Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
Japanese dialogue subtitled in blue
Korean dialogue subtitled in yellow
2
00:00:09,343 --> 00:00:12,304
(in Korean) His name is Koh Hansu.
3
00:00:14,306 --> 00:00:18,560
And they say he's got
a lot of blood on his hands.
4
00:00:20,395 --> 00:00:26,944
He does the dirty work
for a very powerful man in Japan.
5
00:00:27,903 --> 00:00:30,989
To hear such things, it makes you wonder,
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,992
is he now one of them?
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,246
Or is he still one of us?
8
00:00:37,329 --> 00:00:42,042
Who knows about all that.
All I know is his prices are fair.
9
00:00:42,125 --> 00:00:46,296
He doesn't hassle,
and he doesn't suffer fools.
10
00:00:47,214 --> 00:00:49,091
The woman who cooks for him here
11
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
told me he never wears
the same shirt twice.
12
00:00:52,094 --> 00:00:54,638
He uses it once and throws it out.
13
00:00:54,721 --> 00:00:58,350
Can you imagine? Who does he think he is?
14
00:00:58,433 --> 00:01:01,395
He's a man who knows the order of things.
15
00:01:01,478 --> 00:01:05,482
He has come to pay his respects
to my father twice.
16
00:01:05,566 --> 00:01:08,193
They have become quite fond
of one another.
17
00:01:08,277 --> 00:01:11,780
But, Jiyun, does your father think
he'll settle here?
18
00:01:11,864 --> 00:01:14,199
Or will he return back to Osaka?
19
00:01:14,992 --> 00:01:17,953
Perhaps with a home of his own here�
20
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
he might settle here.
21
00:01:22,124 --> 00:01:23,458
I think he will.
22
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
- Keep quiet!
- But Father. A forearm. That's the rule.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
The length of my forearm!
24
00:01:56,116 --> 00:01:58,911
Do you think I'd set my prices
25
00:01:58,994 --> 00:02:00,787
by the arm of a babbling child?
26
00:02:01,413 --> 00:02:02,956
Sir, please.
27
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Stay out of this.
28
00:02:07,711 --> 00:02:10,005
Your son must own his disrespect.
29
00:02:12,633 --> 00:02:14,968
But if you want,
I can stretch out that arm of yours.
30
00:02:25,521 --> 00:02:26,730
I'll buy these.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Five yen for the 20 croakers.
32
00:02:28,273 --> 00:02:30,192
For my gratitude.
33
00:02:31,318 --> 00:02:32,319
Put it away.
34
00:02:38,408 --> 00:02:40,035
Mr. Koh Hansu!
35
00:04:43,700 --> 00:04:46,995
(in Japanese)
Is everyone enjoying yourselves?
36
00:04:47,663 --> 00:04:51,542
I just saw our bride and groom's parents.
37
00:04:51,625 --> 00:04:56,797
Now I know where our couple
gets their good looks from!
38
00:04:56,880 --> 00:04:58,841
So everyone wants to see me fail.
39
00:04:58,924 --> 00:05:03,470
That's not true.
Don't always think the worst of us.
40
00:05:03,554 --> 00:05:04,555
I'll try.
41
00:05:04,638 --> 00:05:07,641
This country has changed much
since you've been in America.
42
00:05:07,724 --> 00:05:11,311
Too many people making
too much money too quickly.
43
00:05:11,395 --> 00:05:13,647
People who seem to barely exist
a few years ago.
44
00:05:13,730 --> 00:05:18,068
Maybe those people are
what this country needs.
45
00:05:18,151 --> 00:05:19,778
Like the son of a pachinko man?
46
00:05:21,446 --> 00:05:24,199
It's a joke!
You and I are old friends.
47
00:05:26,159 --> 00:05:29,496
I just remembered something you said
when we were kids.
48
00:05:29,580 --> 00:05:31,164
What was that?
49
00:05:32,207 --> 00:05:34,626
You said your father told you
50
00:05:34,710 --> 00:05:36,753
that Koreans must've been raised
by dogs.
51
00:05:36,837 --> 00:05:39,173
Why else would we shove our faces
into our bowls
52
00:05:39,256 --> 00:05:41,717
instead of picking them up like you?
53
00:05:41,800 --> 00:05:44,928
- Did I really say such a terrible thing?
- You did.
54
00:05:45,929 --> 00:05:47,431
We were kids then.
55
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
I'm sure I heard my father wrong.
56
00:05:51,226 --> 00:05:54,563
Anyway, it was smart of you guys
to partner Colton with Abe-san .
57
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
He's the best developer here.
He has the right pull.
58
00:05:57,482 --> 00:06:00,319
Certainly
with half the Ministry of Finance
59
00:06:00,402 --> 00:06:02,571
attending his daughter's wedding.
That helps.
60
00:06:02,654 --> 00:06:04,865
True, there are many of us here.
61
00:06:04,948 --> 00:06:09,453
But not to worry.
With a tie like that, you blend right in.
62
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
Let me guess.
63
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
Armani.
64
00:06:15,667 --> 00:06:17,669
Hermes.
See, you have done well.
65
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
It'll be interesting to see
what Abe-san makes of you.
66
00:06:23,759 --> 00:06:30,057
Dancing, dancing more
67
00:06:49,368 --> 00:06:52,788
One, two, three, say cheese!
68
00:06:53,914 --> 00:06:54,998
Closer, please.
69
00:07:12,266 --> 00:07:14,935
You were young
when you left, isn't that so?
70
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
I was 14.
71
00:07:19,189 --> 00:07:21,984
I heard you were in the States as well.
72
00:07:22,651 --> 00:07:23,944
Yes, Cambridge.
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,029
Ah, Harvard.
74
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
Business school.
75
00:07:27,197 --> 00:07:29,867
And how was Harvard Business School?
76
00:07:30,909 --> 00:07:33,871
It was a good education
into the mindset of Americans.
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
In what way?
78
00:07:35,664 --> 00:07:37,124
Americans love games.
79
00:07:37,207 --> 00:07:39,293
Everything becomes one.
80
00:07:39,376 --> 00:07:41,962
So whenever I met anyone, men mostly,
81
00:07:42,045 --> 00:07:44,298
they wanted to play the guessing game,
82
00:07:44,381 --> 00:07:45,382
"Which Asian am I?"
