All language subtitles for Pachinko.S01E03.Chapter.Three.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SH3LBY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Japanese dialogue subtitled in blue Korean dialogue subtitled in yellow 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (in Korean) What are you doing? Cut the kimchi. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 They're famished! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Food is served! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Let's eat! Let's eat! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Time to eat! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 For me, unripe kimchi is the best. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 You can still taste the green buds of garlic. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Has that stomach ever met a food it didn't like? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, are you okay? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Here you are. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Thank you. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Tell Aunt Kyunghee I'll stop by the video store. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Have a good day. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Work hard. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Last night I dreamt of rice cakes. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Really? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 A whole platterful. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - I even shared them with you, Sis. - Were they good? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, wake up. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung-- 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung-- 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja, what is it? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 My stomach. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Did I eat a bad clam last night? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 That's terrible. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Could it be a sign that your bleeding is to come? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 You missed it last month. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 I'll boil some doraji for you. 31 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Tell your mother I'm sorry for the price hike. 32 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 In Koh Hansu's absence, everything is chaos. 33 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Isn't he supposed to be back by now? 34 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 I heard he was only meant to be gone for a week. 35 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 That's right. 36 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 But who knows? He may not return at all. 37 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Why do you say that? 38 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 A man like Koh Hansu has options. 39 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Being a fish broker in Busan isn't that man's ultimate dream. 40 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 It kills me to think about going back to the way it was. 41 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 He may have been strict, but he paid fairly. 42 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Well, it was good while it lasted, wasn't it? 43 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Look here! 44 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Come! Cheap prices! 45 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Who would that be? 46 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 I'll go check. 47 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 How about here? 48 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 She'll be with all these memories. 49 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Isn't it too obvious? 50 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Grandmother, 51 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 there's no need to agonize about this. 52 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 The burial marker will be done any day now. 53 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Oh, my! 54 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 You really shouldn't have come all this way. 55 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 How can you say that? 56 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Of course I had to come 57 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 to see how you are faring. 58 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 This is Pastor Rhee, visiting from Korea. 59 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 He's here with us at the church for a few months. 60 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 You don't know how lucky we are to have him. 61 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Please, sit. 62 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Our Kyunghee, 63 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 I didn't know her long, 64 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 but I could tell she was a rare person. 65 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 She loved bringing joy to others, didn't she? 66 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 I wish you could've seen her before the cancer took her energy. 67 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Even at her age, 68 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 you'd have fallen for her. 69 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 I saw into her heart, and I saw it was good. 70 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 It's all we ever need to see in a person, really. 71 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 You speak so well. 72 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 You could write a book. 73 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Do you mind if I move this? 74 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Yes, please do so. 75 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 She should be with her loved ones. 76 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Much better. 77 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Shall we pray together? 78 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Hurry. 79 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Dear Heavenly Father, 80 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 we gather here today 81 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 to remember your child, who has returned to you. 82 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Thank you for receiving our beloved back into your grace. 83 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 84 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, hurry home. The storm is coming. 85 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 This is my last errand. 86 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Who knows how much damage it will do. 87 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 88 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 We were beginning to think you had forsaken us. 89 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 You had us so worried! 90 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 An atonement for my absence. 91 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 It's too pretty to rip open. 92 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 You must learn to be less sentimental about things. 93 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 I don't even know how to read time. 94 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 I will teach you then. 95 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 That head of yours is clever. You'll pick it up quickly. 96 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 I'm� 97 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 I'm with child. 98 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 You must say something. 99 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Are you sure? 100 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 101 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 You bring me my son. 102 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 There's no way you can know it's a boy. 103 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 But I know it. 104 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 I'm certain of it. 105 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 You'll be disappointed then if it's a girl. 106 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 But you'll still have to love her. 107 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 If it's a girl, I'll buy her pretty dresses. 108 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 And hope she's as smart as her mother. 109 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Then when will you visit my mother? 110 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 She will be surprised, of course. 111 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 But if we marry quickly, she'll be put at ease. 112 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Why are you suddenly speaking of marriage? 113 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 I thought you knew what this was. 114 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Knew? 115 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 What does that mean? 116 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 I can't marry you. 117 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 I have a family. 118 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 In Osaka, I have a wife 119 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 and three daughters. 120 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 It's not exactly a marriage of love, 121 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 but a necessary arrangement. 122 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 A necessary arrangement? 123 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Necessary for business reasons. There's no affection. 