01:18:42,220 --> 01:18:44,336 "M�s feroz que el astro sobre la espalda de Ori�n, 743 01:18:44,540 --> 01:18:48,649 "... m�s colorada que la mensajera celeste y al grito de Itza, Itza... 744 01:18:49,560 --> 01:18:51,516 ... ya todo el aire no es m�s que una bandera. 745 01:18:52,420 --> 01:18:55,571 "Venid conmigo hasta el desierto ardiente... 746 01:18:55,960 --> 01:19:00,833 "... conmigo hasta el desierto sin esfinges, que espera la huella y la simiente. 747 01:19:01,260 --> 01:19:05,294 "Conmigo, estirpe fecunda que te aprestas de nuevo a restaurar el surco antiguo, 748 01:19:05,695 --> 01:19:08,695 "... en el cual a ti misma, tu eterna obra alcanza". 749 01:19:08,980 --> 01:19:12,930 "Conmigo all� donde el que combate, cosecha para que... 750 01:19:13,430 --> 01:19:17,560 "... en la Corona se junten la hoja de laurel con la espiga". 751 01:19:17,780 --> 01:19:20,811 �stos, orgulloso pueblo de Sicilia, son los versos que desde el exilio... 752 01:19:21,370 --> 01:19:24,179 ... el gran poeta Gabriele D'Annunzio os env�a. 753 01:19:25,620 --> 01:19:29,090 Cast�game sin piedad y echa a ese intruso. 754 01:19:33,460 --> 01:19:37,089 S� bueno. Perd�name. Echa a ese plebeyo. 755 01:19:41,820 --> 01:19:44,997 - No soy digna de ti. - Eugenia, Eugenia, �d�nde est�s? 756 01:19:48,420 --> 01:19:50,172 �Perd�name! 757 01:19:57,140 --> 01:20:00,416 �Adi�s, esposa y hermana m�a! Ma�ana me voy a Libia. 758 01:20:00,770 --> 01:20:02,323 Las grandes empresas hacen grandes a los hombres. 759 01:20:02,780 --> 01:20:05,231 Como dice el poeta: "Oh Tr�poli, ciudad de felon�a... 760 01:20:05,570 --> 01:20:10,001 "... vas a ver c�mo los talones de Roma son de bronce y de hierro su yugo". 761 01:20:10,700 --> 01:20:12,436 �Qu� haces por el suelo? 762 01:20:12,940 --> 01:20:16,492 - Me ca�. - �Desfallecida? - He tropezado. - �Te hiciste da�o? 763 01:20:17,340 --> 01:20:19,774 Brindemos por nuestra futura victoria. 764 01:20:25,300 --> 01:20:28,895 A vosotras las obras ben�ficas y a nosotros las grandes empresas. 765 01:20:30,460 --> 01:20:32,257 �Tiemblas? 766 01:20:32,460 --> 01:20:34,530 Por ti. 767 01:20:34,740 --> 01:20:36,418 - �Mi querida mujercita! - �Soy tu hermana! 768 01:20:38,220 --> 01:20:40,256 �Mi querida hermanita! 769 01:20:41,380 --> 01:20:43,336 Volver� pronto. 770 01:20:43,540 --> 01:20:47,772 Durante mi ausencia, lee alguna obra del poeta. 771 01:20:47,980 --> 01:20:50,050 Las novelas, sobre todo. 772 01:20:50,340 --> 01:20:53,776 Est�n en mi biblioteca. Las dejo para ti. 773 01:20:53,980 --> 01:20:55,253 Gracias. 774 01:20:56,120 --> 01:20:58,399 - �Eugenia! - �S�? 775 01:20:59,860 --> 01:21:01,896 �Viva la guerra! 776 01:21:07,540 --> 01:21:10,179 Tenga piedad de una pobre pecadora. 777 01:21:10,580 --> 01:21:15,219 Le confes� mi horrible pecado y me orden� un largo retiro espiritual... 778 01:21:15,660 --> 01:21:20,370 ... en el convento de la Dolorosa, junto a esas buenas hermanas que me hab�an criado. 779 01:21:21,220 --> 01:21:23,450 El pensamiento de que cuando regresara a Palacio... 