All language subtitles for Kaamelott.First.Installment.2021.FRENCH.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,334 --> 00:00:33,792
The kingdom of logres,
2
00:00:34,001 --> 00:00:36,417
stretching from
caledonia to aquitaine,
3
00:00:36,626 --> 00:00:40,334
is ruled by the tyrannical
Lancelot of the lake.
4
00:00:45,001 --> 00:00:48,084
For years, Lancelot has used
Saxon mercenaries
5
00:00:48,292 --> 00:00:50,001
to hunt his sworn enemy,
6
00:00:50,209 --> 00:00:53,042
Arthur pendragon.
7
00:01:05,084 --> 00:01:07,501
They're surrendering!
8
00:01:12,626 --> 00:01:15,876
Get up! Prepare to board!
9
00:01:36,709 --> 00:01:39,959
The red sea, 484
10
00:01:45,376 --> 00:01:46,501
Thank you.
11
00:01:47,001 --> 00:01:48,334
Are you the captain?
12
00:01:52,126 --> 00:01:53,126
There.
13
00:01:53,292 --> 00:01:55,001
I know.
14
00:01:55,376 --> 00:01:58,251
It's harsh.
Yes, it's really harsh.
15
00:01:58,459 --> 00:02:01,167
It's a pretty strong message,
no denying it,
16
00:02:01,376 --> 00:02:05,876
but it reveals fierce determination,
on the one hand,
17
00:02:06,084 --> 00:02:08,626
and, on the other,
utter inflexibility.
18
00:02:08,834 --> 00:02:10,209
What's in the hold?
19
00:02:10,709 --> 00:02:11,709
Dates.
20
00:02:13,251 --> 00:02:15,042
I'll be honest with you.
21
00:02:15,251 --> 00:02:18,167
I'm not at all keen
on maritime journeys.
22
00:02:18,376 --> 00:02:22,667
The mere idea that I've wasted
eleven days at sea pursuing you
23
00:02:22,876 --> 00:02:23,876
for dates...
24
00:02:26,167 --> 00:02:27,751
Reload, please.
25
00:02:27,959 --> 00:02:30,834
Sad to say,
I fear we must use it again.
26
00:02:31,042 --> 00:02:33,292
Go and see. Only dates.
27
00:02:37,917 --> 00:02:40,251
Dates, no doubt about it.
28
00:02:41,751 --> 00:02:43,917
I was told, "the plonkers..."
29
00:02:44,126 --> 00:02:46,001
That's what they called you.
30
00:02:46,459 --> 00:02:50,876
"The plonkers have put all their money
in a magnificent necklace
31
00:02:51,084 --> 00:02:55,042
made by one of the finest jewellers
in tapharon."
32
00:02:56,542 --> 00:02:57,709
Any bells ringing?
33
00:02:57,917 --> 00:03:00,084
A magnificent necklace? Tapharon?
34
00:03:05,542 --> 00:03:08,501
Mind you,
I'd never hide a magnificent necklace
35
00:03:09,042 --> 00:03:10,834
in a barrel of dates.
36
00:03:17,751 --> 00:03:19,001
There.
37
00:03:20,834 --> 00:03:21,917
We're leaving.
38
00:03:26,501 --> 00:03:29,751
Kaame/ott, isle of britain
39
00:03:31,959 --> 00:03:33,542
headquarters
40
00:03:38,001 --> 00:03:39,834
that's all damn Greek to us!
41
00:03:40,042 --> 00:03:42,709
We've been telling you
for ten years now,
42
00:03:42,917 --> 00:03:45,126
we don't speak Saxon.
43
00:03:45,334 --> 00:03:48,334
If we for kaamelott fight,
44
00:03:48,542 --> 00:03:50,459
we need money!
45
00:03:50,667 --> 00:03:53,084
No fighting, ninny!
46
00:03:53,292 --> 00:03:54,834
We're stony broke!
47
00:03:55,042 --> 00:03:56,959
Can't we pay an interpreter?
48
00:03:57,167 --> 00:03:58,292
Don't you start!
49
00:03:58,501 --> 00:04:02,042
Do I have to spell it out?
We can't pay for anything at all!
50
00:04:03,001 --> 00:04:04,167
Shit!
51
00:04:14,001 --> 00:04:15,167
Horsa!
52
00:04:33,126 --> 00:04:36,959
Why serve kaamelott
if we get nothing out of it?
53
00:04:37,417 --> 00:04:40,584
You serve the quest for the grail,
my hearties.
54
00:04:40,792 --> 00:04:42,251
You'll gain prestige.
55
00:04:43,667 --> 00:04:44,667
Prestige?
56
00:04:47,459 --> 00:04:48,876
And they laugh!
57
00:04:49,084 --> 00:04:51,501
Prestige puts them in stitches.
58
00:04:51,709 --> 00:04:53,251
We don't seek the grail.
59
00:04:53,459 --> 00:04:55,709
We do dirty work. Taxes. Raids.
60
00:04:55,917 --> 00:04:56,917
Arrests.
61
00:04:56,959 --> 00:04:58,792
And this endless hunt
62
00:04:59,001 --> 00:05:00,876
for the knights of the round table.
63
00:05:01,084 --> 00:05:04,584
The hunt goes on
until you find them all.
64
00:05:04,792 --> 00:05:06,584
So pay dough!
65
00:05:07,167 --> 00:05:10,834
You know, we saxons
can be very accommodating.
66
00:05:11,501 --> 00:05:13,501
If there is no dough left,
67
00:05:13,917 --> 00:05:16,251
we'll gladly settle for...
68
00:05:18,334 --> 00:05:19,334
This!
69
00:05:22,417 --> 00:05:24,709
- What is it?
- The isle of thanet?
70
00:05:25,376 --> 00:05:26,834
Thanet is yours.
71
00:05:27,042 --> 00:05:28,334
- Really?
- What?
72
00:05:28,542 --> 00:05:29,542
I have to check.
73
00:05:29,667 --> 00:05:31,459
Check what? It's yours.
74
00:05:31,667 --> 00:05:33,459
You don't know you own it?
75
00:05:33,834 --> 00:05:35,417
Never heard of it.
76
00:05:35,626 --> 00:05:38,084
You can cede it then.
You won't miss it.
77
00:05:38,292 --> 00:05:40,001
- No.
- Cede it? Madness!
78
00:05:40,209 --> 00:05:41,959
Cede logres land to saxons?
79
00:05:42,167 --> 00:05:43,584
Your previous ruler
80
00:05:43,792 --> 00:05:45,792
would never have agreed.
81
00:05:46,834 --> 00:05:47,626
Yes,
82
00:05:47,834 --> 00:05:50,792
it would be simpler
if we had the right to say
83
00:05:51,001 --> 00:05:52,417
king Arthur.
84
00:05:54,459 --> 00:05:57,334
My lord Lancelot!
You were there?
85
00:06:05,042 --> 00:06:08,834
Don't rise to the bait.
He's just provoking you.
86
00:06:12,709 --> 00:06:14,292
What are you doing?
87
00:06:14,501 --> 00:06:16,251
Don't carve up logres.
88
00:06:16,459 --> 00:06:17,917
It'll insult the gods.
89
00:06:18,334 --> 00:06:20,292
Sire, you can't do it.
90
00:06:21,834 --> 00:06:22,834
I can.
91
00:07:08,501 --> 00:07:09,917
Hey, alzagar.
92
00:07:10,334 --> 00:07:11,584
How's tricks?
93
00:07:11,792 --> 00:07:12,959
Venec.
94
00:07:13,834 --> 00:07:15,126
Venec the fennec!
95
00:07:16,709 --> 00:07:20,042
Working in merchant shipping now?
96
00:07:20,709 --> 00:07:23,792
I simply paid these dicks
for my crossing.
97
00:07:24,001 --> 00:07:26,292
Barrel class must come cheap.
98
00:07:26,501 --> 00:07:28,292
He hid when he saw you!
99
00:07:28,501 --> 00:07:29,792
Thought I'd fight?
100
00:07:30,001 --> 00:07:31,959
- Screw you!
- He hid
101
00:07:32,459 --> 00:07:34,084
as he has a price on his head.
102
00:07:34,542 --> 00:07:36,292
How much? 110? 120?
103
00:07:36,501 --> 00:07:38,209
Alive, 140.
104
00:07:39,376 --> 00:07:41,584
140 solidi!
105
00:07:42,959 --> 00:07:44,417
You buffoons!
106
00:07:44,626 --> 00:07:47,542
You look smart now
with this junk worth 30!
107
00:07:48,959 --> 00:07:50,584
140 solidi
108
00:07:50,792 --> 00:07:54,459
for a schemer who runs dog fights
at three coins a round?
109
00:07:55,334 --> 00:07:57,501
Because up north, in kaamelott,
110
00:07:57,709 --> 00:07:59,001
they have questions for him.
111
00:07:59,209 --> 00:08:01,251
Well, one question.
112
00:08:02,417 --> 00:08:03,417
Where is...
113
00:08:03,959 --> 00:08:06,542
Arthur pendragon?
114
00:08:12,042 --> 00:08:14,584
Leuke k ome, smugglers ' port
115
00:08:18,751 --> 00:08:20,251
isn't he wanted?
116
00:08:21,251 --> 00:08:23,376
Not now I've found him. Well?
117
00:08:24,376 --> 00:08:25,376
Well what?
118
00:08:25,417 --> 00:08:27,001
Do you remember or not?
119
00:08:28,584 --> 00:08:30,084
I sell 30 slaves a week.
120
00:08:30,667 --> 00:08:32,334
You expect me to remember one
121
00:08:32,542 --> 00:08:34,167
from how long ago?
122
00:08:34,376 --> 00:08:36,084
Eight or nine years now.
123
00:08:39,251 --> 00:08:41,834
I sold him to you and that's rare.
124
00:08:42,042 --> 00:08:44,751
He'd fled Rome.
You said you'd sell him here.
125
00:08:44,959 --> 00:08:46,667
Short, pale as a buttock,
126
00:08:47,042 --> 00:08:48,376
with scarred wrists
127
00:08:48,584 --> 00:08:50,251
and a beard to his arse.