124 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 You and your mother 125 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 and our child will want for nothing. 126 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 I'll buy the biggest house in Yeongdo. 127 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 How about Jiyun's home? 128 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 They'll no longer be able to afford it anyway. 129 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 You'll learn how to read 130 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 and tell time. 131 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 We'll have more children, and we will live well. 132 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Even more daughters. 133 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 You know it as well, 134 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 what the world is like right now. 135 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Children who go to bed, 136 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 never to wake up. 137 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Girls selling their innocence for a bowl of noodles. 138 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 The elderly stealing away quietly to die 139 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 so the young have enough to eat. 140 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 141 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Marriage, it's just an arrangement. 142 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 You will see reason in what I propose. 143 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 What are you saying? 144 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 For people like us, 145 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 it's how we survive. 146 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 147 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 So then� 148 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 was this the plan from the start? 149 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 To force me to marry you 150 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 because no one else will? 151 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 After all, 152 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 who would risk marrying the daughter of a cripple-- 153 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 You will not speak of my father. 154 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 My child could inherit your father's deformities. 155 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Don't I have the right? 156 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 So tell me, who's really cursing who? 157 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 158 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Come back. 159 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Come back now! 160 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Are you all right? 161 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 I'm fine. 162 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Could you point me 163 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 to the boardinghouse run by the cripple's widow? 164 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 But it's a good 40-minute trek. 165 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 I can manage. 166 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Mother. 167 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Grandmother. 168 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Give yourself a day or two. 169 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 What, you think these things will break me? 170 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 These are just things. 171 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Even this house. A roof, some walls, 172 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 nothing more. 173 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (in Japanese) A notorious figure with ties to organized crime, 174 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 he left his grandson a fortune after his passing. 175 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Now Mamoru Yoshii is also dogged by rumors of corruption, 176 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 along with insider trading. 177 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 I was barely able to be a mother in those days. 178 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Working 14 hours a day, seven days a week. 179 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Without your aunt, I don't know what would've become of us. 180 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 You shouldn't tax yourself too much. 181 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 It's time to take care of yourself. 182 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 You make it sound like this kind of living is hard. 183 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Enough. Go back to work. 184 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 What's the point indulging an old woman? 185 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 You don't need to worry about that. 186 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 They understand the situation. 187 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Besides, there's nothing to do. 188 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 The landowner turned us down again. 189 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 What? 190 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 All that money? 191 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Imagine everything she could provide for her children. 192 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 It's not like the money is dirty or anything. 193 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 What's wrong with her? 194 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 So what does this mean for you? 195 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 There will be a black mark for a while, I suppose. 196 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 I'll have to claw my way back up again. 197 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 What choice do I have? 198 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Either way, that deal is lost. 199 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 I wish I understood 200 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 why some people cling to the past. 201 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 What good does it do? 202 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 It doesn't bring the dead back, does it? 203 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Grandmother. 204 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Come with me to Tokyo. 205 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 What? 206 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 I want you to talk to her. 207 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Me? 208 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 What would I say? 209 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Tell her what you told me. 210 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 If you look at a house, it's just a roof and some walls. 211 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 And the dead don't come back. 212 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Grandmother, please. 213 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 What are they saying? Can you hear? 214 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Tell us. Is he going to live? 215 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 He's contended with this before. 216 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Death, it seems, has already marked him once. 217 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 It's a pity he's so far from his family. 218 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 I wonder if his parents are still alive. 219 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - That's his? - Yes. 220 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Let's try finding a name. 221 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - These clothes are expensive. - Look at all these books! 222 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 How hard it must've been to carry such a load. 223 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 What does this say? 224 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Dear Mother and Father, 225 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 I have arrived safely in Busan." 226 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "I am eager to get to Osaka to do the Lord's work 227 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 and begin my new life with Yoseb and Kyunghee." 228 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "But do not worry. 229 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 I am well. 230 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Your loving son, Isak." 231 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? What kind of name is that? 232 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 I believe it is a biblical name. 233 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Here, he's from Pyongyang. 234 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 One of those Christians from the North. 235 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 You must take his sickness seriously. 236 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 This is tuberculosis. 237 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 We must report it. 238 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 How can I turn him out like this? 239 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Ma'am� 240 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 think of your daughter, 241 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 your boarders. 242 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Let's see if he survives the night. 243 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Hello. - What are you doing back here? 244 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Who is this? 245 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 I apologize for disturbing you. 246 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 I'm his grandmother. 