83
00:07:45,465 --> 00:07:48,010
A classic. It's always Chinese first.
84
00:07:49,511 --> 00:07:51,513
Thankfully Japanese
usually comes in second.
85
00:07:51,597 --> 00:07:53,849
At least you only had
two countries to get through.
86
00:07:53,932 --> 00:07:56,268
I'd be lucky if Korea made the top four.
87
00:07:56,894 --> 00:07:59,730
If I wasn't in the mood,
I'd just nod when they said Japan.
88
00:07:59,813 --> 00:08:02,065
It's not entirely inaccurate though,
is it?
89
00:08:02,816 --> 00:08:05,068
No. Not inaccurate.
90
00:08:06,236 --> 00:08:08,530
- Tom-san !
- Abe-san !
91
00:08:13,493 --> 00:08:19,374
Your son-in-law has the face
of a good provider. You're lucky!
92
00:08:19,458 --> 00:08:22,920
For my daughter's sake, I hope so.
93
00:08:23,003 --> 00:08:26,173
Let me introduce to you
the newest member of the team.
94
00:08:26,715 --> 00:08:29,676
This is Baek-san from our New York office.
95
00:08:29,760 --> 00:08:31,303
Thank you for having me. It is an honor.
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,307
What is your blood type?
97
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
I am type O.
98
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
I see. An optimist then.
99
00:08:47,819 --> 00:08:51,073
In this world, a survival instinct.
100
00:08:51,698 --> 00:08:53,367
Let's see how it serves you then.
101
00:08:53,450 --> 00:08:56,703
Please enjoy the party.
102
00:09:08,382 --> 00:09:11,510
Hey. What was that all about?
103
00:09:14,221 --> 00:09:16,723
I think he's worried about my loyalties.
104
00:09:17,224 --> 00:09:20,269
Oh, yeah. The whole Koreans
versus Japanese situation.
105
00:09:21,979 --> 00:09:24,481
Why can't people just get over that,
you know?
106
00:09:24,565 --> 00:09:26,650
It's the past. It's done.
107
00:09:28,235 --> 00:09:31,238
Well, you can reassure Abe-san
that he doesn't need to worry about me.
108
00:09:31,989 --> 00:09:33,657
My loyalties are to Shiffley's.
109
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
And that's because they pay me.
110
00:09:53,677 --> 00:09:55,095
Kyunghee, wake up.
111
00:09:58,098 --> 00:10:01,059
Sister-in-law, supper time.
112
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
Where is Solomon?
113
00:10:03,896 --> 00:10:07,900
Tokyo, remember? Working on that big deal.
114
00:10:07,983 --> 00:10:11,653
Sunja. We always knew, didn't we?
115
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
He'd be the one to do it.
116
00:10:15,616 --> 00:10:18,452
He's a good boy.
117
00:10:19,536 --> 00:10:20,746
Now let's eat.
118
00:10:22,581 --> 00:10:24,499
Aren't you sick of nursing me?
119
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
Don't say such things.
120
00:10:32,549 --> 00:10:35,677
Look, I made your favorite.
121
00:10:37,846 --> 00:10:40,432
You can't take the medicine
on an empty stomach.
122
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Come, enough with this.
123
00:10:45,395 --> 00:10:47,022
Sunja,
124
00:10:47,814 --> 00:10:49,983
I don't want the medicine.
125
00:10:50,067 --> 00:10:51,985
What kind of talk is this?
126
00:10:52,069 --> 00:10:54,613
You heard the doctor.
127
00:10:54,696 --> 00:10:56,323
You need to fight this.
128
00:10:56,406 --> 00:11:00,035
Sunja,
haven't we been fighting long enough?
129
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
You're speaking nonsense.
130
00:11:02,746 --> 00:11:04,540
How did this happen?
131
00:11:05,666 --> 00:11:09,920
How did all that time pass so quickly?
132
00:11:10,003 --> 00:11:12,381
You still have years in you.
133
00:11:12,464 --> 00:11:14,299
Don't say that.
134
00:11:15,843 --> 00:11:18,220
You used to tell things as they were.
135
00:11:19,137 --> 00:11:22,474
No matter how painful,
you spoke the truth.
136
00:11:28,313 --> 00:11:31,400
Now I see those faces again,
137
00:11:31,483 --> 00:11:34,069
in my dreams.
138
00:11:34,570 --> 00:11:38,156
All those we tried to forget.
139
00:11:38,740 --> 00:11:41,577
Maybe it's because I'm at the end,
140
00:11:41,660 --> 00:11:46,623
but I want to remember them all.
141
00:11:47,457 --> 00:11:49,626
Their names,
142
00:11:49,710 --> 00:11:51,336
their faces�
143
00:11:53,422 --> 00:11:59,136
If only I could go back one last time.
144
00:12:06,602 --> 00:12:08,312
But, Sunja,
145
00:12:08,395 --> 00:12:10,189
tell me truthfully.
146
00:12:11,273 --> 00:12:12,357
That man,
147
00:12:13,275 --> 00:12:16,528
do you really never think of him?
148
00:12:18,572 --> 00:12:24,077
Or wonder how your life
might have turned out
149
00:12:24,161 --> 00:12:27,080
if only you had chosen differently?
150
00:12:45,599 --> 00:12:46,975
You're a fool, you know that?
151
00:12:48,560 --> 00:12:50,604
I could throw you
and your whole family into the ocean.
152
00:12:50,687 --> 00:12:52,397
Sir, he did nothing wrong.
153
00:12:52,481 --> 00:12:54,024
He didn't sell me these.
154
00:12:55,901 --> 00:12:57,236
I saw it with my own eyes.
155
00:12:57,319 --> 00:12:59,738
I had some extra tangerines. We traded.
156
00:13:00,322 --> 00:13:02,616
See, I didn't take her money!
157
00:13:02,699 --> 00:13:05,160
Don't blame him. He did nothing wrong.
158
00:13:06,745 --> 00:13:07,871
Tell me,
159
00:13:09,498 --> 00:13:11,291
why is it we don't sell the smaller fish?
160
00:13:14,211 --> 00:13:15,921
If we catch them before they spawn,
161
00:13:16,922 --> 00:13:18,173
we're always at a deficit.
162
00:13:18,257 --> 00:13:19,967
Which means we never have enough,
163
00:13:20,050 --> 00:13:22,010
and we fight one another for the scraps.