128
00:08:50,667 --> 00:08:52,626
- No?
- I don't recall him.
129
00:08:54,501 --> 00:08:55,501
Who is he?
130
00:08:55,584 --> 00:08:58,001
- Nobody. A tramp.
- Sure.
131
00:08:58,209 --> 00:09:01,042
You sail 17 days
without rest for a tramp? You?
132
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
City.
133
00:09:06,167 --> 00:09:08,167
Impetuous chequering...
134
00:09:08,376 --> 00:09:09,959
Where dost thou live
135
00:09:10,167 --> 00:09:11,167
daring architect?
136
00:09:11,251 --> 00:09:13,792
Where is he
or do I slit your throat?
137
00:09:17,542 --> 00:09:19,876
If I don't recall, I don't recall.
138
00:09:20,084 --> 00:09:23,542
If I did recall,
I'd tell you to piss off anyway.
139
00:09:24,001 --> 00:09:27,084
So now,
take your clowns and set sail.
140
00:09:29,792 --> 00:09:32,584
Need a beating to get you started?
141
00:09:42,792 --> 00:09:44,417
Ok, bambinos!
142
00:09:45,084 --> 00:09:48,167
If I understood right,
we can hit the jackpot.
143
00:09:49,251 --> 00:09:51,626
Pray to Mercury
and bring clean briefs!
144
00:09:53,626 --> 00:09:54,917
We're moving out!
145
00:09:55,126 --> 00:09:56,834
- Moving out?
- Where to?
146
00:09:57,042 --> 00:09:58,417
A seven-day walk.
147
00:09:58,792 --> 00:10:00,917
- How long?
- A seven-day walk.
148
00:10:01,126 --> 00:10:02,126
Seven?
149
00:10:02,251 --> 00:10:04,376
What are we looking for
seven days away?
150
00:10:07,376 --> 00:10:09,917
Not what, but who.
151
00:10:53,584 --> 00:10:55,292
Reeking curs, my feet are dead.
152
00:10:55,792 --> 00:10:58,292
I'm glad, my sandals held up well.
153
00:10:59,209 --> 00:11:00,792
Are they new sandals?
154
00:11:01,001 --> 00:11:02,876
No, my old ones, but I added...
155
00:11:03,084 --> 00:11:06,792
Sorry, lads, can we dial down
the bullshit here?
156
00:11:07,709 --> 00:11:09,584
We talk cos you don't.
157
00:11:09,792 --> 00:11:11,417
Or only in riddles.
158
00:11:12,126 --> 00:11:13,751
Such as this, say.
159
00:11:14,292 --> 00:11:15,667
Isn't it a coin from logres?
160
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
It is.
161
00:11:17,709 --> 00:11:20,251
So that is king Lancelot.
162
00:11:22,167 --> 00:11:24,584
That's the old king on the coin.
163
00:11:25,417 --> 00:11:26,417
The old one?
164
00:11:27,376 --> 00:11:30,667
A great king. A truly great king.
165
00:11:31,042 --> 00:11:32,334
As great as ataquf?
166
00:11:34,584 --> 00:11:38,334
What's that to do with us
slogging along like donkeys?
167
00:11:39,584 --> 00:11:40,834
You want to know?
168
00:11:44,792 --> 00:11:45,917
Screw you.
169
00:12:02,001 --> 00:12:03,126
Damian!
170
00:12:06,042 --> 00:12:07,042
Damian!
171
00:12:07,626 --> 00:12:09,251
- Quarto?
- Hi, guys.
172
00:12:09,959 --> 00:12:11,709
Ave, Damian.
173
00:12:11,917 --> 00:12:13,626
Still into nanny goats?
174
00:12:13,834 --> 00:12:15,459
I hear business is booming.
175
00:12:16,001 --> 00:12:17,209
If you're dealing,
176
00:12:17,626 --> 00:12:19,084
my crews are full.
177
00:12:19,292 --> 00:12:20,542
I don't need slaves.
178
00:12:20,751 --> 00:12:22,501
No, today is different.
179
00:12:23,001 --> 00:12:25,459
I'm not selling, I'm buying.
180
00:12:26,376 --> 00:12:27,459
Buying?
181
00:12:28,042 --> 00:12:31,459
Nine years ago,
I sold you a scabby wretch.
182
00:12:34,251 --> 00:12:36,959
Scarred wrists,
beard down to his bollocks.
183
00:12:40,334 --> 00:12:42,042
- A sort of tramp.
- What?
184
00:12:42,251 --> 00:12:43,459
He was worth a bomb!
185
00:12:44,001 --> 00:12:45,001
Shut up, you.
186
00:12:49,001 --> 00:12:50,459
Why did we bother?
187
00:12:50,667 --> 00:12:52,334
Shut the hell up too!
188
00:12:52,709 --> 00:12:53,959
Dumb visigoths.
189
00:12:54,167 --> 00:12:55,667
No wonder we joke about you.
190
00:12:58,792 --> 00:13:00,959
I don't know who you mean.
191
00:13:01,167 --> 00:13:02,917
Take a minute to think.
192
00:13:03,417 --> 00:13:06,376
If you still have him,
I'll take him.
193
00:13:06,792 --> 00:13:08,709
Amicably, for cash.
194
00:13:09,542 --> 00:13:12,584
Or less amicably,
with your shit on fire.
195
00:13:21,876 --> 00:13:23,084
Get it off!
196
00:13:23,709 --> 00:13:24,709
Stop him!
197
00:13:24,792 --> 00:13:25,834
- Catch him!
- Wait.
198
00:13:26,042 --> 00:13:27,042
Get it off me!
199
00:13:27,251 --> 00:13:30,042
I'll free him if I want.
200
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
You don't know who he is!
201
00:13:33,126 --> 00:13:35,126
Dive in after him, idiot!
202
00:13:41,084 --> 00:13:43,626
- Can't he swim?
- He's swimming.
203
00:13:45,417 --> 00:13:47,834
Follow the bank. Move yourself!
204
00:13:49,834 --> 00:13:51,167
Catch him on the...
205
00:13:51,792 --> 00:13:52,834
Got him?
206
00:14:01,042 --> 00:14:02,959
I cut my foot on the rocks.
207
00:14:03,167 --> 00:14:05,626
Look at this!
It pierced my sandal!
208
00:14:57,417 --> 00:14:59,001
Good evening, sire.
209
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
Fortress of came/iard, isle of britain
210
00:15:10,417 --> 00:15:12,542
talk about a surprise!
211
00:15:13,126 --> 00:15:15,042
It's been donkey's ages.
212
00:15:15,251 --> 00:15:16,501
Since last time,
213
00:15:16,709 --> 00:15:18,126
the place has changed.
214
00:15:18,334 --> 00:15:20,167
Not really. What's different?
215
00:15:20,376 --> 00:15:22,251
There wasn't a castle before.
216
00:15:24,876 --> 00:15:26,501
Yes, maybe.
217
00:15:28,209 --> 00:15:29,209
I'm just saying
218
00:15:29,417 --> 00:15:30,834
your visits are rare.
219
00:15:31,334 --> 00:15:33,209
But we're not complaining.
220
00:15:33,417 --> 00:15:36,959
Visits here must be spaced out
like strawberry plants.
221
00:15:37,167 --> 00:15:38,751
Enough chit-chat.
222
00:15:38,959 --> 00:15:41,126
Let's not get maudlin.
223
00:15:41,334 --> 00:15:42,959
What brings you here?
224
00:15:43,376 --> 00:15:46,834
Please fetch me water
and summon everyone.
225
00:15:47,042 --> 00:15:49,251
I have something to show you.
226
00:15:55,251 --> 00:15:57,376
- Got a minute?
- No way.
227
00:15:57,584 --> 00:15:58,667
Slugs to squash
228
00:15:58,876 --> 00:16:00,834
and bindweed to hoe!
229
00:16:01,042 --> 00:16:02,834
You hoe bindweed now? Good.
230
00:16:03,042 --> 00:16:07,501
- I usually do it alone.
- So I'm not the only hoer.
231
00:16:07,709 --> 00:16:08,709
The only hoer?
232
00:16:08,834 --> 00:16:10,334
You hoe at night? Unseen?
233
00:16:10,542 --> 00:16:12,251
Forget the bloody Greens
234
00:16:12,459 --> 00:16:13,459
and come in!
235
00:16:13,542 --> 00:16:15,667
- Your sister's here!
- My sister?
236
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
You have a sister?
237
00:16:19,209 --> 00:16:20,584
I told you.
238
00:16:21,042 --> 00:16:23,751
You bore people.
So they keep quiet.
239
00:16:24,292 --> 00:16:25,292
I have a sister.
240
00:16:25,376 --> 00:16:28,376
Like other stuff
I see no need to tell you.
241
00:16:28,584 --> 00:16:30,292
Stop being surprised.
242
00:16:30,501 --> 00:16:32,542
Get in here!
243
00:16:34,251 --> 00:16:35,251
Your hubby...
244
00:16:35,709 --> 00:16:38,042
- Does he miss war?
- No chance.
245
00:16:38,584 --> 00:16:40,042
He's no Hannibal.
246
00:16:40,501 --> 00:16:43,209
He's what they call
a "moderate".
247
00:16:43,417 --> 00:16:44,626
Demilitarization
248
00:16:44,834 --> 00:16:48,209
was almost what he needed
to realize himself.
249
00:16:48,417 --> 00:16:51,084
What he needs to realize himself
are tits.
250
00:16:52,251 --> 00:16:53,251
He hates war.
251
00:16:53,292 --> 00:16:54,292
That's what I said.
252
00:16:54,334 --> 00:16:56,334
Do you goons like war?
253
00:16:56,709 --> 00:16:59,209
Are you rabid killers
with your celery bed
254
00:16:59,417 --> 00:17:00,876
and peasant garb?
255
00:17:02,042 --> 00:17:03,459
What peasant garb?
256
00:17:03,667 --> 00:17:05,042
Heard of resistance?
257
00:17:05,501 --> 00:17:07,209
Before weeding,
258
00:17:07,417 --> 00:17:08,417
you considered it.
