All language subtitles for Pirates of the Caribbean_ The Curse of the Black Pearl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,614 --> 00:00:33,118 J” drink up, me baa/ties, yo-ho j” 2 00:00:33,868 --> 00:00:38,123 j” we kidnap and Rob and we don't give a hoot j” 3 00:00:38,665 --> 00:00:42,586 j” drink up, me hean'ies, yo-ho j” 4 00:00:42,669 --> 00:00:46,047 j” yo—ho, yo-ho j” 5 00:00:46,131 --> 00:00:48,758 j” a piraieis life for me j” 6 00:00:49,801 --> 00:00:54,806 j” we exion', we pilfer, we Filch we seek, drink up... j” 7 00:00:54,889 --> 00:00:56,558 -[gasps} -Quiet, missy. 8 00:00:56,641 --> 00:01:00,812 Cursed pirates sail these waters. You don't want to bring them down on us. 9 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 Mr. Gibbs, that will do. 10 00:01:03,690 --> 00:01:05,775 She was singing about pirates! 11 00:01:05,859 --> 00:01:07,652 It's bad luck to be singing about pirates 12 00:01:07,736 --> 00:01:09,821 with us mired in this unnatural fog. 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,657 - Mark my words. - Consider them marked. 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,536 - On your way. - Aye, lieutenant. 15 00:01:16,620 --> 00:01:21,041 It's bad luck to have a woman on board. Even a miniature one. 16 00:01:22,125 --> 00:01:24,586 I think it'd be rather exciting to meet a pirate. 17 00:01:26,296 --> 00:01:28,381 Think again, miss Swann. 18 00:01:28,465 --> 00:01:31,718 We and dissqute creatures, the lot of them. 19 00:01:31,801 --> 00:01:33,178 I intend to see to it that any man 20 00:01:33,261 --> 00:01:35,930 who sails under a pirate flag or wears a pirate brand 21 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 gets what he deserves. 22 00:01:38,433 --> 00:01:40,560 A short drop and a sudden stop. 23 00:01:44,606 --> 00:01:46,775 Lieutenant norrington, I appreciate your fervor, 24 00:01:46,858 --> 00:01:51,863 but I'm concerned about the effect this subject will have upon my daughter. 25 00:01:51,946 --> 00:01:53,990 My apologies, governor Swann. 26 00:01:54,074 --> 00:01:55,533 Actually, I find it all fascinating. 27 00:01:55,617 --> 00:01:57,869 Yes. That's what concerns me. 28 00:02:26,189 --> 00:02:28,525 Look! A boy! There's a boy in the water! 29 00:02:31,069 --> 00:02:32,904 Man overboard! 30 00:02:34,197 --> 00:02:35,990 Man the ropes! Fetch a hook! 31 00:02:36,908 --> 00:02:38,451 Haul him aboard! 32 00:02:47,001 --> 00:02:48,670 He's still breathing. 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,922 Mary, mother of god! 34 00:02:57,679 --> 00:02:58,972 What happened here? 35 00:03:00,265 --> 00:03:03,810 Most likely the powder magazine. Merchant vessels run heavily armed. 36 00:03:06,521 --> 00:03:07,814 Lot of good it did them. 37 00:03:08,606 --> 00:03:10,442 Everyone's thinking it. I'm just saying it. 38 00:03:11,609 --> 00:03:12,819 Pirates! 39 00:03:12,902 --> 00:03:16,948 There's no proof of that. It was probably an accident. 40 00:03:18,658 --> 00:03:20,410 Rouse the captain immediately. 41 00:03:20,493 --> 00:03:22,829 Heave to and take in sail. Launch the boats. 42 00:03:26,583 --> 00:03:28,877 Elizabeth, I want you to accompany the boy. 43 00:03:29,961 --> 00:03:32,881 He'll be in your charge. Take care of him. 44 00:03:52,984 --> 00:03:56,654 It's okay. My name's Elizabeth Swann. 45 00:03:58,072 --> 00:03:59,491 Will Turner. 46 00:04:00,617 --> 00:04:02,327 I'm watching over you. 47 00:04:15,006 --> 00:04:17,133 You're a pirate! 48 00:04:17,217 --> 00:04:18,510 Has he said anything? 49 00:04:19,177 --> 00:04:22,347 His name's William Turner. That's all I found out. 50 00:04:23,473 --> 00:04:24,933 Take him below. 51 00:05:35,003 --> 00:05:36,254 Elizabeth? 52 00:05:38,631 --> 00:05:40,216 Are you all right? 53 00:05:41,467 --> 00:05:43,219 Are you decent? 54 00:05:43,303 --> 00:05:44,971 Yes. Yes. 55 00:05:45,847 --> 00:05:47,932 Oh, still Abed at this hour? 56 00:05:49,893 --> 00:05:51,728 It's a beautiful day. 57 00:05:53,771 --> 00:05:55,565 I have a gift for you. 58 00:05:58,568 --> 00:06:01,195 - Oh, it's beautiful. - Isn't it? 59 00:06:03,323 --> 00:06:05,575 May I inquire as to the occasion? 60 00:06:05,658 --> 00:06:08,870 Does a father need an occasion to dote upon his daughter? 61 00:06:08,953 --> 00:06:10,872 Go on. 62 00:06:14,542 --> 00:06:16,044 Actually, I... 63 00:06:17,712 --> 00:06:20,256 I had hoped you might wear it for the ceremony today. 64 00:06:20,340 --> 00:06:21,549 The ceremony? 65 00:06:21,633 --> 00:06:24,218 Captain norrington's promotion ceremony. 66 00:06:24,302 --> 00:06:25,303 I knew it! 67 00:06:25,386 --> 00:06:28,681 Commodore norrington, as he's about to become. 68 00:06:28,765 --> 00:06:31,517 -[Gasps} -Fine gentleman, don't you think? 69 00:06:31,601 --> 00:06:32,977 He fancies you, you know. 70 00:06:33,061 --> 00:06:36,272 -[Gasps} -Elizabeth? How's it coming? 71 00:06:37,231 --> 00:06:38,983 It's difficult to say. 72 00:06:39,734 --> 00:06:41,819 I'm told it's the latest fashion in London. 73 00:06:41,903 --> 00:06:45,239 Well, women in London must've learned not to breathe. 74 00:06:47,325 --> 00:06:48,826 My lord, you have a visitor. 75 00:07:07,178 --> 00:07:10,014 Ah, Mr. Turner. Good to see you again. 76 00:07:10,098 --> 00:07:13,851 Good day, sir. I have your order. 77 00:07:19,357 --> 00:07:20,525 Well. 78 00:07:20,608 --> 00:07:22,360 The blade is folded steel. 79 00:07:22,986 --> 00:07:25,113 That's gold filigree laid into the handle. 80 00:07:26,197 --> 00:07:27,699 If I may? 81 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Perfectly balanced. 82 00:07:32,078 --> 00:07:33,913 The tang is nearly the width of the blade. 83 00:07:35,039 --> 00:07:39,544 Oh! Ha! Impressive. Very impressive. 84 00:07:39,627 --> 00:07:44,674 I know commodore norrington's going to be very pleased with this. 85 00:07:45,550 --> 00:07:48,761 Do pass my compliments on to your master. Hmm? 86 00:07:50,346 --> 00:07:51,389 I shall. 87 00:07:52,682 --> 00:07:55,476 A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. 88 00:07:57,395 --> 00:08:01,232 Oh, Elizabeth. You look absolutely stunning. 89 00:08:01,315 --> 00:08:04,819 Will! It's so good to see you. 90 00:08:05,528 --> 00:08:08,072 I had a dream about you last night. 91 00:08:08,156 --> 00:08:10,992 - About me? - Is that entirely proper for you... 92 00:08:11,075 --> 00:08:13,244 About the day we met. Do you remember? 93 00:08:13,327 --> 00:08:14,746 How could I forget, miss Swann? 94 00:08:14,829 --> 00:08:17,832 How many times must I ask you to call me Elizabeth? 95 00:08:18,624 --> 00:08:21,502 At least once more, miss Swann. As always. 96 00:08:22,170 --> 00:08:25,339 There. See? At least the boy has a sense of propriety. 97 00:08:25,423 --> 00:08:27,425 Now, we really must be going. 98 00:08:29,635 --> 00:08:30,720 Good day, Mr. Turner. 99 00:08:32,388 --> 00:08:33,639 Come along. 100 00:08:36,851 --> 00:08:38,102 Good day... 101 00:08:40,772 --> 00:08:42,273 Elizabeth. 102 00:10:11,863 --> 00:10:14,907 Wha... hold up there, you! 103 00:10:16,284 --> 00:10:19,745 It's a shilling to tie up your boat to the dock. 104 00:10:21,873 --> 00:10:23,332 And I shall need to know your name. 105 00:10:26,085 --> 00:10:29,630 What do you say to three shillings, and we forget the name? 106 00:10:33,593 --> 00:10:35,678 Welcome to port royal, Mr. Smith. 107 00:11:11,839 --> 00:11:13,633 Two paces, march! 108 00:11:16,177 --> 00:11:18,137 Right about... face! 109 00:11:21,265 --> 00:11:23,768 Present... arms! 110 00:11:47,792 --> 00:11:50,503 This dock is off-limits to civilians. 111 00:11:50,586 --> 00:11:52,213 I'm terribly sorry. I didn't know. 112 00:11:52,296 --> 00:11:55,049 If I see one, I shall inform you immediately. 113 00:11:58,678 --> 00:12:01,055 Apparently there's some sort of high-toned and fancy to-do 114 00:12:01,138 --> 00:12:02,390 up at the fort, eh? 115 00:12:02,473 --> 00:12:05,518 How could it be that two upstanding gentlemen such as yourselves 116 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 did not merit an invitation? 117 00:12:08,479 --> 00:12:11,399 Someone has to make sure this dock stays off-limits to civilians. 118 00:12:11,482 --> 00:12:17,029 It's a fine goal, to be sure, but it seems to me a ship like that 119 00:12:17,113 --> 00:12:20,324 makes this one here a bit superfluous, really. 120 00:12:21,075 --> 00:12:23,953 The daunl/ess is the power in these waters, true enough, 121 00:12:24,036 --> 00:12:27,290 but there's no ship that can match the interceptorfor speed. 122 00:12:27,373 --> 00:12:31,335 I've heard of one. It's supposed to be very fast, nigh uncatchable. 123 00:12:32,003 --> 00:12:33,629 The black Pearl. 124 00:12:35,631 --> 00:12:39,010 There's no real ship as can match the interceptor 125 00:12:40,636 --> 00:12:42,513 black pear/is a real ship. 126 00:12:42,596 --> 00:12:44,348 No. No, it's not. 127 00:12:44,432 --> 00:12:45,808 Yes, it is. I've seen it. 128 00:12:46,434 --> 00:12:48,519 - You've seen it? - Yes. 129 00:12:48,602 --> 00:12:51,939 - You haven't seen it. - Yes, I have! 130 00:12:52,023 --> 00:12:56,986 You've seen a ship with black sails that's crewed by the damned 131 00:12:57,069 --> 00:13:02,325 and captained by a man so evil that he” itself spat him back out? 132 00:13:06,203 --> 00:13:08,372 But I have seen a ship with black sails. 133 00:13:08,456 --> 00:13:11,417 Oh. And no ship that's not crewed by the damned 134 00:13:11,500 --> 00:13:14,628 and captained by a man so evil that he” itself spat him back out 135 00:13:14,712 --> 00:13:16,130 could possibly have black sails, 136 00:13:16,213 --> 00:13:18,883 therefore couldn't possibly be any other ship than the black Pearl. 137 00:13:18,966 --> 00:13:20,634 Is that what you're saying? 138 00:13:22,970 --> 00:13:27,516 Like I said, there's no real ship as can match the interceptor... 139 00:13:30,436 --> 00:13:33,439 Hey! You! 140 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Get away from there! 141 00:13:35,733 --> 00:13:38,069 You don't have permission to be aboard there, mate. 142 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 I'm sorry. It's just it's such a pretty boat. Ship. 143 00:13:41,614 --> 00:13:42,656 What's your name? 144 00:13:43,240 --> 00:13:45,409 Smith. Or smithy, if you like. 145 00:13:45,493 --> 00:13:48,829 What's your purpose in port royal, "Mr. Smith"? 146 00:13:48,913 --> 00:13:49,914 And no lies! 147 00:13:50,498 --> 00:13:52,541 All right, then. I confess. 148 00:13:53,501 --> 00:13:56,754 It is my intention to commandeer one of these ships, pick up a crew in tortuga, 149 00:13:56,837 --> 00:13:59,757 raid, pillage, plunder and othennise pilfer my weaselly black guts out. 150 00:14:00,508 --> 00:14:02,259 I said no lies! 151 00:14:02,343 --> 00:14:03,677 I think he's telling the truth. 152 00:14:04,345 --> 00:14:06,847 If he were telling the truth, he wouldn't have told us. 153 00:14:07,515 --> 00:14:09,809 Unless, of course, he knew you wouldn't believe the truth, 154 00:14:09,892 --> 00:14:11,143 even if he told it to you. 155 00:14:21,904 --> 00:14:23,239 May I have a moment? 156 00:14:32,498 --> 00:14:34,750 You look lovely, Elizabeth. 157 00:14:36,877 --> 00:14:41,841 I apologize if I seem fonnard, but I must speak my mind. 158 00:14:44,969 --> 00:14:50,599 This promotion throws into sharp relief that which I have not yet achieved. 159 00:14:53,269 --> 00:14:54,812 A marriage to a fine woman. 160 00:14:56,522 --> 00:14:59,567 You have become a fine woman, Elizabeth. 161 00:15:00,151 --> 00:15:01,569 I can't breathe! 162 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 Yes, I'm a bit nervous myself. 163 00:15:07,366 --> 00:15:09,034 And then they made me their chief. 164 00:15:12,037 --> 00:15:13,247 Elizabeth? 165 00:15:15,708 --> 00:15:16,750 Elizabeth! 166 00:15:19,044 --> 00:15:22,131 The rocks! Sir, it's a miracle she missed them! 167 00:15:24,258 --> 00:15:25,509 Will you be saving her, then? 168 00:15:25,593 --> 00:15:26,677 I can't swim! 169 00:15:28,929 --> 00:15:32,433 Pride of the king's Navy, you are. Do not lose these. 