Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,228 --> 00:00:42,412
Iori's taking an hour
to buy a can of juice.
2
00:00:42,592 --> 00:00:46,396
Maybe she's lost. It's snowing.
3
00:00:46,772 --> 00:00:48,521
It's her own fault.
4
00:00:48,647 --> 00:00:50,865
If she's lost, she'll die.
5
00:00:51,052 --> 00:00:52,933
She's an ungrateful orphan.
6
00:00:55,304 --> 00:01:00,648
♪ Shall I advance?
Shall I return? ♪
7
00:01:00,936 --> 00:01:06,249
♪ Under an aurora shining above. ♪
8
00:01:06,565 --> 00:01:11,724
♪ Russia is a northern island. ♪
9
00:01:12,228 --> 00:01:16,823
♪ A vast extent of snow and ice. ♪
10
00:01:17,131 --> 00:01:22,022
♪ There's still sunset
in the western sky. ♪
11
00:01:22,235 --> 00:01:26,665
♪ And it's already dawn
in the east. ♪
12
00:01:27,169 --> 00:01:32,190
♪ The bell is ringing
in the white night. ♪
13
00:01:32,456 --> 00:01:37,156
♪ Is it the curfew,
or the daybreak bell? ♪
14
00:01:44,223 --> 00:01:48,007
Sorry, Sachiko.
I was so thirsty.
15
00:01:48,120 --> 00:01:51,427
I drank your juice again.
16
00:02:05,034 --> 00:02:08,116
You're like a circus girl.
17
00:02:10,035 --> 00:02:11,160
Are you alone?
18
00:02:12,329 --> 00:02:14,851
It's dangerous alone.
19
00:02:15,422 --> 00:02:17,424
Don't come closer.
20
00:02:17,698 --> 00:02:18,825
Stop!
21
00:02:20,496 --> 00:02:23,172
Or you'll fall and die.
22
00:02:23,849 --> 00:02:25,078
I'll die.
23
00:02:25,522 --> 00:02:26,485
Why?
24
00:02:26,877 --> 00:02:29,019
Because I drank juice.
25
00:02:29,474 --> 00:02:32,052
Can that be a reason to die?
26
00:02:32,263 --> 00:02:35,210
Because the juice wasn't mine.
27
00:02:35,400 --> 00:02:38,451
I bought it for Sachiko.
28
00:02:38,957 --> 00:02:41,314
Tell me something.
29
00:02:41,967 --> 00:02:45,072
Who's Sachiko? A friend?
30
00:03:40,695 --> 00:03:42,399
It's my sweater.
31
00:03:42,865 --> 00:03:45,339
She refused a new coat.
32
00:03:46,871 --> 00:03:49,999
An orphan? Trouble.
33
00:03:51,817 --> 00:03:54,209
Naba adopted her.
34
00:03:56,415 --> 00:03:58,696
Yes. Your superior.
35
00:03:59,028 --> 00:04:00,659
Stop messing with me.
36
00:04:00,970 --> 00:04:04,773
He wouldn't raise an orphan.
37
00:04:06,111 --> 00:04:10,580
She was a slave.
Her nails cracked from labor.
38
00:04:12,230 --> 00:04:13,838
So she ran?
39
00:04:14,729 --> 00:04:19,703
She drank the juice his girl left,
and was punished.
40
00:04:21,129 --> 00:04:23,140
That's all she said.
41
00:04:23,917 --> 00:04:27,449
She trusts no one.
Her heart is closed.
42
00:04:29,180 --> 00:04:31,208
What's Naba like?
43
00:04:32,310 --> 00:04:34,257
He's a king.
44
00:04:34,842 --> 00:04:36,987
Exactly, a tyrant.
45
00:04:41,515 --> 00:04:43,004
So she's another victim.
46
00:04:47,455 --> 00:04:50,641
Little girl, aren't you cold?
47
00:04:51,340 --> 00:04:55,269
My name is Daisuke Tsushima.
48
00:04:55,900 --> 00:05:00,287
Starting today, we're friends.
Be nice to me.
49
00:05:08,113 --> 00:05:10,901
I missed you.
We haven't met for three months.
50
00:05:11,637 --> 00:05:12,746
I know.
51
00:05:13,210 --> 00:05:18,342
I miss you.
We're engaged, but we rarely meet.
52
00:05:18,923 --> 00:05:20,254
I'm sorry.
53
00:05:20,723 --> 00:05:21,799
Why?
54
00:05:23,647 --> 00:05:25,042
I picked up...
55
00:05:27,124 --> 00:05:28,281
...a kid.
56
00:05:28,698 --> 00:05:29,720
What?
57
00:05:29,977 --> 00:05:31,587
An orphan.
58
00:05:31,814 --> 00:05:32,939
An orphan?
59
00:05:33,214 --> 00:05:34,417
A boy or a girl?
60
00:05:34,878 --> 00:05:35,945
A girl.
61
00:05:37,306 --> 00:05:38,716
So you stopped seeing me.
62
00:05:39,020 --> 00:05:42,261
No! She's a little girl.
Only seven.
63
00:06:20,120 --> 00:06:21,722
It's good. Have a sip.
64
00:06:24,575 --> 00:06:25,472
No?
65
00:06:26,156 --> 00:06:28,987
If I did, they'd scold me.
66
00:06:30,185 --> 00:06:32,092
Who would? And why?
67
00:06:33,666 --> 00:06:35,645
Iori, come here.
68
00:06:35,881 --> 00:06:36,687
Yes?
69
00:06:37,236 --> 00:06:41,735
Dinner's over.
Come here and wash the dishes.
70
00:06:46,022 --> 00:06:46,858
No!
71
00:06:47,833 --> 00:06:48,840
Wait!
72
00:06:49,512 --> 00:06:50,697
Wait, please.
73
00:06:51,208 --> 00:06:53,529
Mr. Naba adopted her.
74
00:06:55,714 --> 00:06:58,511
She came here as a maid.
75
00:06:58,857 --> 00:07:01,809
She doesn't know what she is.
76
00:07:02,094 --> 00:07:05,081
When Miss Sachiko beat her,
77
00:07:05,247 --> 00:07:07,195
she hit her back.
78
00:07:17,218 --> 00:07:19,126
Why did you fight with Ms. Sachiko?
79
00:07:20,231 --> 00:07:26,041
She tried to take
the flowers I picked.
80
00:07:26,384 --> 00:07:29,548
I said no. So she...
81
00:07:30,223 --> 00:07:31,227
...hit you?
82
00:07:32,582 --> 00:07:34,149
So you hit her back?
83
00:07:39,096 --> 00:07:40,234
You did it!
84
00:07:40,915 --> 00:07:41,805
Iori!
85
00:07:42,515 --> 00:07:43,640
Pack your things.
86
00:07:44,423 --> 00:07:46,613
Books and all.
87
00:07:47,920 --> 00:07:49,289
Live with me.