780 01:21:23,660 --> 01:21:26,128 ... me hab�a de encontrar con el objeto de mi concupiscencia, 781 01:21:26,340 --> 01:21:27,932 no me daba sosiego. 782 01:21:28,140 --> 01:21:32,215 Pero, afortunadamente, Monse�or lo hab�a previsto todo. 783 01:21:34,460 --> 01:21:36,954 Se�ora marquesa ha llegado una carta del se�or marqu�s... 784 01:21:37,320 --> 01:21:39,356 ... y adem�s han venido �stos. 785 01:21:43,380 --> 01:21:46,372 �Brigadier Nutricio! Mis respetos, se�ora marquesa. 786 01:21:46,580 --> 01:21:47,799 �En qu� puedo servirle? 787 01:21:48,160 --> 01:21:53,871 Ayer metimos en la c�rcel a su mec�nico, Silvanno Pennacchini, 788 01:21:54,020 --> 01:21:56,329 ... bajo la acusaci�n de robo con agravantes. 789 01:21:56,540 --> 01:21:58,331 - �Robo con agravantes? - Exactamente. 790 01:21:58,740 --> 01:22:01,235 Robo de objetos sagrados, ya que desaparecieron del convento... 791 01:22:01,590 --> 01:22:04,720 ... d�nde �l frecuentemente la acompa�aba, dos candelabros de plata... 792 01:22:05,080 --> 01:22:07,332 ... que fueron encontrados debajo de su cama. 793 01:22:07,940 --> 01:22:12,612 Con este precedente, querr�amos comprobar si no ha cometido otras fechor�as. 794 01:22:13,260 --> 01:22:14,898 Yo misma lo comprobar�. 795 01:22:16,200 --> 01:22:19,139 Perd�nenme, me encuentro mal. 796 01:22:20,180 --> 01:22:22,455 Pero el destino quiso que lo volviese a ver. 797 01:22:22,660 --> 01:22:25,857 En el cuadrante de mi vida, hab�a sonado la hora m�s amarga. 798 01:22:26,060 --> 01:22:30,736 Se�ora marquesa: Reconoce en el acusado a su ch�fer particular. 799 01:22:30,940 --> 01:22:31,780 �M�relo! 800 01:22:49,780 --> 01:22:50,735 - Lo reconozco. 801 01:22:50,940 --> 01:22:54,819 El acusado, durante su servicio, �la dej� siempre satisfecha? 802 01:22:55,020 --> 01:22:56,248 Siempre. 803 01:22:56,860 --> 01:22:59,100 EL FUEGO Gabriele D'Annunzio Fueron a�os de soledad. 804 01:22:59,460 --> 01:23:02,850 De mi desdichado amante no volv� a saber nada. 805 01:23:03,060 --> 01:23:06,530 Le�a las novelas del poeta, so�aba... 806 01:23:14,220 --> 01:23:18,010 Se�ora marquesa, se�ora marquesa, tiene una visita. 807 01:23:26,180 --> 01:23:28,250 �C�mo se encuentra mi suicida? 808 01:23:30,620 --> 01:23:33,657 - �Est�s contenta de vivir ahora? - No. 809 01:23:34,780 --> 01:23:36,252 �Peque�a est�pida! 810 01:23:36,660 --> 01:23:39,358 Ya te salv� una vez en el tren y ahora quiero salvarte por segunda vez. 811 01:23:39,719 --> 01:23:41,219 Ahora cambiar� todo. 812 01:23:41,700 --> 01:23:44,412 He venido a Sicilia para hacer un reportaje sobre los templos griegos. 813 01:23:44,820 --> 01:23:46,408 Me quedar� alg�n tiempo. 814 01:23:46,809 --> 01:23:48,609 El suficiente para hacer que tu vida sea alegre. 815 01:23:50,300 --> 01:23:51,619 Son pantalones. 816 01:23:53,100 --> 01:23:57,139 �Qu� lees? �Ah, D'Annunzio! Lo s� todo sobre �l. 817 01:23:57,540 --> 01:24:01,394 "Un criado la escolta hasta el vest�bulo. 818 01:24:01,945 --> 01:24:05,945 "Se retira y aparece el poeta. 819 01:24:07,140 --> 01:24:14,753 "El poeta viste una bata de estar por casa, parecida a un sayo franciscano. 820 01:24:15,060 --> 01:24:17,620 "La besa las manos... 