170 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 What was that? 171 00:16:30,950 --> 00:16:31,951 I got her! 172 00:16:33,452 --> 00:16:35,538 - She's not breathing! - Move! 173 00:16:42,086 --> 00:16:43,671 I never would've thought of that. 174 00:16:44,630 --> 00:16:46,507 Clearly you've never been to Singapore. 175 00:16:52,221 --> 00:16:53,973 Where did you get that? 176 00:16:55,182 --> 00:16:57,601 On your feet. 177 00:16:59,812 --> 00:17:01,021 Elizabeth! 178 00:17:02,314 --> 00:17:04,733 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 179 00:17:09,613 --> 00:17:11,240 - Shoot him! - Father! 180 00:17:11,323 --> 00:17:13,993 Commodore, do you really intend to kill my rescuer? 181 00:17:21,417 --> 00:17:23,335 I believe thanks are in order. 182 00:17:27,840 --> 00:17:31,010 Had a brush with the east India trading company, did we, pirate? 183 00:17:33,304 --> 00:17:34,805 Hang him. 184 00:17:34,888 --> 00:17:37,558 Keep your guns on him. Gillette, fetch some irons. 185 00:17:38,767 --> 00:17:41,895 Well, well. Jack sparrow, isn't it? 186 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 Captain Jack sparrow, if you please, sir. 187 00:17:45,566 --> 00:17:48,402 I don't see your ship, "captain." 188 00:17:48,485 --> 00:17:50,821 I'm in the market, as it were. 189 00:17:50,904 --> 00:17:52,740 He said he'd come to commandeer one. 190 00:17:52,823 --> 00:17:55,826 Told you he was telling the truth. These are his, sir. 191 00:17:59,705 --> 00:18:02,333 No additional shots nor powder. 192 00:18:04,251 --> 00:18:06,003 A compass that doesn't point north. 193 00:18:11,008 --> 00:18:13,552 And I half expected it to be made of wood. 194 00:18:16,221 --> 00:18:19,099 You are without doubt the worst pirate I've ever heard of. 195 00:18:20,100 --> 00:18:21,518 But you have heard of me. 196 00:18:24,563 --> 00:18:27,149 Commodore, I really must protest! 197 00:18:27,232 --> 00:18:28,692 Carefully, lieutenant. 198 00:18:28,776 --> 00:18:31,028 Pirate or not, this man saved my life. 199 00:18:31,111 --> 00:18:34,615 One good deed does not redeem a man of a lifetime of wickedness. 200 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 It seems enough to condemn him. 201 00:18:36,492 --> 00:18:37,910 Indeed. 202 00:18:39,411 --> 00:18:41,163 - Finally. - [Gasps} 203 00:18:41,747 --> 00:18:43,374 no! No! Don't shoot! 204 00:18:43,457 --> 00:18:45,501 I knew you'd warm up to me. 205 00:18:45,584 --> 00:18:48,504 Commodore norrington, my effects, please. And my hat. 206 00:18:50,214 --> 00:18:51,507 Commodore. 207 00:18:54,093 --> 00:18:57,221 - Elizabeth... it is Elizabeth, isn't it? - It's miss Swann. 208 00:18:57,304 --> 00:19:01,684 Miss Swann, if you'd be so kind. Come, come, dear. We don't have all day. 209 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Now, if you'll be very kind. 210 00:19:22,538 --> 00:19:23,914 Easy on the goods, darling. 211 00:19:25,416 --> 00:19:26,792 You're despicable. 212 00:19:26,875 --> 00:19:28,877 Sticks and stones, love. 213 00:19:28,961 --> 00:19:31,547 I saved your life, you save mine. We're square. 214 00:19:32,798 --> 00:19:36,135 Gentlemen, my lady, you will always remember this 215 00:19:36,218 --> 00:19:40,848 as the day that you almost caught captain Jack sparrow. 216 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 Whoa! 217 00:19:59,908 --> 00:20:01,744 Now will you shoot him? 218 00:20:01,827 --> 00:20:03,078 Open fire! 219 00:20:10,419 --> 00:20:11,795 On his heels! 220 00:20:30,105 --> 00:20:34,234 Gillette, Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows. 221 00:20:34,777 --> 00:20:36,445 I would hate for him to miss it. 222 00:20:40,574 --> 00:20:41,992 Search upstairs! 223 00:20:43,410 --> 00:20:44,620 Look lively, men! 224 00:22:17,713 --> 00:22:19,882 Right where I left you. 225 00:22:26,471 --> 00:22:28,223 Not where I left you. 226 00:22:38,859 --> 00:22:40,319 You're the one they're hunting. 227 00:22:41,653 --> 00:22:42,905 The pirate. 228 00:22:43,572 --> 00:22:46,033 You seem somewhat familiar. Have I threatened you before? 229 00:22:46,742 --> 00:22:49,494 I make a point of avoiding familiarity with pirates. 230 00:22:49,578 --> 00:22:53,248 Ah. Then it would be a shame to put a black Mark on your record. 231 00:22:53,332 --> 00:22:54,791 If you'll excuse me. 232 00:22:59,087 --> 00:23:02,883 Do you think this wise, boy, crossing blades with a pirate? 233 00:23:04,676 --> 00:23:06,136 You threatened miss Swann. 234 00:23:09,681 --> 00:23:11,058 Only a little. 235 00:23:24,363 --> 00:23:27,240 You know what you're doing, I'll give you that. Excellent form. 236 00:23:28,158 --> 00:23:29,868 But how's your footwork? 237 00:23:30,786 --> 00:23:32,037 If I step here... 238 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Very good. 239 00:23:34,873 --> 00:23:36,333 And now I step again. 240 00:24:02,985 --> 00:24:04,736 That is a wonderful trick. 241 00:24:05,862 --> 00:24:09,533 Except, once again, you are between me and my way out. 242 00:24:09,616 --> 00:24:12,744 And now, you have no weapon. 243 00:24:35,142 --> 00:24:36,142 Who makes all these? 244 00:24:38,437 --> 00:24:39,521 I do. 245 00:24:39,604 --> 00:24:43,483 And I practice with them three hours a day. 246 00:24:44,901 --> 00:24:46,945 You need to find yourself a girl, mate. 247 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 Or perhaps the reason you practice three hours a day 248 00:24:57,247 --> 00:24:58,540 is that you already found one 249 00:24:58,623 --> 00:25:02,127 and are othennise incapable of wooing said strumpet. 250 00:25:03,086 --> 00:25:05,255 You're not a eunuch, are you? 251 00:25:05,338 --> 00:25:08,425 I practice three hours a day so that when I meet a pirate, 252 00:25:08,508 --> 00:25:09,718 - I can kill him! - Ah. 253 00:26:27,003 --> 00:26:28,046 You cheated. 254 00:26:28,130 --> 00:26:29,381 Pirate. 255 00:26:32,968 --> 00:26:34,970 - Move away! - No. 256 00:26:35,554 --> 00:26:37,264 - Please move? - No! 257 00:26:37,347 --> 00:26:39,266 I cannotjust step aside and let you escape. 258 00:26:42,853 --> 00:26:44,855 This shot is not meant for you. 259 00:26:45,689 --> 00:26:48,150 Come on, men! 260 00:26:55,073 --> 00:26:57,033 - There he is! - Over here. 261 00:26:59,244 --> 00:27:01,454 Excellent work, Mr. Brown. 262 00:27:02,414 --> 00:27:05,041 You've assisted in the capture of a dangerous fugitive. 263 00:27:05,125 --> 00:27:07,419 Just doing my civic duty, sir. 264 00:27:08,503 --> 00:27:11,006 I trust that you will always remember this as the day 265 00:27:11,089 --> 00:27:14,259 that captain Jack sparrow almost escaped. 266 00:27:14,843 --> 00:27:15,886 Take him away. 267 00:27:22,309 --> 00:27:25,020 Come here, boy. Come here, boy. 268 00:27:25,103 --> 00:27:26,938 - Want a nice, juicy bone? - Come here, boy! 269 00:27:27,022 --> 00:27:29,149 - Come here, boy! - Come on. 270 00:27:29,232 --> 00:27:31,526 - Come here, boy! - You can keep doing that forever. 271 00:27:31,610 --> 00:27:34,029 The dog is never going to move. 272 00:27:34,112 --> 00:27:38,366 Oh, excuse us if we haven't resigned ourselves to the gallows just yet. 273 00:27:39,492 --> 00:27:40,827 Come on, boy. 274 00:27:44,789 --> 00:27:46,625 There you go, miss. 275 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 It was a difficult day for you, I'm sure. 276 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 I suspected commodore norrington would propose, 277 00:27:51,630 --> 00:27:54,466 but I must admit I wasn't entirely prepared for it. 278 00:27:54,549 --> 00:27:56,676 I meant you being threatened by that pirate. 279 00:27:56,760 --> 00:27:58,929 Sounds terrifying. 280 00:27:59,012 --> 00:28:02,015 Oh. Yes, it was terrifying. 281 00:28:02,098 --> 00:28:05,560 But the commodore proposed! Fancy that. 282 00:28:05,644 --> 00:28:09,397 That's a smart match, miss, if it's not too bold to say. 283 00:28:09,481 --> 00:28:11,066 It is a smart match. 284 00:28:12,359 --> 00:28:13,902 He's a fine man. 285 00:28:15,153 --> 00:28:17,489 He's what any woman should dream of marrying. 286 00:28:18,740 --> 00:28:22,118 That will Turner, he's a fine man, too. 287 00:28:23,036 --> 00:28:25,080 That is too bold. 288 00:28:25,163 --> 00:28:28,291 Beggin' your pardon, miss. It was not my place. 289 00:29:17,716 --> 00:29:20,051 Has my daughter given you an answer yet? 290 00:29:20,885 --> 00:29:22,470 No, she hasn't. 291 00:29:22,554 --> 00:29:25,223 Well, she has had a very trying day. 292 00:29:26,599 --> 00:29:29,019 Ghastly weather, don't you think? 293 00:29:29,102 --> 00:29:30,687 Bleak. Really bleak. 294 00:29:32,522 --> 00:29:33,982 What's that? 295 00:29:34,566 --> 00:29:35,900 Cannon fire! 296 00:29:37,694 --> 00:29:39,654 Return fire! 297 00:29:39,738 --> 00:29:41,258 I know those guns. 298 00:29:47,746 --> 00:29:49,748 It's the Pearl. 299 00:29:49,831 --> 00:29:51,416 The black Pearl? 300 00:29:53,835 --> 00:29:55,670 I've heard stories. 301 00:29:55,754 --> 00:29:59,632 She's been preying on ships and settlements for near ten years. 302 00:29:59,716 --> 00:30:01,092 Never leaves any survivors. 303 00:30:01,176 --> 00:30:02,927 No survivors? 304 00:30:03,595 --> 00:30:05,722 Then where do the stories come from, I wonder. 305 00:30:45,220 --> 00:30:46,721 Come on, you! 306 00:31:38,731 --> 00:31:41,109 Sight the muzzle flash. 307 00:31:41,192 --> 00:31:42,944 I need a full spread, fore and aft. 308 00:31:43,027 --> 00:31:46,698 Mr. Stevens, more cartridges. Governor. 309 00:31:47,323 --> 00:31:48,992 Barricade yourself in my office. 310 00:31:51,035 --> 00:31:52,620 That's an order. 311 00:32:10,889 --> 00:32:12,223 Don't! 312 00:32:12,307 --> 00:32:14,017 Hello, chum. 313 00:32:18,271 --> 00:32:19,606 Up there! 314 00:32:29,699 --> 00:32:32,076 Miss Swann! They've come to kidnap you! 315 00:32:32,160 --> 00:32:34,662 - What? - You're the governor's daughter! 316 00:32:37,790 --> 00:32:39,209 Listen. They haven't seen you. 317 00:32:39,292 --> 00:32:41,628 Hide, and the first chance you get, run to the fort. 318 00:32:50,136 --> 00:32:52,055 - _n0! - Gotcha! 319 00:32:53,181 --> 00:32:55,099 Boo! Boo! Boo! 320 00:32:58,686 --> 00:33:00,104 No, no! It's hot! 321 00:33:00,188 --> 00:33:02,565 - I'm burning! - Come on! 322 00:33:35,098 --> 00:33:37,016 Oh, no! 323 00:33:46,150 --> 00:33:49,028 We know you're here, poppet! 324 00:33:49,988 --> 00:33:51,948 - Poppet! - Come out. 325 00:33:53,241 --> 00:33:56,327 - We promise we won't hurt you. - Eh? 326 00:33:58,371 --> 00:34:00,415 We will find you, poppet. 327 00:34:01,499 --> 00:34:06,045 You've got something of ours, and it calls to us. 328 00:34:11,259 --> 00:34:14,220 The gold calls to us. 329 00:34:15,263 --> 00:34:17,432 The gold. 330 00:34:22,895 --> 00:34:24,397 Hello, poppet. 331 00:34:25,273 --> 00:34:26,566 Parley! 332 00:34:26,649 --> 00:34:27,775 What? 333 00:34:27,859 --> 00:34:30,528 Parley. I invoke the right of parley. 334 00:34:30,612 --> 00:34:32,196 According to the code of the brethren 335 00:34:32,280 --> 00:34:34,532 set down by the pirates Morgan and Bartholomew, 336 00:34:34,616 --> 00:34:36,075 you have to take me to your captain. 337 00:34:36,159 --> 00:34:37,702 I know the code. 338 00:34:37,785 --> 00:34:39,329 If an adversary demands parley, 339 00:34:39,412 --> 00:34:41,706 you can do them no harm until the parley is complete. 340 00:34:41,789 --> 00:34:43,166 To blazes with the code. 341 00:34:43,249 --> 00:34:45,376 She wants to be taken to the captain. 342 00:34:46,961 --> 00:34:49,297 And she'll go without a fuss. 343 00:34:50,298 --> 00:34:52,258 We must honor the code. 344 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Say goodbye! 345 00:35:10,068 --> 00:35:11,235 Good bye. 346 00:35:14,989 --> 00:35:16,366 - Will. - Come on. 347 00:35:16,449 --> 00:35:17,700 Elizabeth. 348 00:35:18,660 --> 00:35:19,786 Hello. 349 00:35:26,584 --> 00:35:28,169 Out of our way, scum! 350 00:35:40,807 --> 00:35:43,685 My sympathies, friend. You've no manner of luck at all. 351 00:36:06,290 --> 00:36:09,502 Come on, doggy. It's just you and me now. 352 00:36:09,585 --> 00:36:12,171 It's you and ol' Jack. Come on. 353 00:36:12,255 --> 00:36:15,967 Come on. That's a boy. Good boy. Come and get the bone. 354 00:36:16,050 --> 00:36:19,929 That's a good boy. Come on. Bit closer. Bit closer. 