247 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Would you speak to us for a moment? 248 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Please, do not trouble yourself-- - It's nothing. 249 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 I was just about to eat. 250 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amen. - Amen. 251 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Is there a grandchild here? 252 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Those? 253 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 I'm the one studying. 254 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 The school just gave me this. 255 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 My diploma for finishing sixth grade. 256 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 So you go to school with the children? 257 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Yes. Most of them are good kids, 258 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 but there's a few pains in the ass. 259 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 What made you decide to go to school? 260 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 I don't know how it was for you, 261 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 but my family was so poor 262 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 they couldn't afford school, even for the boys. 263 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Grandmother, 264 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 my mother didn't see the point in sending girls to school. 265 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Then you understand. 266 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 That feeling of being so separate from the world. 267 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 I was always either ashamed or afraid. 268 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 I'd get angry at my own children for learning how to read. 269 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 I was worried they'd look down on me. 270 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 But look, number three in my class! 271 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 I was almost second. 272 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Wow! 273 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 You taste it, don't you? 274 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 But how? 275 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 A woman I know visits her daughter every few months. 276 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 She always brings home two suitcases full. 277 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Grandmother, what is it? 278 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Taste the rice again. 279 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Look at that! 280 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Young people don't know the difference. 281 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 This is rice grown in our country. 282 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 How can you tell? 283 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 It's nuttier. 284 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 A bit sweeter, with a harder chew to it. 285 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Back then, white rice was a luxury. 286 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 We grew it, but they took it all. 287 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 But now we eat white rice at every meal, 288 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 and we don't even notice it. 289 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 And you think that's a good thing? 290 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 When I first came to this country, 291 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 we had so little money. 292 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 We lived in Osaka. 293 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 I remember walking by the food stalls near the train station, 294 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 and I would try to imagine what each dish tasted like. 295 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 I must've gotten pretty good at it. 296 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 My mouth actually watered. 297 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Like the first time I smelled coffee. 298 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 I thought it was the most wonderful smell. 299 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 It was years before I finally had my first sip-- 300 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - So bitter! - Exactly! 301 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Not at all what I imagined. 302 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 But these days, 303 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 I don't even get hungry. 304 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 I eat because it's time. 305 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 I no longer make my own kimchi. 306 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 I buy it for 300 yen a jar. 307 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Back in the day� 308 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 I would've had to sell out my entire cart to make that much. 309 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 This rice reminds me-- 310 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 It reminds me of my mother, 311 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 the day I got married. 312 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Grandmother, 313 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 what is it? 314 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 I'm just being ridiculous. 315 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - I'm sorry. We shouldn't have come-- - Don't look down on her tears. 316 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 She earned the right to those. 317 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 I know you do not know me� 318 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 but do not worry. 319 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 I will take care of you as best I can. 320 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Have you returned home? 321 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Twice. 322 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Once in the '70s, then again a few years ago. 323 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 And you? 324 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 At first, there wasn't enough money, 325 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 then not enough time. 326 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 I don't see the point of it now. 327 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 It's all gone, from what I hear. 328 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Yes, much has changed. 329 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 But to walk the street and hear your own language, 330 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 to smell our own food. 331 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 The ground beneath your feet feels different. 332 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 And that's when your soul knows� 333 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 this land really is my home. 334 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 That's the reason why we go. 335 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 My sister-in-law-- 336 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 My sister-in-law passed a few days ago. 337 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 She was such a good person. 338 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Even though her heart yearned for more, 339 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 she thought of us first. 340 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 My sister-in-law-- 341 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 My sister-in-law, 342 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 if only she could have gone back once more. 343 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 How happy that would've made her. 344 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 And now-- 345 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Now it's too late. 346 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 It's not too late for you. 347 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Isn't that so? 348 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 You. 349 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 You're not even curious about our land. 350 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 But you thought if you brought your grandmother, she'd get me to sell? 351 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Yes. 352 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 You're a pitiless one. 353 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Have you no shame? 354 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 I'm not stealing from you. 355 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 No one's out to get you. 356 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 We're offering you a fortune. 357 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 But instead of being grateful, 358 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 you act like there's some injustice here. 359 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Things are different now. 360 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 It's their turn to account to us. 361 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 And you really believe that? 362 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Yes. 363 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Mother. 364 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 His fever's finally broken. 365 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 We should make some porridge. 