821 01:24:18,020 --> 01:24:22,618 "... y ese beso quema como el fuego. 822 01:24:23,100 --> 01:24:28,094 "La hace sentar sobre una chaise-longue y se acurruca a sus pies. 823 01:24:28,980 --> 01:24:33,019 "Coge sus manos y la acaricia mientras habla. 824 01:24:33,220 --> 01:24:37,691 "Existen palabras m�s ardientes que las m�s ardientes caricias. 825 01:24:38,460 --> 01:24:40,974 "�l las conoce. 826 01:24:41,820 --> 01:24:46,177 "Y caricias m�s sublimes que las m�s sublimes palabras. 827 01:24:46,660 --> 01:24:49,674 Y �l las conoce". 828 01:24:50,380 --> 01:24:52,853 Corr�a el a�o 1914. 829 01:24:53,560 --> 01:24:56,338 Raimondo hab�a vuelto triunfalmente de la guerra con Libia... 830 01:24:57,080 --> 01:24:59,330 ... y hab�a sido elegido diputado al Parlamento. 831 01:25:00,040 --> 01:25:03,317 Divid�a su tiempo entre la capital y el cuidado de nuestras tierras, 832 01:25:03,820 --> 01:25:05,242 ... ocup�ndose muy poco de m�. 833 01:25:05,613 --> 01:25:10,213 Iba a dar paseos en veloc�pedo con mi nueva amiga Evelyn. 834 01:25:10,900 --> 01:25:14,256 As� fue como un d�a quise volver a la caba�a: 835 01:25:14,460 --> 01:25:17,258 ... el lugar de mis tristes amores. 836 01:25:39,220 --> 01:25:41,450 �Qu� horror! �Qu� horror! 837 01:25:50,060 --> 01:25:52,858 - Eugenia, la carne grita y manda. - �Infame! 838 01:25:53,060 --> 01:25:55,051 - �No! - Eugenia, �no pensar�s que yo..? 839 01:25:55,260 --> 01:25:57,171 - �Eugenia! - �D�jame! 840 01:25:57,940 --> 01:26:01,057 Es una pobre campesina. No s� ni c�mo se llama. 841 01:26:01,260 --> 01:26:03,649 �As� que no preguntas nunca el nombre a tus amantes? 842 01:26:03,860 --> 01:26:06,055 "La carne grita y manda" ha escrito el poeta. 843 01:26:06,260 --> 01:26:08,137 - Eso tambi�n lo he le�do yo. - �Hermana! 844 01:26:08,340 --> 01:26:10,695 Me hac�as creer en tu pureza, pero est�s podrido. 845 01:26:10,900 --> 01:26:14,374 - �A d�nde vas? - No me toques. Me voy... de viaje. 846 01:26:14,580 --> 01:26:17,333 No armes ning�n esc�ndalo. Soy diputado del Parlamento. 847 01:26:17,540 --> 01:26:19,371 - �Mira! - �Qu� es? 848 01:26:19,580 --> 01:26:22,690 Un poderoso veneno. Lo llevo siempre conmigo, como todos los valientes. 849 01:26:23,100 --> 01:26:24,738 �No me obligues a usarlo! 850 01:26:24,940 --> 01:26:28,615 Olv�dame. Ni yo estoy hecha para ti, ni t� para m�.. 851 01:26:29,420 --> 01:26:34,009 Me fui y viaj�. Quise satisfacer el �nico deseo que ten�a en mi coraz�n: 852 01:26:34,620 --> 01:26:36,252 ... conocer al poeta. 853 01:26:37,203 --> 01:26:40,303 Llegu� hasta la orilla del gran oc�ano, su lugar de exilio, 854 01:26:40,654 --> 01:26:42,754 ... deseosa de conocerlo e incluso de amarlo. 855 01:26:43,180 --> 01:26:45,330 - Se�ora, �quiere un foco de caf�? - S�, gracias, muy amable. 856 01:26:45,670 --> 01:26:48,447 - Querida, �me pasas el termo? - Nunca aparece antes de amanecer. 857 01:26:48,448 --> 01:26:51,648 - �Ven! - No, no. Cuando hay luna, cabalga tambi�n por la noche. 858 01:26:52,049 --> 01:26:54,549 - Sin silla, cabalga sin silla. - Qued�monos aqu�. 859 01:26:55,190 --> 01:26:57,663 �O�d qu� bello es este fragmento de "Alcione"! 