355 00:36:20,012 --> 00:36:22,140 That's it. That's it, doggy. 356 00:36:22,223 --> 00:36:25,518 Come on, you filthy, slimy, mangy cur! 357 00:36:27,395 --> 00:36:30,648 No, no, no! I didn't mean it! I didn't... oh! 358 00:36:37,321 --> 00:36:39,115 This ain't the armory! 359 00:36:40,283 --> 00:36:44,454 Well, well, well. Look what we have here, twigg. 360 00:36:44,537 --> 00:36:47,707 Captain Jack sparrow. 361 00:36:47,790 --> 00:36:54,589 Last time I saw you, you were all alone on a godforsaken island, 362 00:36:54,672 --> 00:36:56,841 shrinking into the distance. 363 00:36:56,924 --> 00:36:59,427 His fortunes aren't improved much. 364 00:36:59,510 --> 00:37:02,221 Worry about your own fortunes, gentlemen. 365 00:37:03,014 --> 00:37:08,060 The deepest circle of hell is reserved for betrayers and mutineers. 366 00:37:11,731 --> 00:37:13,274 So there is a curse. 367 00:37:15,276 --> 00:37:16,402 That's interesting. 368 00:37:17,028 --> 00:37:18,780 You know nothing of hell. 369 00:37:27,455 --> 00:37:29,207 That's very interesting. 370 00:38:05,159 --> 00:38:07,411 I didn't know we was takin' on captives. 371 00:38:07,495 --> 00:38:10,706 She's invoked the right of parley with captain barbossa. 372 00:38:10,790 --> 00:38:14,460 - I am here to nego... - You will speak when spoken to. 373 00:38:15,586 --> 00:38:20,508 And ye will not lay a hand on those under the protection of parley. 374 00:38:20,591 --> 00:38:21,926 Aye, sir. 375 00:38:24,762 --> 00:38:26,430 My apologies, miss. 376 00:38:27,723 --> 00:38:30,893 Captain barbossa, I am here to negotiate 377 00:38:30,977 --> 00:38:33,312 the cessation of hostilities against port royal. 378 00:38:34,230 --> 00:38:36,357 There were a lot of long words there, miss. 379 00:38:36,440 --> 00:38:38,693 We're not but humble pirates. 380 00:38:39,443 --> 00:38:41,112 What is it that you want? 381 00:38:41,195 --> 00:38:43,447 I want you to leave and never come back. 382 00:38:45,908 --> 00:38:48,536 I'm disinclined to acquiesce to your request. 383 00:38:50,830 --> 00:38:52,456 Me an s "no." 384 00:38:53,833 --> 00:38:54,834 Very well. 385 00:38:57,044 --> 00:38:58,588 I'll drop it. 386 00:39:03,551 --> 00:39:09,265 Me holds are burstin' with swag. That bit of shine matters to us? Why? 387 00:39:10,308 --> 00:39:12,059 It's what you've been searching for. 388 00:39:13,185 --> 00:39:14,353 I recognize this ship. 389 00:39:14,437 --> 00:39:16,647 I saw it eight years ago on the crossing from england. 390 00:39:17,315 --> 00:39:18,733 Did you now? 391 00:39:21,527 --> 00:39:26,532 Fine. I suppose if it is worthless, there's no point in me keeping it. 392 00:39:39,337 --> 00:39:41,422 You have a name, missy? 393 00:39:42,506 --> 00:39:45,009 Elizabeth Turner. 394 00:39:46,510 --> 00:39:48,346 I'm a maid in the governor's household. 395 00:39:51,599 --> 00:39:53,184 Miss Turner! 396 00:39:53,267 --> 00:39:55,353 Turner! 397 00:39:55,436 --> 00:39:56,771 Bootstrap! 398 00:40:00,775 --> 00:40:03,486 How does a maid come to own a trinket such as that? 399 00:40:03,569 --> 00:40:06,238 Family heirloom, perhaps? 400 00:40:07,073 --> 00:40:08,783 I didn't steal it, if that's what you mean. 401 00:40:10,284 --> 00:40:11,702 Very well. You hand it over, 402 00:40:11,786 --> 00:40:14,705 and we'll put your town to our rudder and ne'er return. 403 00:40:28,469 --> 00:40:29,470 Our bargain? 404 00:40:32,598 --> 00:40:34,433 Still the guns and stow 'em. 405 00:40:34,517 --> 00:40:37,770 Signal the men and set the flag to make good to clear port. 406 00:40:37,853 --> 00:40:40,606 Wait! You have to take me to shore! According to the code... 407 00:40:40,690 --> 00:40:44,402 First, your return to shore was not part of our negotiations 408 00:40:44,485 --> 00:40:46,153 nor our agreement, so I must do nothing. 409 00:40:46,237 --> 00:40:50,366 Secondly, you must be a pirate for the pirates' code to apply, and you're not. 410 00:40:50,449 --> 00:40:56,205 And thirdly, the code is more of what you'd call guidelines than actual rules. 411 00:40:56,288 --> 00:40:59,166 Welcome aboard the black Pearl, miss Turner. 412 00:41:20,563 --> 00:41:22,398 They've taken her. They've taken Elizabeth! 413 00:41:22,982 --> 00:41:25,276 Mr. Murtogg, remove this man. 414 00:41:26,235 --> 00:41:28,237 We have to hunt them down. We must save her. 415 00:41:28,946 --> 00:41:31,574 Where do you propose we start? 416 00:41:31,657 --> 00:41:35,327 If you have any information concerning my daughter, please share it. 417 00:41:37,079 --> 00:41:41,709 That Jack sparrow. He talked about the black Pearl. 418 00:41:41,792 --> 00:41:43,669 Mentioned it is more what he did. 419 00:41:45,463 --> 00:41:46,589 Ask him where it is. 420 00:41:46,672 --> 00:41:48,924 Make a deal with him. He could lead us to it. 421 00:41:49,008 --> 00:41:53,304 No. The pirates who invaded this fort left sparrow locked in his cell. 422 00:41:53,387 --> 00:41:56,390 Ergo, they are not his allies. 423 00:41:56,474 --> 00:41:58,642 Governor, we will establish their most likely course... 424 00:41:59,560 --> 00:42:01,353 That's not good enough! 425 00:42:01,937 --> 00:42:06,984 Mr. Turner, you are not a military man, you are not a sailor. 426 00:42:08,110 --> 00:42:12,490 You are a blacksmith, and this is not the moment for rash actions. 427 00:42:14,825 --> 00:42:16,327 Do not make the mistake of thinking 428 00:42:16,410 --> 00:42:19,163 you are the only man here who cares for Elizabeth. 429 00:42:25,211 --> 00:42:26,337 Please. 430 00:42:31,467 --> 00:42:33,594 - You. Sparrow. - Aye. 431 00:42:33,677 --> 00:42:35,557 You are familiar with that ship the black Pearl? 432 00:42:37,098 --> 00:42:39,141 - I've heard of it. - Where does it make berth? 433 00:42:39,225 --> 00:42:42,394 Where does it make berth? Have you not heard the stories? 434 00:42:45,481 --> 00:42:49,401 Captain barbossa and his crew of miscreants 435 00:42:49,485 --> 00:42:52,071 sail from the dreaded ls/a de ll/luen'a. 436 00:42:52,154 --> 00:42:53,614 It's an island that cannot be found, 437 00:42:53,697 --> 00:42:57,576 except by those who already know where it is. 438 00:42:57,660 --> 00:42:59,453 The ship's real enough. 439 00:43:00,371 --> 00:43:02,790 Therefore its Anchorage must be a real place. Where is it? 440 00:43:03,749 --> 00:43:04,959 Why ask me? 441 00:43:05,835 --> 00:43:07,211 Because you're a pirate. 442 00:43:07,294 --> 00:43:09,338 And you want to turn pirate yourself. Is that it? 443 00:43:11,173 --> 00:43:12,216 Never. 444 00:43:16,011 --> 00:43:17,138 They took miss Swann. 445 00:43:17,221 --> 00:43:19,557 Oh, so it is that you found a girl. 446 00:43:19,640 --> 00:43:21,433 I see. 447 00:43:21,517 --> 00:43:23,811 If you're intending to brave all, hasten to her rescue, 448 00:43:23,894 --> 00:43:29,400 and so win fair lady's heart, you'll have to do it alone, mate. 449 00:43:29,483 --> 00:43:31,110 I see no profit in it for me. 450 00:43:32,194 --> 00:43:33,445 I can get you out of here. 451 00:43:33,529 --> 00:43:35,156 How's that? The key's run off. 452 00:43:35,739 --> 00:43:36,866 I helped build these cells. 453 00:43:37,616 --> 00:43:39,660 These are half-pin barrel hinges. 454 00:43:41,203 --> 00:43:44,248 With the right leverage and the proper application of strength, 455 00:43:45,416 --> 00:43:46,792 the door will lift free. 456 00:43:49,253 --> 00:43:50,462 What's your name? 457 00:43:51,380 --> 00:43:52,464 Will Turner. 458 00:43:53,841 --> 00:43:56,093 That would be short for William, I imagine. 459 00:43:56,177 --> 00:44:00,264 Good, strong name. No doubt named for your father, eh? 460 00:44:01,974 --> 00:44:02,975 Yes. 461 00:44:03,058 --> 00:44:04,185 Uh-huh. 462 00:44:05,811 --> 00:44:08,397 Well, Mr. Turner, I've changed me mind. 463 00:44:09,148 --> 00:44:12,318 If you spring me from this cell, I swear, on pain of death, 464 00:44:12,401 --> 00:44:16,572 I shall take you to the black Pearl, and your bonny lass. 465 00:44:16,655 --> 00:44:18,157 Do we have an accord? 466 00:44:21,243 --> 00:44:22,453 Agreed. 467 00:44:22,536 --> 00:44:24,747 Agreed. Get me out. 468 00:44:28,250 --> 00:44:29,710 Hurry. Someone will have heard that. 469 00:44:29,793 --> 00:44:31,337 Not without my effects. 470 00:44:38,719 --> 00:44:40,262 We're going to steal a ship? 471 00:44:41,931 --> 00:44:42,932 That ship? 472 00:44:43,015 --> 00:44:44,808 Commandeer. 473 00:44:44,892 --> 00:44:48,312 We're going to "commandeer" that ship. Nautical term. 474 00:44:49,355 --> 00:44:52,691 One question about your business, boy, or there's no use going. 475 00:44:52,775 --> 00:44:56,987 This girl. How far are you willing to go to save her? 476 00:44:57,071 --> 00:44:58,489 I'd die for her. 477 00:44:58,572 --> 00:45:00,908 Oh, good. No worries then. 478 00:45:20,761 --> 00:45:23,389 This is either madness or brilliance. 479 00:45:24,306 --> 00:45:27,726 It's remarkable how often those two traits coincide. 480 00:45:57,172 --> 00:46:01,176 Everyone, stay calm! We are taking over the ship. 481 00:46:01,260 --> 00:46:02,636 Aye! Avast! 482 00:46:06,307 --> 00:46:11,145 This ship cannot be crewed by two men. You'll never make it out of the bay. 483 00:46:12,187 --> 00:46:16,025 Son, I'm captain Jack sparrow. 484 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 Savvy? 485 00:46:21,905 --> 00:46:22,948 Commodore! 486 00:46:23,032 --> 00:46:25,367 Sir! They're taking the dauntless! 487 00:46:27,453 --> 00:46:30,372 Commodore! They're taking the ship! 488 00:46:31,832 --> 00:46:34,126 Sparrow and Turner! They're taking the dauntless! 489 00:46:34,209 --> 00:46:37,171 Rash, Turner. Too rash. 490 00:46:38,797 --> 00:46:42,426 That is, without doubt, the worst pirate I have ever seen. 491 00:46:46,221 --> 00:46:47,556 Here they come. 492 00:46:52,269 --> 00:46:54,897 Bring her around! Bring her around! 493 00:47:01,195 --> 00:47:04,323 Search every cabin, every hold, down to the bilges. 494 00:47:20,506 --> 00:47:23,217 Sailors, back to the interceptor! Now! 495 00:47:29,807 --> 00:47:33,185 Thank you, commodore, for getting us ready to make way! 496 00:47:33,268 --> 00:47:35,813 We'd have had a hard time with it by ourselves! 497 00:47:39,066 --> 00:47:41,443 Set topsails and clear up this mess. 498 00:47:41,527 --> 00:47:43,570 With the wind across her stern, we won't catch them. 499 00:47:43,654 --> 00:47:46,281 I don't need to catch them. Get them in range of the long nines. 500 00:47:46,365 --> 00:47:49,576 Hands, come about! Run out the guns! 501 00:47:50,452 --> 00:47:53,247 We are to fire on our own ship, sir? 502 00:47:53,330 --> 00:47:55,124 I'd rather see her at the bottom of the ocean 503 00:47:55,207 --> 00:47:57,209 than in the hands of a pirate. 504 00:47:58,210 --> 00:47:59,420 Commodore! 505 00:47:59,503 --> 00:48:01,547 He's disabled the rudder chain, sir. 506 00:48:05,300 --> 00:48:07,302 Abandon ship! 507 00:48:12,057 --> 00:48:13,809 Cease fire! 508 00:48:13,892 --> 00:48:16,311 That's got to be the best pirate I've ever seen. 509 00:48:17,271 --> 00:48:19,273 So it would seem. 510 00:48:28,574 --> 00:48:30,492 When I was a lad living in england, 511 00:48:30,576 --> 00:48:32,453 my mother raised me by herself. 512 00:48:32,536 --> 00:48:37,166 After she died, I came out here, looking for my father. 513 00:48:37,791 --> 00:48:39,001 Is that so? 514 00:48:40,836 --> 00:48:43,130 My father, bill Turner? 515 00:48:43,755 --> 00:48:46,800 At the jail, it was only after you learned my name that you agreed to help. 516 00:48:46,884 --> 00:48:49,136 Since that's what I wanted, I didn't press the matter. 517 00:48:49,219 --> 00:48:53,348 I'm not a simpleton, Jack. You knew my father. 518 00:48:59,396 --> 00:49:00,647 I knew him. 519 00:49:00,731 --> 00:49:03,859 Probably one of the few who knew him as William Turner. 520 00:49:03,942 --> 00:49:07,029 Everyone else called him "bootstrap" or "bootstrap bill." 521 00:49:07,112 --> 00:49:08,113 Bootstrap? 522 00:49:09,072 --> 00:49:11,116 Good man. Good pirate. 