88
00:08:02,746 --> 00:08:04,357
Here's your juice.
89
00:08:21,387 --> 00:08:22,938
Goodbye.
90
00:09:00,195 --> 00:09:06,409
LOST CHAPTER OF SNOW: PASSION
(AKA "STEPCHILDREN")
91
00:09:51,090 --> 00:09:53,918
Good morning.
Let me join you.
92
00:10:12,693 --> 00:10:16,526
I feel as if we were
together for years.
93
00:10:18,242 --> 00:10:19,610
What a strange feeling.
94
00:10:23,853 --> 00:10:25,508
Good morning.
95
00:10:27,498 --> 00:10:29,490
That's the girl?
96
00:10:31,043 --> 00:10:32,523
Let me introduce you.
97
00:10:33,026 --> 00:10:34,155
This is Iori.
98
00:10:36,229 --> 00:10:41,037
This is Kane.
She cooks and washes for us.
99
00:10:41,491 --> 00:10:42,834
Nice to meet you.
100
00:11:01,709 --> 00:11:05,978
Take my advice and
return her to the orphanage.
101
00:11:07,437 --> 00:11:08,968
She'll live here.
102
00:11:09,088 --> 00:11:11,602
That's impossible.
103
00:11:12,908 --> 00:11:15,290
- Is it impossible?
- Can't you see?
104
00:11:15,738 --> 00:11:19,397
You're a bachelor.
You work in Tokyo.
105
00:11:19,854 --> 00:11:22,468
Who'll take care of her?
106
00:11:23,052 --> 00:11:25,678
What about your marriage?
107
00:11:26,502 --> 00:11:28,885
Would your wife raise her?
108
00:11:29,456 --> 00:11:32,143
What if you get a transfer?
109
00:11:32,497 --> 00:11:34,079
It's impossible.
110
00:11:34,736 --> 00:11:36,216
It won't be easy.
111
00:11:36,931 --> 00:11:40,611
But I won't get married
or transferred yet.
112
00:11:40,766 --> 00:11:43,642
You're good-natured.
113
00:11:44,139 --> 00:11:47,008
Why must you raise a foundling?
114
00:11:48,157 --> 00:11:50,751
She might be a bad seed.
115
00:11:51,598 --> 00:11:52,765
Bad seed?
116
00:11:53,656 --> 00:11:57,869
Her mother must be a slut,
and she's her daugther.
117
00:11:57,999 --> 00:11:59,415
That's prejudice.
118
00:12:34,667 --> 00:12:35,786
Is it impossible?
119
00:12:42,679 --> 00:12:43,727
She's gone.
120
00:12:49,468 --> 00:12:50,644
Yuichi!
121
00:12:54,814 --> 00:12:56,751
Only a week and she left home.
122
00:12:57,534 --> 00:12:58,796
Poor dad!
123
00:13:02,449 --> 00:13:07,274
I was coming to your house
when I saw her running.
124
00:13:09,098 --> 00:13:10,437
Go to your dad.
125
00:13:14,127 --> 00:13:15,489
He's not my dad!
126
00:13:38,900 --> 00:13:40,127
Enough?
127
00:13:42,136 --> 00:13:44,843
Go on. Throw your sorrow away!
128
00:14:10,271 --> 00:14:14,161
TEN YEARS LATER
129
00:14:43,494 --> 00:14:46,191
Hurry!
The plane's arriving!
130
00:14:46,354 --> 00:14:47,855
I know!
131
00:14:50,552 --> 00:14:53,058
Hurry, hurry!
We've got ten minutes!
132
00:15:09,442 --> 00:15:10,469
Yuichi!
133
00:15:11,647 --> 00:15:12,834
Welcome back!
134
00:15:13,997 --> 00:15:16,003
You didn't have to come.
135
00:15:16,135 --> 00:15:17,253
But I did.
136
00:15:28,915 --> 00:15:30,740
A happy family.
137
00:15:31,707 --> 00:15:36,137
Sachiko said they'd be
in Hawaii for the holidays.
138
00:15:36,494 --> 00:15:38,901
She's your classmate now?
139
00:15:40,846 --> 00:15:44,726
Sachiko Naba,
a senior at Sapporo Central.
140
00:15:45,371 --> 00:15:49,234
She plans to go
to Hokkaido University.
141
00:15:49,700 --> 00:15:51,048
Not easy.
142
00:15:53,445 --> 00:15:55,822
She has three tutors.
143
00:15:56,339 --> 00:16:00,938
They care only about
their own happiness.
144
00:16:02,341 --> 00:16:04,937
Looks like you still hate
them after 10 years.
145
00:16:11,508 --> 00:16:14,329
Let's go. Dinner's waiting.
146
00:16:23,455 --> 00:16:25,607
Did you settle it?
147
00:16:25,862 --> 00:16:27,343
Yeah, somehow.
148
00:16:30,960 --> 00:16:33,610
Should I congratulate you?
149
00:16:35,070 --> 00:16:36,955
We have you back.
150
00:16:40,245 --> 00:16:41,266
Kane.
151
00:16:41,973 --> 00:16:43,444
Let's have a drink.
152
00:16:43,756 --> 00:16:46,469
To what?
A happy occasion?
153
00:16:47,066 --> 00:16:52,309
His foolish act in Tokyo.
Let's congratulate him.
154
00:16:52,555 --> 00:16:53,842
What foolish act?
155
00:16:54,589 --> 00:16:58,612
He refused a transfer to Tokyo.
156
00:17:01,683 --> 00:17:04,455
Work in Tokyo is harder.
157
00:17:04,584 --> 00:17:09,122
But it means a promotion.
You threw it away.
158
00:17:10,038 --> 00:17:13,072
Living in Sapporo suits me.
159
00:17:13,846 --> 00:17:18,715
I told him I'd take care of Iori
and send her to school.
160
00:17:25,749 --> 00:17:27,811
Am I the reason?
161
00:17:29,223 --> 00:17:31,149
No. It's not that simple.
162
00:17:32,203 --> 00:17:33,711
I have reasons.
163
00:17:37,566 --> 00:17:41,380
Iori, you'll be independent
after you leave school.
164
00:17:42,276 --> 00:17:43,463
Independent?
165
00:17:43,729 --> 00:17:47,433
Get a job and rent an apartment.
166
00:17:49,733 --> 00:17:53,081
I don't understand.
What do you mean?
167
00:17:53,529 --> 00:17:56,558
You're seventeen.
168
00:17:57,293 --> 00:17:59,685
It's time to start thinking
about your future.
169
00:17:59,959 --> 00:18:04,529
You can't depend on Yuichi forever.
170
00:18:09,239 --> 00:18:12,525
I love you, so I'm worried.
171
00:18:13,540 --> 00:18:15,980
Yuichi's happy-go-lucky.
172
00:18:16,187 --> 00:18:17,400
Why not?
173
00:18:18,144 --> 00:18:21,648
I want Iori to grow up carefree.
