All language subtitles for Pachinko.S01E01.Chapter.One.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SH3LBY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 Japanese dialogue subtitled in blue Korean dialogue subtitled in yellow 2 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (in Korean) My mother was not fortunate. 3 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 And my birth 4 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 was a great burden to her. 5 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 She died when I was but a child. 6 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 In his grief, my father took to drink. 7 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 My three older sisters and I were forced into the villages to beg. 8 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Then the village matchmaker� 9 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 said a family with a boardinghouse near Dongsam 10 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 had a son with a cleft lip who was not married. 11 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 My father readily offered me. 12 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 That was three years ago, 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 and I've tried so hard to be a good wife and daughter-in-law. 14 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 I've given birth to three sons, 15 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 but none saw his first birthday. 16 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 If it were just me, 17 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 I would bear it. But my husband� 18 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 he is the kindest of men. 19 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 I am with child, but� 20 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 there is a curse in my blood. 21 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Listen, there's no easy way to say this. 22 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 You're not getting the bump. 23 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Not this year. 24 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 I know we gave you all the signs otherwise, 25 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 but the 43rd floor believes 26 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 it's better for you if you have one more year under your belt. 27 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 I want to know why. 28 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 He told you why. They don't think you're ready. 29 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Keep busting ahead, doing what you're doing, and next year-- 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 I helped close the Teestone merger. 31 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Handled Brixley's buyout. 32 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Number one on my year's leaderboard for two years running. 33 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 It's not your year, okay? 34 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Please call on my ancestors to lift this curse 35 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 so we can have a family. 36 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Colton Hotels. 37 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Priority client for this firm, itching to go public, 38 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 but their valuation needs an adrenaline shot. 39 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 They need that hotel. 40 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 That's in Tokyo. 41 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Where one landowner, one, holds the entire deal hostage. 42 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 She's Korean, the landowner. 43 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Doesn't mean anything to you, I know. But I'm telling you, 44 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 I can close that deal. 45 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 So, what do you know? 46 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 A 300-plus room hotel at a 150 to 200 million build cost. 47 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Back of the napkin calculations say ten, 15 million payday for us. 48 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 And this landowner, 49 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 her being Korean, you think that'll give you an in? 50 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Wait, wait, I'm confused here. I thought you were Japanese. 51 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 No, I just grew up there. 52 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 - You sure about this? - Yes, I'm sure. 53 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 And once I close this deal, I want to be transferred back right away. 54 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 I want that VP title and the raise backdated to today's date. 55 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 And I want my year-end bonus to reflect 56 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 just how much Colton Hotels means to this firm. 57 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 And I would like all this in writing. 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 A child is coming. 59 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 She will thrive. 60 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 And through her, a family will endure. 61 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Hurry! 62 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Come now! 63 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Listen to that cry. 64 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 She's sure to be a handful. 65 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Thank you. 66 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Take good care of her. 67 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 This one will fight. 68 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 We must name her. 69 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sunja! 70 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sunja! 71 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Father! 72 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (in Japanese) Good. You put on weight. 73 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Too much pizza. 74 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 I need to watch myself. 75 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 How's Tokyo? 76 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 The new place, is it nice? 77 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 It's a hotel room. It's fine for a few weeks. 78 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Is he here? Is that Solomon? 79 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Goto-san , I should've known you'd be here. 80 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Your dad owns this place now, 81 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 but I still have to make sure he's managing the place. 82 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Keep telling yourself that, 83 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 but the real reason you come here is to flirt with the young girls. 84 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 I see right through you. 85 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Hirota-san ! 86 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 This is my son, Solomon. 87 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 You finally came home. 88 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 He's been promoted to vice president by his American bank. 89 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Not bad for the son of a pachinko man. 90 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Is it true you went to Yale? 91 00:12:11,106 --> 00:12:13,400 If my father says so, it must be true. 92 00:12:13,483 --> 00:12:18,113 Yoshii- san, how do you respond to the criminal allegations? 93 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 I understand there are those in the financial world who do not trust us 94 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 because of what my grandfather was involved in� 95 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Who's his grandfather? 96 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 A man who is dead and gone. 97 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Nothing to do with us. 98 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jackpot! 99 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Look at that! 100 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Clean money, dirty money� makes no difference. 101 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Money's money. 102 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sunja. 103 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sunja, head down. 104 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Hey, you're late today. 105 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 I saved this one for you. 106 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 This one. 107 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sunja! 108 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 It doesn't look very happy. 109 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 That's because 110 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 even the most wretched of creatures yearn to live. 111 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Not the lady who sells chestnuts. 112 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 She's always saying Death thinks he is too good for her. 113 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 That's because her husband is all smiles to the world, 114 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 but then comes home and beats his wife and children. 115 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 But even she wills to live. 116 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Let's go. 117 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Hey there, brother! 