523 00:49:11,658 --> 00:49:13,744 I swear, you lookjust like him. 524 00:49:13,827 --> 00:49:16,788 It's not true. He was a merchant sailor. 525 00:49:16,872 --> 00:49:19,041 A good, respectable man who obeyed the law. 526 00:49:19,124 --> 00:49:21,251 He was a bloody pirate, a scallywag. 527 00:49:22,628 --> 00:49:25,380 My father was not a pirate! 528 00:49:26,548 --> 00:49:27,925 Put it away, son. 529 00:49:29,009 --> 00:49:30,552 It's not worth you getting beat again. 530 00:49:30,636 --> 00:49:33,514 You didn't beat me. You ignored the rules of engagement. 531 00:49:33,597 --> 00:49:35,140 In a fair fight, I'd kill you. 532 00:49:35,224 --> 00:49:38,227 That's not incentive for me to fight fair, then, is it? 533 00:49:45,567 --> 00:49:48,779 As long as you're just hanging there, pay attention. 534 00:49:48,862 --> 00:49:51,657 The only rules that really matter are these: 535 00:49:51,740 --> 00:49:55,160 What a man can do and what a man can't do. 536 00:49:55,744 --> 00:49:59,122 For instance, you can accept that your father 537 00:49:59,206 --> 00:50:01,375 was a pirate and a good man, or you can't. 538 00:50:01,458 --> 00:50:03,085 But pirate is in your blood, boy, 539 00:50:03,168 --> 00:50:04,962 so you'll have to square with that someday. 540 00:50:05,796 --> 00:50:08,924 Now, me, for example, I can let you drown, 541 00:50:09,007 --> 00:50:12,553 but I can't bring this ship into tortuga all by me onesies. Savvy? 542 00:50:18,976 --> 00:50:21,812 Can you sail under the command of a pirate? 543 00:50:23,397 --> 00:50:24,898 Or can you not? 544 00:50:27,568 --> 00:50:28,652 Tortuga? 545 00:50:29,611 --> 00:50:30,821 Tortuga. 546 00:50:53,385 --> 00:50:56,722 More importantly, it is a sad life that has never breathed deep 547 00:50:56,805 --> 00:50:59,600 the sweet, proliferous bouquet that is tortuga. 548 00:50:59,683 --> 00:51:01,810 Savvy? 549 00:51:01,893 --> 00:51:03,437 What do you think? 550 00:51:07,399 --> 00:51:08,400 Ifhhngen 551 00:51:08,483 --> 00:51:12,946 I'll tell you, mate, if every town in the world were like this one, 552 00:51:13,030 --> 00:51:15,032 no man would ever feel unwanted. 553 00:51:16,533 --> 00:51:18,035 Scarlett! 554 00:51:20,078 --> 00:51:21,288 Not sure I deserved that. 555 00:51:23,165 --> 00:51:24,666 Giselle. 556 00:51:24,750 --> 00:51:26,335 - Who was she? - What? 557 00:51:28,712 --> 00:51:30,005 I may have deserved that. 558 00:51:32,424 --> 00:51:34,551 Curse you for breathing, you slack-jawed idiot! 559 00:51:38,013 --> 00:51:40,641 Mother's love! Jack! 560 00:51:41,975 --> 00:51:45,646 You should know better than to wake a man when he's sleepin'. It's bad luck. 561 00:51:46,313 --> 00:51:48,982 Ah, fortunately, I know how to counter it. 562 00:51:49,066 --> 00:51:52,444 The man who did the waking buys the man who was sleeping a drink. 563 00:51:52,527 --> 00:51:53,904 The man who was sleeping drinks it 564 00:51:53,987 --> 00:51:57,074 while listening to a proposition from the man who did the waking. 565 00:51:59,910 --> 00:52:01,662 Aye. That'll about do it. 566 00:52:06,625 --> 00:52:08,794 Blast! I'm already awake! 567 00:52:08,877 --> 00:52:10,754 That was for the smell. 568 00:52:20,806 --> 00:52:22,307 Keep a sharp eye. 569 00:52:29,356 --> 00:52:33,110 Now, what's the nature of this venture of yourn? 570 00:52:34,903 --> 00:52:36,405 I'm going after the black Pearl. 571 00:52:40,701 --> 00:52:44,079 I know where it's going to be, and I'm gonna take it. 572 00:52:45,288 --> 00:52:48,583 Jack, it's a fool's errand. 573 00:52:48,667 --> 00:52:51,920 You know better than me the tales of the black Pearl. 574 00:52:52,003 --> 00:52:56,383 That's why I know what barbossa is up to. All I need is a crew. 575 00:52:57,467 --> 00:52:59,136 I hear tell of captain barbossa. 576 00:52:59,219 --> 00:53:02,472 He's not a man to suffer fools, nor strike a bargain with one. 577 00:53:02,556 --> 00:53:04,516 I'd say it's a good thing I'm not a fool, aye? 578 00:53:04,599 --> 00:53:06,351 Prove me wrong. 579 00:53:06,435 --> 00:53:09,062 What makes you think barbossa will give up his ship to you? 580 00:53:09,855 --> 00:53:13,024 Let's just say it's a matter of leverage, eh? 581 00:53:16,528 --> 00:53:17,738 Huh? 582 00:53:29,374 --> 00:53:30,374 The kid? 583 00:53:32,043 --> 00:53:34,921 That is the child of bootstrap bill Turner. 584 00:53:36,047 --> 00:53:38,508 His only child. Savvy? 585 00:53:38,592 --> 00:53:40,469 Is he now? 586 00:53:43,430 --> 00:53:45,891 Leverage, says you. 587 00:53:45,974 --> 00:53:48,810 I think I feel a change in the wind, saysl. 588 00:53:48,894 --> 00:53:50,645 I'll find us a crew. 589 00:53:50,729 --> 00:53:53,273 There's bound to be sailors on this rock crazy as you. 590 00:53:53,857 --> 00:53:56,735 One can only hope. Take what you can. 591 00:53:56,818 --> 00:53:58,487 Give nothin' back! 592 00:54:23,345 --> 00:54:27,599 You'll be dining with the captain, and he requests you wear this. 593 00:54:28,517 --> 00:54:32,145 Well, you may tell the captain that I am disinclined to acquiesce to his request. 594 00:54:33,355 --> 00:54:35,649 He said you'd say that. 595 00:54:35,732 --> 00:54:38,026 He also said if that be the case, 596 00:54:38,109 --> 00:54:41,154 you'll be dining with the crew, and you'll be naked. 597 00:54:48,245 --> 00:54:49,287 Fine. 598 00:55:03,969 --> 00:55:07,764 There's no need to stand on ceremony, 599 00:55:07,848 --> 00:55:09,516 no call to impress anyone. 600 00:55:10,642 --> 00:55:11,935 You must be hungry. 601 00:55:29,369 --> 00:55:30,829 Try the wine. 602 00:55:35,709 --> 00:55:38,587 And the apples. One of those next. 603 00:55:46,845 --> 00:55:47,846 It's poisoned. 604 00:55:50,056 --> 00:55:52,225 There would be no sense to be killing you, miss Turner. 605 00:55:52,309 --> 00:55:55,770 Then release me. You have your trinket. I'm of no further value to you. 606 00:55:59,900 --> 00:56:03,528 You don't know what this is, do you? 607 00:56:03,612 --> 00:56:05,572 It's a pirate medallion. 608 00:56:05,655 --> 00:56:07,699 This is aztec gold. 609 00:56:08,783 --> 00:56:11,328 One of 882 identical pieces 610 00:56:11,411 --> 00:56:14,789 they delivered in a stone chest to cortes himself. 611 00:56:16,249 --> 00:56:21,004 Blood money paid to stem the slaughter he wreaked upon them with his armies. 612 00:56:21,087 --> 00:56:23,506 But the greed of cortes was insatiable. 613 00:56:24,341 --> 00:56:28,219 So the heathen gods placed upon the gold 614 00:56:29,721 --> 00:56:31,264 a terrible curse. 615 00:56:32,974 --> 00:56:37,979 Any mortal that removes but a single piece from that stone chest 616 00:56:38,063 --> 00:56:40,899 shall be punished for eternity. 617 00:56:43,485 --> 00:56:46,363 I hardly believe in ghost stories anymore, captain barbossa. 618 00:56:46,446 --> 00:56:52,243 Aye. That's exactly what I thought when we were first told the tale. 619 00:56:52,327 --> 00:56:55,038 Buried on an island of the dead what cannot be found, 620 00:56:55,121 --> 00:56:56,873 except for those who know where it is. 621 00:56:58,583 --> 00:57:00,085 Find it we did. 622 00:57:01,503 --> 00:57:05,298 There be the chest. Inside be the gold. 623 00:57:06,132 --> 00:57:07,676 We took 'em all. 624 00:57:08,259 --> 00:57:10,387 We spent 'em and traded 'em 625 00:57:10,470 --> 00:57:14,766 and frittered 'em away on drink and food and pleasurable company. 626 00:57:14,849 --> 00:57:17,227 The more we gave 'em away, 627 00:57:17,310 --> 00:57:23,274 the more we came to realize the drink would not satisfy. 628 00:57:24,359 --> 00:57:27,028 Food turned to ash in our mouths, 629 00:57:28,113 --> 00:57:32,409 and all the pleasurable company in the world could not slake our lust. 630 00:57:34,494 --> 00:57:37,330 We are cursed men, miss Turner. 631 00:57:38,915 --> 00:57:44,879 Compelled by greed we were, but now we are consumed by it. 632 00:57:56,558 --> 00:57:58,977 There is one way we can end our curse. 633 00:58:03,023 --> 00:58:05,942 All the scattered pieces of the aztec gold 634 00:58:06,026 --> 00:58:09,988 must be restored and the blood repaid. 635 00:58:12,866 --> 00:58:16,536 Thanks to ye, we have the final piece. 636 00:58:18,413 --> 00:58:20,665 And the blood to be repaid? 637 00:58:20,749 --> 00:58:25,045 That's why there's no sense to be killing you. Yet. 638 00:58:27,130 --> 00:58:28,590 Apple? 639 00:58:31,009 --> 00:58:32,260 Huh? 640 00:58:35,513 --> 00:58:36,556 Arrr! 641 00:58:37,599 --> 00:58:39,350 No! 642 00:58:45,523 --> 00:58:46,775 I'm curious. 643 00:58:46,858 --> 00:58:49,444 After killing me, what is it you're planning on doing next? 644 00:59:21,893 --> 00:59:23,812 Boo! 645 00:59:54,008 --> 00:59:55,260 Look! 646 00:59:55,343 --> 00:59:59,055 The moonlight shows us for what we really are. 647 00:59:59,139 --> 01:00:02,267 We are not among the living, and so we cannot die. 648 01:00:02,350 --> 01:00:04,435 But neither are we dead. 649 01:00:05,270 --> 01:00:09,149 For too long I've been parched of thirst and unable to quench it. 650 01:00:09,232 --> 01:00:13,236 Too long I've been starvin' to death and haven't died. 651 01:00:14,237 --> 01:00:15,864 I feel nothin'. 652 01:00:16,489 --> 01:00:19,659 Not the wind on my face, nor the spray of the sea, 653 01:00:20,827 --> 01:00:23,288 nor the warmth of a woman's flesh. 654 01:00:24,706 --> 01:00:28,459 You best start believing in ghost stories, miss Turner. 655 01:00:28,543 --> 01:00:29,544 You're in one! 656 01:00:48,646 --> 01:00:50,565 What are you looking at? Back to work! 657 01:00:51,191 --> 01:00:52,817 You heard the captain. Back to work! 658 01:00:59,824 --> 01:01:01,784 Feast your eyes, captain. 659 01:01:01,868 --> 01:01:04,412 All of them, faithful hands before the mast. 660 01:01:04,495 --> 01:01:09,292 Every man worth his salt, and crazy to boot. 661 01:01:09,918 --> 01:01:12,962 So, this is your able-bodied crew? 662 01:01:19,052 --> 01:01:21,054 - You, sailor! - Cotton, sir. 663 01:01:21,137 --> 01:01:25,016 Mr. Cotton, do you have the courage and fortitude to follow orders 664 01:01:25,099 --> 01:01:27,894 and stay true in the face of danger and almost certain death? 665 01:01:28,478 --> 01:01:31,231 Mr. Cotton! Answer, man. 666 01:01:31,314 --> 01:01:34,442 He's a mute, sir. Poor devil had his tongue cut out. 667 01:01:34,525 --> 01:01:36,277 So he trained the parrot to talk for him. 668 01:01:36,861 --> 01:01:38,780 No one's yet figured how. 669 01:01:41,449 --> 01:01:45,578 Mr. Cotton's parrot, same question. 670 01:01:45,662 --> 01:01:48,665 Wind in your sails! Wind in your sails! 671 01:01:49,540 --> 01:01:51,793 Mostly, we figure that means "yes." 672 01:01:51,876 --> 01:01:54,212 Of course it does. Satisfied? 673 01:01:55,296 --> 01:01:57,423 Well, you've proved they're mad. 674 01:01:57,507 --> 01:01:59,133 What's the benefit for us? 675 01:02:09,644 --> 01:02:10,728 Anamaria! 676 01:02:13,189 --> 01:02:15,024 I suppose you didn't deserve that one, either. 677 01:02:15,108 --> 01:02:17,068 No, that one I deserved. 678 01:02:17,151 --> 01:02:19,946 - You stole my boat. - Actually... 679 01:02:22,240 --> 01:02:25,118 Borrowed. Borrowed without permission, 680 01:02:25,201 --> 01:02:27,495 but with every intention of bringing it back to you. 681 01:02:27,578 --> 01:02:28,579 But you didn't! 682 01:02:28,663 --> 01:02:30,456 You'll get another one. 683 01:02:31,624 --> 01:02:33,876 - I will. - A better one. 684 01:02:33,960 --> 01:02:36,587 - A better one! - That one. 685 01:02:36,671 --> 01:02:37,671 What one? 686 01:02:40,258 --> 01:02:41,551 That one? 687 01:02:45,013 --> 01:02:46,597 Aye. That one. 688 01:02:46,681 --> 01:02:48,266 - What say you? - Aye! 689 01:02:49,809 --> 01:02:51,853 Anchor's aweigh! 690 01:02:51,936 --> 01:02:55,982 No, no. It's frightful bad luck to bring a woman aboard, sir. 691 01:02:56,065 --> 01:02:58,192 It'll be far worse not to have her. 692 01:03:32,185 --> 01:03:35,605 How can we sail to an island that nobody can find 693 01:03:35,688 --> 01:03:37,690 with a compass that doesn't work? 694 01:03:37,774 --> 01:03:39,692 The compass doesn't point north, 695 01:03:39,776 --> 01:03:42,612 but we're not trying to find north, are we? 696 01:03:53,247 --> 01:03:55,666 We should drop canvas, sir. 697 01:03:55,750 --> 01:03:57,794 She can hold a bit longer. 