174
00:18:22,618 --> 00:18:25,792
Until she goes to a university.
175
00:18:26,283 --> 00:18:30,555
University?
Will she go to a university?
176
00:18:35,065 --> 00:18:36,318
Can you?
177
00:18:36,571 --> 00:18:38,072
Can I what?
178
00:18:38,364 --> 00:18:40,280
Go to a university.
179
00:18:42,079 --> 00:18:44,563
No! Certainly not!
180
00:18:56,855 --> 00:18:59,093
Welcome to our community!
181
00:19:06,199 --> 00:19:07,747
She's pretty.
182
00:19:07,894 --> 00:19:09,213
She's not bad.
183
00:19:09,376 --> 00:19:10,697
Yeah, not bad, not bad.
184
00:19:11,440 --> 00:19:13,055
Brilliant.
185
00:19:19,435 --> 00:19:21,390
She only looks so so.
186
00:19:21,708 --> 00:19:25,495
You easily fall for girls.
I'm worried.
187
00:19:26,229 --> 00:19:28,222
Are you raising a critic?
188
00:19:28,641 --> 00:19:31,640
She can be anything but a delinquent.
189
00:19:31,895 --> 00:19:34,235
They're flattering her.
190
00:19:34,877 --> 00:19:38,193
Young men are naive, that's all.
191
00:19:38,315 --> 00:19:40,346
Don't be like kids.
192
00:19:40,528 --> 00:19:41,458
Coffee.
193
00:19:47,236 --> 00:19:49,140
Well, I'll go study.
194
00:19:54,695 --> 00:19:57,404
Oh, and please help me
with math later.
195
00:19:57,947 --> 00:19:59,946
Physics is for Daisuke.
196
00:20:00,383 --> 00:20:02,885
I'll teach biology, too.
197
00:20:03,127 --> 00:20:05,320
Thank you, Mr. Tsushima.
198
00:20:07,949 --> 00:20:10,051
It's like a dream.
199
00:20:10,340 --> 00:20:11,361
What is?
200
00:20:11,657 --> 00:20:15,434
She was so small when she came here,
and now she'll be a university student.
201
00:20:15,985 --> 00:20:18,309
Ten years! Time flies.
202
00:20:19,269 --> 00:20:22,134
Ten years, and what have we done?
203
00:20:22,298 --> 00:20:23,809
Yeah, what have we done?
204
00:20:25,550 --> 00:20:26,909
It's Iori.
205
00:20:28,475 --> 00:20:32,916
You spent ten precious years
raising her.
206
00:20:42,984 --> 00:20:46,100
I'm Hiroko Naba.
I just moved in.
207
00:20:46,654 --> 00:20:49,597
Please accept my compliments.
208
00:21:19,613 --> 00:21:20,621
Iori!
209
00:21:27,150 --> 00:21:28,207
Shopping?
210
00:21:28,355 --> 00:21:30,364
Yes, the housekeeper's off today.
211
00:21:30,690 --> 00:21:32,966
Sometimes you're a wife.
212
00:21:34,493 --> 00:21:35,559
Only cooking?
213
00:21:36,209 --> 00:21:38,019
- What?
- As a wife.
214
00:21:38,627 --> 00:21:41,711
I cook, clean, wash, and...
215
00:21:46,549 --> 00:21:49,610
A man raises a girl for one thing.
216
00:21:53,462 --> 00:21:55,976
But, I'm glad I met Yuichi.
217
00:21:56,771 --> 00:21:58,641
If I hadn't...
218
00:21:59,766 --> 00:22:00,880
Like her?
219
00:22:01,735 --> 00:22:06,679
She hangs around here.
She's your mother's age.
220
00:22:08,022 --> 00:22:09,349
What does that mean?
221
00:22:09,827 --> 00:22:11,726
She deserted you.
222
00:22:11,853 --> 00:22:15,418
Even if she's alive,
she won't be happy.
223
00:22:16,869 --> 00:22:19,302
Is that all you want to say?
224
00:22:20,664 --> 00:22:22,155
Get in.
225
00:22:22,327 --> 00:22:24,671
We once lived together, haven't we?
226
00:22:34,269 --> 00:22:37,214
I was surprised to see you.
227
00:22:38,680 --> 00:22:44,784
You've changed a lot.
I respect Yuichi for doing it.
228
00:22:45,636 --> 00:22:47,539
You're a nice pair.
229
00:22:54,601 --> 00:22:59,213
Still, you owe us a lot.
Don't forget that.
230
00:23:01,717 --> 00:23:02,553
Owe?
231
00:23:06,929 --> 00:23:10,773
We salvaged you from the orphanage.
232
00:23:12,968 --> 00:23:18,082
If you hadn't come to us,
you wouldn't have met him.
233
00:23:22,881 --> 00:23:23,804
I would.
234
00:23:25,240 --> 00:23:27,183
I would've met him.
235
00:23:28,814 --> 00:23:32,945
We would've met no matter what.
236
00:23:34,803 --> 00:23:35,721
Why?
237
00:23:36,672 --> 00:23:37,488
My...
238
00:23:40,789 --> 00:23:41,927
...fate.
239
00:23:46,038 --> 00:23:50,678
You love him.
Love worked a miracle.
240
00:23:54,674 --> 00:23:58,267
I'm going to have a party.
241
00:23:59,845 --> 00:24:01,592
Bring Yuichi.
242
00:24:03,386 --> 00:24:05,116
Daisuke, too.
243
00:25:57,993 --> 00:25:59,432
Wonderful!
244
00:26:01,709 --> 00:26:07,653
I got the same excitement
when I saw a strip show.
245
00:26:08,779 --> 00:26:09,908
Splendid!
246
00:26:10,327 --> 00:26:16,238
But, it deserved a bigger audience.
Not just us.
247
00:26:16,541 --> 00:26:18,894
In a theater.
I'm not flattering.
248
00:26:19,482 --> 00:26:20,509
Have a drink.
249
00:26:30,867 --> 00:26:37,696
I wanted to study dancing
in America or Tokyo.
250
00:26:37,821 --> 00:26:39,233
But my father wouldn't let me.
251
00:26:41,450 --> 00:26:44,651
He thought I'd become a slut.
252
00:26:47,539 --> 00:26:49,600
I was one already.
253
00:26:53,967 --> 00:26:55,036
You okay?
254
00:26:57,397 --> 00:26:58,399
Sure.
255
00:26:59,244 --> 00:27:01,267
Been a while since
I danced this hard.
256
00:27:02,344 --> 00:27:03,989
Took my body by surprise.
257
00:27:06,453 --> 00:27:09,293
Excuse me. I need a rest.
258
00:27:09,440 --> 00:27:11,300
Have a good rest.
259
00:27:11,579 --> 00:27:13,762
I'll be all right soon.
260
00:27:14,331 --> 00:27:15,804
Iori take her.
261
00:27:17,208 --> 00:27:18,397
Never mind.