259
00:17:08,626 --> 00:17:10,959
Resist that maniac Lancelot...
260
00:17:11,167 --> 00:17:12,459
Even without a coup,
261
00:17:13,001 --> 00:17:16,167
we could do less weeding
and more scheming.
262
00:17:19,084 --> 00:17:20,084
What's that?
263
00:17:20,209 --> 00:17:23,334
A basin my father-in-law uses
for foot baths.
264
00:17:23,542 --> 00:17:25,334
Nothing else works.
265
00:17:26,209 --> 00:17:28,042
Nothing else works for what?
266
00:17:28,251 --> 00:17:29,251
Hydromancy.
267
00:17:29,667 --> 00:17:30,459
Hydro what?
268
00:17:30,667 --> 00:17:32,709
Mancy. Divination by water.
269
00:17:39,001 --> 00:17:40,042
There.
270
00:17:47,792 --> 00:17:48,792
What is it?
271
00:17:49,292 --> 00:17:51,417
- Something's there.
- Shit?
272
00:17:51,959 --> 00:17:54,292
- Marks.
- Marks of shit.
273
00:17:54,501 --> 00:17:56,167
Tell us what you see.
274
00:17:57,209 --> 00:18:00,292
Pendragon's son
on his way to britain.
275
00:18:00,709 --> 00:18:01,709
That's what.
276
00:18:04,584 --> 00:18:06,167
Coming from the south.
277
00:18:09,417 --> 00:18:12,084
Frankly,
seeing pendragon's son coming
278
00:18:12,292 --> 00:18:13,292
from the south
279
00:18:13,417 --> 00:18:15,001
needs sharp eyes!
280
00:18:17,292 --> 00:18:18,501
Believe what you will.
281
00:18:18,709 --> 00:18:19,501
You bet.
282
00:18:19,709 --> 00:18:21,834
His return is announced
three times a year.
283
00:18:22,042 --> 00:18:24,167
- Like hail.
- Ten years since he left.
284
00:18:24,376 --> 00:18:25,959
The guy's snuffed it.
285
00:18:26,167 --> 00:18:28,626
Even if he came back, what then?
286
00:18:29,001 --> 00:18:30,667
He'd organize the resistance.
287
00:18:30,876 --> 00:18:33,542
So logistics is our problem?
288
00:18:34,084 --> 00:18:35,084
We've no weapons!
289
00:18:35,417 --> 00:18:36,709
Not even a spud-peeler!
290
00:18:36,917 --> 00:18:39,876
Mangonels, trebuchets,
scorpions, onagers...
291
00:18:40,084 --> 00:18:41,876
Tuned by byzantine engineers
292
00:18:42,084 --> 00:18:43,667
from thessaloniki.
293
00:18:43,876 --> 00:18:45,667
My arsenal whisked off
294
00:18:46,167 --> 00:18:47,251
to kaamelott!
295
00:18:47,459 --> 00:18:49,584
Not one slingshot left.
296
00:18:49,792 --> 00:18:51,334
Pendragon's son is back?
297
00:18:51,751 --> 00:18:52,959
Let him come.
298
00:18:53,376 --> 00:18:56,001
He can hoe
to make the trip worth it.
299
00:18:58,792 --> 00:19:00,042
You can clear off
300
00:19:00,251 --> 00:19:02,167
if dad-in-law wants a foot bath
301
00:19:02,376 --> 00:19:03,626
and needs his basin.
302
00:19:20,001 --> 00:19:23,167
Hispano-a quitaine border
303
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
you really won't utter a word?
304
00:19:26,292 --> 00:19:28,042
I've pushed you for weeks.
305
00:19:28,876 --> 00:19:30,042
No reaction.
306
00:19:30,251 --> 00:19:31,459
No interaction.
307
00:19:31,667 --> 00:19:33,334
Except at the pass.
308
00:19:33,542 --> 00:19:36,042
I said it was cold,
you threw your soup at me.
309
00:19:36,251 --> 00:19:37,751
Venec, shut up.
310
00:19:37,959 --> 00:19:39,459
I'm not being loud.
311
00:19:39,667 --> 00:19:40,667
Just be quiet.
312
00:19:49,376 --> 00:19:51,626
- Halt.
- Hola, guard!
313
00:19:51,834 --> 00:19:55,001
- What's in there?
- Prisoners I'm taking to vannes.
314
00:19:55,376 --> 00:19:56,792
- We're in order.
- No!
315
00:19:57,001 --> 00:19:58,001
Not at all.
316
00:19:58,167 --> 00:20:00,251
He's taking slaves to logres.
317
00:20:00,459 --> 00:20:02,001
We're stolen goods.
318
00:20:02,209 --> 00:20:03,376
Ignore him.
319
00:20:03,584 --> 00:20:05,126
Noisy, but not mean.
320
00:20:05,334 --> 00:20:06,334
Who said that?
321
00:20:06,376 --> 00:20:08,709
I belong to master Damian sasnian.
322
00:20:08,917 --> 00:20:10,584
I was kidnapped!
323
00:20:10,792 --> 00:20:12,501
Don't let smuggled goods in.
324
00:20:12,709 --> 00:20:14,542
Aquitaine breaking laws?
325
00:20:14,751 --> 00:20:15,542
That's new!
326
00:20:15,751 --> 00:20:16,959
Arrest us, guard!
327
00:20:17,167 --> 00:20:18,959
Arrest us! Arrest us!
328
00:20:23,667 --> 00:20:25,542
Sorry for all this racket.
329
00:20:25,751 --> 00:20:28,417
Trust me and let us through.
330
00:20:29,042 --> 00:20:31,001
I'll take my prisoners
331
00:20:31,209 --> 00:20:32,876
to the fortress in vannes
332
00:20:33,084 --> 00:20:36,126
and you'll never hear
another peep from us!
333
00:20:36,334 --> 00:20:37,774
The duchess of aquitaine is a whore!
334
00:20:40,834 --> 00:20:42,626
That'll get us arrested.
335
00:20:42,834 --> 00:20:43,834
Whore
336
00:20:44,126 --> 00:20:45,834
in the nicest way.
337
00:20:46,376 --> 00:20:47,792
Arrest these morons.
338
00:20:48,001 --> 00:20:51,042
They just want to provoke you.
339
00:20:51,251 --> 00:20:53,917
Ok, but I'm a sucker for provocation.
340
00:20:54,126 --> 00:20:55,376
Uncage the slave
341
00:20:55,584 --> 00:20:57,251
and line up.
342
00:20:57,459 --> 00:20:59,459
Take them to the Duke of aquitaine.
343
00:21:00,042 --> 00:21:00,834
Not bad.
344
00:21:01,042 --> 00:21:02,959
After insulting the duchess,
345
00:21:03,542 --> 00:21:05,376
they'll get a fine welcome.
346
00:21:05,584 --> 00:21:06,834
Hi, guys!
347
00:21:07,042 --> 00:21:08,167
Hi, guys?
348
00:21:08,709 --> 00:21:09,501
I was insulted.
349
00:21:09,709 --> 00:21:10,709
It's ok.
350
00:21:11,209 --> 00:21:13,209
What did you call her? A minx?
351
00:21:13,417 --> 00:21:14,209
A whore.
352
00:21:14,417 --> 00:21:15,626
Yes, well...
353
00:21:16,542 --> 00:21:17,334
I know you!
354
00:21:17,542 --> 00:21:18,542
Incredible.
355
00:21:18,584 --> 00:21:21,417
- I sold you Indians for a party.
- Kashmir dream.
356
00:21:22,751 --> 00:21:24,209
A big hit.
357
00:21:24,417 --> 00:21:25,417
And you...
358
00:21:25,501 --> 00:21:29,292
Duke, I know that this person
is your former sovereign
359
00:21:29,501 --> 00:21:30,959
but, if! May,
360
00:21:31,167 --> 00:21:33,542
he's my prisoner now.
361
00:21:33,751 --> 00:21:35,417
Yes, so I heard.
362
00:21:36,126 --> 00:21:38,126
- Your price?
- What?
363
00:21:38,334 --> 00:21:39,792
As a bounty hunter,
364
00:21:40,001 --> 00:21:41,792
you expect money.
365
00:21:42,001 --> 00:21:44,084
Well, if this wastrel
366
00:21:44,292 --> 00:21:47,334
is worth 140 solidi,
367
00:21:47,542 --> 00:21:50,084
for this one, quite frankly,
368
00:21:50,292 --> 00:21:53,584
kaamelott won't pay less than...
369
00:21:54,501 --> 00:21:55,751
A thousand.
370
00:22:00,542 --> 00:22:01,542
In that case...
371
00:22:02,167 --> 00:22:03,167
I'll pay...
372
00:22:03,542 --> 00:22:04,542
Twice that.
373
00:22:04,584 --> 00:22:05,917
Twice that?
374
00:22:06,542 --> 00:22:07,542
You're mad.
375
00:22:07,751 --> 00:22:08,751
Don't worry.
376
00:22:08,876 --> 00:22:10,542
Half our fortune, moron!
377
00:22:10,751 --> 00:22:12,417
Pay this clown 2,000?
378
00:22:12,834 --> 00:22:14,209
In memory of the old days.
379
00:22:14,792 --> 00:22:15,834
At that price...
380
00:22:16,042 --> 00:22:17,334
There, it's a deal!
381
00:22:17,542 --> 00:22:18,751
Excellent.
382
00:22:18,959 --> 00:22:22,292
He'll pay 2,000
for the most wanted guy
383
00:22:22,501 --> 00:22:23,501
in the realm?
384
00:22:23,626 --> 00:22:25,667
Most wanted guys aren't cheap!
385
00:22:25,876 --> 00:22:26,876
There.
386
00:22:27,334 --> 00:22:30,167
How will Lancelot react to you
nabbing Arthur?
387
00:22:30,376 --> 00:22:32,334
Lancelot... he's far away.
388
00:22:32,542 --> 00:22:33,542
He's the king.
389
00:22:34,001 --> 00:22:35,001
He isn't.