698 01:04:00,004 --> 01:04:02,799 What's in your head that's put you in such a fine mood, captain? 699 01:04:03,549 --> 01:04:04,717 We're catching up. 700 01:04:20,858 --> 01:04:22,652 Time to go, poppet. 701 01:04:22,735 --> 01:04:27,949 Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho. 702 01:05:18,166 --> 01:05:22,587 Dead men tell no tales. 703 01:05:25,173 --> 01:05:26,466 Puts a chill in the bones, 704 01:05:26,549 --> 01:05:29,719 how many honest sailors have been claimed by this passage. 705 01:05:45,193 --> 01:05:47,570 How is it that Jack came by that compass? 706 01:05:47,653 --> 01:05:50,615 Not a lot's known about Jack sparrow before he showed up in tortuga 707 01:05:50,698 --> 01:05:53,576 with a mind to go after the treasure of the Isla de ll/iuen'a. 708 01:05:53,659 --> 01:05:57,121 That was before I'd met him, back when he was captain of the black Pearl. 709 01:05:57,914 --> 01:05:59,040 What? 710 01:06:02,627 --> 01:06:04,378 He failed to mention that. 711 01:06:04,462 --> 01:06:08,758 He plays things closer to the vest now. A hard-learned lesson it was. 712 01:06:08,841 --> 01:06:11,721 See, three days out on the venture, the first mate comes to him and says, 713 01:06:11,802 --> 01:06:13,429 "everything's an equal share. 714 01:06:13,513 --> 01:06:15,515 That should mean the location of the treasure too." 715 01:06:15,598 --> 01:06:18,392 So, Jack gives up the bearings. 716 01:06:18,476 --> 01:06:20,645 That night, there was a mutiny. 717 01:06:21,646 --> 01:06:24,649 They marooned Jack on an island and left him to die, 718 01:06:24,732 --> 01:06:27,068 but not before he'd gone mad with the heat. 719 01:06:31,280 --> 01:06:33,574 So that's the reason for all the... 720 01:06:35,743 --> 01:06:37,328 Reason's got nothing to do with it. 721 01:06:38,204 --> 01:06:40,456 Now, will, when a pirate's marooned, 722 01:06:40,540 --> 01:06:43,668 he's given a pistol with a single shot... One shot. 723 01:06:43,751 --> 01:06:46,754 That won't do much good hunting, nor to be rescued. 724 01:06:46,837 --> 01:06:50,550 But after three weeks of a starving belly and thirst, 725 01:06:50,633 --> 01:06:53,636 that pistol start to look real friendly. 726 01:06:53,719 --> 01:06:57,139 But Jack, he escaped the island and he still has that single shot. 727 01:06:57,223 --> 01:07:00,685 He won't use it, though, save on one man. 728 01:07:00,768 --> 01:07:02,853 His mutinous first mate. 729 01:07:02,937 --> 01:07:04,855 - Barbossa. - Aye. 730 01:07:06,023 --> 01:07:07,316 How did Jack get off the island? 731 01:07:07,942 --> 01:07:11,153 Well, I'll tell ye. He waded out into the shallows 732 01:07:11,237 --> 01:07:14,073 and he waited there three days and three nights 733 01:07:14,156 --> 01:07:17,827 till all manner of sea creatures came acclimated to his presence. 734 01:07:18,869 --> 01:07:22,665 On the fourth morning, he roped himself a couple of sea turtles, 735 01:07:22,748 --> 01:07:25,126 lashed them together and made a raft. 736 01:07:26,877 --> 01:07:28,671 He roped a couple of sea turtles. 737 01:07:28,754 --> 01:07:30,840 Aye, sea turtles. 738 01:07:32,883 --> 01:07:34,093 What did he use for rope? 739 01:07:40,308 --> 01:07:43,894 Human hair. From my back. 740 01:07:45,313 --> 01:07:46,355 Let go the anchor! 741 01:07:46,439 --> 01:07:48,858 Lower the anchor line! 742 01:07:48,941 --> 01:07:51,360 Young Mr. Turner and I are to go ashore. 743 01:07:51,944 --> 01:07:54,947 Captain. What if the worst should happen? 744 01:07:55,823 --> 01:07:58,534 - Keep to the code. - Aye. The code. 745 01:08:24,101 --> 01:08:25,186 Move. 746 01:08:25,269 --> 01:08:27,938 Ten years of hoarding swag. 747 01:08:28,022 --> 01:08:30,608 Now we finally get to spend it. 748 01:08:37,239 --> 01:08:39,992 Once we're quit of the curse, we'll be rich men, 749 01:08:40,785 --> 01:08:44,413 and you can buy an eye what actually fits and is made of glass. 750 01:08:44,497 --> 01:08:47,458 This one does splinter something terrible. 751 01:08:47,541 --> 01:08:49,710 Stop rubbing it. 752 01:08:50,753 --> 01:08:51,837 Oh! 753 01:09:09,647 --> 01:09:12,400 What code is Gibbs to keep to if the worst should happen? 754 01:09:12,483 --> 01:09:18,739 Pirates' code. Any man who falls behind is left behind. 755 01:09:19,990 --> 01:09:22,910 No heroes amongst thieves, eh? 756 01:09:23,619 --> 01:09:26,038 For having such a bleak outlook on pirates, 757 01:09:26,122 --> 01:09:28,999 you're well on your way to becoming one. 758 01:09:29,709 --> 01:09:34,922 Sprung a man from jail, commandeered a ship of the fleet, 759 01:09:35,005 --> 01:09:37,633 sailed with a buccaneer crew out of tortuga, 760 01:09:39,677 --> 01:09:42,888 and you're completely obsessed with treasure. 761 01:09:45,725 --> 01:09:49,270 That's not true. I am not obsessed with treasure. 762 01:09:56,610 --> 01:09:59,238 Not all treasure is silver and gold, mate. 763 01:09:59,321 --> 01:10:00,921 Gentlemen, the time has come! 764 01:10:02,283 --> 01:10:06,328 Our salvation is nigh! 765 01:10:06,412 --> 01:10:09,039 - Our torment is near an end! - Elizabeth. 766 01:10:10,374 --> 01:10:12,376 For ten years we've been tested and tried, 767 01:10:12,460 --> 01:10:15,880 and each man here has proved his mettle 768 01:10:15,963 --> 01:10:19,842 a hundred times over and a hundred times again! 769 01:10:22,011 --> 01:10:23,512 Suffered, I have! 770 01:10:24,555 --> 01:10:31,145 Punished we were, the lot of us, disproportionate to our crime! 771 01:10:33,105 --> 01:10:34,315 Here it is! 772 01:10:38,110 --> 01:10:41,614 The cursed treasure of cortes himself. 773 01:10:43,407 --> 01:10:47,953 Every last piece that went astray, we have returned. 774 01:10:48,537 --> 01:10:49,705 Save for this! 775 01:10:50,456 --> 01:10:52,166 - Jack! - Not yet! 776 01:10:54,001 --> 01:10:56,170 We wait for the opportune moment. 777 01:10:59,381 --> 01:11:01,050 When's that? 778 01:11:01,133 --> 01:11:03,969 When it's of greatest profit to you? 779 01:11:04,053 --> 01:11:05,971 May I ask you something? 780 01:11:06,806 --> 01:11:09,600 Have I ever given you reason not to trust me? 781 01:11:10,643 --> 01:11:11,769 Do us a favor. 782 01:11:11,852 --> 01:11:15,231 I know it's difficult for you, but please stay here, 783 01:11:15,773 --> 01:11:18,317 and try not to do anything stupid. 784 01:11:21,362 --> 01:11:25,533 Who among us has paid the blood sacrifice owed to the heathen gods? 785 01:11:26,283 --> 01:11:29,119 And whose blood must yet be paid? 786 01:11:29,203 --> 01:11:30,830 Hers! 787 01:11:33,249 --> 01:11:37,586 You know the first thing I'm going to do after the curse is lifted? 788 01:11:39,964 --> 01:11:43,425 Eat a whole bushel of apples. 789 01:11:43,509 --> 01:11:46,178 Blood! Blood! 790 01:11:46,262 --> 01:11:48,055 Blood! Blood! Blood! 791 01:11:48,138 --> 01:11:50,975 Blood! Blood! Blood! Blood! Blood! 792 01:11:51,058 --> 01:11:55,187 Begun by blood. By blood undone. 793 01:11:59,859 --> 01:12:02,653 Sorry, Jack. I'm not going to be your leverage. 794 01:12:06,657 --> 01:12:08,784 Blood! Blood! Blood! Blood! 795 01:12:12,746 --> 01:12:13,998 That's it? 796 01:12:14,957 --> 01:12:16,458 Waste not. 797 01:12:54,622 --> 01:12:55,748 Did it work? 798 01:12:56,665 --> 01:12:58,709 - I don't feel no different. - How do we tell? 799 01:13:05,799 --> 01:13:07,301 You're not dead. 800 01:13:11,263 --> 01:13:13,849 - You shot me! - It didn't work. 801 01:13:13,933 --> 01:13:15,851 The curse is still upon us. 802 01:13:20,606 --> 01:13:23,525 You, maid! Your father, what was his name? 803 01:13:23,609 --> 01:13:25,778 Was your father William Turner? 804 01:13:27,404 --> 01:13:31,033 Where's his child that sailed from england eight years ago, 805 01:13:31,116 --> 01:13:34,662 the child in whose veins flows the blood of William Turner? Where? 806 01:13:41,752 --> 01:13:43,796 - You two! - [Gasps} 807 01:13:43,879 --> 01:13:46,090 - you brought us the wrong person! - Yeah! 808 01:13:47,341 --> 01:13:51,345 No! She had the medallion. She's the proper age. 809 01:13:51,428 --> 01:13:53,931 She said her name was Turner. You heard her. 810 01:13:55,891 --> 01:13:57,601 I think she lied to us. 811 01:14:00,062 --> 01:14:02,356 You brought us here for nothin'! 812 01:14:02,940 --> 01:14:06,568 I won't take second-guesses from the likes of you, twigg! 813 01:14:06,652 --> 01:14:09,238 Who's to blame him? Every decision you have made 814 01:14:09,321 --> 01:14:10,864 has led us from bad to worse. 815 01:14:13,117 --> 01:14:15,661 It was you who sent bootstrap to the depths. 816 01:14:15,744 --> 01:14:17,830 - Yeah! - That's right! 817 01:14:19,498 --> 01:14:22,084 And it's you who brought us here in the first place. 818 01:14:23,752 --> 01:14:26,547 If any coward here dare challenge me, let him speak. 819 01:14:28,882 --> 01:14:33,512 I say we cut her throat and spill all her blood, just in case. 820 01:14:33,595 --> 01:14:35,097 Yeah! 821 01:14:43,689 --> 01:14:46,316 The medallion! She's taken it! 822 01:14:46,400 --> 01:14:50,821 Get after her, you feckless pack of ingrates! 823 01:14:54,825 --> 01:14:57,745 The oars are gone! Where are the oars? 824 01:14:59,163 --> 01:15:02,249 The oars have gone missing! Find them! 825 01:15:06,754 --> 01:15:08,172 Find the oars! 826 01:15:11,258 --> 01:15:12,593 You! 827 01:15:14,428 --> 01:15:16,096 You're supposed to be dead. 828 01:15:16,180 --> 01:15:17,681 Am I not? 829 01:15:27,608 --> 01:15:28,817 Pearlie. 830 01:15:30,444 --> 01:15:32,571 Per-lay-Lee-loo-loo. 831 01:15:35,115 --> 01:15:39,286 Par-lay-Lee... parsnip. Parsley. 832 01:15:39,369 --> 01:15:42,790 - Par... partner. Pardoner. - Parley? 833 01:15:42,873 --> 01:15:44,708 That's the one! Parley! 834 01:15:45,375 --> 01:15:46,543 Parley! 835 01:15:46,627 --> 01:15:47,836 Padey? 836 01:15:48,921 --> 01:15:53,133 Damn to the depths whatever muttonhead thought up parley! 837 01:15:54,885 --> 01:15:56,261 That would be the French. 838 01:16:08,273 --> 01:16:09,775 Not more pirates. 839 01:16:09,858 --> 01:16:11,610 Welcome aboard, miss Elizabeth. 840 01:16:12,820 --> 01:16:14,029 Mr. Gibbs? 841 01:16:14,822 --> 01:16:16,031 Hey, boy, where be Jack? 842 01:16:17,241 --> 01:16:19,660 Jack? Jack sparrow? 843 01:16:21,161 --> 01:16:22,412 He fell behind. 844 01:16:29,962 --> 01:16:31,505 Keep to the code. 845 01:16:33,006 --> 01:16:37,010 Weigh anchor! Hoist the sails! Split-quick, you dibbies! 846 01:16:43,559 --> 01:16:46,562 How the blazes did you get off that island? 847 01:16:47,980 --> 01:16:51,441 When you marooned me on that godforsaken spit of land, 848 01:16:51,525 --> 01:16:53,861 you forgot one very important thing, mate. 849 01:16:55,654 --> 01:16:57,865 I'm captain Jack sparrow. 850 01:16:58,532 --> 01:17:02,786 Ah. Well, I won't be makin' that mistake again. 851 01:17:03,579 --> 01:17:06,498 Gents, you all remember captain Jack sparrow. 852 01:17:06,582 --> 01:17:08,167 Aye. 853 01:17:09,126 --> 01:17:10,127 Kill him. 854 01:17:11,295 --> 01:17:13,255 The girl's blood didn't work, did it? 855 01:17:16,550 --> 01:17:18,177 Hold your fire! 856 01:17:24,558 --> 01:17:26,935 You know whose blood we need. 857 01:17:28,812 --> 01:17:30,898 I know whose blood you need. 858 01:17:37,696 --> 01:17:40,616 What sort of a man trades a man's life for a ship? 859 01:17:40,699 --> 01:17:41,867 Pirate. 860 01:17:42,868 --> 01:17:45,204 Here. Let me. 861 01:17:46,205 --> 01:17:47,331 Thank you. 862 01:17:48,832 --> 01:17:51,710 You said you gave barbossa my name as yours. 863 01:17:53,170 --> 01:17:54,254 Why? 864 01:17:57,716 --> 01:17:58,884 I don't know. 865 01:18:00,135 --> 01:18:01,386 -[Gasps} -I'm sorry. 866 01:18:02,012 --> 01:18:03,680 Blacksmith's hands. I know they're rough. 867 01:18:03,764 --> 01:18:06,266 No. I mean, yes, they are, but... 868 01:18:11,146 --> 01:18:12,522 Don't stop. 869 01:18:20,572 --> 01:18:21,823 Elizabeth. 870 01:18:37,839 --> 01:18:39,299 It's yours. 