860 01:26:58,380 --> 01:27:02,896 "Gracia del cielo, cu�n suavemente te miras en la tierra mojada: 861 01:27:03,100 --> 01:27:05,534 "... alma hecha hermosa con tu propio llanto. 862 01:27:05,740 --> 01:27:07,834 "Naciente luna en el cielo y exigua... 863 01:27:08,190 --> 01:27:11,068 "... como la ceja de la jovencita y el tallo esbelto de una ca�a". 864 01:27:11,620 --> 01:27:14,659 �Aqu� est�! �All�, a lo lejos! 865 01:27:17,420 --> 01:27:19,136 �Viva D'Annunzio! 866 01:27:19,820 --> 01:27:22,380 - �Est� desnudo! - �Qu� va! Si viene de blanco. 867 01:27:22,780 --> 01:27:26,659 - �Qu� emoci�n m�s inolvidable! - �Se ba�ar�? - No se sabe; no se sabe. 868 01:27:26,980 --> 01:27:30,816 Y lleg� al fin el tan suspirado d�a de la audiencia. 869 01:27:43,940 --> 01:27:46,932 No te preocupes: eres la m�s bella. 870 01:27:47,860 --> 01:27:50,738 �Oh, qu� hermosos lebreles! 871 01:27:54,500 --> 01:27:57,412 �Pueden pasar los se�ores, por favor! 872 01:28:11,100 --> 01:28:14,697 Sent�monos. �Sube! �Sube! 873 01:28:18,820 --> 01:28:21,095 Aqu�, por lo menos, estaremos bien. 874 01:28:24,020 --> 01:28:25,612 �Silencio! 875 01:28:32,900 --> 01:28:35,115 No te desmayes, est�pida. �M�ralo! 876 01:28:35,820 --> 01:28:39,495 Felices vosotros, que hab�is visto el rostro del poeta. 877 01:28:41,580 --> 01:28:43,889 Se�ores, la audiencia ha terminado. 878 01:28:45,500 --> 01:28:47,616 �Por qu� te r�es? 879 01:28:47,820 --> 01:28:50,378 Cuando pienso c�mo han sucedido las cosas, me dan ganas de re�r. 880 01:28:50,980 --> 01:28:52,859 - �A ti, no? -No. 881 01:29:06,420 --> 01:29:09,188 Nunca tendr� un hijo del poeta. 882 01:29:10,860 --> 01:29:14,250 Esta noche volveremos a ir a la orilla del Oc�ano. 883 01:29:15,420 --> 01:29:17,570 Puede que lo volvamos a ver. 884 01:29:53,420 --> 01:29:55,695 �Ya no vendr�! 885 01:29:55,900 --> 01:29:58,494 La vida no tiene sentido. Quiero morir. 886 01:30:00,020 --> 01:30:02,011 �Por qu� morir? 887 01:30:03,340 --> 01:30:06,935 "Rechaza toda prohibici�n", lo ha dicho el poeta. 888 01:30:07,140 --> 01:30:09,210 �Qu� prohibici�n? 889 01:30:10,380 --> 01:30:12,098 �sta. 890 01:30:18,980 --> 01:30:20,698 �Eugenia! 891 01:30:22,820 --> 01:30:25,812 Est� bien. Probar� esto y luego morir�. 892 01:30:26,020 --> 01:30:28,659 �Mi querida y peque�a Eugenia! 893 01:30:44,940 --> 01:30:49,331 Del gran prado de la vida hab�a escogido el placer antinatural. 894 01:30:49,980 --> 01:30:53,655 Me despert� del pesado sue�o s�lo con una carta de adi�s. 895 01:30:53,860 --> 01:30:56,810 Cansada de las vanidades que te absorben y no te sacian, 896 01:30:57,220 --> 01:31:00,236 ... regres� a Roma para decir adi�s a mi esposo-hermano. 897 01:31:00,740 --> 01:31:02,696 - �Qu� desea? - �Est� en casa el Honorable Corrao? 898 01:31:02,900 --> 01:31:04,697 - S�, se�ora. - Soy su mujer. 899 01:31:04,900 --> 01:31:07,197 S�. Haga el favor de pasar. 900 01:31:12,060 --> 01:31:13,891 Buenas noches, se�ora marquesa. 901 01:31:16,420 --> 01:31:18,456 Por aqu�, se�ora marquesa. 902 01:31:20,380 --> 01:31:22,132 Por favor. 903 01:31:45,500 --> 01:31:47,172 �Querida! 