390
00:22:35,084 --> 00:22:38,417
Not until he pulls the sword
from the stone.
391
00:22:38,626 --> 00:22:39,792
And that...
392
00:22:40,001 --> 00:22:42,084
That's not likely to happen.
393
00:22:42,834 --> 00:22:44,251
It'll take a while.
394
00:22:47,584 --> 00:22:50,251
Sorry, it's our beauty
and well-being day,
395
00:22:50,459 --> 00:22:51,709
with a fruit detox.
396
00:22:51,917 --> 00:22:53,584
We weren't expecting you.
397
00:22:53,792 --> 00:22:55,876
We thought you were dead.
398
00:22:56,084 --> 00:22:57,459
Yes, well...
399
00:22:57,667 --> 00:22:59,417
That really upset me.
400
00:22:59,626 --> 00:23:02,001
The missus is less...
401
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Watch it.
402
00:23:03,334 --> 00:23:04,334
What?
403
00:23:04,501 --> 00:23:05,792
Watch what you say.
404
00:23:06,292 --> 00:23:07,292
You're back
405
00:23:07,501 --> 00:23:09,042
and that's good news,
406
00:23:09,251 --> 00:23:11,126
especially for the britons
407
00:23:11,334 --> 00:23:12,334
who are gasping.
408
00:23:13,959 --> 00:23:14,959
Meaning?
409
00:23:15,126 --> 00:23:16,584
It's an image.
410
00:23:17,126 --> 00:23:18,126
They aren't
411
00:23:18,209 --> 00:23:19,584
literally gasping.
412
00:23:22,167 --> 00:23:23,292
They're drained.
413
00:23:25,209 --> 00:23:26,292
Same thing...
414
00:23:26,501 --> 00:23:27,542
A vampire
415
00:23:28,542 --> 00:23:30,459
didn't drain them
416
00:23:30,667 --> 00:23:32,417
of their blood...
417
00:23:32,626 --> 00:23:35,501
What do you mean exactly
by "you're back"?
418
00:23:36,126 --> 00:23:37,834
You could be king again.
419
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
What?
420
00:23:41,542 --> 00:23:43,417
Sorry, it crossed all our minds.
421
00:23:44,334 --> 00:23:45,334
No kidding.
422
00:23:45,376 --> 00:23:47,292
You suddenly pop up again
423
00:23:47,501 --> 00:23:50,751
with logres oppressed
by a tyrannical maniac.
424
00:23:50,959 --> 00:23:53,042
So, yes, it's a good idea.
425
00:23:53,251 --> 00:23:55,042
It's up to you.
426
00:23:55,626 --> 00:23:57,584
No one will force you.
427
00:23:58,209 --> 00:23:59,209
A good job too.
428
00:23:59,417 --> 00:24:04,042
I'd go to Egypt in that jerk's cage
rather than return to britain.
429
00:24:04,251 --> 00:24:05,251
I'm the jerk?
430
00:24:05,292 --> 00:24:07,334
I have to push the jerk's cage.
431
00:24:07,542 --> 00:24:08,626
You can rest in it now.
432
00:24:08,834 --> 00:24:10,792
So I have to push it?
433
00:24:11,001 --> 00:24:13,042
If you're not back, then what?
434
00:24:13,251 --> 00:24:14,626
You'll stay here?
435
00:24:17,126 --> 00:24:18,959
Please find me clean gear.
436
00:24:24,292 --> 00:24:25,376
Then again,
437
00:24:25,584 --> 00:24:26,917
if I get my 2,000...
438
00:24:28,709 --> 00:24:31,542
I can offer these as clean clothes.
439
00:24:32,126 --> 00:24:34,209
Elegant, sophisticated, comfy.
440
00:24:35,126 --> 00:24:39,376
I have this one in Doe-belly beige
and wear it all the time.
441
00:24:39,584 --> 00:24:42,751
Duke, every bounty hunter around
is on my back.
442
00:24:42,959 --> 00:24:44,251
That's a bit showy.
443
00:24:44,459 --> 00:24:45,792
Everything I have
444
00:24:46,001 --> 00:24:47,626
is a bit like this.
445
00:24:47,834 --> 00:24:49,876
- And that?
- That? Go.
446
00:24:50,084 --> 00:24:51,834
No, that's decoration.
447
00:24:52,042 --> 00:24:53,834
They say it was your father's.
448
00:24:54,042 --> 00:24:55,667
So I added a bear.
449
00:24:55,876 --> 00:24:57,042
An installation.
450
00:24:57,584 --> 00:24:59,167
- Artistic.
- My father's?
451
00:24:59,376 --> 00:25:01,626
I contact the resistance fighters?
452
00:25:01,834 --> 00:25:03,042
What fighters?
453
00:25:03,251 --> 00:25:04,417
For his tea party.
454
00:25:04,626 --> 00:25:07,209
I thought it might be interesting
455
00:25:07,417 --> 00:25:09,751
to meet fellows with the resistance.
456
00:25:09,959 --> 00:25:11,542
Something informal.
457
00:25:11,751 --> 00:25:12,751
Unbelievable!
458
00:25:12,876 --> 00:25:15,167
I don't give a damn. Got that?
459
00:25:15,376 --> 00:25:17,667
Screw the resistance.
460
00:25:26,792 --> 00:25:28,459
Screw the resistance,
461
00:25:28,667 --> 00:25:30,001
logres and Lancelot.
462
00:25:30,209 --> 00:25:31,376
Screw the lot.
463
00:25:31,584 --> 00:25:32,667
I'm splitting.
464
00:25:43,334 --> 00:25:45,167
I spent 2,000 solidi
465
00:25:45,376 --> 00:25:47,376
to save you from execution
in kaamelott.
466
00:25:47,584 --> 00:25:50,167
Be more gracious when I suggest tea.
467
00:25:50,376 --> 00:25:52,084
I'll pay you back.
468
00:25:52,292 --> 00:25:54,292
But tea is out.
469
00:25:54,501 --> 00:25:57,667
Moreover,
my wife was called a minx.
470
00:25:57,876 --> 00:25:58,876
A whore.
471
00:25:58,959 --> 00:26:01,167
I leave at dawn for the east.
472
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
Find me a guide.
473
00:26:02,834 --> 00:26:04,042
So I cancel?
474
00:26:04,251 --> 00:26:06,834
The cooks ask
if they should buy raisins.
475
00:26:10,167 --> 00:26:11,751
Where are you going?
476
00:26:13,376 --> 00:26:14,584
Wherever I like.
477
00:26:14,792 --> 00:26:17,917
On waking, sir Lancelot,
the bed was empty.
478
00:26:18,126 --> 00:26:21,209
Every minute I spend
in that stupid bed is wasted.
479
00:26:21,417 --> 00:26:22,959
You can say that again.
480
00:26:27,001 --> 00:26:29,417
Your scorn of ridicule is reckless.
481
00:26:29,626 --> 00:26:33,001
I'm not pregnant,
the people talk, you pay no heed.
482
00:26:33,209 --> 00:26:36,584
Remember when your predecessor
couldn't give an heir to...
483
00:26:36,792 --> 00:26:38,167
Don't say that name!
484
00:26:38,542 --> 00:26:39,584
Guinevere.
485
00:26:41,667 --> 00:26:43,626
That's why you won't touch me.
486
00:26:43,834 --> 00:26:45,876
Her memory haunts you.
487
00:26:49,417 --> 00:26:54,001
No memory haunts me,
you ludicrous curly-haired schemer.
488
00:26:54,542 --> 00:26:56,501
The one you mention has vanished.
489
00:26:56,709 --> 00:26:58,584
No one knows where she is.
490
00:26:59,667 --> 00:27:01,501
And no one will ever know.
491
00:27:16,084 --> 00:27:21,751
Ruined inn, isle of britain
492
00:28:34,459 --> 00:28:35,792
No, no, no.
493
00:28:36,709 --> 00:28:38,084
No, enough!
494
00:28:38,292 --> 00:28:40,126
Calm down. It happens.
495
00:28:40,334 --> 00:28:42,251
No, it doesn't happen!
496
00:28:42,459 --> 00:28:43,501
We took a wrong turn.
497
00:28:43,709 --> 00:28:44,959
That's all we do!
498
00:28:45,167 --> 00:28:47,042
Two weeks digging like dicks!
499
00:28:47,251 --> 00:28:48,042
Three.
500
00:28:48,251 --> 00:28:49,834
To return to the main tunnel!
501
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
I'm sick of it.
502
00:28:53,667 --> 00:28:55,084
We're totally lost.
503
00:28:55,876 --> 00:28:56,917
I'm tired.
504
00:29:20,251 --> 00:29:21,042
Yeah...
505
00:29:21,251 --> 00:29:22,542
- Smell that?
- Yeah.
506
00:29:22,751 --> 00:29:23,751
I'm not mad?
507
00:29:23,792 --> 00:29:26,251
I smell pillocks!
508
00:29:26,459 --> 00:29:27,459
I agree.
509
00:29:27,501 --> 00:29:28,792
Let's stay calm.
510
00:29:29,001 --> 00:29:30,542
Patience takes time.
511
00:29:30,751 --> 00:29:32,001
Some have questions.
512
00:29:32,209 --> 00:29:33,001
Not you!
513
00:29:33,209 --> 00:29:35,626
If your brother's dumb,
why name him colonel?
514
00:29:35,834 --> 00:29:38,501
Colonel by aroma only, I told you.
515
00:29:38,709 --> 00:29:39,709
To encourage him.
516
00:29:39,751 --> 00:29:40,751
For being dumb?
517
00:29:40,834 --> 00:29:42,542
I can hold 37 plums in my bum!
518
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Enough!
519
00:29:43,917 --> 00:29:45,084
A question.
520
00:29:45,292 --> 00:29:46,292
Don't be shy.
521
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
- All questions count.
- We'll answer calmly.
522
00:29:48,959 --> 00:29:50,792
Patience requires no sauce.
523
00:29:56,042 --> 00:29:57,167
Why do we do
524
00:29:57,376 --> 00:29:58,667
everything
525
00:29:59,626 --> 00:30:00,626
underground?