164
00:13:22,094 --> 00:13:25,514
But aren't we already doing that now?
165
00:13:34,064 --> 00:13:35,107
Go.
166
00:14:14,479 --> 00:14:16,899
Sunja, what took you so long?
167
00:14:16,982 --> 00:14:18,233
We've been worried.
168
00:14:18,317 --> 00:14:20,736
Why? Did something happen, Donghee?
169
00:14:21,445 --> 00:14:22,446
No.
170
00:14:22,529 --> 00:14:23,864
Just Mrs. Kim.
171
00:14:24,907 --> 00:14:26,575
This time it's true.
172
00:14:26,658 --> 00:14:28,660
Mr. Rhee saw it with his own eyes.
173
00:14:28,744 --> 00:14:30,537
Have you gossiped enough?
174
00:14:30,621 --> 00:14:34,124
Now maybe you can actually
get some work done.
175
00:14:34,208 --> 00:14:35,959
I'm not slacking off on purpose.
176
00:14:42,674 --> 00:14:44,801
Mrs. Kim filled her head
177
00:14:44,885 --> 00:14:47,012
with stories of the Japanese kids in town
178
00:14:47,095 --> 00:14:49,181
throwing mud and feces
179
00:14:49,264 --> 00:14:52,518
on any Korean women
still daring to wear white.
180
00:14:52,601 --> 00:14:54,436
I saw no such thing.
181
00:14:54,520 --> 00:14:56,813
You know how that woman talks.
182
00:15:00,275 --> 00:15:05,322
But� Sunja, to be safe,
I don't want you going alone.
183
00:15:05,906 --> 00:15:08,408
Maybe take Donghee or Bokhee with you?
184
00:15:08,492 --> 00:15:11,036
Oh, listen to you.
185
00:15:11,119 --> 00:15:13,330
I've been going on my own
since I was nine.
186
00:15:13,413 --> 00:15:16,875
- Still--
- We have too much work here.
187
00:15:16,959 --> 00:15:19,753
You hired Bokhee and Donghee to help you.
188
00:15:19,837 --> 00:15:24,800
Mrs. Kim is a foolish woman
who likes to make up stories.
189
00:15:24,883 --> 00:15:27,678
Listen to that mouth.
That'll get you in trouble.
190
00:15:31,223 --> 00:15:33,267
According to Mrs. Kim,
191
00:15:33,350 --> 00:15:37,062
the new district fish broker
is very handsome.
192
00:15:37,688 --> 00:15:39,565
Sunja, have you seen him?
193
00:15:40,774 --> 00:15:43,569
What's this fuss!
That man's not worth bothering about.
194
00:16:15,767 --> 00:16:18,437
Fucking pain in my ass
for the past three years.
195
00:16:18,520 --> 00:16:21,523
Construction crews have already started
tearing apart the land around 'em.
196
00:16:21,607 --> 00:16:23,192
Abe-san's breathing down my neck.
197
00:16:23,275 --> 00:16:25,569
Not to mention
the 43rd floor calling me every day,
198
00:16:25,652 --> 00:16:27,654
demanding to know when she's gonna sell.
199
00:16:27,738 --> 00:16:30,657
We've made three generous offers
well above market value.
200
00:16:30,741 --> 00:16:33,744
Our first offer was for 295 million yen--
201
00:16:33,827 --> 00:16:35,829
Thank you, I've read the briefs.
I know the history.
202
00:16:35,913 --> 00:16:37,748
- Hen Gunge.
- Han Geumja.
203
00:16:37,831 --> 00:16:41,418
She emigrated to Japan from Korea in 1929.
204
00:16:41,502 --> 00:16:44,296
She and her family settled
in Tokyo soon after the war.
205
00:16:44,379 --> 00:16:47,132
She was the breadwinner,
ran a laundry business.
206
00:16:47,216 --> 00:16:51,011
And in 1955, the family purchased
the plot of land for 4,000 yen.
207
00:16:51,094 --> 00:16:53,639
Can't even get a good meal around here
these days for that much.
208
00:16:53,722 --> 00:16:56,141
It's not about the money. Not for her.
209
00:16:56,225 --> 00:16:59,478
Of course it's about the money, Naomi.
It's always about the--
210
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Would you just explain?
211
00:17:00,646 --> 00:17:03,941
Since you seem up to speed on everything,
and don't need my help,
212
00:17:04,566 --> 00:17:05,692
I'll return to work.
213
00:17:14,159 --> 00:17:15,327
It's complicated.
214
00:17:15,410 --> 00:17:16,537
- I see that.
- Yeah.
215
00:17:16,619 --> 00:17:19,957
Just focus on the deal. Make it happen.
216
00:17:20,665 --> 00:17:21,916
I intend to.
217
00:17:22,000 --> 00:17:26,880
A crowd
of 200,000 people has braved the weather
218
00:17:26,964 --> 00:17:30,926
to attend the funeral of the Emperor.
219
00:17:33,011 --> 00:17:34,388
The young and old pay their respects�
220
00:17:34,471 --> 00:17:36,515
You know, you yelled at me once.
221
00:17:36,598 --> 00:17:38,433
- My first year as an analyst.
- Did you deserve it?
222
00:17:38,517 --> 00:17:39,810
�and bid farewell to the Emperor.
223
00:17:39,893 --> 00:17:42,354
- Yeah, I deserved it.
- Oh, good on you to admit it.
224
00:17:42,437 --> 00:17:44,857
We looked up to you, the guys in my year.
225
00:17:46,358 --> 00:17:48,026
That's the past tense I hear.
226
00:17:48,110 --> 00:17:49,278
That's not what I meant.
227
00:17:49,361 --> 00:17:50,696
Yeah, it's fine.
228
00:17:51,363 --> 00:17:52,531
I know how that talk goes.
229
00:17:52,614 --> 00:17:55,450
Who closed the biggest deal?
Who's running the largest loss?
230
00:17:55,534 --> 00:17:58,161
Who's getting bumped to the 43rd floor?
231
00:17:58,245 --> 00:18:02,165
I admit,
I used to do a lot of that talk myself.
232
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
That's the past tense I hear.
233
00:18:10,340 --> 00:18:14,469
You wanna know how I got here?
What the fuck happened?
234
00:18:14,970 --> 00:18:17,097
Yeah. I am curious.
235
00:18:20,475 --> 00:18:21,894
I got married.