262
00:27:29,989 --> 00:27:31,069
What's wrong?
263
00:27:31,902 --> 00:27:33,681
How stupid!
264
00:27:34,562 --> 00:27:35,422
Who is?
265
00:27:37,789 --> 00:27:38,764
Me.
266
00:27:40,589 --> 00:27:44,415
I hated Hiroko out of prejudice.
267
00:27:47,334 --> 00:27:50,326
I don't like her character,
268
00:27:51,803 --> 00:27:56,299
but she was wonderful when dancing.
269
00:27:57,236 --> 00:27:59,814
One has many phases.
270
00:28:01,177 --> 00:28:03,172
I was stupid.
271
00:28:20,316 --> 00:28:21,305
Hiroko.
272
00:28:38,572 --> 00:28:39,565
Coffee.
273
00:28:47,837 --> 00:28:51,737
Tell everybody I'll be back soon.
274
00:29:00,402 --> 00:29:01,752
It was wonderful.
275
00:29:02,972 --> 00:29:05,449
Your dance. I was moved.
276
00:29:11,056 --> 00:29:11,947
Oh, no.
277
00:29:14,534 --> 00:29:16,607
Your eyes look gentle.
278
00:29:19,638 --> 00:29:20,986
You're wrong.
279
00:29:24,087 --> 00:29:28,356
I'm rich, bourgeois, arrogant,
merciless and egoistic.
280
00:29:28,530 --> 00:29:30,201
I trample on others.
281
00:29:33,844 --> 00:29:38,113
You've hated me, Sachiko,
and my parents.
282
00:29:40,268 --> 00:29:42,353
If you're charming,
283
00:29:43,902 --> 00:29:48,355
it's because hate was
the first feeling you had.
284
00:29:49,954 --> 00:29:50,985
You see?
285
00:29:55,390 --> 00:29:57,903
So don't give me a friendly look.
286
00:30:05,018 --> 00:30:05,971
Hello?
287
00:30:11,212 --> 00:30:12,301
Hello?
288
00:31:22,473 --> 00:31:30,306
♪ There's still sunset
in the western sky ♪
289
00:31:30,576 --> 00:31:35,406
♪ And it's already dawn
in the east. ♪
290
00:31:35,875 --> 00:31:40,774
♪ The bell is ringing
in the white night. ♪
291
00:31:41,256 --> 00:31:46,108
♪ Is it the curfew,
of the daybreak bell? ♪
292
00:31:57,026 --> 00:31:59,050
I'll pass the exam.
293
00:32:01,618 --> 00:32:05,420
I'll show Sachiko that I'm superior.
294
00:32:09,291 --> 00:32:11,250
Do your best.
295
00:32:55,732 --> 00:32:59,247
Are you in trouble with Hiroko?
296
00:33:05,574 --> 00:33:07,261
It's my problem.
297
00:33:13,540 --> 00:33:15,073
What happened?
298
00:33:18,251 --> 00:33:21,704
Hiroko is late.
Is she sick?
299
00:33:23,645 --> 00:33:24,917
I'll take a look.
300
00:34:02,553 --> 00:34:03,627
What's wrong?
301
00:34:52,857 --> 00:34:54,221
Murderer!
302
00:35:01,238 --> 00:35:05,833
The nerve!
How could you come to her funeral?
303
00:35:20,769 --> 00:35:22,225
Don't!
304
00:35:23,424 --> 00:35:26,996
My late sister won't welcome you.
305
00:35:28,567 --> 00:35:32,877
You poisoned her to get revenge!
306
00:35:41,114 --> 00:35:42,938
Stop it!
307
00:36:17,539 --> 00:36:18,887
Hello, detective!
308
00:36:19,086 --> 00:36:22,009
Don't give me that nasty look.
309
00:36:22,396 --> 00:36:24,874
Even detectives have feelings.
310
00:36:25,118 --> 00:36:29,718
I told you everything I know.
What else?
311
00:36:30,048 --> 00:36:31,979
Almost everything.
312
00:36:32,783 --> 00:36:34,133
Not all.
313
00:36:36,199 --> 00:36:41,124
What puzzles us is there's no motive.
314
00:36:42,645 --> 00:36:48,854
The murderer was someone
who attended the party.
315
00:36:50,587 --> 00:36:55,438
But no one would profit
from killing Hiroko.
316
00:36:55,882 --> 00:36:57,634
Except a girl.
317
00:37:00,279 --> 00:37:03,541
You suspect me?
318
00:37:06,228 --> 00:37:10,355
What profit would I get?
319
00:37:10,630 --> 00:37:12,020
No profit.
320
00:37:12,313 --> 00:37:16,658
I'd say it was for revenge.
321
00:37:36,154 --> 00:37:37,058
I'm back.
322
00:37:37,170 --> 00:37:38,192
Welcome home.
323
00:37:39,300 --> 00:37:43,159
Yuichi called.
He's going to Tokyo.
324
00:37:46,574 --> 00:37:47,977
For how long?
325
00:37:48,223 --> 00:37:50,225
He didn't say.
326
00:38:02,949 --> 00:38:07,161
The police came today and wanted
to take a look at your room.
327
00:38:10,797 --> 00:38:12,031
Oh, no!
328
00:38:16,552 --> 00:38:18,652
Kane, this is my room!
329
00:38:19,703 --> 00:38:22,476
Ask my permission first!
330
00:38:23,291 --> 00:38:28,159
Even you or Yuichi.
You can't enter freely.
331
00:38:29,680 --> 00:38:31,244
Least of all, the police.
332
00:38:38,433 --> 00:38:39,705
It's unforgivable!
333
00:38:45,778 --> 00:38:47,595
It's too much!
334
00:39:30,885 --> 00:39:32,832
May I help you?
335
00:39:37,068 --> 00:39:38,035
It's fine.
336
00:39:43,607 --> 00:39:46,261
It's blooming beautifully.
337
00:39:50,424 --> 00:39:54,933
Why did Yuichi decide to raise you?
338
00:39:55,984 --> 00:39:57,529
Did you ask him?
339
00:40:00,164 --> 00:40:04,343
Because he thought
you'd be a good girl someday.
340
00:40:05,697 --> 00:40:07,582
Like this flower.
341
00:40:08,230 --> 00:40:10,359
It blooms in gratitude.
342
00:40:11,306 --> 00:40:12,711
A flower's way.
343
00:40:16,752 --> 00:40:20,133
Be a pretty lady like the flower.
344
00:40:20,942 --> 00:40:22,546
Yuichi's waiting.
345
00:40:24,325 --> 00:40:26,557
I'll go home.
346
00:42:47,408 --> 00:42:48,665
Hello.
347
00:42:49,243 --> 00:42:51,496
It's me. I'm in Tokyo.
348
00:42:52,541 --> 00:42:54,733
I'll return the day after tomorrow.
349
00:42:57,362 --> 00:42:59,478
Are you studying hard?