526
00:30:00,667 --> 00:30:01,959
I don't believe it!
527
00:30:02,167 --> 00:30:04,209
Who are these pillocks?
528
00:30:04,417 --> 00:30:05,417
Incredible!
529
00:30:05,584 --> 00:30:08,001
Be quiet!
There's a curfew up above.
530
00:30:08,209 --> 00:30:09,292
The pillocks!
531
00:30:09,501 --> 00:30:10,917
The pillocks!
532
00:30:11,126 --> 00:30:12,209
Unbelievable!
533
00:30:12,417 --> 00:30:14,167
Unbelievable!
534
00:30:14,376 --> 00:30:16,584
If the kaamelott patrol passes,
535
00:30:16,792 --> 00:30:18,167
we've had it.
536
00:30:19,167 --> 00:30:20,167
Kaamelott patrols
537
00:30:20,292 --> 00:30:21,751
are all pillocks!
538
00:30:21,959 --> 00:30:23,709
You'll get us butchered!
539
00:30:23,917 --> 00:30:24,959
Pillocks!
540
00:30:27,667 --> 00:30:30,126
Know what's going on up there?
541
00:30:30,334 --> 00:30:32,834
Do you want to resist above ground?
542
00:30:33,042 --> 00:30:34,042
Very funny!
543
00:30:34,251 --> 00:30:36,417
- I'm splitting my sides.
- Sidestep.
544
00:30:36,626 --> 00:30:38,209
Go on, let's bust a gut.
545
00:30:38,417 --> 00:30:39,417
Gut rot!
546
00:30:39,626 --> 00:30:41,917
Restrictions on light, on travel,
547
00:30:42,126 --> 00:30:45,626
on weapons,
on the number of people in a room.
548
00:30:45,834 --> 00:30:46,834
On string!
549
00:30:47,001 --> 00:30:48,209
- No.
- On food.
550
00:30:48,417 --> 00:30:51,084
No, let's avoid that. I can't...
551
00:30:51,834 --> 00:30:53,959
I don't have the right figures.
552
00:30:56,084 --> 00:30:59,167
After all the tunnel collapses
we've had,
553
00:30:59,376 --> 00:31:01,001
the lack of air
554
00:31:01,209 --> 00:31:02,876
and nearly suffocating...
555
00:31:03,084 --> 00:31:04,292
After all the soil,
556
00:31:04,501 --> 00:31:06,792
you ask why we're underground?
557
00:31:07,209 --> 00:31:08,584
We're underground...
558
00:31:09,209 --> 00:31:11,126
Because it's classy.
559
00:31:11,501 --> 00:31:14,792
Where are the crunchies?
On the isle of britain?
560
00:31:15,001 --> 00:31:16,084
No, my ducklings.
561
00:31:16,292 --> 00:31:17,376
They're...
562
00:31:17,584 --> 00:31:18,792
Under britain!
563
00:31:19,959 --> 00:31:21,209
Take your picks
564
00:31:21,417 --> 00:31:23,917
and dig like real heroes!
565
00:31:24,126 --> 00:31:26,626
Show us your balls, you old women!
566
00:31:26,834 --> 00:31:28,084
Yeah!
567
00:31:41,459 --> 00:31:44,292
Excuse me,
rather than encourage morons
568
00:31:44,501 --> 00:31:48,376
and dig Willy-nilly,
you could perhaps map the tunnels.
569
00:31:49,959 --> 00:31:53,459
When we said,
"let's have Merlin as our magician,"
570
00:31:53,876 --> 00:31:55,959
wasn't he supposed to do magic?
571
00:31:56,167 --> 00:31:59,126
But he never does.
He just nags about maps.
572
00:31:59,334 --> 00:32:02,209
Calm down or we'll have you executed.
573
00:32:23,626 --> 00:32:24,626
Hello, my friend.
574
00:32:24,792 --> 00:32:26,001
Don't "hello'" me!
575
00:32:26,209 --> 00:32:27,626
You got a letter, Guinevere.
576
00:32:27,834 --> 00:32:29,459
My spies are categorical.
577
00:32:29,667 --> 00:32:30,667
A real letter,
578
00:32:30,876 --> 00:32:32,917
with words and all?
579
00:32:33,667 --> 00:32:35,376
By what miracle?
580
00:32:35,584 --> 00:32:37,584
Madam cannot receive mail.
581
00:32:37,792 --> 00:32:40,167
I know, nincompoop, on my order.
582
00:32:40,376 --> 00:32:41,626
And so, no mail.
583
00:32:41,834 --> 00:32:43,209
Hidden in a cake.
584
00:32:43,417 --> 00:32:45,626
Slyly brought here as a treat.
585
00:32:45,834 --> 00:32:48,626
Betrayal!
I'll have the baker's boys hung.
586
00:32:48,834 --> 00:32:50,042
And the fool
587
00:32:50,251 --> 00:32:52,084
courting you so perfidiously
588
00:32:52,292 --> 00:32:54,042
will be punished accordingly.
589
00:32:54,251 --> 00:32:56,417
But I got no letter.
590
00:32:56,626 --> 00:32:58,209
In a cake?
591
00:32:58,667 --> 00:32:59,667
A cake, yes.
592
00:32:59,834 --> 00:33:02,459
Will you both dare to contradict me?
593
00:33:02,667 --> 00:33:05,251
Was it an oblong cake?
594
00:33:05,667 --> 00:33:07,792
- Oblong?
- It wasn't unusual?
595
00:33:08,001 --> 00:33:09,001
A letter in it.
596
00:33:09,042 --> 00:33:10,417
If it was oblong...
597
00:33:10,626 --> 00:33:12,959
I'm not here about the cake's shape!
598
00:33:13,167 --> 00:33:15,667
- I want that letter!
- There isn't one!
599
00:33:15,876 --> 00:33:17,251
Search if you want.
600
00:33:17,459 --> 00:33:20,042
It won't take you long, given the size
601
00:33:20,251 --> 00:33:22,959
of the splendid closet you keep me in.
602
00:33:23,167 --> 00:33:24,167
My dear...
603
00:33:24,292 --> 00:33:25,334
I know.
604
00:33:25,876 --> 00:33:27,126
It lacks appeal,
605
00:33:27,584 --> 00:33:30,209
but it has a number of virtues.
606
00:33:30,876 --> 00:33:32,001
Virtues?
607
00:33:33,376 --> 00:33:34,667
It's discreet,
608
00:33:34,876 --> 00:33:37,126
almost impossible to find
609
00:33:37,334 --> 00:33:38,959
and isolated to discourage flight.
610
00:33:39,167 --> 00:33:40,709
Oh, those virtues.
611
00:33:40,917 --> 00:33:42,376
Shall I summon the decorators again?
612
00:33:42,584 --> 00:33:47,084
No, thank you. We've already tried
red, green, orange...
613
00:33:47,292 --> 00:33:48,334
It stays ugly.
614
00:33:48,542 --> 00:33:50,251
It's a ruined castle.
615
00:33:51,209 --> 00:33:53,459
The old fortress of king ban.
616
00:33:54,334 --> 00:33:56,334
- My father...
- Yes, ruined.
617
00:33:56,542 --> 00:33:57,917
Ruined and haunted!
618
00:33:58,126 --> 00:33:59,126
Come on...
619
00:33:59,167 --> 00:34:00,876
We're both scared to death!
620
00:34:01,084 --> 00:34:05,334
Yes, we see hazy forms at night.
621
00:34:05,542 --> 00:34:07,584
I'm very sorry indeed.
622
00:34:09,792 --> 00:34:11,042
Ask anything of me.
623
00:34:11,417 --> 00:34:12,417
Let me leave.
624
00:34:16,376 --> 00:34:20,751
All right, summon the decorators.
It'll be someone to talk to.
625
00:34:20,959 --> 00:34:22,792
They're not allowed...
626
00:34:35,501 --> 00:34:38,292
Drat, drat, drat...
627
00:34:38,501 --> 00:34:39,501
What?
628
00:34:39,667 --> 00:34:42,959
I wanted to pass farms,
but many of them have gone.
629
00:34:43,167 --> 00:34:44,959
Pass farms?
630
00:34:45,167 --> 00:34:48,626
Yes, I'd have loved
to see the peasants' faces
631
00:34:48,834 --> 00:34:51,417
full of hope
you're back to save them.
632
00:34:51,626 --> 00:34:53,751
Get off my back about that.
633
00:34:53,959 --> 00:34:56,501
The farms have all gone anyway.
634
00:34:56,709 --> 00:34:59,792
Taxes and the saxons
wiped them out one by one.
635
00:35:00,001 --> 00:35:02,376
Duke, I don't give a fig!
636
00:35:02,584 --> 00:35:04,876
Yes, I understand perfectly.
637
00:35:06,209 --> 00:35:07,876
I'm such a dummy.
638
00:35:08,084 --> 00:35:13,209
I nag you about saving logres
when there's nothing left to save.
639
00:35:15,459 --> 00:35:19,251
Did you know Lancelot
sentenced children to death?
640
00:35:19,459 --> 00:35:21,001
You didn't know that?
641
00:35:22,792 --> 00:35:24,001
Here in aquitaine,
642
00:35:24,209 --> 00:35:25,542
things are peaceful.
643
00:35:25,751 --> 00:35:27,667
Kaamelott is far away.
644
00:35:27,876 --> 00:35:29,417
Except for taxes.
645
00:35:29,959 --> 00:35:31,292
Not my concern.
646
00:35:31,501 --> 00:35:33,876
They've increased tenfold.
647
00:35:34,084 --> 00:35:36,084
To pay Saxon mercenaries.
648
00:35:36,292 --> 00:35:37,292
Not my concern.
649
00:35:37,501 --> 00:35:39,626
It's partly your concern
650
00:35:39,834 --> 00:35:42,417
as the saxons are looking for you.
651
00:35:42,626 --> 00:35:45,709
Even so, it's not my concern.
652
00:35:47,792 --> 00:35:49,501
Know what the legend says?
653
00:35:50,251 --> 00:35:52,084
I sense it's not my concern.