236
00:18:22,811 --> 00:18:24,229
Popped out two kids.
237
00:18:24,313 --> 00:18:26,481
Bought a place in the city,
bought a place in the country.
238
00:18:28,066 --> 00:18:30,736
Before I knew it, the number of zeros
at the end of that check
239
00:18:30,819 --> 00:18:32,821
no longer felt like some game.
240
00:18:34,364 --> 00:18:35,699
It felt like fucking survival.
241
00:18:40,037 --> 00:18:41,246
So�
242
00:18:42,831 --> 00:18:44,166
I made a few bad calls�
243
00:18:46,043 --> 00:18:47,211
numbers started slipping.
244
00:18:47,294 --> 00:18:49,129
Got anxious, made some more bad calls.
245
00:18:49,213 --> 00:18:50,506
And while all this is happening,
246
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
my wife, Princeton degree,
never worked a day in her life,
247
00:18:53,383 --> 00:18:56,053
she starts complaining
that I'm never home.
248
00:18:56,136 --> 00:18:58,555
But when I am, I'm not really there.
249
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
So one morning,
250
00:19:09,483 --> 00:19:12,694
I'm getting in my car
to drive the 49 minutes to work,
251
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
popping Visine in my eyes,
252
00:19:14,279 --> 00:19:16,949
and she drops the news
that she's leaving me.
253
00:19:19,701 --> 00:19:21,203
I tell her we'll talk when I get home,
254
00:19:21,286 --> 00:19:23,330
she says
there's nothing left to talk about.
255
00:19:25,040 --> 00:19:28,418
So I ask her how could she throw away
ten years of marriage.
256
00:19:28,502 --> 00:19:30,712
And she asks me
how I fucking didn't notice
257
00:19:30,796 --> 00:19:33,841
that she went
from being a brunette to a blonde.
258
00:19:35,008 --> 00:19:38,470
Yeah, my marriage got fucked.
259
00:19:38,554 --> 00:19:41,431
Then my career. And so, here I am.
260
00:19:51,024 --> 00:19:52,985
So what do you think,
Godzilla or Superman?
261
00:19:53,485 --> 00:19:55,362
The Land of the Rising Sun
finally gonna topple
262
00:19:55,445 --> 00:19:57,072
the Home of the Brave and Free or what?
263
00:19:57,155 --> 00:20:00,033
Well, to be honest,
the question doesn't really interest me.
264
00:20:00,576 --> 00:20:03,912
Are you fucking with me? It's your
pay grade we're talking about, Solomon.
265
00:20:05,205 --> 00:20:07,207
So you have the Japanese buying dollars
266
00:20:07,291 --> 00:20:09,334
and the US taking deutsche marks
267
00:20:09,418 --> 00:20:12,045
and the Germans hoarding sterling
and so on and so on.
268
00:20:12,129 --> 00:20:14,673
All it amounts to is
money moving around the world so fast
269
00:20:14,756 --> 00:20:17,342
that individual currencies
almost become irrelevant.
270
00:20:17,426 --> 00:20:20,679
- Tell that to the currency floor.
- Countries become irrelevant.
271
00:20:21,180 --> 00:20:22,848
What are you talking about?
272
00:20:22,931 --> 00:20:24,433
All that matters, really,
273
00:20:24,516 --> 00:20:27,477
is that at the end of the day
your own tally defies gravity.
274
00:20:27,561 --> 00:20:29,146
So is that why you're here?
275
00:20:29,980 --> 00:20:31,106
To defy gravity?
276
00:20:51,376 --> 00:20:53,378
You do this with all the machines?
277
00:20:54,838 --> 00:20:56,131
Not me. Not anymore.
278
00:20:56,798 --> 00:20:59,218
We have a guy who comes in at night.
279
00:21:00,219 --> 00:21:02,262
But is this right?
280
00:21:03,722 --> 00:21:08,894
I asked the same thing
when Goto-san pulled the veil off my eyes.
281
00:21:08,977 --> 00:21:10,812
I was also your age.
282
00:21:12,272 --> 00:21:13,357
Adjusting the nails.
283
00:21:14,024 --> 00:21:15,943
Everyone does it.
284
00:21:16,777 --> 00:21:18,946
And you can't be the fool left out.
285
00:21:20,781 --> 00:21:24,952
Most people think if they can flick
the handle just right, they will win.
286
00:21:25,744 --> 00:21:29,289
But they have no control
over the outcome. Not really.
287
00:21:29,373 --> 00:21:30,916
And neither do we.
288
00:21:31,834 --> 00:21:36,129
Adjusting the nails doesn't fix the odds.
We don't do that.
289
00:21:36,213 --> 00:21:38,757
We just give them a nudge.
That's all this is.
290
00:21:39,716 --> 00:21:44,054
But "don't be greedy,"
that's what Goto always said.
291
00:21:45,722 --> 00:21:48,767
When they lose, feel their heartache.
292
00:21:49,893 --> 00:21:52,521
When they win, feel their joy.
293
00:21:55,691 --> 00:21:58,235
Let's see how you did.
294
00:22:02,239 --> 00:22:03,448
Welcome!
295
00:22:42,821 --> 00:22:45,490
Bando-san , I have the loan documents.
296
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
I have to attend to this.
297
00:22:53,624 --> 00:22:56,418
Please check all the numbers.
298
00:22:57,419 --> 00:22:59,213
Four billion yen. That looks right.
299
00:23:02,799 --> 00:23:05,385
I will get this over
to the bank right away.
300
00:23:05,469 --> 00:23:08,222
Do you expect any problems with the loan?
301
00:23:08,305 --> 00:23:10,015
Not at all.
302
00:23:10,098 --> 00:23:13,227
You can start building out the property
in a few weeks.
303
00:23:13,810 --> 00:23:14,937
Congratulations.
304
00:23:15,020 --> 00:23:16,396
Thank you so much.
305
00:24:20,169 --> 00:24:21,378
So this�
306
00:24:23,297 --> 00:24:25,465
this tiny piece of shit land here�
307
00:24:29,178 --> 00:24:30,429
one billion.
308
00:24:34,266 --> 00:24:35,601
Are you fucking kidding me?
309
00:24:35,684 --> 00:24:38,562
She's turned down three offers.
Enough with the foreplay.