350
00:43:05,213 --> 00:43:06,053
No.
351
00:43:07,870 --> 00:43:11,487
You aren't? What are you doing?
352
00:43:12,127 --> 00:43:15,270
I took a shower. I'm naked.
353
00:43:21,781 --> 00:43:24,703
As if dirty hands touched me.
354
00:43:25,755 --> 00:43:27,839
I took a long bath.
355
00:43:33,275 --> 00:43:35,489
What happened? Tell me.
356
00:43:40,073 --> 00:43:41,279
Hypocrite.
357
00:44:04,265 --> 00:44:06,772
What is it? Trouble?
358
00:44:07,926 --> 00:44:08,890
Nothing.
359
00:44:13,360 --> 00:44:15,659
We look happy, don't we?
360
00:44:51,188 --> 00:44:52,241
I'm sorry.
361
00:45:02,839 --> 00:45:03,917
Listen.
362
00:45:05,710 --> 00:45:07,697
I slept with Kazama.
363
00:45:09,481 --> 00:45:10,687
He said...
364
00:45:11,642 --> 00:45:17,702
he didn't love a murder suspect
who loved her father.
365
00:45:18,902 --> 00:45:23,190
The police said
they'd get the criminal.
366
00:45:24,160 --> 00:45:27,107
You'd better give up.
367
00:45:32,538 --> 00:45:33,712
Let's go.
368
00:47:20,006 --> 00:47:21,029
Wait!
369
00:47:27,216 --> 00:47:30,976
What's the matter?
She's just a friend.
370
00:47:42,140 --> 00:47:43,970
What you said about me
on the phone...
371
00:47:45,505 --> 00:47:47,373
I think you misunterstand me.
372
00:47:47,888 --> 00:47:49,526
Let's talk about it later.
373
00:47:55,552 --> 00:47:57,109
Tell me.
374
00:48:05,146 --> 00:48:06,752
I don't understand.
375
00:48:12,246 --> 00:48:13,373
You don't?
376
00:48:21,728 --> 00:48:23,022
Let go of me.
377
00:48:43,312 --> 00:48:47,049
I wanted to apologize,
but I couldn't.
378
00:48:48,924 --> 00:48:50,911
How obstinate!
379
00:49:08,837 --> 00:49:10,921
He's precious to me!
380
00:49:20,300 --> 00:49:21,689
I'm back.
381
00:49:21,870 --> 00:49:26,306
Welcome home.
We have a guest.
382
00:49:26,889 --> 00:49:29,569
She's waiting for you.
383
00:49:30,323 --> 00:49:31,779
This is Miss Keiko.
384
00:49:33,214 --> 00:49:35,483
Yuichi's fiance.
385
00:49:36,409 --> 00:49:38,753
I'll go shopping.
386
00:49:41,345 --> 00:49:42,525
Surprised?
387
00:49:50,676 --> 00:49:52,516
It's an odd story.
388
00:49:53,149 --> 00:49:55,707
This is my first visit here.
389
00:49:55,890 --> 00:49:58,319
He'll come home late.
390
00:49:59,019 --> 00:50:00,437
I came to see you.
391
00:50:08,511 --> 00:50:10,903
Give him back to me.
392
00:50:17,997 --> 00:50:22,657
He thinks you're still a child
who needs his care.
393
00:50:23,955 --> 00:50:25,021
But no.
394
00:50:25,859 --> 00:50:29,637
You've grown up.
You can be independent.
395
00:50:31,020 --> 00:50:32,356
Let go of him.
396
00:50:40,302 --> 00:50:41,836
Leave him?
397
00:50:43,172 --> 00:50:44,344
Yes, if you can.
398
00:50:46,573 --> 00:50:48,669
Yuichi raised me.
399
00:50:49,408 --> 00:50:51,565
If he tells me to, I'll leave.
400
00:50:52,834 --> 00:50:53,552
But...
401
00:50:54,377 --> 00:50:56,264
Not, if I tell you.
402
00:50:59,131 --> 00:51:00,141
Sorry.
403
00:51:12,540 --> 00:51:14,366
How strong!
404
00:51:18,868 --> 00:51:20,220
It's withered.
405
00:51:22,244 --> 00:51:23,683
Bad water.
406
00:51:26,871 --> 00:51:31,841
It's so delicate it withers
if the water isn't clean.
407
00:51:35,158 --> 00:51:36,172
Water?
408
00:51:38,895 --> 00:51:40,697
Give him back to me.
409
00:51:43,681 --> 00:51:45,387
I'm his fiance.
410
00:52:20,638 --> 00:52:22,094
What're you doing?
411
00:52:22,716 --> 00:52:25,277
Mind the neighbors.
412
00:52:26,902 --> 00:52:28,343
Where's Miss Keiko?
413
00:52:29,161 --> 00:52:30,132
Gone.
414
00:52:31,550 --> 00:52:34,041
She left after a chat.
415
00:52:34,689 --> 00:52:37,123
That's too bad.
416
00:52:37,366 --> 00:52:39,573
I wanted to cook for her.
417
00:52:44,453 --> 00:52:45,716
What did you talk about?
418
00:52:47,877 --> 00:52:49,960
What did she tell you?
419
00:52:53,077 --> 00:52:55,714
None of your business.
420
00:52:59,531 --> 00:53:06,176
She works for a publisher.
She's on a business trip.
421
00:53:06,568 --> 00:53:10,368
Comely and smart.
A nice match.
422
00:53:11,793 --> 00:53:16,349
Whe she marries Yuichi
and you go into the world,
423
00:53:16,741 --> 00:53:19,986
everything will be in order.
424
00:53:22,357 --> 00:53:25,568
Believe me. I didn't do it.
425
00:53:30,373 --> 00:53:37,200
The criminal put poison
in the pitcher beforehand.
426
00:53:40,586 --> 00:53:43,057
He put the water in the pot.
427
00:53:44,488 --> 00:53:46,801
So the flower withered.
428
00:53:47,426 --> 00:53:48,538
The case?
429
00:53:49,919 --> 00:53:52,755
The poison was in the coffee.
430
00:54:01,022 --> 00:54:02,958
After the murder.
431
00:54:03,767 --> 00:54:05,588
After? When?
432
00:54:07,734 --> 00:54:16,792
After Yuko's body was found.
433
00:54:19,265 --> 00:54:20,426
I don't know.
434
00:54:27,676 --> 00:54:31,685
Tonight's highlight here.
435
00:54:34,556 --> 00:54:39,007
The circus tent's beam.
A swing is hanging there.
436
00:54:39,844 --> 00:54:41,588
It's small in the distance.
437
00:54:43,950 --> 00:54:46,116
A trapeze artist is swaying.
438
00:54:49,090 --> 00:54:51,409
Under the filthy cotton roof.
439
00:55:27,517 --> 00:55:28,869
Caretaker!
440
00:55:35,789 --> 00:55:38,695
Daisuke's still in his office.