118 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Isn't this one fine? 119 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 I dare you to show me a better catch today. 120 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 What should I do with something that big? 121 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Mr. Kim, you make the best fish cakes in this market. 122 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 You always sell out before noon. 123 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 But with this, 124 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 you'll have enough fish cakes for weeks. 125 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 In that case, I'll give you 30 for it. 126 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Forget it. 127 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 You should be getting three times as much. 128 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Is that so? 129 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 And what does this little brat know? 130 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 I know the daegu jorim place 131 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 down the alley gave him twice as much for a cod half this size. 132 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Let's just go there. 133 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Why go all the way over there? 134 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 Eighty. 135 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 It's my best offer. 136 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 And a fair one. 137 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 That'll do. 138 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Thank you for this. 139 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Here! Take your cut. 140 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 I can't. I'm not allowed. 141 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Why not? 142 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 You earned it. 143 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Didn't your parents teach you to always obey your elders? 144 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Need to keep an eye on this one. 145 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 She won't be satisfied with just running a boardinghouse! 146 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 I did no such thing! 147 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 We have two signed accounts that say otherwise. 148 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 They're lying. I'm not involved in any of that-- 149 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 We'll talk at the station. Follow us. 150 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 I beg you-- 151 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Beg at the station. 152 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 So they say they're easing up on us. 153 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Is this what they mean? 154 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sunja, 155 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 let's go. 156 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 See you back at the house. 157 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Father, 158 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 that man in the market, 159 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 did he do something bad? 160 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 I don't know. 161 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 In times like this, 162 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 guilt or innocence is no longer a simple question. 163 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 What will happen to him? 164 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Will he come home? 165 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sunja, 166 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 I made a promise to you once. 167 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 When you were just a week old, 168 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 your mom and I, we barely slept. 169 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 We stayed up night and day to watch over you. 170 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 That's when I swore to you, 171 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 as long as you kept breathing, 172 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 I would do anything to keep the ugliness of the world from touching you. 173 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 I'm going to keep that promise. 174 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Grandma! 175 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Listen to that racket. 176 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 No matter how much you practiced, it never did any good. 177 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Then why didn't you let me quit? 178 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 You know how much that piano cost? 179 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Of course! 180 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 You reminded me of it every day. 181 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 You needed the reminding. 182 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Now stop being one of those lazy Americans and come help me. 183 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Yes. 184 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 That man barely gets by with his catch, and you go taking money from him. 185 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Let it go. 186 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 And you! 187 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 You do her no good indulging her. 188 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Talking about sending her to school. 189 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 What's the point of that? 190 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Hard times, easy times. 191 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 Doesn't matter for a woman. 192 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 She must learn to feed herself. 193 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 The cove is calm today. 194 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 I can do my lessons with the women. 195 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Can I go? 196 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Have you been listening to me? 197 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Next time, I'll tell Mr. Song 198 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 that because I'm a girl, I must disobey him. 199 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Never mind that-- 200 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 And that he's not a good enough fisherman to be giving me money. 201 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Fine, off with you. 202 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 And you. 203 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 It's good that you love her, but doting on her like that, 204 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 it will only ruin her. 205 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Will a bite of candy really ruin our daughter? 206 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 But it wasn't your money! 207 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 It was another man's kindness. 208 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 She needs to know there is a thing as kindness in this world. 209 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 She will grow stronger for it. 210 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sunja! 211 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Watch me! 212 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sunja! 213 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sunja! 214 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Papa! 215 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 I did it! 216 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Float atop 217 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 The boundless expanse 218 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Befriend the lone seagull 219 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 We shall fight ahead! 220 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 - Enoya yanoya! - Uhcha! 221 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 222 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Let us go to sea 223 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 How lucky you are! 224 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Your daughter catches abalone, 225 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 and your wife cooks like this. 226 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 Luck has nothing to do with it. 227 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 - He's earned it all. - That's right! 228 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Here, have a drink. 229 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Not for me. I'm no drinker. 230 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Come on, just one drink. 231 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Let's enjoy our small victories while we can. 232 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Cheers. 233 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 But just wait. 234 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 In time, 235 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 they'll find a way to take this from us too. 236 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Nonsense! How can anyone take the sea from us? 237 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Don't talk like a moron. 238 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Huh? What are you saying? 239 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 They grabbed our land, 240 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 right? 241 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Snatched our rice, 242 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 our potatoes, 243 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 our fish. 244 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Ordered our woman to stop wearing white. 