310
00:24:38,645 --> 00:24:41,356
Give her an offer
that she can't possibly turn down.
311
00:24:45,611 --> 00:24:48,447
Five years ago, the rainmaker in you
wouldn't even have hesitated.
312
00:24:51,158 --> 00:24:52,367
You know it's true.
313
00:24:55,412 --> 00:24:57,915
Yeah. Fine. Fine, yeah.
314
00:25:01,835 --> 00:25:04,004
Wait. Aren't we going in to talk to her?
315
00:25:04,087 --> 00:25:05,964
Yeah, but I'm not going in there with you.
316
00:25:14,348 --> 00:25:16,433
Sunja. Sunja!
317
00:25:17,935 --> 00:25:20,521
Ma'am, I don't have enough money today.
318
00:25:21,230 --> 00:25:23,732
This is a gift from him.
319
00:25:23,815 --> 00:25:25,067
From who?
320
00:25:25,150 --> 00:25:27,110
The new district fish broker.
321
00:25:27,194 --> 00:25:31,156
The one the girls are all swooning over.
322
00:25:31,240 --> 00:25:32,407
I was surprised too.
323
00:25:32,491 --> 00:25:35,327
I don't know about Japan,
but to do that here�
324
00:25:35,410 --> 00:25:37,996
so shameless.
325
00:25:38,080 --> 00:25:42,125
- And to a good girl like you.
- Ma'am, please take care with your words.
326
00:25:42,209 --> 00:25:43,710
I don't know this man.
327
00:25:43,794 --> 00:25:45,337
He's nothing to me.
328
00:25:45,420 --> 00:25:47,798
I cannot accept this gift.
329
00:26:05,482 --> 00:26:08,819
I'd do anything
to get back to Tokyo and see a game.
330
00:26:08,902 --> 00:26:11,488
There's this amazing player,
as good as Babe Ruth!
331
00:26:11,572 --> 00:26:14,199
- I've never heard of a player like that.
- Because you don't know anything.
332
00:26:14,908 --> 00:26:18,620
Hey. Where are you off to?
Looks like a heavy load.
333
00:26:19,955 --> 00:26:21,081
You're cute.
334
00:26:22,249 --> 00:26:23,584
Why don't I help you with that?
335
00:26:26,211 --> 00:26:30,007
Sorry, I don't understand.
I must catch my ferry.
336
00:26:30,090 --> 00:26:32,968
Listen to that. Even their
language sounds repulsive to me.
337
00:26:33,969 --> 00:26:35,304
What's in those bags?
338
00:26:35,387 --> 00:26:38,557
My mother will be worried. I must go.
339
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Stop that!
340
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
Now I get it.
You all smell because you eat this shit.
341
00:26:43,520 --> 00:26:45,397
Even our dogs wouldn't eat this stuff.
342
00:26:45,480 --> 00:26:46,607
Who wants to make a bet?
343
00:26:46,690 --> 00:26:50,277
These or hers? Which one's bigger?
344
00:26:50,360 --> 00:26:51,945
Let's see.
345
00:26:52,029 --> 00:26:53,488
What are you doing? Stop!
346
00:26:53,572 --> 00:26:55,157
- Hey, what are you doing?
- Let her go!
347
00:26:55,240 --> 00:26:56,950
Stop it!
348
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Someone help! Help!
349
00:27:08,420 --> 00:27:11,715
Stop it! Please, no!
350
00:27:14,092 --> 00:27:15,427
Get off me!
351
00:27:21,558 --> 00:27:22,768
You punks.
352
00:27:23,268 --> 00:27:24,394
You wanna die?
353
00:27:25,312 --> 00:27:27,064
But if you were both to die here,
354
00:27:27,814 --> 00:27:30,067
no one would mourn for you.
355
00:27:32,486 --> 00:27:34,321
Be quick. Apologize.
356
00:27:34,404 --> 00:27:36,031
Or you know what happens.
357
00:27:40,577 --> 00:27:42,204
Lower.
358
00:27:43,622 --> 00:27:45,082
Please forgive us.
359
00:27:47,918 --> 00:27:49,461
We are worthless trash!
360
00:27:49,545 --> 00:27:51,713
Let us go home, please.
361
00:27:51,797 --> 00:27:53,382
We are sorry!
362
00:27:56,718 --> 00:27:58,554
Tell me if you're not satisfied.
363
00:27:58,637 --> 00:28:00,264
I'll make them grovel until you are.
364
00:28:05,352 --> 00:28:06,562
Get out.
365
00:28:13,277 --> 00:28:15,112
They won't bother you again.
366
00:28:20,784 --> 00:28:23,996
What did you say to those boys?
367
00:28:24,079 --> 00:28:27,207
If they bothered you again,
I'd kill them
368
00:28:27,291 --> 00:28:29,293
and feed their bodies to the dogs.
369
00:28:33,881 --> 00:28:35,757
I say this to put your mind at ease.
370
00:28:47,394 --> 00:28:49,479
I'd forgotten
how beautiful this country is,
371
00:28:51,148 --> 00:28:52,441
how resilient,
372
00:28:53,859 --> 00:28:55,485
strong.
373
00:29:07,039 --> 00:29:08,749
How long have you been gone?
374
00:29:10,167 --> 00:29:11,585
Fourteen years.
375
00:29:12,294 --> 00:29:14,421
I've been there almost longer than here.
376
00:29:46,078 --> 00:29:47,621
Don't worry, I mean you no harm.
377
00:29:53,085 --> 00:29:54,461
Will you throw this shirt away?
378
00:29:55,879 --> 00:29:56,922
Why would I do that?
379
00:30:01,593 --> 00:30:03,470
You're an odd girl.
380
00:30:05,138 --> 00:30:08,308
I'm not the one
who speaks of feeding people to dogs.
381
00:30:13,438 --> 00:30:18,777
Bring it to the cove tomorrow.
I'll wash it before lunch.
382
00:31:37,689 --> 00:31:38,690
Grandmother,
383
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
I'm sorry to bother you,
but I was hoping we could talk.
384
00:31:42,528 --> 00:31:43,529
What are you selling?
385
00:31:43,612 --> 00:31:44,780
I'm buying.
386
00:31:47,199 --> 00:31:49,993
Those crooks must be desperate.
387
00:31:50,077 --> 00:31:52,120
Where'd they go to find one of you?