441
00:55:38,975 --> 00:55:39,947
I know.
442
00:55:40,606 --> 00:55:44,290
I'll beautify his room while he's away.
Lend me the key.
443
00:55:47,137 --> 00:55:48,973
It's his birthday.
444
00:55:49,520 --> 00:55:50,605
Really?
445
00:55:57,302 --> 00:56:03,298
"The incident seems to
have made me forget things."
446
00:56:11,459 --> 00:56:13,797
"My present is poor."
447
00:56:21,012 --> 00:56:22,099
I'm sorry."
448
00:56:28,571 --> 00:56:30,699
"To my dearest Daisuke."
449
00:56:37,577 --> 00:56:41,659
"Your loving Iori."
450
01:02:36,808 --> 01:02:39,220
Hold on! I'm coming!
451
01:02:54,657 --> 01:02:58,326
Come on, grab it!
452
01:03:06,859 --> 01:03:11,884
Sorry, we asked her many questions.
It took time.
453
01:03:13,360 --> 01:03:16,354
She refused to answer.
454
01:03:46,743 --> 01:03:49,453
The housekeeper quit.
455
01:03:52,829 --> 01:03:55,392
She'll live with her daughter.
456
01:03:57,811 --> 01:03:59,129
Her love to you.
457
01:04:02,554 --> 01:04:04,015
Why so suddenly?
458
01:04:05,202 --> 01:04:07,096
All the trouble with the murder case.
459
01:04:07,894 --> 01:04:09,955
She couldn't stand it.
460
01:04:14,030 --> 01:04:18,652
She told me what she said
about the flower and you.
461
01:04:22,245 --> 01:04:25,647
A hypocrite... Maybe I am.
462
01:04:26,822 --> 01:04:28,815
I can't deny it.
463
01:04:34,326 --> 01:04:37,522
She told me about Keiko, too.
464
01:04:40,068 --> 01:04:41,384
You were hurt.
465
01:04:48,849 --> 01:04:50,238
I was.
466
01:04:53,572 --> 01:04:56,512
But I'm used to getting hurt that much.
467
01:04:58,102 --> 01:05:01,651
My wounds heal quickly.
468
01:05:04,766 --> 01:05:06,379
An orphan's wisdom.
469
01:05:20,681 --> 01:05:22,501
I've lost you.
470
01:05:28,960 --> 01:05:30,996
Just tell me one thing.
471
01:05:35,449 --> 01:05:38,946
You told the detective
you knew the criminal.
472
01:05:46,290 --> 01:05:47,304
Who is it?
473
01:05:53,991 --> 01:05:55,412
Can't you tell me?
474
01:06:01,996 --> 01:06:03,835
Not you, of all people!
475
01:06:13,053 --> 01:06:14,241
Me, either?
476
01:06:24,769 --> 01:06:29,638
You can't leave me.
I must send you to a university.
477
01:06:47,399 --> 01:06:48,499
Must?
478
01:06:52,155 --> 01:06:54,871
It's my responsibility.
479
01:07:02,358 --> 01:07:03,230
No.
480
01:07:06,518 --> 01:07:07,987
No university.
481
01:07:15,143 --> 01:07:17,689
I'm not your doll.
482
01:07:19,320 --> 01:07:21,056
You'll go!
483
01:07:23,588 --> 01:07:27,001
That's the only tie between us.
484
01:07:59,761 --> 01:08:00,862
Aren't you cold?
485
01:08:07,083 --> 01:08:10,765
You suddenly wanted
to go to Hakodate.
486
01:08:13,850 --> 01:08:15,561
Yuichi's in Tokyo.
487
01:08:16,126 --> 01:08:18,131
You needed an outing.
488
01:08:20,284 --> 01:08:23,937
And Hakodate is my hometown.
489
01:08:24,636 --> 01:08:26,493
Were you born here?
490
01:08:27,690 --> 01:08:32,234
I spent my schooldays here.
491
01:08:35,318 --> 01:08:40,820
I used to swim
in the sea in the snow.
492
01:08:42,609 --> 01:08:44,118
Sounds scary.
493
01:08:45,331 --> 01:08:46,374
No.
494
01:08:47,611 --> 01:08:49,818
It was warmer in the sea.
495
01:08:52,728 --> 01:08:54,158
I had no fear.
496
01:09:00,347 --> 01:09:01,395
Thanks.
497
01:09:04,239 --> 01:09:05,849
For the flowers.
498
01:09:11,560 --> 01:09:15,378
Surprised?
The same pitcher as Yuko's.
499
01:09:21,118 --> 01:09:25,833
The killer threw the water
in the flower pot,
500
01:09:27,079 --> 01:09:32,207
then changed the pitchers
to get rid of the poison.
501
01:09:35,280 --> 01:09:40,969
According to your deduction,
I was the killer.
502
01:09:42,942 --> 01:09:44,627
No one else.
503
01:09:44,911 --> 01:09:46,152
Isn't that right?
504
01:09:53,512 --> 01:09:55,208
Say no.
505
01:09:55,834 --> 01:09:57,055
It's not true, right?
506
01:09:57,681 --> 01:09:59,540
Say I imagined things.
507
01:10:07,810 --> 01:10:08,938
Sometimes...
508
01:10:11,308 --> 01:10:16,421
I wish it was me who raised you.
509
01:10:20,353 --> 01:10:23,982
My life would have been different.
510
01:10:28,637 --> 01:10:31,741
No matter what religion,
Merry Christmas!
511
01:10:43,571 --> 01:10:49,329
A tightrope artist has a pole
to keep his balance.
512
01:10:51,735 --> 01:10:54,485
Iori is Yuichi's pole.
513
01:10:58,299 --> 01:11:03,012
He had reasons to come
to Sapporo from Tokyo.
514
01:11:05,984 --> 01:11:07,996
He used to get drunk.
515
01:11:13,039 --> 01:11:14,935
But you changed him.
516
01:11:17,980 --> 01:11:22,411
He settled down
in Sapporo like a big tree.
517
01:11:29,649 --> 01:11:33,727
So if it were me who met you
and raised you...
518
01:11:37,815 --> 01:11:39,003
It's changed.
519
01:11:41,649 --> 01:11:45,345
There was a nice hotchpotch house.
520
01:11:46,339 --> 01:11:47,463
Daisuke!
521
01:11:51,449 --> 01:11:53,978
The master grew too old.
522
01:11:55,983 --> 01:11:58,565
It's enough.
I'm not hungry.
523
01:11:59,197 --> 01:12:01,771
Their hotchpotch is delicious,
even if you aren't hungry.
524
01:12:03,446 --> 01:12:07,784
I want you to eat it,
because I ate it in high school.
525
01:12:35,864 --> 01:12:37,408
It's not just you...
526
01:12:42,203 --> 01:12:44,465
I was a stepchild, too.
527
01:12:48,530 --> 01:12:49,535
Really?
528
01:12:56,737 --> 01:13:03,715
A relative adopted me,
but life was hard on me.