654
00:35:55,251 --> 00:35:58,667
That Lancelot didn't seize power
by force,
655
00:35:58,876 --> 00:36:01,376
but that you gave it to him.
656
00:36:14,167 --> 00:36:16,834
A good fire's comforting.
657
00:36:17,542 --> 00:36:20,001
Could you have got
the direction wrong?
658
00:36:20,209 --> 00:36:21,584
You wanted to go east?
659
00:36:21,792 --> 00:36:25,376
Yes, but that's the pole star.
And we came that way.
660
00:36:25,584 --> 00:36:27,792
No, that way, heading east.
661
00:36:28,001 --> 00:36:29,917
No, we're heading north.
662
00:36:31,167 --> 00:36:32,209
Where did you learn
663
00:36:32,417 --> 00:36:35,042
about navigation and the stars?
664
00:36:35,917 --> 00:36:37,001
- Rome.
- Right.
665
00:36:37,209 --> 00:36:39,001
Was the legion awesome?
666
00:36:40,001 --> 00:36:41,167
No, not really.
667
00:36:41,376 --> 00:36:43,084
Are you taking me north?
668
00:36:43,292 --> 00:36:44,501
We're near gaunes.
669
00:36:44,709 --> 00:36:46,292
No, east. Sleep now.
670
00:37:08,167 --> 00:37:09,167
First position!
671
00:37:10,459 --> 00:37:11,751
First!
672
00:37:13,167 --> 00:37:14,167
Second!
673
00:37:15,334 --> 00:37:17,084
Third!
674
00:37:17,959 --> 00:37:20,209
In rhythm!
No two are in Harmony.
675
00:37:20,417 --> 00:37:21,834
Fouflh!
676
00:37:22,251 --> 00:37:23,751
Come on, you cuties!
677
00:37:23,959 --> 00:37:25,334
War is music!
678
00:37:25,542 --> 00:37:28,709
Hear that? War is music! Fifth!
679
00:37:28,917 --> 00:37:29,917
Fifth!
680
00:37:30,542 --> 00:37:31,917
Sixth!
681
00:37:32,417 --> 00:37:35,167
No food or sleep
until you're synchronized!
682
00:37:35,376 --> 00:37:37,334
Seventh!
683
00:37:38,251 --> 00:37:40,376
Papinius, move it!
684
00:37:40,584 --> 00:37:42,167
Eighth!
685
00:37:42,917 --> 00:37:44,917
Spin those Spears!
686
00:37:45,126 --> 00:37:46,126
And end!
687
00:37:46,709 --> 00:37:48,792
Stop! Dump the training Spears!
688
00:37:49,001 --> 00:37:51,001
Head over to the gates.
689
00:37:51,209 --> 00:37:52,751
There's luggage to carry!
690
00:37:52,959 --> 00:37:55,417
Caesarean Mauritania
691
00:37:56,501 --> 00:37:58,417
30 years earlier
692
00:38:29,251 --> 00:38:31,959
- Come on, papinius.
- I can't go on.
693
00:38:32,167 --> 00:38:33,917
I can't keep watching your arse.
694
00:38:36,501 --> 00:38:37,876
Papinius!
695
00:38:38,417 --> 00:38:40,417
Arturus can't keep watching your arse!
696
00:38:46,501 --> 00:38:49,834
I think she wants to throw
a tea party for the lads.
697
00:38:50,042 --> 00:38:52,334
That's kind, furadja, but no need.
698
00:38:53,876 --> 00:38:55,417
They're starving.
699
00:38:56,001 --> 00:38:58,501
That's kind of you, furadja.
700
00:38:58,709 --> 00:39:01,417
Come on, you clowns! Get over here.
701
00:39:07,792 --> 00:39:08,959
See what I see?
702
00:39:09,167 --> 00:39:10,167
Dates, cakes...
703
00:39:10,292 --> 00:39:11,751
Don't pig out!
704
00:39:11,959 --> 00:39:13,126
No crumbs, ok!
705
00:39:13,334 --> 00:39:14,334
Thank furadja!
706
00:39:14,542 --> 00:39:16,126
Thank you, furadja.
707
00:39:16,334 --> 00:39:17,584
Thanks, bitch.
708
00:39:18,542 --> 00:39:19,542
She's fishy.
709
00:39:38,834 --> 00:39:40,084
Arturus...
710
00:39:40,584 --> 00:39:41,667
Wake up.
711
00:39:42,292 --> 00:39:44,001
Did lightning strike you?
712
00:39:44,501 --> 00:39:46,292
Arturus, your cock's showing.
713
00:40:10,709 --> 00:40:11,917
Duke?
714
00:40:23,001 --> 00:40:24,959
Is this all you bring in tax?
715
00:40:25,167 --> 00:40:27,417
Can we fill the coffers with two beets
716
00:40:27,626 --> 00:40:29,251
and a Clay jug?
717
00:40:29,459 --> 00:40:32,917
I fear we'll have to triple taxes
next time.
718
00:40:33,126 --> 00:40:34,626
Multiply by three?
719
00:40:34,834 --> 00:40:35,834
I'll need refreshments.
720
00:40:36,042 --> 00:40:38,209
Write. Don't do it mentally.
721
00:40:38,667 --> 00:40:40,626
Writing is fast, but I trip up.
722
00:40:40,834 --> 00:40:42,251
Refusal to pay.
723
00:40:42,459 --> 00:40:43,459
Mutiny.
724
00:40:43,501 --> 00:40:44,709
Resistance!
725
00:40:44,917 --> 00:40:47,626
You can't deal with unarmed Hicks?
726
00:40:47,834 --> 00:40:48,834
A new tax?
727
00:40:49,001 --> 00:40:51,292
Half-dead, we keep paying?
728
00:40:51,501 --> 00:40:53,834
And kaamelott
pays you to beat us up!
729
00:40:54,042 --> 00:40:56,751
I saved months for this beet!
It's mine!
730
00:40:58,751 --> 00:40:59,876
Murderers!
731
00:41:00,751 --> 00:41:01,751
- Are you ok?
- No.
732
00:41:01,959 --> 00:41:02,959
Here's my tax.
733
00:41:05,667 --> 00:41:07,292
What this is?
734
00:41:07,501 --> 00:41:08,501
His wife's ashes!
735
00:41:08,626 --> 00:41:09,834
The ashes of his wife
736
00:41:10,042 --> 00:41:12,501
who didn't deserve to die
in chicken shit!
737
00:41:12,709 --> 00:41:13,917
Or to die
738
00:41:14,126 --> 00:41:16,417
murdered by Lancelot of the lake!
739
00:41:17,709 --> 00:41:19,542
Who deserved to die in peace,
740
00:41:19,751 --> 00:41:21,376
lying on her fertile land
741
00:41:21,751 --> 00:41:22,917
with a June breeze
742
00:41:23,334 --> 00:41:25,834
bringing her the comforting caress
743
00:41:26,042 --> 00:41:27,709
of sweet summer pollen.
744
00:41:27,917 --> 00:41:30,334
You can steal our money,
745
00:41:30,709 --> 00:41:32,084
but our feelings
746
00:41:32,626 --> 00:41:34,001
you can never take.
747
00:41:34,209 --> 00:41:35,209
That's fine.
748
00:41:35,751 --> 00:41:38,417
We don't give a damn about feelings.
749
00:41:38,626 --> 00:41:40,626
Absque argento...
750
00:41:41,126 --> 00:41:41,917
I forget.
751
00:41:42,126 --> 00:41:43,126
That's a pity.
752
00:41:43,334 --> 00:41:45,126
Latin impresses folk.
753
00:41:45,334 --> 00:41:47,584
They think you know your stuff.
754
00:41:47,792 --> 00:41:48,834
Kaamelott
755
00:41:49,042 --> 00:41:50,042
and Saxon people
756
00:41:50,292 --> 00:41:53,209
send their condolences to you
757
00:41:53,417 --> 00:41:54,417
and your daughter.
758
00:41:54,542 --> 00:41:56,751
Not my daughter, my wife.
759
00:41:57,167 --> 00:41:59,417
She's new. My new wife, like.
760
00:41:59,626 --> 00:42:01,334
- You see.
- What?
761
00:42:01,876 --> 00:42:03,292
You married too soon.
762
00:42:03,501 --> 00:42:05,251
Who says he married too soon?
763
00:42:05,459 --> 00:42:06,667
We look like clowns.
764
00:42:06,876 --> 00:42:08,709
Farming's too tough alone.
765
00:42:08,917 --> 00:42:11,334
When you want to do a good job.
766
00:42:11,542 --> 00:42:13,917
If you scratch your nuts all day,
767
00:42:14,126 --> 00:42:15,459
single life is easier.
768
00:42:15,667 --> 00:42:18,709
However much we scratch,
we sleep honestly!
769
00:42:24,834 --> 00:42:26,417
We pay you well enough
770
00:42:26,626 --> 00:42:28,251
to handle cranky yokels.
771
00:42:44,876 --> 00:42:46,709
We sounded the horn right away.
772
00:42:46,917 --> 00:42:49,251
30 war machines at 200 Poles!
773
00:42:49,667 --> 00:42:51,626
And now you play the tune?
774
00:42:51,834 --> 00:42:53,917
No one's left to alert us.
775
00:42:54,126 --> 00:42:55,751
Lancelot emptied the lookouts.
776
00:42:55,959 --> 00:42:58,292
What? Emptied the lookouts?
Absurd!
777
00:42:58,501 --> 00:42:59,876
Why on earth would I?
778
00:43:00,084 --> 00:43:01,376
Five weeks ago, you took
779
00:43:01,584 --> 00:43:04,126
fifty more men
to hunt Arthur and his knights.
780
00:43:04,501 --> 00:43:07,834
Did I say they had to be taken
from the lookout posts?
781
00:43:08,042 --> 00:43:10,501
Fifty saxons
have to come from somewhere.
782
00:43:10,709 --> 00:43:12,459
And not the hen run!
783
00:43:13,084 --> 00:43:14,084
Artour!
784
00:43:15,001 --> 00:43:16,459
Artour!