388
00:31:53,080 --> 00:31:54,915
I'm the one who went to them.
389
00:31:57,167 --> 00:31:58,627
Why would you do that?
390
00:32:02,339 --> 00:32:04,383
You're persistent, I'll give you that.
391
00:32:04,466 --> 00:32:05,467
Please open it.
392
00:32:13,934 --> 00:32:15,477
They're grown in that shape.
393
00:32:16,436 --> 00:32:17,729
Grown?
394
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
Apparently, they taste awful.
395
00:32:19,273 --> 00:32:20,774
But still, they cost 9,000 yen.
396
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Nine thousand yen!
397
00:32:23,318 --> 00:32:24,695
You must be crazy.
398
00:32:30,617 --> 00:32:31,994
Grandmother.
399
00:32:33,161 --> 00:32:36,874
In 1955,
you bought this property for 4,000 yen.
400
00:32:38,417 --> 00:32:40,794
That's less than half the price
of this watermelon.
401
00:32:43,130 --> 00:32:44,590
If you agree to sell,
402
00:32:45,174 --> 00:32:47,050
we'll give you one billion yen.
403
00:32:59,521 --> 00:33:02,441
For a young person, you speak Korean well.
404
00:33:03,775 --> 00:33:05,861
I lost some of it after I went to America.
405
00:33:08,322 --> 00:33:10,282
You're better than my children.
406
00:33:12,868 --> 00:33:15,037
My husband passed a few years ago.
407
00:33:15,746 --> 00:33:18,081
He didn't want them to learn that tongue.
408
00:33:19,583 --> 00:33:21,752
And now my own children
409
00:33:21,835 --> 00:33:24,713
don't even know the language
in which their mother dreams.
410
00:33:26,798 --> 00:33:27,925
That must make you feel sad.
411
00:33:31,595 --> 00:33:33,180
Who taught you Korean?
412
00:33:34,473 --> 00:33:36,016
My grandmother taught me.
413
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
My mother died when I was young.
414
00:33:41,980 --> 00:33:44,900
My father worked long hours.
415
00:33:45,609 --> 00:33:47,486
My grandmother was the one who raised me.
416
00:33:48,654 --> 00:33:50,822
I suppose she had a hard life too.
417
00:33:54,451 --> 00:33:56,286
In order to feed her family,
418
00:33:56,787 --> 00:34:00,040
she worked day and night,
pushing her cart,
419
00:34:00,123 --> 00:34:01,875
selling kimchi.
420
00:34:01,959 --> 00:34:03,252
Her hands burned raw from the chili.
421
00:34:03,335 --> 00:34:04,753
Enough of that.
422
00:34:05,587 --> 00:34:07,589
What family hasn't suffered?
423
00:34:09,925 --> 00:34:11,260
Tell me the truth.
424
00:34:11,885 --> 00:34:14,263
When old people talk of suffering,
425
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
isn't it tiresome?
426
00:34:18,934 --> 00:34:21,603
Isn't that the point?
427
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
To burden us?
428
00:34:33,614 --> 00:34:37,244
Think of your children. Take the offer.
429
00:35:04,104 --> 00:35:05,105
Ever been to school?
430
00:35:06,023 --> 00:35:07,983
Can you read and write?
431
00:35:08,650 --> 00:35:11,153
My father fought for me to go,
432
00:35:11,236 --> 00:35:12,863
but my mother saw no point in it.
433
00:35:13,530 --> 00:35:14,573
That's a shame.
434
00:35:15,073 --> 00:35:16,825
With the right skills,
435
00:35:17,951 --> 00:35:19,995
you could've left this place.
436
00:35:20,078 --> 00:35:21,788
Why would I want that?
437
00:35:22,456 --> 00:35:26,043
This is my birthplace,
the home of my parents.
438
00:35:26,627 --> 00:35:28,045
And that's the lot you want?
439
00:35:33,842 --> 00:35:36,220
I didn't think
my words would offend you so much.
440
00:35:37,137 --> 00:35:39,765
I know I am poor and ignorant.
441
00:35:39,848 --> 00:35:42,518
I'll never possess the fine things
you and Jiyun own,
442
00:35:42,601 --> 00:35:44,853
but that gives you
no right to laugh at me.
443
00:35:45,812 --> 00:35:47,147
I won't allow it.
444
00:35:48,607 --> 00:35:50,067
I shouldn't be here.
445
00:35:50,150 --> 00:35:51,235
Come now.
446
00:35:55,364 --> 00:35:57,491
I'm just asking if you have dreams.
447
00:35:58,575 --> 00:36:00,494
I was once as poor as you.
448
00:36:02,955 --> 00:36:04,122
Poorer, even,
449
00:36:05,040 --> 00:36:06,500
believe it or not.
450
00:36:08,669 --> 00:36:11,505
But even then, I had my dreams.
451
00:36:11,588 --> 00:36:13,966
And I didn't let anyone take them from me.
452
00:36:25,561 --> 00:36:27,104
We're here in Yeongdo.
453
00:36:29,189 --> 00:36:30,190
This is Japan.
454
00:36:31,233 --> 00:36:32,651
Osaka here.
455
00:36:32,734 --> 00:36:34,319
That's where I live.
456
00:36:34,820 --> 00:36:36,405
There's nothing you can't get there.
457
00:36:39,616 --> 00:36:41,743
The sweetest oranges from the Americas.
458
00:36:41,827 --> 00:36:43,620
Bananas from Taiwan.
459
00:36:43,704 --> 00:36:45,455
The most beautiful candies from France.
460
00:36:46,540 --> 00:36:48,125
Almost every house has electricity.
461
00:36:48,709 --> 00:36:51,044
And plug-in heaters
to keep you warm in winter.
462
00:36:51,753 --> 00:36:53,922
Electric trains to take you
into all reaches of the city.
463
00:36:55,465 --> 00:36:58,218
And at night, the lights flash on,
464
00:36:58,969 --> 00:37:02,014
casting the most
extraordinary reflections.
465
00:37:03,473 --> 00:37:04,975
It's a marvel, really.
466
00:37:08,520 --> 00:37:10,606
So imagine if Osaka has all that,
467
00:37:11,857 --> 00:37:13,692
what does the rest of the world
have to offer?
468
00:37:17,988 --> 00:37:18,989
Manchuria.
469
00:37:20,574 --> 00:37:21,783
China.