529
01:13:10,291 --> 01:13:11,357
I didn't know.
530
01:13:14,712 --> 01:13:15,524
But...
531
01:13:19,815 --> 01:13:21,392
Why tell me that?
532
01:13:29,091 --> 01:13:32,772
This town refreshed my memory.
533
01:13:41,453 --> 01:13:42,451
Iori.
534
01:13:49,174 --> 01:13:50,344
You're not alone.
535
01:13:56,915 --> 01:13:57,845
You...
536
01:13:59,698 --> 01:14:00,935
...are not alone!
537
01:14:06,937 --> 01:14:08,497
Go back to the hotel.
538
01:14:10,104 --> 01:14:13,341
I'll take a little walk.
539
01:14:20,378 --> 01:14:21,509
Did you hear me?
540
01:14:25,524 --> 01:14:26,877
I heard you.
541
01:14:30,563 --> 01:14:35,279
No admittance for minors.
542
01:14:44,975 --> 01:14:46,016
Go back!
543
01:16:34,950 --> 01:16:37,563
Daisuke! Don't die!
544
01:17:01,242 --> 01:17:03,487
If you die, I'll die too.
545
01:17:08,271 --> 01:17:10,416
We're both orphans.
546
01:17:11,538 --> 01:17:13,721
You said I'm not alone.
547
01:17:15,849 --> 01:17:18,952
You aren't alone, either.
548
01:17:30,740 --> 01:17:31,544
No.
549
01:17:37,744 --> 01:17:38,826
I can't live!
550
01:17:44,404 --> 01:17:45,650
You aren't alone.
551
01:17:50,613 --> 01:17:51,548
Come up!
552
01:17:53,380 --> 01:17:54,439
That's an order!
553
01:18:03,509 --> 01:18:04,584
Grab my hand!
554
01:18:09,697 --> 01:18:11,311
You have me.
555
01:18:19,163 --> 01:18:20,689
Will you live with me?
556
01:19:00,574 --> 01:19:01,482
Cheers!
557
01:19:02,900 --> 01:19:06,567
How many times do we have to do this?
I'm already dizzy.
558
01:19:06,700 --> 01:19:08,474
The more, the better.
559
01:19:10,024 --> 01:19:11,292
Congratulate her.
560
01:19:11,438 --> 01:19:12,430
Well then.
561
01:19:16,941 --> 01:19:18,173
Congratulation!
562
01:19:18,242 --> 01:19:19,222
Thank you!
563
01:19:24,152 --> 01:19:26,523
I've got a transfer.
564
01:19:28,793 --> 01:19:29,746
Really?
565
01:19:31,203 --> 01:19:32,133
Why?
566
01:19:33,412 --> 01:19:35,477
Naba's punishment.
567
01:19:36,846 --> 01:19:40,553
Going to Kyushu.
Maybe a promotion.
568
01:19:42,925 --> 01:19:45,345
Your efforts were wasted.
569
01:19:47,021 --> 01:19:48,389
Kyushu is far.
570
01:19:49,286 --> 01:19:50,543
He's wicked.
571
01:19:58,662 --> 01:19:59,850
Will you come with me?
572
01:20:03,817 --> 01:20:07,340
You passed the exam.
It's a hard choice.
573
01:20:08,522 --> 01:20:09,536
Make it.
574
01:20:26,996 --> 01:20:27,940
I see.
575
01:20:34,266 --> 01:20:37,159
Sorry, I'm kidnapping your child.
576
01:20:37,856 --> 01:20:40,618
She agreed to go with you.
577
01:20:42,124 --> 01:20:46,027
I can't stop this kind
of kidnapper, anyway.
578
01:20:46,734 --> 01:20:47,559
Right?
579
01:20:47,772 --> 01:20:48,809
Have another drink.
580
01:20:53,821 --> 01:20:55,822
I'll write to you.
581
01:20:57,332 --> 01:20:58,419
Every day.
582
01:20:59,175 --> 01:21:00,277
Every day?
583
01:21:00,431 --> 01:21:02,855
Sure. I'm staying here.
584
01:21:06,097 --> 01:21:08,945
Why don't you ask
for a transfer to Kyushu?
585
01:21:11,003 --> 01:21:12,258
That would be great.
586
01:21:14,741 --> 01:21:15,713
Are you okay?
587
01:21:18,343 --> 01:21:19,686
It's been a long time.
588
01:21:20,938 --> 01:21:22,742
Going to Kyushu?
589
01:21:24,169 --> 01:21:25,311
You, too?
590
01:21:26,528 --> 01:21:28,295
You'll be lonely.
591
01:21:28,617 --> 01:21:29,461
Sure.
592
01:21:30,557 --> 01:21:31,805
So what?
593
01:21:32,638 --> 01:21:38,641
It's hard to chase a
murder suspect in Kyushu.
594
01:21:39,430 --> 01:21:42,767
That's why I came to ask
my last question.
595
01:21:45,279 --> 01:21:46,890
You still suspect her?
596
01:21:47,092 --> 01:21:48,003
Well...
597
01:21:49,674 --> 01:21:52,714
Tell me before you go away.
598
01:21:53,867 --> 01:21:57,916
You said you know who killed Hiroko.
599
01:21:59,225 --> 01:22:00,698
And the pitcher...
600
01:22:02,245 --> 01:22:04,838
Could you tell me all about it?
601
01:22:10,146 --> 01:22:18,416
You discovered the trick first,
then the killer.
602
01:22:23,244 --> 01:22:24,253
Who is it?
603
01:22:26,487 --> 01:22:27,690
I won't tell.
604
01:22:29,708 --> 01:22:34,253
If you refuse to tell the truth,
605
01:22:34,686 --> 01:22:39,077
the Kyushu police
will interrogate you, too.
606
01:22:41,166 --> 01:22:43,985
You still protect the killer?
607
01:22:47,234 --> 01:22:52,874
Face reality.
You're still the main suspect.
608
01:22:55,590 --> 01:23:02,456
As things are, you'll be
a murder suspect forever.
609
01:23:05,152 --> 01:23:09,850
Can you sacrifice the rest
of your life for the killer?
610
01:23:13,682 --> 01:23:14,868
Yes, I can.
611
01:23:16,936 --> 01:23:20,407
You're wasting your time.
Please leave.
612
01:23:22,591 --> 01:23:27,424
Detective, find the killer by yourself.
It's your job.
613
01:23:29,402 --> 01:23:30,415
Sorry.
614
01:23:31,642 --> 01:23:33,792
I wonder...
615
01:23:34,011 --> 01:23:37,995
What'll the killer think
about her protection?
616
01:23:39,783 --> 01:23:46,706
He killed Hiroko first,
and now he's killing Iori too.
617
01:23:47,339 --> 01:23:49,240
How'll he atone?
618
01:23:54,215 --> 01:23:55,776
I'll be gone.