904 01:31:57,740 --> 01:32:01,255 �As� que has decidido retirarte del mundo! 905 01:32:02,820 --> 01:32:04,697 Estoy cansada de mentir. 906 01:32:04,900 --> 01:32:06,333 �Al convento! 907 01:32:07,140 --> 01:32:10,815 Del convento saliste y al convento vuelves. 908 01:32:11,460 --> 01:32:14,896 Quiz�s es justo y hasta hermoso. 909 01:32:16,220 --> 01:32:19,333 Har� los votos... y me ir� lejos... 910 01:32:19,740 --> 01:32:24,557 - ... a �frica o a Asia a curar leprosos. - Entonces esto es un adi�s. 911 01:32:26,660 --> 01:32:28,594 No has podido soportar la prueba. 912 01:32:29,395 --> 01:32:30,395 He sabido de ti por los peri�dicos. 913 01:32:30,900 --> 01:32:34,652 Hago honor a mi nombre como puedo, sirviendo a la patria humildemente. 914 01:32:35,060 --> 01:32:38,257 - �Eso es todo? - Es todo. Adi�s. 915 01:32:39,360 --> 01:32:42,193 - Adi�s. - Adi�s, hermano. 916 01:32:44,280 --> 01:32:47,955 Perm�teme sellar con un casto beso esta despedida. 917 01:32:48,130 --> 01:32:49,848 S�, hermano. 918 01:32:54,060 --> 01:32:57,177 - �Piedad! - �Hermana adorada! 919 01:33:01,780 --> 01:33:07,238 - �No! - Tus ojos arden de deseo. - �No! - Lo veo. 920 01:33:08,060 --> 01:33:09,418 Estamos rodeados de putrefacci�n. 921 01:33:09,820 --> 01:33:13,395 El olor a podrido es poderoso para excitar grandes pensamientos. 922 01:33:13,700 --> 01:33:16,851 - �Pensamientos pecaminosos! - Que tambi�n son los tuyos. 923 01:33:17,060 --> 01:33:19,528 Si el destino nos ha unido, que el destino nos perdone. 924 01:33:19,740 --> 01:33:21,696 - �El qu�? - El abrazo incestuoso. 925 01:33:21,900 --> 01:33:23,299 - �No! - �S�! 926 01:33:25,100 --> 01:33:27,760 Confiesa que t� tambi�n me deseas, como yo te deseo. 927 01:33:28,300 --> 01:33:32,428 - Soy tu hermana. - Pero nosotros podemos, nos est� permitido. 928 01:33:33,060 --> 01:33:37,976 "S�lo traspasando la moral el hombre supera al hombre y se acerca al superhombre". 929 01:33:40,260 --> 01:33:41,488 �Oh, Dios m�o! 930 01:33:41,700 --> 01:33:44,178 La carne esconde infinitos e intangibles misterios, 931 01:33:44,780 --> 01:33:46,317 ... que s�lo el contacto con otra carne puede revelar. 932 01:33:46,770 --> 01:33:49,080 Escucha la parte bestial de ese hombre que a�lla dentro de nosotros: 933 01:33:49,480 --> 01:33:52,734 ... r�e, solloza, balbucea, se burla, se queja, clama, manda. 934 01:33:55,035 --> 01:33:58,835 Nos est� permitido... podemos. 935 01:34:00,980 --> 01:34:04,017 - �Qu� has dicho? - Que yo tambi�n te deseo. 936 01:34:04,360 --> 01:34:07,796 Yo.. yo siempre te he deseado. 937 01:34:07,860 --> 01:34:10,780 Siempre te he amado, Eugenia. 938 01:34:11,331 --> 01:34:13,131 �Querida hermana! 939 01:34:14,180 --> 01:34:16,416 S�, yo tambi�n te deseo. 940 01:34:16,920 --> 01:34:20,318 Mi coraz�n palpita; bulle mi sangre. �B�same! 941 01:34:21,700 --> 01:34:25,215 - Deseo una voluptuosidad mayor. - �Cu�l? 942 01:34:26,980 --> 01:34:29,733 - La muerte. - �La muerte? 943 01:34:31,300 --> 01:34:34,438 - �Qu� muerte? - La del veneno que me mostraste. 944 01:34:35,120 --> 01:34:37,915 Recuerda: como Romeo y Julieta. 