871 01:18:43,595 --> 01:18:45,597 I thought I'd lost it the day they rescued me. 872 01:18:47,307 --> 01:18:50,644 It was a gift from my father. He sent it to me. 873 01:18:56,650 --> 01:18:57,859 Why did you take it? 874 01:19:00,195 --> 01:19:02,739 Because I was afraid that you were a pirate. 875 01:19:04,408 --> 01:19:05,951 That would have been awful. 876 01:19:09,663 --> 01:19:11,373 It wasn't your blood they needed. 877 01:19:15,210 --> 01:19:16,878 It was my father's blood. 878 01:19:18,964 --> 01:19:20,424 My blood. 879 01:19:26,430 --> 01:19:27,764 The blood of a pirate. 880 01:19:27,848 --> 01:19:29,975 I'm so sorry. Please forgive me. 881 01:19:43,363 --> 01:19:45,490 So you expect to leave me standing on some beach 882 01:19:45,574 --> 01:19:48,660 with nothing but a name and your word it's the one I need 883 01:19:48,744 --> 01:19:52,414 and watch you sail away on my ship? 884 01:19:52,497 --> 01:19:57,836 No. I expect to leave you standing on some beach with no name at all, 885 01:19:57,919 --> 01:20:00,589 watching me sail away on my ship, 886 01:20:00,672 --> 01:20:02,966 and then I'll shout the name back to you. 887 01:20:03,050 --> 01:20:04,343 Savvy? 888 01:20:04,426 --> 01:20:07,220 But that still leaves us with the problem of me standing on some beach 889 01:20:07,304 --> 01:20:11,350 with naught but a name and your word it's the one I need. 890 01:20:12,267 --> 01:20:17,647 Of the two of us, I am the only one who hasn't committed mutiny. 891 01:20:17,731 --> 01:20:21,693 Therefore, my word is the one we'll be trusting. 892 01:20:22,402 --> 01:20:24,946 Although, I suppose I should be thanking you 893 01:20:25,030 --> 01:20:28,575 because, in fact, if you hadn't betrayed me and left me to die, 894 01:20:29,659 --> 01:20:32,913 I would have an equal share in that curse, same as you. 895 01:20:34,289 --> 01:20:36,666 - Funny old world, isn't it? - Hmm. 896 01:20:39,336 --> 01:20:41,838 Captain. We're coming up on the interceptor. 897 01:20:55,102 --> 01:20:57,020 I'm having a thought here, barbossa. 898 01:20:57,813 --> 01:21:01,441 What say we run up a flag of truce, I scurry over to the interceptor, 899 01:21:01,525 --> 01:21:03,527 and I negotiate the return of your medallion, eh? 900 01:21:03,610 --> 01:21:05,278 What say you to that? 901 01:21:05,362 --> 01:21:09,366 I say, Jack, that's exactly the attitude that lost you the Pearl. 902 01:21:09,449 --> 01:21:12,327 People are easier to search when they're dead. 903 01:21:13,453 --> 01:21:14,955 Lock him in the brig. 904 01:21:27,509 --> 01:21:29,428 Hands aloft to loose t'gallants! 905 01:21:29,511 --> 01:21:32,848 With this wind, she'll carry every sail we've got! 906 01:21:32,931 --> 01:21:36,560 - What's happening? - The black Pearl. She's gaining on us. 907 01:21:41,481 --> 01:21:43,442 This is the fastest ship in the Caribbean. 908 01:21:43,525 --> 01:21:45,365 You can tell them that after they've caught us. 909 01:21:46,695 --> 01:21:49,239 - We're shallower in the draft, right? - Aye. 910 01:21:49,322 --> 01:21:51,533 Can't we lose them amongst those shoals? 911 01:21:53,326 --> 01:21:56,121 We don't have to outrun 'em long. Just long enough. 912 01:21:56,204 --> 01:21:58,540 Lighten the ship! Stem to stern! 913 01:21:58,623 --> 01:22:01,751 Anything we can afford to lose, see that it's lost. 914 01:22:11,595 --> 01:22:13,346 Apparently, there's a leak. 915 01:22:28,111 --> 01:22:31,740 Haul on the main brace! Make ready the guns! 916 01:22:31,823 --> 01:22:33,533 And run out the sweeps. 917 01:23:01,686 --> 01:23:02,854 We're gonna need that. 918 01:23:11,988 --> 01:23:14,699 It was a good plan, up till now. 919 01:23:14,783 --> 01:23:19,120 Gibbs! We have to make a stand. We must fight. 920 01:23:20,121 --> 01:23:22,457 - Load the guns! - With what? 921 01:23:22,541 --> 01:23:25,794 Anything! Everything! Anything we have left. 922 01:23:28,088 --> 01:23:33,260 Load the guns! Case shot and langrage! Nails and crushed glass! 923 01:23:35,845 --> 01:23:37,013 With a will! 924 01:23:58,326 --> 01:24:01,037 The pear/(9 gonna luff up on our port quarter. 925 01:24:01,121 --> 01:24:03,915 She'll rake us without ever presenting a target. 926 01:24:03,999 --> 01:24:05,917 Lower the anchor on the right side. 927 01:24:06,585 --> 01:24:08,336 On the starboard side! 928 01:24:09,045 --> 01:24:10,672 It certainly has the element of surprise. 929 01:24:10,755 --> 01:24:13,133 You're daft, lady! You both are! 930 01:24:13,216 --> 01:24:14,593 Daft like Jack. 931 01:24:15,302 --> 01:24:16,469 Lower the starboard anchor! 932 01:24:17,512 --> 01:24:21,141 Do it, you gobs, or it's you we'll load into the cannons! 933 01:24:39,492 --> 01:24:40,702 Let go! 934 01:24:47,417 --> 01:24:48,918 They're club hauling! 935 01:24:49,628 --> 01:24:51,838 Hard a port! Rack the starboard oars! 936 01:24:51,921 --> 01:24:54,132 - Hard a port! - Starboard oars! 937 01:25:05,101 --> 01:25:06,603 Keep her steady, man. 938 01:25:13,985 --> 01:25:15,487 - Now! - Fire! 939 01:25:15,570 --> 01:25:16,738 Fire all! 940 01:25:26,289 --> 01:25:28,458 Stop blowing holes in my ship! 941 01:26:15,255 --> 01:26:17,298 We could use a few more ideas, lass! 942 01:26:17,382 --> 01:26:18,925 It's your turn! 943 01:26:19,008 --> 01:26:20,760 We need us a devil's dowry. 944 01:26:20,844 --> 01:26:22,137 We'll give them her! 945 01:26:23,471 --> 01:26:24,639 She's not what they're after. 946 01:26:27,350 --> 01:26:28,560 The medallion. 947 01:26:49,831 --> 01:26:53,251 Strike your colors, you bloomin' cockroaches! 948 01:26:53,334 --> 01:26:58,465 Hands, grapnels at the ready! Prepare to board! 949 01:27:27,994 --> 01:27:29,120 Help! 950 01:27:32,332 --> 01:27:36,961 Pistols and cutlasses, men! Koehler, twigg, to the powder magazine! 951 01:27:37,045 --> 01:27:40,840 And the rest of you, bring me the medallion! 952 01:27:50,308 --> 01:27:52,685 Hey! Hey! 953 01:28:08,868 --> 01:28:11,329 Hey! Below! 954 01:28:31,474 --> 01:28:32,600 Thanks very much. 955 01:28:46,030 --> 01:28:47,407 Jack! 956 01:28:48,366 --> 01:28:49,576 Bloody empty. 957 01:29:06,259 --> 01:29:07,343 That's not very nice. 958 01:29:12,599 --> 01:29:14,893 - Where's the medallion? - Wretch! 959 01:29:16,769 --> 01:29:19,314 Ah. Where is dear William? 960 01:29:21,357 --> 01:29:22,400 Will. 961 01:29:24,611 --> 01:29:27,196 - Will! - Elizabeth! 962 01:29:29,824 --> 01:29:31,242 Monkey! 963 01:29:37,999 --> 01:29:39,792 I can't move it! 964 01:29:40,752 --> 01:29:42,128 No! Will! 965 01:29:42,211 --> 01:29:43,338 Elizabeth! 966 01:29:55,725 --> 01:29:57,727 Why, thank ye, Jack. 967 01:29:58,311 --> 01:29:59,437 You're welcome. 968 01:29:59,520 --> 01:30:02,065 Not you. We named the monkey Jack. 969 01:30:03,274 --> 01:30:06,235 Gents! Our hope is restored! 970 01:30:42,772 --> 01:30:46,401 Any of you so much as thinks the word "parley," 971 01:30:46,484 --> 01:30:49,070 I'll have your guts for garters! 972 01:30:57,120 --> 01:31:00,289 Will. You godless pirate! 973 01:31:01,416 --> 01:31:03,334 Welcome back, miss. 974 01:31:03,418 --> 01:31:06,129 You took advantage of our hospitality last time. 975 01:31:06,212 --> 01:31:09,382 It holds fair now you return the favor. 976 01:31:09,966 --> 01:31:12,802 No! 977 01:31:15,346 --> 01:31:16,556 Barbossa! 978 01:31:18,725 --> 01:31:19,934 Will. 979 01:31:22,270 --> 01:31:23,271 She goes free! 980 01:31:24,564 --> 01:31:26,149 What's in your head, boy? 981 01:31:27,567 --> 01:31:28,818 She goes free. 982 01:31:29,402 --> 01:31:32,071 You've only got one shot, and we can't die. 983 01:31:33,239 --> 01:31:34,615 Don't do anything stupid. 984 01:31:37,827 --> 01:31:40,329 You can't. I can. 985 01:31:42,081 --> 01:31:43,666 Like that. 986 01:31:44,709 --> 01:31:46,002 Who are you? 987 01:31:46,586 --> 01:31:47,587 No one. He's no one. 988 01:31:48,337 --> 01:31:51,716 A distant cousin of my aunt's nephew, twice removed. 989 01:31:51,799 --> 01:31:53,843 Lovely singing voice, though. Eunuch. 990 01:31:53,926 --> 01:31:55,553 My name is will Turner! 991 01:31:55,636 --> 01:31:58,347 My father was bootstrap bill Turner. 992 01:31:58,431 --> 01:32:01,017 His blood runs in my veins. 993 01:32:01,100 --> 01:32:03,352 He's the spitting image of ol' bootstrap bill, 994 01:32:03,436 --> 01:32:05,271 come back to haunt us. 995 01:32:05,354 --> 01:32:07,315 On my word, do as I say, 996 01:32:07,982 --> 01:32:11,527 or I'll pull this trigger and be lost to Davy Jones's locker! 997 01:32:12,695 --> 01:32:14,864 Name your terms, Mr. Turner. 998 01:32:14,947 --> 01:32:16,074 Elizabeth goes free! 999 01:32:16,157 --> 01:32:18,826 Yes, we know that one. Anything else? 1000 01:32:21,704 --> 01:32:24,707 And the crew. The crew are not to be harmed. 1001 01:32:29,837 --> 01:32:31,339 Agreed. 1002 01:32:37,637 --> 01:32:40,306 Go, poppet! Walk the plank! 1003 01:32:50,691 --> 01:32:54,445 Barbossa, you lying bastard. You swore she'd go free. 1004 01:32:54,529 --> 01:32:57,782 Don't dare impugn me honor, boy. 1005 01:32:57,865 --> 01:33:02,120 I agreed she'd go free, but it was you who failed to specify when or where. 1006 01:33:08,126 --> 01:33:12,130 Though it does seem a shame to lose something so fine, don't it, lads? 1007 01:33:13,714 --> 01:33:16,259 So I'll be havin' that dress back before you go. 1008 01:33:21,264 --> 01:33:23,474 I always liked you. 1009 01:33:26,519 --> 01:33:27,603 Goes with your black heart. 1010 01:33:29,856 --> 01:33:31,524 Ooh, it's still warm. 1011 01:33:34,902 --> 01:33:36,946 Off you go! 1012 01:33:37,530 --> 01:33:38,865 Come on! 1013 01:33:42,535 --> 01:33:44,203 Too long! 1014 01:33:54,338 --> 01:33:56,841 I really rather hoped we were past all this. 1015 01:33:58,384 --> 01:34:01,220 Jack. Jack. 1016 01:34:02,680 --> 01:34:04,140 Did you not notice? 1017 01:34:04,223 --> 01:34:05,933 That be the same little island 1018 01:34:06,017 --> 01:34:08,811 that we made you governor of on our last little trip. 1019 01:34:10,229 --> 01:34:11,439 I did notice. 1020 01:34:11,522 --> 01:34:14,942 Perhaps you'll be able to conjure up another miraculous escape. 1021 01:34:15,776 --> 01:34:17,195 But I doubt it. 1022 01:34:20,198 --> 01:34:21,741 Off you go. 1023 01:34:23,117 --> 01:34:25,369 Last time you left me a pistol with one shot. 1024 01:34:25,453 --> 01:34:27,455 By the powers, you're right. 1025 01:34:27,538 --> 01:34:30,291 Where be Jack's pistol? Bring it fonnard. 1026 01:34:34,170 --> 01:34:35,296 Seeing as there's two of us, 1027 01:34:35,379 --> 01:34:38,925 a gentleman would give us a pair of pistols. 1028 01:34:39,008 --> 01:34:40,718 It'll be one pistol as before, 1029 01:34:40,801 --> 01:34:43,179 and you can be the gentleman and shoot the lady 1030 01:34:43,262 --> 01:34:45,514 and starve to death yourself. 1031 01:35:09,872 --> 01:35:13,459 That's the second time I've watched that man sail away with my ship. 1032 01:35:15,920 --> 01:35:20,174 You were marooned on this island before. We can escape in the same way you did. 1033 01:35:20,258 --> 01:35:24,053 To what point and purpose, young missy? The black pear/is gone. 1034 01:35:25,346 --> 01:35:29,684 Unless you have a rudder and a lot of sails hidden in that bodice... unlikely... 1035 01:35:31,269 --> 01:35:33,854 Young Mr. Turner will be dead long before you can reach him. 1036 01:35:36,649 --> 01:35:38,901 But you're captain Jack sparrow. 1037 01:35:39,527 --> 01:35:43,364 You vanished from under the eyes of seven agents of the east India company. 1038 01:35:43,447 --> 01:35:45,616 You sacked Nassau port without even firing a shot. 1039 01:35:45,700 --> 01:35:48,869 Are you the pirate I've read about or not? 1040 01:35:51,122 --> 01:35:52,957 How did you escape last time? 1041 01:35:59,797 --> 01:36:04,093 Last time I was here a grand total of three days. All right? 1042 01:36:05,011 --> 01:36:06,095 Last time, 1043 01:36:08,222 --> 01:36:11,475 the rumrunners used this island as a cache. 1044 01:36:11,559 --> 01:36:14,145 They came by, and I was able to barter passage off. 1045 01:36:14,228 --> 01:36:17,315 From the looks of things, they've long been out of business. 1046 01:36:18,190 --> 01:36:22,028 Probably have your bloody friend norrington to thank for that. 1047 01:36:23,321 --> 01:36:24,864 So, that's it, then? 1048 01:36:26,198 --> 01:36:30,077 That's the secret, grand adventure of the infamous Jack sparrow. 