619
01:23:58,875 --> 01:24:04,796
What'll the killer get
in exchange for Iori's life?
620
01:24:08,763 --> 01:24:09,862
Goodbye.
621
01:24:10,873 --> 01:24:11,902
So long.
622
01:25:44,441 --> 01:25:49,810
My mother who deserted me
used to sing this song to me.
623
01:25:52,898 --> 01:25:58,196
Whenever I sing it,
I feel melancholy.
624
01:26:10,984 --> 01:26:15,882
I want to eat cherry blossoms!
625
01:26:30,549 --> 01:26:33,798
Goodbye to Sapporo.
Let's drink to it.
626
01:26:47,865 --> 01:26:48,896
Daisuke.
627
01:26:51,344 --> 01:26:52,967
Make her happy.
628
01:26:57,584 --> 01:26:59,079
Will you?
629
01:28:15,928 --> 01:28:16,813
I'll take it.
630
01:28:26,843 --> 01:28:28,169
I'm Iori.
631
01:28:44,219 --> 01:28:45,537
I'm coming right away.
632
01:28:48,081 --> 01:28:49,174
What is it?
633
01:28:59,725 --> 01:29:00,887
Daisuke...
634
01:29:06,856 --> 01:29:08,335
...commited suicide.
635
01:29:09,629 --> 01:29:13,225
He poisoned himself.
636
01:29:15,016 --> 01:29:18,087
The caretaker found his body.
637
01:29:19,185 --> 01:29:20,327
His letter.
638
01:29:23,944 --> 01:29:27,045
He made a confession in it.
639
01:29:29,359 --> 01:29:33,376
He put the poison
in Hiroko's pitcher.
640
01:29:36,418 --> 01:29:40,494
He called her when
she returned to her room.
641
01:29:42,376 --> 01:29:47,627
She answered the call
and drank from the pitcher.
642
01:29:50,569 --> 01:29:52,535
Exactly as he planned.
643
01:29:53,419 --> 01:29:59,748
But Iori brought coffee.
It was outside his plot.
644
01:30:02,145 --> 01:30:07,011
When Iori was suspected,
he suffered very much.
645
01:30:09,001 --> 01:30:10,407
What was his motive?
646
01:30:11,835 --> 01:30:18,592
His father fell victim to
Naba's ambition and died.
647
01:30:19,029 --> 01:30:22,121
"My name is Daisuke Tsushima."
648
01:30:22,936 --> 01:30:27,740
"Starting today, we're friends.
Be nice to me."
649
01:30:30,383 --> 01:30:37,273
Iori mentioned the pitcher.
It made me suspect him.
650
01:30:40,746 --> 01:30:44,790
You tortured Iori
to make him confess.
651
01:30:47,442 --> 01:30:50,921
He wouldn't have confessed otherwise.
652
01:30:51,043 --> 01:30:52,407
"It's not just you..."
653
01:30:57,408 --> 01:30:59,755
"I was a stepchild, too."
654
01:31:02,690 --> 01:31:03,479
Give it back to me.
655
01:31:03,540 --> 01:31:04,272
"Really?"
656
01:31:12,196 --> 01:31:19,168
"A relative adopted me,
but life was hard on me."
657
01:31:23,645 --> 01:31:25,283
"Why tell me that?"
658
01:31:29,546 --> 01:31:33,081
"This town refreshed my memory."
659
01:31:41,937 --> 01:31:43,176
"You're not alone!"
660
01:31:46,955 --> 01:31:48,035
"You..."
661
01:31:48,577 --> 01:31:49,925
..."are not alone!"
662
01:32:12,821 --> 01:32:19,867
It's decisive evidence.
Give it back.
663
01:32:54,012 --> 01:32:56,110
"IORI, BE HAPPY."
664
01:32:56,212 --> 01:33:01,103
"YUICHI IS A GOOD MAN.
DEPEND ON HIM. - DAISUKE"
665
01:33:32,876 --> 01:33:34,342
Why do you want to leave?
666
01:33:37,351 --> 01:33:38,917
It's too much.
667
01:33:40,377 --> 01:33:42,502
I can't live here anymore.
668
01:33:44,565 --> 01:33:46,021
I must go.
669
01:33:51,729 --> 01:33:52,548
I see.
670
01:35:05,055 --> 01:35:08,507
This is yours. Thank you.
671
01:35:27,451 --> 01:35:28,838
You kept it?
672
01:35:32,038 --> 01:35:33,711
It was my treasure.
673
01:35:36,225 --> 01:35:37,727
But now you give it back?
674
01:35:42,752 --> 01:35:43,673
Why?
675
01:35:51,488 --> 01:35:52,732
I don't know.
676
01:35:56,033 --> 01:35:57,217
Be honest.
677
01:35:59,067 --> 01:36:03,736
You want me to keep it forever?
678
01:36:05,160 --> 01:36:06,601
It would be too hard?
679
01:36:07,412 --> 01:36:08,336
Hard?
680
01:36:10,997 --> 01:36:14,127
Tell me honestly what you think.
681
01:36:19,900 --> 01:36:21,418
I'm an orphan.
682
01:36:21,877 --> 01:36:23,061
So what?
683
01:36:24,494 --> 01:36:27,939
You raised me.
684
01:36:28,074 --> 01:36:28,842
Yes.
685
01:36:29,509 --> 01:36:30,469
So what?
686
01:36:30,538 --> 01:36:31,409
So...
687
01:36:32,778 --> 01:36:33,874
So I...
688
01:36:35,682 --> 01:36:37,971
told myself not to love you as a man.
689
01:36:38,460 --> 01:36:41,130
Do you or do you not love me?
690
01:37:16,094 --> 01:37:21,847
You called me a hypocrite.
It shut my mouth.
691
01:37:26,297 --> 01:37:29,991
This is my confession of love.
692
01:37:56,038 --> 01:37:57,281
Kiss me.
693
01:38:58,146 --> 01:38:59,483
Starring:
Yuki Saito
694
01:38:59,587 --> 01:39:00,753
Takaaki Enoki
Mai Okamoto
695
01:39:00,846 --> 01:39:01,949
Leonardo Kuma
Momoko Kochi
696
01:39:02,013 --> 01:39:03,130
Story by
Marumi Sasaki
697
01:39:03,191 --> 01:39:04,227
Screenplay by
Yozo Tanaka
698
01:39:04,302 --> 01:39:05,439
Photographed by
Yukio Isohata
699
01:39:05,497 --> 01:39:06,619
Art Director
Fumio Ogawa
700
01:39:06,693 --> 01:39:07,782
Music by
LIGHTHOUSE PROJECT
701
01:39:07,857 --> 01:39:09,531
Directed by
Shinji Somai
702
01:39:09,651 --> 01:39:10,989
Custom subtiled by
stahl
703
01:39:11,109 --> 01:39:12,507
Special thanks to
Ikeda 69
704
01:40:06,752 --> 01:40:10,240
THE END
42015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.