945 01:34:38,486 --> 01:34:41,786 S�, s�, como Romeo y Julieta. 946 01:34:53,540 --> 01:34:55,656 �Qu� aroma m�s intenso! 947 01:34:57,180 --> 01:34:58,772 �Pasa! 948 01:35:02,380 --> 01:35:06,009 D�jalo all�. Y que no me molesten. 949 01:35:06,220 --> 01:35:08,609 Tienes el d�a libre. Puedes salir. 950 01:35:11,300 --> 01:35:15,078 Incienso, mirra y benzuino, preciosos perfumes orientales. 951 01:35:26,540 --> 01:35:29,418 En la misma medida: as�. 952 01:35:32,260 --> 01:35:36,572 �Veneno amigo, que nos conducir�s a la �ltima morada! 953 01:35:39,860 --> 01:35:42,533 �T�mame! Soy tuya. 954 01:35:49,660 --> 01:35:52,254 �Hermosa y hermana! 955 01:35:55,700 --> 01:35:58,433 Que nos acompa�en en nuestro �ltimo viaje, como un epitafio, 956 01:35:58,800 --> 01:36:00,709 ... estas palabras del poeta: 957 01:36:01,260 --> 01:36:03,435 "Pose�dos del mismo delirio que agita a los amantes, 958 01:36:03,740 --> 01:36:06,095 "... a..a... amargados por el odio carnal, sobre el lecho pac�fico... 959 01:36:06,400 --> 01:36:10,552 "... cuando deseo, destrucci�n, voluptuosidad y sufrimiento son una sola fiebre..." 960 01:36:11,740 --> 01:36:13,935 �El timbre del tel�fono! 961 01:36:17,220 --> 01:36:20,212 �Diga? �Qui�n es? 962 01:36:21,020 --> 01:36:22,738 �Qu� es lo que quiere? 963 01:36:23,060 --> 01:36:27,019 �Raimondo Corrao! El Honorable Raimondo Corrao soy yo. �Vd. qui�n es? 964 01:36:27,220 --> 01:36:28,856 �Hable m�s fuerte! No le... 965 01:36:29,460 --> 01:36:30,911 �Monse�or Pacifici! 966 01:36:31,147 --> 01:36:34,047 �Ah, s�, d�game! �Se ha puesto enferma mi madre? 967 01:36:35,160 --> 01:36:36,615 �Que do�a Rosal�a se confes�? 968 01:36:37,396 --> 01:36:39,296 �Y de qu� se confes�, que parece tan importante? 969 01:36:39,620 --> 01:36:41,213 No sois hermano y hermana. 970 01:36:41,740 --> 01:36:47,674 No lo sois, porque Antonio Corrao, padre natural de Eugenia, no es tu padre. 971 01:36:48,380 --> 01:36:50,192 �Por qu�? �Por qu�? 972 01:36:50,843 --> 01:36:55,143 Porque do�a Rosal�a, tu madre, se cas� embarazada. 973 01:36:55,940 --> 01:36:59,813 �Qu� qui�n es tu padre? El marqu�s de Maqueda. 974 01:37:00,220 --> 01:37:03,795 Pero, �c�mo es posible? Don Ruggero sufri� aquella peque�a mutilaci�n en �frica. 975 01:37:04,260 --> 01:37:08,733 Antes, antes de partir para �frica, cuando a�n era joven. 976 01:37:09,780 --> 01:37:12,069 Dej� encinta a do�a Rosal�a, 977 01:37:12,430 --> 01:37:16,423 ... que luego se cas� con Antonio Corrao, en un matrimonio de conveniencia. 978 01:37:16,580 --> 01:37:21,609 �Estar�is contentos! �Veis c�mo la Divina Providencia lo arregla todo? 979 01:37:26,480 --> 01:37:28,816 - �Dime? - T�pate. 980 01:37:29,620 --> 01:37:31,955 - �No eres mi hermana! - �De verdad? 981 01:37:32,460 --> 01:37:35,909 Tu padre no es el m�o. Mi padre es el tuyo y el tuyo es el m�o. 982 01:37:37,460 --> 01:37:41,993 �Cruel burla del destino, que me priva de un placer prohibido! 983 01:37:46,180 --> 01:37:49,650 Somos marido y mujer, como dos burgueses cualquiera. 984 01:37:52,380 --> 01:37:54,173 Necesitaba emociones fuertes. 