366 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Mother� 367 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 I must speak with you. 368 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 What? 369 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Who did this to you? 370 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Name him! 371 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Tell me. 372 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Did he force himself upon you? 373 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 No. 374 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 It wasn't like that-- 375 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Then why are you protecting him? 376 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 What kind of coward does this and refuses to own up to it? 377 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 It was my mistake thinking you were a sensible girl. 378 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 How could you be so stupid? 379 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Mother� 380 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 I'm sorry. 381 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 You know what this means for you now. 382 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 For this baby. 383 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Do you know? 384 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja� 385 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 is there no way to get him to marry you? 386 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 It's done, Mother. 387 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 He's gone. 388 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 I was just a fool. 389 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 I see it now. 390 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 That woman wants to die in that house. 391 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Couldn't you see that? 392 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 You said so yourself, 393 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 her children would benefit from that money. 394 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 So, 395 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 is that our lot then? 396 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 To constantly sacrifice for our children? 397 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 When does it stop? 398 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 At our death? 399 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 What are you asking me to do? 400 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 I need you to be very clear. 401 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Can't you be at the top of the mountain 402 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 while leaving her in peace? 403 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 No. 404 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 That's the job I do. 405 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 That's how I put food on the table. 406 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 I'm sorry I'm not a beloved clergyman like Pastor Rhee. 407 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 What does he have to do with this? 408 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 He reminds me of someone. 409 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 That is all. 410 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 I should go. The train's coming. 411 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 I'll come to see your train off. 412 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 I know you're a good boy. 413 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 I know I raised you right. 414 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Stop nipping at your rice! 415 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 You know it's bad luck. 416 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 What is it? 417 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Did someone die or something? 418 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 What's going on? 419 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 What? 420 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Eat. 421 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 422 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 I just got a call from her lawyers an hour ago. 423 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 You did it. 424 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Using your grandmother. 425 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 That's brilliant. 426 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Yeah. 427 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Okay, everybody. 428 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, you too. We're going to celebrate. 429 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Ch�teau Budweisers for everyone! 430 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Congratulations. 431 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Thank you. 432 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 I admit, I didn't think you had a chance. 433 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 I misjudged you. 434 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom is calling for us. Shall we go? 435 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 I'll be right there. 436 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Hello? 437 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Hello? 438 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Be good and tell me you missed me. 439 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - Or at least lie well. - I've been waiting for you to call. 440 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 No, you haven't. 441 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 I called four times today. 442 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 I went home for a few days. 443 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 What is that? 444 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Is that a party there? 445 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 446 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 I closed an important deal. 447 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 We're celebrating. 448 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Of course you did. 449 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 So it seems sending you off to America 450 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 was the right choice after all. 451 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 I suppose your wish came true. 452 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 But do you ever wonder about all that's been lost? 453 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 You're supposed to be happy for me. 454 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 I refuse. 455 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 At least I'm honest about it. 456 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 No doubt there are those who hate you for your success. 457 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 When will I see you? 458 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Perhaps you never will. 459 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 You haven't changed. 460 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 It's pathetic, you and these games. 461 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 You're wrong. 462 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 I've changed so much. 463 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Are you sick? 464 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 465 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Ma'am? 466 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Ma'am? 467 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 How are you feeling? 468 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Alive, thanks to you. 469 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Pharmacist Chu says you are mending well. 470 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 I am relieved to hear it. 471 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 My parents will be as well. 472 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 I-- 473 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 I'd like to go into town to send them a telegram. 474 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 I'll fetch a boy to carry a message. 475 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 I'd like to go myself. 476 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Test these legs of mine. 477 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 But you shouldn't be running around so soon. 478 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 If I'm to go to Osaka, I need to get stronger. 479 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Must you go? 480 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 I know a church is waiting for you, 481 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 but if you were to die there, 482 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 so far from home� 483 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 I have nearly died so many times. 484 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 I know it too well. 485 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 I am not scared of that. 486 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Living, on the other hand, 487 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 that's the hard part for me. 488 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 At least let my daughter accompany you. 489 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Please-- 490 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 I do not wish to trouble anyone. 491 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 I can't send you alone. 492 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Just a moment. I'll fetch her. 493 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja! 494 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 I'm sorry to burden you and your mother. 495 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Let me take you to lunch. 