785
00:43:19,501 --> 00:43:22,834
Artour! What's the meaning of this?
786
00:43:24,417 --> 00:43:25,834
It's the burgundians.
787
00:43:26,042 --> 00:43:27,667
Sorry, it's the burgundians!
788
00:43:27,876 --> 00:43:30,167
The burgundians!
No need to worry.
789
00:43:30,376 --> 00:43:31,792
Did I hear wrong
790
00:43:32,001 --> 00:43:33,709
or did that idiot call me Arthur?
791
00:43:33,917 --> 00:43:35,167
He doesn't know our tongue.
792
00:43:35,376 --> 00:43:36,917
Maybe Arthur is this castle.
793
00:43:37,126 --> 00:43:39,084
Or simply means "chief".
794
00:43:41,042 --> 00:43:42,042
Artour!
795
00:43:42,167 --> 00:43:43,542
I'll crush that joker!
796
00:43:43,751 --> 00:43:47,709
Calm down.
You know by now the fellow's a maniac!
797
00:43:47,917 --> 00:43:48,709
Artour!
798
00:43:48,917 --> 00:43:50,042
What,
799
00:43:50,251 --> 00:43:51,834
you degenerate bugger?
800
00:43:52,042 --> 00:43:53,084
Artour!
801
00:43:53,876 --> 00:43:55,126
War
802
00:43:55,584 --> 00:43:57,167
is an illusion!
803
00:43:57,376 --> 00:43:59,167
He speaks our tongue!
804
00:43:59,376 --> 00:44:00,417
That's odd.
805
00:44:00,626 --> 00:44:02,417
He learnt since last time?
806
00:44:02,751 --> 00:44:04,042
War
807
00:44:04,251 --> 00:44:06,251
is a salsify!
808
00:44:06,459 --> 00:44:07,584
There, you see?
809
00:44:07,792 --> 00:44:08,917
I think we must
810
00:44:09,126 --> 00:44:11,292
discipline ourselves and ignore...
811
00:44:11,501 --> 00:44:12,501
I'm off.
812
00:44:12,667 --> 00:44:13,917
See to this clown.
813
00:44:14,126 --> 00:44:15,126
Go and rest.
814
00:44:15,334 --> 00:44:16,876
Do we send a couple of lancers?
815
00:44:17,084 --> 00:44:19,417
Lancers? For burgundians?
816
00:44:19,626 --> 00:44:20,709
For piece of mine.
817
00:44:20,917 --> 00:44:21,917
Don't bother.
818
00:44:22,042 --> 00:44:23,209
Are you sure?
819
00:44:23,417 --> 00:44:25,667
Don't move, we said!
Follow orders!
820
00:44:25,876 --> 00:44:27,751
"Ignore burgundians."
821
00:44:27,959 --> 00:44:30,084
An order from king Arthur's day.
822
00:44:30,292 --> 00:44:33,209
Just a little anecdote
from the archivist.
823
00:45:06,542 --> 00:45:07,334
My god...
824
00:45:07,542 --> 00:45:08,626
By all the saints.
825
00:45:08,834 --> 00:45:11,251
Stand, you wretches, for king Arthur!
826
00:45:12,126 --> 00:45:13,501
Don't start.
827
00:45:13,709 --> 00:45:15,709
I'm not a king. No need to stand.
828
00:45:16,209 --> 00:45:17,501
What...
829
00:45:20,042 --> 00:45:22,042
What exactly are you up to?
830
00:45:22,251 --> 00:45:23,876
Here we are, my hearties.
831
00:45:24,084 --> 00:45:27,542
A little snack
to start the day nicely.
832
00:45:35,751 --> 00:45:39,876
Forest of gaunes, continental logres
833
00:45:40,084 --> 00:45:42,126
war! War!
834
00:45:43,459 --> 00:45:44,501
Salsify!
835
00:45:53,834 --> 00:45:55,042
Classic.
836
00:45:55,251 --> 00:45:56,501
Getting that tangled up
837
00:45:56,709 --> 00:45:58,334
shows talent.
838
00:45:58,542 --> 00:45:59,626
Like in Arthur's day.
839
00:45:59,834 --> 00:46:01,751
No machine is in place.
840
00:46:01,959 --> 00:46:05,501
The confusion with the machines
is a mere detail
841
00:46:05,709 --> 00:46:08,251
as they are too close to the fortress.
842
00:46:08,459 --> 00:46:10,792
Even facing the right way,
843
00:46:11,001 --> 00:46:13,209
their shots would pass over our heads
844
00:46:13,417 --> 00:46:16,167
and land in the field
of the old bugger out back.
845
00:46:38,459 --> 00:46:40,667
You know right away how it'll end.
846
00:46:40,876 --> 00:46:41,876
Why even watch?
847
00:46:42,084 --> 00:46:43,667
Libido sciendi.
848
00:46:43,876 --> 00:46:45,584
The desire to know.
849
00:46:45,792 --> 00:46:46,792
Yes,
850
00:46:47,001 --> 00:46:49,001
a tad unlikely in this context...
851
00:46:49,209 --> 00:46:52,167
Does the desire to know need context?
852
00:46:52,376 --> 00:46:53,376
You see.
853
00:46:56,792 --> 00:46:57,959
Sire, please...
854
00:46:58,167 --> 00:46:59,209
Don't call me that.
855
00:46:59,417 --> 00:47:00,417
Surely...
856
00:47:00,459 --> 00:47:02,584
Read my lips. I'm splitting.
857
00:47:02,792 --> 00:47:03,792
Right now.
858
00:47:03,876 --> 00:47:05,084
You insisted
859
00:47:05,292 --> 00:47:08,417
I met your boys
with their eyes full of courage...
860
00:47:08,834 --> 00:47:10,542
When I say boys...
861
00:47:10,751 --> 00:47:11,917
How old is he?
862
00:47:12,667 --> 00:47:14,542
Sire, we couldn't be choosy.
863
00:47:14,751 --> 00:47:16,542
We had places to fill.
864
00:47:16,751 --> 00:47:18,042
He's my kid brother.
865
00:47:18,251 --> 00:47:20,251
I keep asking for a cushion
866
00:47:20,459 --> 00:47:21,459
to be higher.
867
00:47:21,501 --> 00:47:24,042
- I'm sick of it!
- Sire, say something.
868
00:47:24,709 --> 00:47:26,167
What can I say?
869
00:47:26,376 --> 00:47:28,542
What are you playing at here?
870
00:47:28,751 --> 00:47:30,917
Are you safe on the continent?
871
00:47:31,126 --> 00:47:33,542
You realize this is resistance?
872
00:47:36,292 --> 00:47:37,292
We're a joke.
873
00:47:37,459 --> 00:47:39,126
We thought we did right
874
00:47:39,334 --> 00:47:41,084
to intervene at our level.
875
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
It's too low.
876
00:47:42,417 --> 00:47:45,001
We come here, sit, have our snack...
877
00:47:45,209 --> 00:47:46,834
Look at our round table.
878
00:47:47,042 --> 00:47:48,417
It's pathetic.
879
00:47:58,501 --> 00:47:59,626
Not at all.
880
00:48:00,209 --> 00:48:03,959
Everything's pretty pathetic here,
but not that.
881
00:48:04,167 --> 00:48:06,251
Sire, you don't have to mock.
882
00:48:08,084 --> 00:48:10,042
Modest, humble...
883
00:48:10,251 --> 00:48:12,501
Made without showy skill,
884
00:48:12,709 --> 00:48:14,417
with salvaged material...
885
00:48:15,209 --> 00:48:16,584
Just round enough
886
00:48:16,792 --> 00:48:18,667
for no one to be at a corner
887
00:48:18,876 --> 00:48:20,376
or far from another.
888
00:48:27,584 --> 00:48:28,751
Move!
889
00:48:38,917 --> 00:48:39,917
Go on.
890
00:48:40,417 --> 00:48:41,417
Who are you?
891
00:48:41,917 --> 00:48:44,001
- I introduce myself?
- Yes!
892
00:48:45,334 --> 00:48:46,126
Girflet.
893
00:48:46,334 --> 00:48:47,376
Sir girflet.
894
00:48:47,584 --> 00:48:48,584
Sir?
895
00:48:48,626 --> 00:48:50,834
At pendragon's table
everyone's a lord,
896
00:48:51,042 --> 00:48:52,792
whatever his origin.
897
00:48:53,001 --> 00:48:54,001
Even without land?
898
00:48:54,084 --> 00:48:55,209
Even without land.
899
00:48:55,584 --> 00:48:56,792
Sir girflet,
900
00:48:57,001 --> 00:48:58,626
my neighbour's cousin.
901
00:48:58,834 --> 00:49:01,126
I mean my neighbour here.
902
00:49:01,501 --> 00:49:03,751
This neighbour and his brother.
903
00:49:07,459 --> 00:49:08,584
I say "sir" too?
904
00:49:08,792 --> 00:49:09,834
Like the others.
905
00:49:10,042 --> 00:49:12,126
Sir lucan, knight of the squid.
906
00:49:12,334 --> 00:49:13,959
I'm brother to bedever...
907
00:49:14,167 --> 00:49:15,167
Sir.
908
00:49:15,209 --> 00:49:16,209
Sir bedever.
909
00:49:16,417 --> 00:49:18,292
- And cousin to girflet.
- Sir.
910
00:49:18,501 --> 00:49:19,834
Sir girflet.
911
00:49:23,084 --> 00:49:24,084
Knight?
912
00:49:24,126 --> 00:49:25,334
Not really.
913
00:49:25,542 --> 00:49:26,751
A knight...
914
00:49:26,959 --> 00:49:28,626
He's not a knight yet.
915
00:49:28,834 --> 00:49:31,084
All right, but knight of what?
916
00:49:31,292 --> 00:49:32,459
The squid.
917
00:49:33,876 --> 00:49:35,084
Not great, huh?
918
00:49:36,126 --> 00:49:36,917
Squid?
919
00:49:37,126 --> 00:49:38,459
Not as in squidgy.
920
00:49:38,667 --> 00:49:40,834
No, squid the animal.
921
00:49:43,334 --> 00:49:44,126
Calamari?