470
00:37:22,910 --> 00:37:23,911
Europe.
471
00:37:24,828 --> 00:37:26,371
And halfway around the world�
472
00:37:33,086 --> 00:37:34,129
America.
473
00:37:46,725 --> 00:37:47,809
I went there once.
474
00:37:56,109 --> 00:37:57,694
How was it there?
475
00:38:01,073 --> 00:38:04,660
Everything. And nothing.
476
00:38:13,919 --> 00:38:15,587
What do you see?
477
00:38:26,056 --> 00:38:27,724
You say this is Japan?
478
00:38:29,309 --> 00:38:30,978
And this is us?
479
00:38:34,189 --> 00:38:35,399
Interesting.
480
00:38:35,482 --> 00:38:36,483
What is?
481
00:38:38,151 --> 00:38:39,236
I suppose�
482
00:38:41,154 --> 00:38:43,866
I always imagined them
to be so much bigger than us.
483
00:38:45,158 --> 00:38:48,078
Like a huge mouth ready to swallow.
484
00:38:49,788 --> 00:38:51,331
But what does this tell you?
485
00:38:54,376 --> 00:38:56,628
This doesn't have to be our lot.
486
00:38:59,131 --> 00:39:00,841
We can beat them.
487
00:39:14,062 --> 00:39:15,314
Sunja,
488
00:39:18,400 --> 00:39:19,943
I'd like to come back again.
489
00:39:20,027 --> 00:39:21,528
While you're doing laundry.
490
00:39:23,906 --> 00:39:25,115
Can I do that?
491
00:40:09,451 --> 00:40:12,120
They tasted different today.
492
00:40:15,541 --> 00:40:17,793
They were bitter.
493
00:40:26,677 --> 00:40:28,554
The other day you mentioned Jiyun.
494
00:40:29,054 --> 00:40:30,055
Why?
495
00:40:30,556 --> 00:40:31,598
I shouldn't have.
496
00:40:32,599 --> 00:40:35,727
It's not right to blame her
for what I don't have.
497
00:40:36,520 --> 00:40:37,521
Why not?
498
00:40:38,689 --> 00:40:40,941
She earned none of it herself.
499
00:40:41,942 --> 00:40:45,529
But Jiyun and her kind
are in for a harsh awakening.
500
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Why do you say so?
501
00:40:47,990 --> 00:40:50,868
Her father owes
a great deal of taxes on his estate.
502
00:40:50,951 --> 00:40:53,287
So it's just a matter of time
before their land is confiscated.
503
00:40:54,246 --> 00:40:56,582
No one deserves to have
what is theirs taken from them.
504
00:40:57,708 --> 00:40:59,710
You sound as foolish
as the rest of them.
505
00:41:00,210 --> 00:41:01,879
Don't you feel any sense of loyalty?
506
00:41:02,462 --> 00:41:03,839
None.
507
00:41:03,922 --> 00:41:05,507
Neither should you.
508
00:41:05,591 --> 00:41:07,050
People are rotten everywhere.
509
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
Then�
510
00:41:11,305 --> 00:41:12,723
why are you here
511
00:41:13,932 --> 00:41:15,642
if Japan is your home now?
512
00:41:17,311 --> 00:41:19,563
When I was young, I left empty-handed.
513
00:41:19,646 --> 00:41:21,607
Now that I'm successful,
I wanted to return�
514
00:41:24,526 --> 00:41:26,528
to see if the shadow I left behind�
515
00:41:27,821 --> 00:41:29,489
was still here.
516
00:41:30,616 --> 00:41:31,909
Foolish, perhaps.
517
00:41:32,409 --> 00:41:34,786
So is it still here, that shadow of yours?
518
00:41:47,049 --> 00:41:48,300
What are you doing?
519
00:41:50,385 --> 00:41:51,929
When I was a boy,
520
00:41:52,012 --> 00:41:54,765
my father and I each owned
just one suit of clothes.
521
00:41:55,474 --> 00:41:59,144
Every night, I did the wash
and hung them out overnight.
522
00:41:59,228 --> 00:42:01,355
We had to put them on still damp
in the morning.
523
00:42:01,855 --> 00:42:02,856
Once,
524
00:42:03,649 --> 00:42:06,068
I got the brilliant idea
to put the wet clothes near the fire
525
00:42:06,818 --> 00:42:07,861
to speed up the drying.
526
00:42:10,239 --> 00:42:12,366
I turned my attention to cooking supper.
527
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
I still remember it clearly.
528
00:42:16,828 --> 00:42:20,749
You have to keep stirring the barley
so the pot won't burn.
529
00:42:21,500 --> 00:42:23,502
But while stirring, I smelled something.
530
00:42:23,585 --> 00:42:25,212
When I ran outside,
531
00:42:25,712 --> 00:42:26,797
I found a hole this big�
532
00:42:28,715 --> 00:42:29,716
in my father's sleeve.
533
00:42:31,260 --> 00:42:32,261
Burned right through.
534
00:42:35,973 --> 00:42:37,724
I was scolded very much that night.
535
00:42:41,186 --> 00:42:43,647
Where is your father now?
536
00:42:47,067 --> 00:42:48,068
He's gone.
537
00:42:48,735 --> 00:42:50,445
Forgotten a long time ago.
538
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
How is there
so much rain in the world?
539
00:43:24,354 --> 00:43:26,064
And why must it all fall on Yeongdo?
540
00:43:27,399 --> 00:43:28,734
Why not Seoul?
541
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Or Japan?
542
00:43:30,402 --> 00:43:31,612
Or China?
543
00:43:35,616 --> 00:43:36,742
Sunja!
544
00:43:38,160 --> 00:43:39,453
Come help us.
545
00:43:51,507 --> 00:43:52,758
What's gotten into you?
546
00:43:59,348 --> 00:44:02,392
Your daughter does not want to be found,
547
00:44:02,476 --> 00:44:05,646
otherwise I would have something for you.
548
00:44:07,564 --> 00:44:08,982
So, nothing then?
549
00:44:11,818 --> 00:44:14,446
But there has to be something.
550
00:44:14,530 --> 00:44:15,989
Anything!
551
00:44:16,949 --> 00:44:19,409
Nothing of use to you.
552
00:44:21,620 --> 00:44:24,498
So she just disappeared and that's it?
553
00:44:26,708 --> 00:44:28,877
Etsuko, wait for me in my car.