985 01:37:55,580 --> 01:37:58,553 - Las buscar� en otro sitio. - �Loco! Est� envenenado. 986 01:37:59,250 --> 01:38:00,928 Tranquil�zate. No morir�. 987 01:38:01,279 --> 01:38:03,779 - �Y el veneno? - S�lo son unos polvos parisinos. 988 01:38:04,260 --> 01:38:07,848 - �Polvos parisinos! - Un vulgar afrodis�aco. 989 01:38:08,700 --> 01:38:11,856 �Infame! �Vil! �Canalla! 990 01:38:12,260 --> 01:38:14,655 - �Est�s loca? - Quiero morir y t� morir�s conmigo. 991 01:38:15,010 --> 01:38:17,320 - Ten cuidado con lo que haces. - Lo estoy haciendo a prop�sito. 992 01:38:17,671 --> 01:38:19,471 - Vas a incendiar la casa. - Eso es lo que quiero. 993 01:38:19,822 --> 01:38:21,622 �Que arda el mundo entero! 994 01:38:28,860 --> 01:38:30,696 Y el mundo ardi� de verdad.... 995 01:38:31,100 --> 01:38:33,489 ... y todos ardimos en la hoguera. 996 01:38:36,740 --> 01:38:40,415 Vosotros ser�is para nosotros el aroma de la batalla. 997 01:38:40,620 --> 01:38:44,195 Vosotros ser�is la virginidad de la victoria. Y ahora: aqu� ten�is a la madre. 998 01:38:44,500 --> 01:38:47,076 Aquella que os ayud� a dar vuestros primeros pasos; 999 01:38:47,427 --> 01:38:49,027 ... la que enjug� vuestro primer llanto; 1000 01:38:49,380 --> 01:38:52,252 ... la que os consol�, aconsej�, perdon�, la que.. 1001 01:38:52,660 --> 01:38:55,049 ... os entrega a la guerra, os lanza al combate... 1002 01:38:55,410 --> 01:38:57,401 ... y luego os grita: "Ve, hijo. Ve y muere". 1003 01:38:58,180 --> 01:39:01,855 Y arranc�ndoos de su seno, os env�a a la lucha, 1004 01:39:02,060 --> 01:39:06,178 ... diciendo: "Ve, hijo. No puedes renunciar a vencer, ni tampoco a morir". 1005 01:39:06,500 --> 01:39:09,194 �Madre m�a, qu� mal augurio! Habr� que tocarse las pelotas. 1006 01:39:18,020 --> 01:39:20,773 Raimondo dio su vida por la patria. 1007 01:39:21,340 --> 01:39:23,591 Yo, lo poco que pod�a. 1008 01:39:24,860 --> 01:39:26,213 �Agua! 1009 01:39:27,780 --> 01:39:29,691 Tengo sed. 1010 01:39:30,820 --> 01:39:32,253 Tengo sed. 1011 01:39:42,260 --> 01:39:43,659 �Usted? 1012 01:39:48,700 --> 01:39:50,452 Nos trat�bamos de t�. 1013 01:39:52,740 --> 01:39:55,208 Oye, dame algo de beber. 1014 01:39:56,980 --> 01:39:59,778 No sab�a que... Cre� que estabas... 1015 01:39:59,980 --> 01:40:01,468 En cambio estoy aqu�. 1016 01:40:02,569 --> 01:40:03,569 Le han dado una medalla. 1017 01:40:03,980 --> 01:40:05,310 Entonces, debe de haber muerto contento. 1018 01:40:06,911 --> 01:40:08,711 �Qui�n sabe si me dar�n a m� una medalla? 1019 01:40:10,580 --> 01:40:13,999 Porque si hay que palmarla, la palmar� yo tambi�n, 1020 01:40:16,060 --> 01:40:18,760 ... aunque no tenga ninguna gana. 1021 01:40:19,140 --> 01:40:21,313 �Enfermera! �Hacemos un d�o de amor? 1022 01:40:22,020 --> 01:40:23,533 Tengo sed. 1023 01:40:25,700 --> 01:40:27,213 �Cuidado! 1024 01:40:31,620 --> 01:40:33,338 �Despacio! 1025 01:40:34,789 --> 01:40:37,589 �Abajo! As� est� bien. 1026 01:40:41,390 --> 01:40:43,390 �Despacio! Con cuidado. 1027 01:40:48,060 --> 01:40:51,648 A tu marido... lo liquidaron en la guerra. 