496 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 It's no trouble. 497 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Perhaps there's something at the market. 498 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 There is a noodle shop. 499 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 I have heard people speak about it. 500 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 It's not too far from here. 501 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Wonderful. 502 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 In that case, 503 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 we'll send my telegram after lunch. 504 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 I told you about this. 505 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Get rid of those. 506 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 What's this? 507 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Write it down. 508 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 I've heard so much about this market. It's magnificent. 509 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 It really is big. 510 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Please, we should go. 511 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Enough of this-- 512 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 513 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - No, hey-- Tom. - Apologies, he will have to call you back. 514 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, don't hang up-- 515 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 I am your fucking boss. 516 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Get out here and celebrate. 517 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Genius. 518 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Hey. 519 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Cheers. 520 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Cheers! 521 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 That is� 522 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Mother, 523 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 what are you doing here so late? 524 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 She wanted to go back, 525 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 to see our homeland once more. 526 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 What are you talking about? 527 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 I don't want your aunt's ashes to be buried here. 528 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 I want to take her back home. 529 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Me too. I want to go home. 530 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 It's my first time at a restaurant. 531 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 That was quick! 532 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 We don't want our customers waiting. 533 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Who taught you to speak Japanese so well? 534 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 I had a tutor as a child. 535 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Shimizu-san . 536 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 He and I were great friends. 537 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 I saw all your books. 538 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 You must know so much. 539 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 I'm not sure about that. 540 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 As I grow older, 541 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 I realize there's so much I don't know. 542 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 To tell you the truth, 543 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 I feel stupid most of the time. 544 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Would you pray with me? 545 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Father, thank you for the food we're about to eat. 546 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 And thank you for looking out for us, 547 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 for guiding us onto the right path. 548 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 In Christ's name, we pray. 549 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 550 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, you can open your eyes now. 551 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 It's good. 552 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 I feel it is disingenuous of me 553 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 to hide it any longer. 554 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 I know you are with child. 555 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 I have no intention of castigating you. 556 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 I only bring it up because-- 557 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 perhaps it would help you 558 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 to have a friend at this time. 559 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 But if I may. 560 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 The child, 561 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 have you thought of offering the child to another family? 562 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Perhaps a childless couple. 563 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 I know it is difficult, but� 564 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 What are you saying? 565 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 To raise a child on your own, the repercussions-- 566 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 I'm not under any illusion about my fate. 567 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 I understand my child and I will be outcasts� 568 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 that I'll have to leave the boardinghouse so as not to ruin my mother's business. 569 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 I know all this. 570 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 And yet� 571 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 I� 572 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 I was loved by an outcast. 573 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 My father. 574 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 It's strange how much I am thinking of him now. 575 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 For most of his life, he was told he'd never marry 576 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 or have a child of his own. 577 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 But here I am. 578 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 I am here even though I shouldn't be. 579 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 And now� 580 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 my child is here even though he shouldn't be. 581 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 And he will be loved. 582 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Even if I must work until my fingernails break, 583 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 and my back aches and my stomach goes empty, 584 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 my child� 585 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 he will want for nothing. 586 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 That's my promise to him. 587 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 My father� 588 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 he made the same promise to me when I was born. 589 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 No. 590 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 I will not� 591 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 give up this child. 592 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 I apologize, Sunja. 593 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 I was wrong. 594 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 I have been sick for so much of my life. 595 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 I know books, yes. 596 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 But I know so little of people. 597 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 And then to hear you speak� 598 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 I am ashamed. 599 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 That was not my intention. 600 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 No. 601 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 I am grateful to you for it. 602 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Grateful? 603 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 This person� 604 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 can you forget him? 605 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 I want to. 606 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 If so, 607 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 do you think you could care for another? 608 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 What does it matter now? 609 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 No one will take me. 610 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 But if it was possible� 611 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 If someone were to ask you� 612 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 to leave your home� 613 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 and begin anew� 614 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 could you? 615 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 But� 616 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 you understand I'm-- 617 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 You are with another man's child. 618 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 I understand. 619 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 And I am asking you whether, 620 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 perhaps� 621 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 with enough time� 622 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 you can learn to care for someone else? 41832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.