554
00:44:29,461 --> 00:44:30,546
I'll handle the payment.
555
00:44:31,129 --> 00:44:35,384
I knew I shouldn't have expected anything
but our money going down the drain.
556
00:44:36,552 --> 00:44:38,470
Leave it to me.
557
00:44:41,098 --> 00:44:42,766
Thank you for your help.
558
00:44:51,233 --> 00:44:52,484
So�
559
00:44:53,986 --> 00:44:55,320
what do you know?
560
00:44:58,156 --> 00:44:59,783
At sunset,
561
00:44:59,867 --> 00:45:04,538
the Emperor was buried
next to his parents as per tradition.
562
00:45:04,621 --> 00:45:09,293
His body lies in three coffins,
along with some personal items.
563
00:45:15,090 --> 00:45:17,384
The last sign of her
was eight months ago in Tokyo.
564
00:45:20,387 --> 00:45:21,430
What?
565
00:45:25,350 --> 00:45:26,643
What is that supposed to mean?
566
00:45:27,227 --> 00:45:28,520
Well�
567
00:45:31,732 --> 00:45:33,942
she was working at a soapland.
568
00:45:35,777 --> 00:45:39,323
She had many clients.
569
00:46:07,309 --> 00:46:08,310
Yes?
570
00:46:11,605 --> 00:46:12,689
Hello?
571
00:46:15,901 --> 00:46:17,069
Hello?
572
00:46:17,152 --> 00:46:21,114
So strange to hear your voice now.
573
00:46:23,367 --> 00:46:24,826
Hana, is that really you?
574
00:46:24,910 --> 00:46:27,204
Have you really forgotten my voice?
575
00:46:28,413 --> 00:46:30,415
And what's with your accent?
576
00:46:32,501 --> 00:46:35,212
Hana, I missed you.
577
00:46:35,295 --> 00:46:37,214
Quit joking around.
578
00:46:37,297 --> 00:46:41,134
Bet you haven't
even thought of me till now.
579
00:46:43,136 --> 00:46:44,555
That's not true.
580
00:46:52,020 --> 00:46:54,439
The only good thing to come from rain.
581
00:46:54,523 --> 00:46:56,275
The woods will be full of mushrooms.
582
00:46:57,401 --> 00:46:58,402
Now?
583
00:46:59,570 --> 00:47:00,946
Why not?
584
00:47:01,697 --> 00:47:04,366
Take a batch home
for your mother to make soup.
585
00:47:05,409 --> 00:47:06,618
But the laundry.
586
00:47:06,702 --> 00:47:07,911
There's two of us now.
587
00:47:08,662 --> 00:47:10,038
It'll take half the time.
588
00:47:10,581 --> 00:47:12,708
How did you find my number?
589
00:47:13,417 --> 00:47:16,253
You see, everyone underestimates me.
590
00:47:17,337 --> 00:47:18,338
Even you.
591
00:47:18,839 --> 00:47:20,591
Where have you been?
592
00:47:20,674 --> 00:47:22,176
What boring questions.
593
00:47:23,051 --> 00:47:26,263
Ask me, instead, if I'm still beautiful.
594
00:47:28,307 --> 00:47:29,516
Are you still beautiful?
595
00:47:31,351 --> 00:47:32,811
If I close my eyes,
596
00:47:33,687 --> 00:47:37,232
sometimes I can still see the two of us.
597
00:47:39,109 --> 00:47:41,695
We were so full of hope, weren't we?
598
00:47:42,362 --> 00:47:43,780
We were children.
599
00:47:44,990 --> 00:47:46,658
No, that's not true.
600
00:47:47,618 --> 00:47:49,661
We were wise, and we were free.
601
00:47:54,041 --> 00:47:57,252
Tell me where you are, please.
602
00:47:58,128 --> 00:48:01,673
If I told you,
you wouldn't even know how to get to me.
603
00:48:01,757 --> 00:48:03,383
I will find you.
604
00:48:03,467 --> 00:48:07,554
I'm in that darkness, Solomon.
605
00:48:09,348 --> 00:48:14,019
I've been here for so long now
I don't know how to find my way out.
606
00:48:16,104 --> 00:48:17,189
Even you�
607
00:48:18,815 --> 00:48:20,984
you can't find me.
608
00:48:35,290 --> 00:48:38,877
Etsuko-san's been looking for you.
609
00:48:38,961 --> 00:48:40,546
Don't say anything to her.
610
00:48:41,171 --> 00:48:43,465
If you do, I swear, I'll never call again.
611
00:48:43,549 --> 00:48:45,217
But she still dreams of you.
612
00:48:45,300 --> 00:48:46,635
I'll hang up! I mean it.
613
00:48:47,219 --> 00:48:50,264
Why did you go? Why did you leave us?
614
00:48:51,974 --> 00:48:55,018
It wasn't my choice, you know that!
615
00:48:55,102 --> 00:48:56,603
I didn't want to go.
616
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
I didn't want to leave you!
617
00:48:58,146 --> 00:49:00,858
But it was good that you left.
618
00:49:00,941 --> 00:49:02,985
You sound like such an American now.
619
00:49:04,486 --> 00:49:07,781
And that woman,
the one next to you,
620
00:49:07,865 --> 00:49:11,034
you have a thing for her, don't you?
621
00:49:11,702 --> 00:49:14,121
But girls like that, I hate them.
622
00:49:14,746 --> 00:49:16,206
Are you watching me now?
623
00:49:17,499 --> 00:49:19,084
No, not now.
624
00:49:20,294 --> 00:49:21,962
I'm feeling sleepy.
625
00:49:22,045 --> 00:49:23,046
Wait!
626
00:49:24,590 --> 00:49:26,258
There are so many things
I have to tell you.
627
00:49:27,718 --> 00:49:29,178
Things I can't tell anyone.
628
00:49:30,179 --> 00:49:34,141
It's good to hear you still need me.
629
00:49:35,392 --> 00:49:36,393
I feel better.
630
00:49:37,936 --> 00:49:39,271
Where are you?
631
00:49:39,354 --> 00:49:40,981
I'll call again.
632
00:49:41,064 --> 00:49:42,608
When?
633
00:49:42,691 --> 00:49:44,026
When I can.
634
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Hana?
635
00:49:50,449 --> 00:49:51,533
Hana?
45695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.