1028 01:40:52,900 --> 01:40:57,132 Yo, si no la palmo, tengo que cargarme a otros dos: 1029 01:40:58,660 --> 01:41:01,628 ... a Monse�or y a ti. 1030 01:41:02,980 --> 01:41:06,839 En el mismo instante en que volv�a a encontrar al �nico amor de mi vida, 1031 01:41:07,140 --> 01:41:09,859 ... descubr� que �l me odiaba. 1032 01:41:09,860 --> 01:41:11,560 Par�s 1920 1033 01:41:12,500 --> 01:41:16,179 Lleg� la paz, viaj� y trat� de encontrarme a m� misma. 1034 01:41:17,980 --> 01:41:21,393 Volv� a Par�s, en busca de alg�n recuerdo de mi pasado. 1035 01:41:23,140 --> 01:41:25,229 All�, entre las tumbas de tantos hombres ilustres, 1036 01:41:25,740 --> 01:41:28,334 ... descansaba tambi�n aquel a quien habr�a podido amar... 1037 01:41:28,540 --> 01:41:31,532 ... y al que asust� un d�a mi virginidad. 1038 01:42:19,700 --> 01:42:20,894 �Entre! 1039 01:42:25,580 --> 01:42:28,140 - �T�! - S�, yo. 1040 01:42:30,620 --> 01:42:32,690 �C�mo has podido encontrarme? 1041 01:42:33,580 --> 01:42:35,855 Es una larga historia. 1042 01:42:36,060 --> 01:42:38,893 Tendremos tiempo para hablar de ella. 1043 01:42:42,180 --> 01:42:45,217 Entonces, �no has venido para matarme? 1044 01:42:49,540 --> 01:42:51,053 �No! 1045 01:42:51,860 --> 01:42:53,930 Entonces, �a qu� has venido? 1046 01:42:55,900 --> 01:42:58,368 No s�, �qui�n sabe? 1047 01:43:00,500 --> 01:43:03,173 No vuelvas a abrir las antiguas heridas. 1048 01:43:08,900 --> 01:43:11,016 �Respeta la bandera tricolor! 1049 01:43:12,780 --> 01:43:15,578 Ya entiendo; perd�name. Me he equivocado. 1050 01:43:15,940 --> 01:43:17,055 �Por qu�? 1051 01:43:20,140 --> 01:43:22,290 Porque no has cambiado nada. 1052 01:43:22,500 --> 01:43:25,731 �Pero es que no ves la tormenta que alberga mi coraz�n? 1053 01:43:27,380 --> 01:43:29,610 Escucha; te lo voy a explicar. 1054 01:43:29,820 --> 01:43:33,699 Para mi, una tormenta es cuando fuera llueve y silba el viento. 1055 01:43:33,900 --> 01:43:36,858 Albergarse, en cambio significa refugiarse en un albergue. 1056 01:43:38,100 --> 01:43:40,216 Lo que quer�a hacer contigo... 1057 01:43:40,420 --> 01:43:44,799 ... y que tu mueras de ganas de hacer conmigo se llama follar... 1058 01:43:45,080 --> 01:43:46,474 ... y tambi�n se puede llamar de otras maneras. 1059 01:43:46,825 --> 01:43:49,625 Por ejemplo, vosotros en Sicilia lo llam�is: �joder! 1060 01:43:50,340 --> 01:43:53,074 - �No! - No te inquietes. 1061 01:43:54,020 --> 01:43:55,273 Me voy. 1062 01:43:56,624 --> 01:43:57,624 �No! 1063 01:44:05,580 --> 01:44:07,298 Ahora puede burlarse de m�. 1064 01:44:07,500 --> 01:44:10,173 - Lo primero que debes hacer es tutearme. - �T�.. te burlas? 1065 01:44:10,380 --> 01:44:13,611 Te emborrachas con palabras... 1066 01:44:14,500 --> 01:44:17,136 ... y el amor no se hace con palabras. 1067 01:44:19,100 --> 01:44:21,530 �Amor! �Has dicho amor! Entonces, �me amas? 1068 01:44:21,890 --> 01:44:23,928 - Si no, �para que iba a volver? - D�melo. 1069 01:44:24,450 --> 01:44:28,618 - �Mierda, te amo! �Y t�? - Te amo, te amo. �B�same! 1070 01:44:32,700 --> 01:44:35,498 �No! En el abismo del pecado, �no! 1071 01:45:19,140 --> 01:45:24,219 Vtg 92477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.