1049 01:36:31,078 --> 01:36:35,166 You spent three days lying on a beach drinking rum. 1050 01:36:38,085 --> 01:36:40,004 Welcome to the Caribbean, love. 1051 01:36:49,388 --> 01:36:52,516 J” we 're devils, we 're black sheep we 're really bad eggs j” 1052 01:36:52,600 --> 01:36:55,436 j” drink up, me heart/es, yo-ho j” 1053 01:36:55,519 --> 01:36:59,190 j” yo-ho, yo-ho, a pirateis life for me j” 1054 01:36:59,273 --> 01:37:01,359 I love this song! 1055 01:37:04,362 --> 01:37:08,449 Really bad eggs! Ooh. 1056 01:37:10,034 --> 01:37:16,207 When I get the Pearl back, I'm gonna teach it to the whole crew, 1057 01:37:16,290 --> 01:37:17,541 and we'll sing it all the time. 1058 01:37:17,625 --> 01:37:20,836 You will be positively the most fearsome pirates in the Spanish main. 1059 01:37:21,545 --> 01:37:23,547 Not just the Spanish main, love. 1060 01:37:24,548 --> 01:37:27,927 The entire ocean. The entire world! 1061 01:37:28,928 --> 01:37:32,473 Wherever we want to go, we go. That's what a ship is, you know. 1062 01:37:32,556 --> 01:37:35,351 It's not just a keel and hull and deck and sails. 1063 01:37:35,434 --> 01:37:36,936 That's what a ship needs. 1064 01:37:37,603 --> 01:37:39,355 But what a ship is... 1065 01:37:40,481 --> 01:37:46,153 What the black Pearl really is, is freedom. 1066 01:37:49,031 --> 01:37:54,578 Jack, it must be really terrible for you to be trapped on this island. 1067 01:37:55,663 --> 01:37:56,956 Oh, yes. 1068 01:37:57,540 --> 01:38:01,585 But the company is infinitely better than last time, 1069 01:38:01,669 --> 01:38:06,632 and the scenery has definitely improved. 1070 01:38:06,715 --> 01:38:08,217 - Mr. Sparrow! - Hmm? 1071 01:38:08,300 --> 01:38:12,304 I'm not entirely sure that I've had enough rum to allow that kind of talk. 1072 01:38:14,014 --> 01:38:16,308 I know exactly what you mean, love. 1073 01:38:23,482 --> 01:38:24,817 To freedom! 1074 01:38:27,611 --> 01:38:29,029 To the black Pearl. 1075 01:38:58,934 --> 01:39:01,896 No! Not good! Stop! 1076 01:39:02,688 --> 01:39:05,065 Not good! What are you doing? 1077 01:39:05,149 --> 01:39:07,860 You've burned all the food, the shade, the rum. 1078 01:39:07,943 --> 01:39:09,487 Yes, the rum is gone. 1079 01:39:09,570 --> 01:39:10,696 Why is the rum gone? 1080 01:39:11,363 --> 01:39:13,157 One, because it is a vile drink 1081 01:39:13,240 --> 01:39:15,993 that turns even the most respectable men into complete scoundrels. 1082 01:39:16,076 --> 01:39:19,413 Two, that signal is over 1,000 feet high. 1083 01:39:19,497 --> 01:39:21,582 The entire royal Navy is out looking for me. 1084 01:39:21,665 --> 01:39:25,294 Do you think there is the slightest chance that they won't see it? 1085 01:39:25,377 --> 01:39:27,087 But why is the rum gone? 1086 01:39:28,214 --> 01:39:29,590 Just wait, captain sparrow. 1087 01:39:29,673 --> 01:39:32,009 Give it one hour, maybe two, keep a weather eye open, 1088 01:39:32,092 --> 01:39:35,262 and you will see white sails on that horizon. 1089 01:39:42,144 --> 01:39:44,939 "Must've been terrible for you to be trapped here, Jack. 1090 01:39:45,022 --> 01:39:48,234 Must've been terrible for you..." Well, it bloody is now! 1091 01:39:55,824 --> 01:39:57,868 There'll be no living with her after this. 1092 01:39:58,827 --> 01:40:00,827 - We've got to save will! - No. 1093 01:40:01,372 --> 01:40:02,665 You're safe now. 1094 01:40:02,748 --> 01:40:04,500 We will return to port royal immediately, 1095 01:40:04,583 --> 01:40:06,418 not go gallivanting after pirates. 1096 01:40:06,502 --> 01:40:07,753 Then we condemn him to death. 1097 01:40:09,797 --> 01:40:11,298 The boy's fate is regrettable, 1098 01:40:12,591 --> 01:40:15,052 but so is his decision to engage in piracy. 1099 01:40:15,135 --> 01:40:18,347 To rescue me. To prevent anything from happening to me. 1100 01:40:19,056 --> 01:40:22,685 If I may be so bold as to interject my professional opinion. 1101 01:40:22,768 --> 01:40:25,521 The pear/was listing near to scuppers after the battle. 1102 01:40:25,604 --> 01:40:28,482 It's very unlikely she'll be able to make good time. 1103 01:40:28,566 --> 01:40:32,444 Think about it. The black Pearl. 1104 01:40:32,528 --> 01:40:36,031 The last real pirate threat in the Caribbean, mate. 1105 01:40:36,865 --> 01:40:38,951 How can you pass that up, eh? 1106 01:40:41,036 --> 01:40:45,249 By remembering that I serve others, Mr. Sparrow, not only myself. 1107 01:40:45,332 --> 01:40:49,837 Commodore, I beg you, please do this. For me. As a wedding gift. 1108 01:40:51,338 --> 01:40:56,093 Elizabeth? Are you accepting the commodore's proposal? 1109 01:40:58,887 --> 01:41:00,055 I am. 1110 01:41:00,139 --> 01:41:03,934 A wedding. I love weddings. Drinks all around! 1111 01:41:06,270 --> 01:41:08,981 I know. "Clap him in irons," right? 1112 01:41:11,525 --> 01:41:15,738 Mr. Sparrow, you will accompany these fine men to the helm 1113 01:41:15,821 --> 01:41:18,157 and provide us with a bearing to Isla de ll/iuen'a. 1114 01:41:19,199 --> 01:41:20,909 You will then spend the rest of the voyage 1115 01:41:20,993 --> 01:41:25,414 contemplating all possible meanings of the phrase "silent as the grave." 1116 01:41:25,497 --> 01:41:27,041 Do I make myself clear? 1117 01:41:27,124 --> 01:41:29,209 Inescapably clear. 1118 01:41:33,213 --> 01:41:35,299 Shiver me timbers. 1119 01:41:36,425 --> 01:41:37,843 Cotton says you missed a bit. 1120 01:41:42,848 --> 01:41:44,224 You knew William Turner. 1121 01:41:46,060 --> 01:41:49,229 Ol' bootstrap bill. We knew him. 1122 01:41:50,564 --> 01:41:53,859 Never sat well with bootstrap what we did to Jack sparrow, 1123 01:41:54,693 --> 01:41:56,195 the mutiny and all. 1124 01:41:57,112 --> 01:41:58,989 He said it wasn't right with the code. 1125 01:42:00,157 --> 01:42:03,243 That's why he sent off a piece of the treasure to you, as it were. 1126 01:42:04,828 --> 01:42:07,206 He said we deserved to be cursed 1127 01:42:08,540 --> 01:42:10,584 and remain cursed. 1128 01:42:10,668 --> 01:42:12,544 - Stupid blighter. - Good man. 1129 01:42:14,296 --> 01:42:15,464 But as you can imagine, 1130 01:42:16,382 --> 01:42:19,259 that didn't sit too well with the captain. 1131 01:42:19,343 --> 01:42:22,513 That didn't sit too well with the captain at all. 1132 01:42:22,596 --> 01:42:23,722 Tell him what barbossa did. 1133 01:42:23,806 --> 01:42:25,933 I'm telling the story! 1134 01:42:28,560 --> 01:42:31,647 So, what the captain did, 1135 01:42:32,606 --> 01:42:35,192 he strapped a Cannon to bootstrap's bootstraps. 1136 01:42:35,275 --> 01:42:36,777 Bootstrap's bootstraps! 1137 01:42:36,860 --> 01:42:39,905 Last we saw of ol' bill Turner, 1138 01:42:39,988 --> 01:42:42,366 he was sinkin' into the crushin' black oblivion 1139 01:42:42,449 --> 01:42:44,702 of Davy Jones's locker. 1140 01:42:46,495 --> 01:42:47,955 Course, it was only after that 1141 01:42:48,038 --> 01:42:51,166 we learned we needed his blood to lift the curse. 1142 01:42:51,250 --> 01:42:52,835 Now that's what you call ironic. 1143 01:42:58,382 --> 01:42:59,466 Bring him. 1144 01:43:06,682 --> 01:43:08,434 I don't care for the situation. 1145 01:43:09,226 --> 01:43:12,062 Any attempt to storm the caves could turn into an ambush. 1146 01:43:12,730 --> 01:43:15,482 Not if you're the one doing the ambushing. 1147 01:43:15,566 --> 01:43:17,276 I go in and convince barbossa 1148 01:43:17,359 --> 01:43:19,194 to send his men out with their little boats. 1149 01:43:20,070 --> 01:43:22,114 You and your mates return to the dauntless 1150 01:43:22,197 --> 01:43:25,409 and blast the bejesus out of them with your little cannons, eh? 1151 01:43:25,492 --> 01:43:27,035 What do you have to lose? 1152 01:43:27,870 --> 01:43:30,456 Nothing I'd lament being rid of. 1153 01:43:32,708 --> 01:43:34,710 To be quite honest with you, 1154 01:43:34,793 --> 01:43:37,087 there's still a slight risk to those aboard the dauntless, 1155 01:43:37,171 --> 01:43:39,506 which includes the future Mrs. Commodore. 1156 01:43:40,340 --> 01:43:42,176 Sorry, but it's for your own safety. 1157 01:43:42,259 --> 01:43:44,928 The commodore, there's something I have to tell him! 1158 01:43:45,012 --> 01:43:48,182 The pirates, they're cursed! They can't be killed! 1159 01:43:48,265 --> 01:43:50,350 Don't worry, miss. He's already informed of that. 1160 01:43:50,434 --> 01:43:53,103 A little mermaid flopped up on deck and told him the whole story. 1161 01:43:54,730 --> 01:43:57,191 This is Jack sparrow's doing! 1162 01:44:08,243 --> 01:44:09,495 No reason to fret. 1163 01:44:09,578 --> 01:44:12,581 Just a prick of the finger, a few drops of blood. 1164 01:44:12,664 --> 01:44:16,043 No mistakes this time. He's only half Turner. 1165 01:44:16,126 --> 01:44:17,711 We spill it all! 1166 01:44:20,088 --> 01:44:22,841 Guess there is reason to fret. 1167 01:44:22,925 --> 01:44:25,344 Blood! Blood! Blood! Blood! 1168 01:44:35,729 --> 01:44:39,191 - Beg your pardon. - Begun by blood. 1169 01:44:39,274 --> 01:44:41,735 - Excuse me. - By blood and... 1170 01:44:44,321 --> 01:44:45,864 Jack! 1171 01:44:46,740 --> 01:44:47,991 It's not possible. 1172 01:44:48,075 --> 01:44:50,202 Not probable. 1173 01:44:50,911 --> 01:44:52,037 Where's Elizabeth? 1174 01:44:53,580 --> 01:44:56,124 She's safe, just like I promised. 1175 01:44:56,208 --> 01:44:58,669 She's all set to marry norrington, just like she promised, 1176 01:44:58,752 --> 01:45:01,088 and you get to die for her just like you promised. 1177 01:45:01,171 --> 01:45:03,966 So we're all men of our word, really. 1178 01:45:04,049 --> 01:45:06,677 Except for Elizabeth, who is, in fact, a woman. 1179 01:45:06,760 --> 01:45:08,136 Shut up! You're next! 1180 01:45:11,723 --> 01:45:13,243 You don't want to be doing that, mate. 1181 01:45:14,601 --> 01:45:16,603 No, I really think I do. 1182 01:45:18,438 --> 01:45:20,232 Your funeral. 1183 01:45:23,652 --> 01:45:25,362 Why don't I want to be doing it? 1184 01:45:26,154 --> 01:45:27,489 Oh, because... 1185 01:45:28,240 --> 01:45:32,995 Because the hms dauntless, pride of the royal Navy, 1186 01:45:33,078 --> 01:45:38,208 is floating just offshore, waiting for you. 1187 01:45:46,258 --> 01:45:47,718 What are we doing here? 1188 01:45:49,261 --> 01:45:52,931 The pirates come out, unprepared and unawares. 1189 01:45:53,557 --> 01:45:58,020 We catch 'em in a cross fire, send them down to see old hob. 1190 01:45:59,146 --> 01:46:00,731 I know why we're here. 1191 01:46:00,814 --> 01:46:03,233 I meant, why aren't we doing what it was 1192 01:46:03,317 --> 01:46:06,862 Mr. Sparrow said we should do, with the cannons and all? 1193 01:46:06,945 --> 01:46:09,489 Because it was Mr. Sparrow who said it. 1194 01:46:12,868 --> 01:46:15,203 You think he wasn't telling the truth? 1195 01:46:15,287 --> 01:46:17,080 Just hear me out, mate. 1196 01:46:17,706 --> 01:46:19,625 You order your men to row out to the dauntless. 1197 01:46:19,708 --> 01:46:20,918 They do what they do best. 1198 01:46:22,044 --> 01:46:24,087 Robert's your uncle, Fanny's your aunt. 1199 01:46:24,171 --> 01:46:29,009 There you are with two ships. The makings of your very own fleet. 1200 01:46:29,092 --> 01:46:32,679 You'll take the grandest as your flagship, and who's to argue? 1201 01:46:32,763 --> 01:46:34,640 But what of the Pearl? 1202 01:46:36,058 --> 01:46:39,102 Name me captain. I'll sail under your colors. 1203 01:46:39,186 --> 01:46:40,854 I'll give you ten percent of me plunder, 1204 01:46:40,938 --> 01:46:47,444 and you get to introduce yourself as commodore barbossa. Savvy? 1205 01:46:47,527 --> 01:46:51,156 I suppose, in exchange, you wanted me not to kill the whelp. 1206 01:46:51,239 --> 01:46:54,326 Oh, no, not at all. By all means, kill the whelp. 1207 01:46:54,409 --> 01:46:55,911 Just not yet. 1208 01:46:56,912 --> 01:47:01,708 Wait to lift the curse until the opportune moment. 