245 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Those fuckers make us eat like them, 246 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 talk like them, 247 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 but they'll never see us as one of them. 248 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 And why should they? 249 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 It's our own damn fault we lost this country. 250 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 That's enough. 251 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 But look, if each one of us killed just one of those Japanese, 252 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 it wouldn't quench our anger, 253 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 but we'd at least have something to dream about. 254 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 To take a rock in this hand 255 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 and crush a soldier's head with it� 256 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 to warm my cold hands with his blood. 257 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Just knowing there's one less cockroach roaming our land, 258 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 that would give me pure joy! 259 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Stop this talk now. 260 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 It's too much� 261 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 living with this hate. 262 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Just like us� 263 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 our children will be cursed. 264 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 How will this ever end? 265 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Why didn't you stop him? 266 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 How could I have stopped him? 267 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 If anyone talks� 268 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 They won't. 269 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 They've slept under our roof for months now. 270 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 It only takes one to-- 271 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Hush now. 272 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Calm yourself. 273 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 We've done nothing wrong. Why would they arrest us? 274 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 After talk like that, we continue to feed and house him. Isn't that wrong? 275 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 If the Japanese come for us, 276 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 who takes care of Sunja? 277 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 It will all work out, you'll see. 278 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 You don't know that-- 279 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Mister, is your belly full? 280 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Ma'am, 281 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 you feed us so well. You are too good to us. 282 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Sunja, what is it? 283 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Last night you said stupid things, 284 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 and everyone's scared now. 285 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Scared? Who's scared? 286 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 All of them. No one says it, but they want you to go. 287 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 But where would I go? I have nowhere. 288 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Anywhere. Just go. 289 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sunja, 290 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 I just drank too much. 291 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Those were the reckless words of a man tired of feeling so small. 292 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 You understand, right? 293 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 No. 294 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 I don't want to crush the head of a Japanese man. 295 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 And I don't want to lose my mother and father. 296 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 To be alone� 297 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 I'd rather die. 298 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Sunja, listen well. 299 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Forget the things I said. 300 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 I'm a man who no longer knows how to live in this world. 301 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Understand? 302 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Good. 303 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 When did you last see Fisherman Song? 304 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 It's been a few days. 305 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Where do you think he might have gone? 306 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 I am sorry. I don't know his business. 307 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Papa! 308 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Papa! 309 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Papa! 310 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Papa! 311 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Papa! 312 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Papa! 313 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 We never saw signs of disloyalty in him before. 314 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 But he left all his things behind. 315 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 And he still owes us two months' rent. 316 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 And the night in question? 317 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 He had too much to drink. 318 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 You believe that excuses him? 319 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 No, not at all. 320 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 We were all terribly shocked by his words. 321 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 But you didn't report him. 322 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 If you see such a traitorous man, 323 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 it's your duty to report him. 324 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 - Sir-- - How dare you interrupt? 325 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 We give our progress, our innovations, our education to these idiots, 326 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 only to be lied to our faces. 327 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Calm down. 328 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Let's just end this with a warning. 329 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Maybe we've gotten too soft on them. 330 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 We had no choice. 331 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Push them too hard, and they'll explode. 332 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 You don't get a second chance. 333 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Tell us if you hear about his whereabouts. 334 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Miss, I've heard much praise of your cooking. 335 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 I must visit to see if what they say is true. 336 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Anytime, you are welcome. 337 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Let's go. 338 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 How did he know to run away? 339 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Did someone warn him? 340 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 I said nothing. 341 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 There's no way we can eat all of this. You're making too much. 342 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 You have to eat. 343 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Look at yourself in the mirror! 344 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 All skin and bones. 345 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Put the green onions in. 346 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Run it under cold water. 347 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Clearly you're too busy to cook, just like your dad. 348 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 You both work too much. 349 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 I told him to sell the pachinko parlor. 350 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Real estate is booming, so he should invest in stores or apartments. 351 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 - So he hasn't told you? - What? 352 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 He's opening a second parlor. 353 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Get that look off your face. 354 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 You know he's been thinking about it. 355 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Where's he getting the money? 356 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 The bank. 357 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 That's what everyone does now. 358 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 He's proud of what he's built. 359 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 And he doesn't need to hear your shame. 360 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Who said anything about shame? 361 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 You don't need to say it. 362 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 I've gone through enough in my life to know how it smells. 363 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Bring me an egg. 364 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Be honest. 365 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 You're going back? You're not staying? 