1209 01:47:05,212 --> 01:47:10,801 For instance, after you've killed norrington's men. 1210 01:47:12,010 --> 01:47:15,889 Every last one. 1211 01:47:26,775 --> 01:47:29,194 You've been planning this from the beginning, 1212 01:47:29,277 --> 01:47:31,196 ever since you learned my name. 1213 01:47:31,279 --> 01:47:32,280 Yeah. 1214 01:47:34,783 --> 01:47:37,327 - I want 50% of your plunder. - Fifteen. 1215 01:47:37,411 --> 01:47:38,620 - Forty. - Twenty-five. 1216 01:47:40,038 --> 01:47:43,417 I'll buy you the hat. A really big one. 1217 01:47:44,251 --> 01:47:45,335 Commodore. 1218 01:47:48,213 --> 01:47:49,840 We have an accord. 1219 01:47:51,174 --> 01:47:53,677 All hands to the boats. 1220 01:47:54,845 --> 01:47:57,556 Apologies. You give the orders. 1221 01:47:58,932 --> 01:48:02,269 Gents, take a walk! 1222 01:48:07,566 --> 01:48:08,650 Not to the boats? 1223 01:49:08,126 --> 01:49:09,377 Hold fire. 1224 01:49:12,839 --> 01:49:15,884 This is just like what the Greeks done at Troy. 1225 01:49:16,968 --> 01:49:20,097 'Cept they was in a horse, instead of dresses. 1226 01:49:20,931 --> 01:49:22,182 Wooden horse. 1227 01:49:35,362 --> 01:49:36,863 Moment, please? 1228 01:49:40,367 --> 01:49:41,701 Elizabeth? 1229 01:49:44,830 --> 01:49:46,373 I just want you to know 1230 01:49:47,624 --> 01:49:50,752 I believe you made a very good decision today. 1231 01:49:50,836 --> 01:49:52,838 Couldn't be more proud of you. 1232 01:49:53,755 --> 01:49:56,049 But, you know, even a good decision, 1233 01:49:56,133 --> 01:49:59,052 if made for the wrong reasons, can be a wrong decision. 1234 01:50:08,061 --> 01:50:09,187 Lieutenant? 1235 01:50:15,986 --> 01:50:17,696 Yoo-hoo! 1236 01:50:28,248 --> 01:50:29,583 Elizabeth? 1237 01:50:31,668 --> 01:50:33,086 Are you there? 1238 01:50:35,338 --> 01:50:37,674 Elizabeth, are you even listening to me? 1239 01:51:03,950 --> 01:51:06,870 Oh, what have you done? 1240 01:51:06,953 --> 01:51:10,498 - Whoo! - Stop that! I already feel like a fool. 1241 01:51:11,374 --> 01:51:12,417 You look nice, though. 1242 01:51:17,339 --> 01:51:18,798 I look nice? 1243 01:51:55,919 --> 01:51:59,047 I must admit, Jack, I thought I had you figured, 1244 01:51:59,130 --> 01:52:02,300 but it turns out you're a hard man to predict. 1245 01:52:02,384 --> 01:52:04,344 Me? I'm dishonest. 1246 01:52:04,427 --> 01:52:07,639 And a dishonest man you can always trust to be dishonest. 1247 01:52:07,722 --> 01:52:11,268 Honestly. It's the honest ones you want to watch out for. 1248 01:52:11,351 --> 01:52:13,603 Because you can never predict 1249 01:52:13,687 --> 01:52:17,899 when they're going to do something incredibly stupid. 1250 01:52:35,458 --> 01:52:37,919 Ha-ha! 1251 01:52:51,391 --> 01:52:53,393 You're off the edge of the map, mate. 1252 01:52:53,476 --> 01:52:55,520 Here there be monsters! 1253 01:53:00,317 --> 01:53:02,277 Right. Ha! 1254 01:53:03,445 --> 01:53:04,904 What would you pick to eat first? 1255 01:53:05,572 --> 01:53:09,659 We should decide now, so we're ready when the time comes. 1256 01:53:35,185 --> 01:53:36,311 What was that? 1257 01:53:55,038 --> 01:53:56,206 Shh! 1258 01:53:58,875 --> 01:53:59,875 Miss Elizabeth! 1259 01:54:20,480 --> 01:54:22,107 Make for the ship! Move! 1260 01:54:31,574 --> 01:54:33,368 To the ship! 1261 01:54:36,162 --> 01:54:38,123 Hurry! 1262 01:55:15,743 --> 01:55:17,495 You can't beat me, Jack. 1263 01:55:41,936 --> 01:55:43,271 That's interesting. 1264 01:55:54,115 --> 01:55:56,075 I couldn't resist, mate. 1265 01:57:02,475 --> 01:57:03,643 Sorry! 1266 01:57:12,902 --> 01:57:14,279 So what now, Jack sparrow? 1267 01:57:14,362 --> 01:57:17,282 Are we to be two immortals locked in an epic battle 1268 01:57:17,365 --> 01:57:20,618 until judgment day and the trumpets sound? 1269 01:57:20,702 --> 01:57:22,036 Or you could surrender. 1270 01:57:47,770 --> 01:57:50,690 All of you with me. 1271 01:57:50,773 --> 01:57:52,734 Will is in that cave, and we must save him! 1272 01:57:52,817 --> 01:57:55,445 Ready, and heave! 1273 01:58:02,035 --> 01:58:04,037 Please. I need your help. Come on! 1274 01:58:04,120 --> 01:58:06,914 Any port in a storm. 1275 01:58:06,998 --> 01:58:08,583 Cotton's right. We've got the Pearl. 1276 01:58:09,500 --> 01:58:11,336 What about Jack? Are you just gonna leave him? 1277 01:58:11,419 --> 01:58:13,254 Jack owes us a ship. 1278 01:58:13,338 --> 01:58:14,839 There's the code to consider. 1279 01:58:15,423 --> 01:58:16,591 The code? 1280 01:58:18,801 --> 01:58:22,472 You're pirates. Hang the code, and hang the rules! 1281 01:58:23,056 --> 01:58:24,974 They're more like guidelines, anyway. 1282 01:58:28,853 --> 01:58:30,938 Bloody pirates! 1283 01:58:40,615 --> 01:58:41,658 Oi! 1284 01:58:42,575 --> 01:58:43,993 Is it supposed to be doing that? 1285 01:58:44,702 --> 01:58:46,704 They're stealing our ship. 1286 01:58:47,622 --> 01:58:48,956 Bloody pirates! 1287 01:58:51,042 --> 01:58:52,835 Boarders away. 1288 01:59:01,135 --> 01:59:04,138 Come on! 1289 01:59:28,246 --> 01:59:30,039 Me eye! 1290 01:59:50,268 --> 01:59:52,437 I'm gonna teach you the meaning of pain! 1291 01:59:52,520 --> 01:59:54,021 Do you like pain? 1292 01:59:55,773 --> 01:59:57,191 Try wearing a corset. 1293 02:00:07,618 --> 02:00:09,203 Whose side is Jack on? 1294 02:00:10,121 --> 02:00:11,497 At the moment? 1295 02:00:47,283 --> 02:00:48,409 No fair! 1296 02:01:12,475 --> 02:01:16,521 Ten years you carry that pistol, and now you waste your shot. 1297 02:01:17,897 --> 02:01:19,190 He didn't waste it. 1298 02:01:45,466 --> 02:01:46,843 I feel... 1299 02:01:51,639 --> 02:01:53,057 Cold. 1300 02:02:55,077 --> 02:02:56,203 Padey? 1301 02:02:57,496 --> 02:02:59,916 The ship is ours, gentlemen. 1302 02:02:59,999 --> 02:03:01,834 Huzzah! Huzzah! 1303 02:03:01,918 --> 02:03:05,087 Huzzah! Huzzah! 1304 02:03:10,551 --> 02:03:13,512 Huzzah! Huzzah! 1305 02:03:47,797 --> 02:03:49,966 We should return to the dauntless. 1306 02:03:52,677 --> 02:03:56,138 Your fiance will be wanting to know you're safe. 1307 02:04:05,856 --> 02:04:08,818 If you were waiting for the opportune moment, 1308 02:04:10,111 --> 02:04:11,487 that was it. 1309 02:04:13,197 --> 02:04:16,909 Now, if you'd be so kind, I'd be much obliged if you'd drop me off at my ship. 1310 02:04:22,623 --> 02:04:24,041 I'm sorry, Jack. 1311 02:04:26,961 --> 02:04:30,756 They done what's right by them. Can't expect more than that. 1312 02:04:46,605 --> 02:04:49,275 "Jack sparrow, you have been charged..." 1313 02:04:49,358 --> 02:04:51,861 Captain. Captain Jack sparrow. 1314 02:04:51,944 --> 02:04:55,823 "Tried and convicted for your willful commission of crime against the crown, 1315 02:04:57,158 --> 02:05:02,163 said crimes being numerous in quantity and sinister in nature, 1316 02:05:02,246 --> 02:05:05,875 the most egregious of these to be cited herewith: 1317 02:05:05,958 --> 02:05:08,335 Piracy, smuggling..." 1318 02:05:08,419 --> 02:05:09,462 This is wrong. 1319 02:05:11,005 --> 02:05:15,176 Commodore norrington is bound by the law, as are we all. 1320 02:05:16,177 --> 02:05:18,846 "Impersonating an officer of the Spanish royal Navy, 1321 02:05:18,929 --> 02:05:22,016 impersonating a cleric of the church of england..." 1322 02:05:22,099 --> 02:05:23,309 Ah, yes. 1323 02:05:23,392 --> 02:05:28,773 "Sailing under false colors, arson, kidnapping, looting, 1324 02:05:28,856 --> 02:05:33,027 poaching, brigandage, pilfering, 1325 02:05:33,110 --> 02:05:37,406 depravity, depredation and general lawlessness. 1326 02:05:38,365 --> 02:05:43,662 And for these crimes, you have been sentenced to be, on this day, 1327 02:05:43,746 --> 02:05:45,831 hung by the neck until dead." 1328 02:05:46,957 --> 02:05:49,668 May god have mercy on your soul. 1329 02:05:49,752 --> 02:05:50,836 Governor Swann. 1330 02:05:51,754 --> 02:05:52,838 Commodore. 1331 02:05:54,256 --> 02:05:55,341 Elizabeth. 1332 02:05:56,842 --> 02:05:59,595 I should have told you every day from the moment I met you. 1333 02:06:02,848 --> 02:06:03,933 I love you. 1334 02:06:18,572 --> 02:06:20,282 Oi, watch yourself. 1335 02:06:20,866 --> 02:06:23,035 - Marines. - I can't breathe. 1336 02:06:24,912 --> 02:06:25,913 Elizabeth! 1337 02:06:28,958 --> 02:06:30,042 Move! 1338 02:06:41,637 --> 02:06:43,097 What... 1339 02:06:54,316 --> 02:06:55,401 Move! 1340 02:07:05,327 --> 02:07:06,327 Come on! 1341 02:07:17,006 --> 02:07:18,090 Right, come on, lads. 1342 02:07:43,824 --> 02:07:45,701 I thought we might have to endure some manner 1343 02:07:45,784 --> 02:07:50,331 of ill-conceived escape attempt, but not from you. 1344 02:07:50,414 --> 02:07:53,417 On our return to port royal, I granted you clemency, 1345 02:07:54,251 --> 02:07:57,880 and this is how you thank me, by throwing in your lot with him? 1346 02:07:58,756 --> 02:08:01,133 - He's a pirate. - And a good man. 1347 02:08:02,885 --> 02:08:05,137 If all I have achieved here is that the hangman will earn 1348 02:08:05,221 --> 02:08:08,515 two pairs of boots instead of one, so be it. 1349 02:08:08,599 --> 02:08:10,351 At least my conscience will be clear. 1350 02:08:10,434 --> 02:08:13,437 You forget your place, Turner. 1351 02:08:15,314 --> 02:08:18,067 It's right here, between you and Jack. 1352 02:08:22,947 --> 02:08:25,241 - As is mine. - Elizabeth. 1353 02:08:26,825 --> 02:08:28,202 Lower your weapons. 1354 02:08:29,161 --> 02:08:30,663 For goodness' sake, put them down! 1355 02:08:36,001 --> 02:08:38,671 So this is where your heart truly lies, then? 1356 02:08:40,422 --> 02:08:41,840 It is. 1357 02:08:50,557 --> 02:08:54,228 Well, I'm actually feeling rather good about this. 1358 02:08:54,311 --> 02:08:56,438 I think we've all arrived at a very special place, eh? 1359 02:08:56,522 --> 02:08:59,149 - Ugh. - Spiritually, ecumenically, 1360 02:09:00,109 --> 02:09:02,111 grammatically. 1361 02:09:02,987 --> 02:09:05,531 I want you to know that I was rooting for you, mate. 1362 02:09:06,699 --> 02:09:07,992 Know that. 1363 02:09:11,870 --> 02:09:13,122 Elizabeth. 1364 02:09:15,624 --> 02:09:17,668 It would never have worked between us, darling. 1365 02:09:19,753 --> 02:09:21,046 I'm sorry. 1366 02:09:22,840 --> 02:09:24,133 Will. 1367 02:09:26,927 --> 02:09:28,095 Nice hat. 1368 02:09:29,555 --> 02:09:30,597 Fiends! 1369 02:09:34,018 --> 02:09:37,980 This is a day that you will always remember as the day that... 1370 02:09:44,320 --> 02:09:46,655 Idiot. He's nowhere to go but back to the noose. 1371 02:09:49,116 --> 02:09:50,367 Sail ho! 1372 02:09:58,500 --> 02:10:00,210 What's your plan of action? 1373 02:10:01,962 --> 02:10:03,088 Sir? 1374 02:10:07,509 --> 02:10:09,762 Perhaps, on the rare occasion 1375 02:10:09,845 --> 02:10:13,015 pursuing the right course demands an act of piracy, 1376 02:10:13,974 --> 02:10:17,269 piracy itself can be the right course? 1377 02:10:21,982 --> 02:10:23,025 Mr. Turner. 1378 02:10:29,323 --> 02:10:31,950 I will accept the consequences of my actions. 1379 02:10:37,915 --> 02:10:39,875 This is a beautiful sword. 1380 02:10:42,294 --> 02:10:45,547 I would expect the man who made it to show the same care and devotion 1381 02:10:45,631 --> 02:10:47,424 in every aspect of his life. 1382 02:10:50,844 --> 02:10:52,388 Thank you. 1383 02:10:55,057 --> 02:10:58,060 Commodore! What about sparrow? 1384 02:11:00,270 --> 02:11:03,273 I think we can afford to give him one day's head start. 1385 02:11:12,241 --> 02:11:14,660 This is the path you've chosen, is it? 1386 02:11:16,829 --> 02:11:20,541 After all, he is a blacksmith. 1387 02:11:28,048 --> 02:11:29,758 He's a pirate. 1388 02:11:55,200 --> 02:11:56,243 Heave! 1389 02:12:06,336 --> 02:12:08,630 Weren't you supposed to keep to the code? 1390 02:12:09,381 --> 02:12:12,843 We figured they were more actual guidelines. 1391 02:12:17,139 --> 02:12:18,140 Thank you. 1392 02:12:20,809 --> 02:12:22,144 Captain sparrow. 1393 02:12:26,190 --> 02:12:28,066 The black Pearl is yours. 1394 02:12:43,624 --> 02:12:46,960 On deck, you scabrous dogs! Hands to braces! 1395 02:12:47,044 --> 02:12:49,129 Let go and haul to run free! 1396 02:12:50,923 --> 02:12:54,301 Now, bring me that horizon. 1397 02:13:01,934 --> 02:13:03,894 J” and really bad eggs j” 1398 02:13:07,523 --> 02:13:09,191 j” drink up, me heart/es, yo-ho j” 104122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.