366 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 What is this? 367 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Your father may fool himself into thinking things have changed here for us Koreans, 368 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 but I know better. 369 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 You're safer in America. 370 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Safe from what exactly? 371 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 372 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 - Solomon! - Etsuko-san ! 373 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 I'm sorry but the restaurant was so busy. I couldn't leave earlier. 374 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 We've been understaffed all week. 375 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 And your dad said he was too busy to come pick me up. 376 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 But look at you. You've gotten so handsome. 377 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Oh, how unfair life is. 378 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 You're not supposed to get better-looking, Solomon, 379 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 while I just get more wrinkles. 380 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 What are you saying, Etsuko-san ? 381 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 You've hardly aged. 382 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 See? This is it. 383 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Why, those American girls must love you. 384 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 I know. 385 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Hey! Pajeon! 386 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Are you crazy? Throwing out good food! 387 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Put it down here. 388 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "I am Rikidozan!" 389 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Those were Hana's favorites, weren't they? 390 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Yeah. 391 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Why do you still have them? 392 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Sentimental reasons, I suppose. 393 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Has Hana contacted you? 394 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Nope. 395 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 But we hired a new detective who we've heard good things about. 396 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 It seems hopeful. 397 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Her hand� 398 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 is it now bigger than mine? 399 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Or are they the same size? 400 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 How can you be so certain that she's still alive? 401 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 When you have children, you'll understand. 402 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 If something happens to her� 403 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 I would feel something. 404 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 You would too, because you loved her, didn't you? 405 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Your father can't stop smiling since you've come back. 406 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 And I thought I was the only one who could make him smile like that! 407 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 And your mother� 408 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 she would be proud. 409 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 I know it. 410 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Father, something's happening. 411 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sunja! 412 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Hurry up. Walk! 413 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Get over here. 414 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 - Enoya yanoya! - What are you doing? 415 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 416 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Let us go to sea 417 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Quiet! 418 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Float atop 419 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 - The boundless expanse - Enough! 420 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 You bastard! 421 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Befriend the lone seagull 422 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 We shall fight ahead 423 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Befriend the lone seagull We shall fight ahead 424 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 425 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 426 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Let us go to sea 427 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Good morning. 428 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Thank you for coming, Yoshii-san . 429 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 I saw him on television. 430 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Yes, he is a distinguished client of the office. 431 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Welcome, Baek-san . I'll escort you to your office. 432 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 �first, which we can handle locally. 433 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Therefore, during the summer-- 434 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Please, come this way. 435 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 - Solomon Baek. - Mr. Andrews. 436 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 - Tom. - I've heard a lot about you. 437 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Be straight with me. 438 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 I gotta watch my back with you? Is that what this is? 439 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 You don't have to worry about me. I'm not here to stay. 440 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 All right. Welcome. 441 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Excuse me! Can I please have your attention? 442 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 What's going on? 443 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Japan's Emperor, Hirohito, has died. 444 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 According to the official announcement, the Emperor died of cancer. 445 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 He was 87 years old� 446 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Today, a nation mourns a great man� 447 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 He ruled during the Japanese occupation of Korea. 448 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Once considered a god� 449 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 He ruled during the Japanese occupation of Korea, 450 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 during which many families were separated and loved ones lost. 451 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sunja. 452 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Papa. 453 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Papa. 454 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Papa. 455 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Long ago, 456 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 I wondered why fortune seemed to pass me by, 457 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 why the everyday joys that others enjoyed seemed impossible to me. 458 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 But then, your mother came, 459 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 and then you� 460 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 And I realized fortune had nothing to do with it. 461 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 I had to prove myself worthy of you, Sunja. 462 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 And grow strong 463 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 to chase away the shadows of this world. 464 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Soon you will be strong yourself. 465 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 You will have your own children. 466 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 And you, too, will have to prove yourself worthy. 467 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 You can do it, Sunja. 468 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 I believe in you. 469 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Sir, 470 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 it is customary for the new district fish broker 471 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 to pay his respects. 472 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Yes, he is a fool, 473 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 but he is still one of them. 474 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Of course I'll pay my respects. 475 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Every week in an envelope. 476 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 But if he prefers something else-- 477 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 No, he wouldn't prefer that. 478 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Since you are new to our ways here and not used to our customs-- 479 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 You don't need to tell me how it goes. 480 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sunja� 481 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 That girl, who is she? 482 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Which girl? 483 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 That one. 484 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sunja, Sunja. Look. I saved the biggest for you! 485 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 She's no one. 486 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 I believe her mother runs a boardinghouse in Yeongdo. 487 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 A widow. 34140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.