922
00:49:44,334 --> 00:49:45,334
Exactly.
923
00:49:45,376 --> 00:49:46,792
Not the finest totem.
924
00:49:47,334 --> 00:49:48,501
I do as I want.
925
00:49:49,792 --> 00:49:50,792
Carry on.
926
00:49:51,834 --> 00:49:55,001
Sir bedever,
brother to sir lucan,
927
00:49:55,209 --> 00:49:56,376
knight of the squid,
928
00:49:56,584 --> 00:49:57,751
and cousin to sir girflet.
929
00:49:58,292 --> 00:50:00,501
Bam! Not one mistake.
930
00:50:00,709 --> 00:50:01,876
You can tell
931
00:50:02,084 --> 00:50:03,417
where the brains are.
932
00:50:03,626 --> 00:50:04,751
Sir rostan.
933
00:50:04,959 --> 00:50:07,542
I'd have liked knight of provence
934
00:50:07,751 --> 00:50:09,917
but it was taken on the old table.
935
00:50:10,126 --> 00:50:13,209
- Knight of provence?
- Wasn't there a provencal?
936
00:50:13,417 --> 00:50:15,626
Damn it, we already explained!
937
00:50:15,834 --> 00:50:17,292
That was a mistake.
938
00:50:17,501 --> 00:50:19,417
Sir percival, who comes from wales.
939
00:50:19,626 --> 00:50:21,667
Knight of provence.
940
00:50:22,126 --> 00:50:23,667
Or sir provencal.
941
00:50:23,876 --> 00:50:25,167
Sounds like a recipe.
942
00:50:25,709 --> 00:50:27,126
Or rostan of provence,
943
00:50:27,334 --> 00:50:28,501
more like a village.
944
00:50:28,709 --> 00:50:29,917
Sir gawain.
945
00:50:30,126 --> 00:50:33,334
I'm already a knight,
but I'm not proud of it.
946
00:50:33,542 --> 00:50:35,042
Nephew to Arthur pendragon,
947
00:50:35,626 --> 00:50:36,667
do I need to say?
948
00:50:37,084 --> 00:50:38,292
Son of king loth of orkney,
949
00:50:38,501 --> 00:50:40,376
a foul traitor. Thank you.
950
00:50:45,917 --> 00:50:46,917
Finally!
951
00:50:47,792 --> 00:50:48,584
What time is this?
952
00:50:48,792 --> 00:50:50,667
Baddies were chasing me.
953
00:50:51,167 --> 00:50:52,917
Baddies were chasing you?
954
00:51:10,709 --> 00:51:12,417
Blackguards!
955
00:51:19,167 --> 00:51:20,584
Father!
956
00:51:25,459 --> 00:51:27,417
Young adventurers above.
Come quick!
957
00:51:27,626 --> 00:51:29,292
- Adventurers?
- Above?
958
00:51:29,501 --> 00:51:30,501
How'd they find us?
959
00:51:30,709 --> 00:51:32,459
- Who cares?
- Are they spies?
960
00:51:32,667 --> 00:51:33,834
They saw the tunnel?
961
00:51:35,209 --> 00:51:36,959
Say we're fully staffed.
962
00:51:37,167 --> 00:51:38,334
They don't want work.
963
00:51:38,542 --> 00:51:40,751
They walked days to get here!
964
00:51:40,959 --> 00:51:42,751
They can walk days to leave.
965
00:51:42,959 --> 00:51:43,751
Screw it!
966
00:51:43,959 --> 00:51:44,959
Screw-d river.
967
00:51:46,542 --> 00:51:48,501
Father, uncle percival...
968
00:51:48,709 --> 00:51:49,917
You're heroes for them.
969
00:52:01,417 --> 00:52:02,417
Sir percival.
970
00:52:03,751 --> 00:52:05,792
Sir caradoc. I'm honoured...
971
00:52:07,042 --> 00:52:08,167
Move, pillocks!
972
00:52:08,376 --> 00:52:09,376
Keep it short.
973
00:52:10,042 --> 00:52:12,459
What do you want?
Fighting techniques?
974
00:52:13,084 --> 00:52:16,626
I'm petrok, son of roparzh,
breeder and landowner.
975
00:52:17,251 --> 00:52:19,292
With my squires,
gareth and iagu...
976
00:52:19,501 --> 00:52:21,376
What? We're your squires now?
977
00:52:21,584 --> 00:52:22,876
Squires, you yokel?
978
00:52:23,084 --> 00:52:24,324
- Where's your horse?
- At home.
979
00:52:24,501 --> 00:52:26,501
I request your daughter's hand.
980
00:52:26,709 --> 00:52:27,501
What?
981
00:52:27,709 --> 00:52:29,042
Father, calm down.
982
00:52:29,251 --> 00:52:30,459
You?
983
00:52:32,417 --> 00:52:34,334
- Where did you meet?
- At market.
984
00:52:34,542 --> 00:52:36,626
- At market?
- Let's discuss
985
00:52:36,834 --> 00:52:38,709
land and movable property.
986
00:52:38,917 --> 00:52:40,709
Try to show style for once.
987
00:52:41,167 --> 00:52:43,584
- I'll move fast.
- And clear off!
988
00:52:43,792 --> 00:52:45,626
I can express noble feelings.
989
00:52:45,834 --> 00:52:46,834
I planned to.
990
00:52:47,042 --> 00:52:48,126
Enough bullshit.
991
00:52:48,334 --> 00:52:50,376
Can we take two minutes...
992
00:52:50,584 --> 00:52:53,209
Father, they're active
in the resistance.
993
00:52:56,417 --> 00:52:59,417
Above ground, like real lemons!
994
00:53:03,709 --> 00:53:06,709
Ok, pin-dicks,
run to granny before it rains.
995
00:53:06,917 --> 00:53:09,042
Lemons and pin-dicks
who live with granny...
996
00:53:09,251 --> 00:53:10,251
Fight back!
997
00:53:10,376 --> 00:53:11,584
Relate your deeds.
998
00:53:11,792 --> 00:53:14,292
Yes. Whenever we meet saxons,
999
00:53:14,501 --> 00:53:16,126
we insult them!
1000
00:53:16,334 --> 00:53:17,667
- Under your breath.
- Of course.
1001
00:53:17,876 --> 00:53:19,084
What if they heard?
1002
00:53:19,292 --> 00:53:21,334
I threw blueberries at them once!
1003
00:53:21,542 --> 00:53:22,334
All I found.
1004
00:53:22,542 --> 00:53:23,751
They soon scrammed.
1005
00:53:23,959 --> 00:53:26,584
They're a bit useless, but brave.
1006
00:53:26,792 --> 00:53:28,584
They need training by real knights.
1007
00:53:28,792 --> 00:53:29,792
We hate Lancelot!
1008
00:53:29,834 --> 00:53:31,751
We want the round table back!
1009
00:53:31,959 --> 00:53:33,792
We fight for Arthur pendragon.
1010
00:53:34,001 --> 00:53:35,001
Coming here,
1011
00:53:35,209 --> 00:53:37,042
we weren't afraid to say
1012
00:53:37,251 --> 00:53:40,126
that we were off to meet
caradoc and percival.
1013
00:53:40,334 --> 00:53:41,876
Even if you're wanted
1014
00:53:42,084 --> 00:53:45,417
and meeting you is a crime,
we proudly stated
1015
00:53:45,626 --> 00:53:47,459
our goal all along the way!
1016
00:53:55,834 --> 00:53:56,834
Is that the alarm?
1017
00:53:57,792 --> 00:53:59,251
No idea anymore.
1018
00:53:59,459 --> 00:54:00,584
We're besieged!
1019
00:54:01,126 --> 00:54:02,251
Besieged?
1020
00:54:02,459 --> 00:54:04,542
Besieged without an army?
1021
00:54:04,751 --> 00:54:05,917
It's bad news!
1022
00:54:21,959 --> 00:54:22,959
Relax!
1023
00:54:23,042 --> 00:54:24,251
It's the burgundians.
1024
00:54:24,459 --> 00:54:25,709
What a panic!
1025
00:54:25,917 --> 00:54:28,126
They hadn't harried us for a while.
1026
00:54:28,334 --> 00:54:29,334
Don't panic!
1027
00:54:29,542 --> 00:54:32,001
You could've checked
before alarming us!
1028
00:54:32,209 --> 00:54:33,209
I feared
1029
00:54:33,292 --> 00:54:34,959
they'd hurl boulders.
1030
00:54:35,167 --> 00:54:37,542
They came to attack us last year.
1031
00:54:37,751 --> 00:54:39,501
During the fig season.
1032
00:54:39,709 --> 00:54:41,209
It kept us amused.
1033
00:54:47,584 --> 00:54:48,667
Is that léodagan?
1034
00:54:48,876 --> 00:54:50,959
- Where?
- There on the right.
1035
00:54:51,167 --> 00:54:53,167
Is he attacking them?
1036
00:54:53,376 --> 00:54:55,417
Unarmed, alone against 150 men?
1037
00:54:55,626 --> 00:54:57,584
Attention, it'll soon be over.
1038
00:55:02,042 --> 00:55:03,376
Where are you going?
1039
00:55:03,584 --> 00:55:05,542
Don't provoke them!
1040
00:55:05,751 --> 00:55:07,626
You'll get bolts in the bum!
1041
00:55:09,292 --> 00:55:10,667
What's wrong?
1042
00:55:10,876 --> 00:55:14,501
Gardening has ended up
addling his brain.
1043
00:55:14,709 --> 00:55:15,709
That's what.
1044
00:55:15,834 --> 00:55:18,292
- Do we step in?
- With what?
1045
00:55:18,667 --> 00:55:20,709
Haven't you got a spare spell?
1046
00:55:20,917 --> 00:55:23,167
A spell to calm your husband, no!
1047
00:55:41,501 --> 00:55:43,042
What means all this?
1048
00:55:53,292 --> 00:55:54,292
Maybe.
1049
00:56:34,834 --> 00:56:36,501
Look out, here they come.
1050
00:56:36,959 --> 00:56:37,959
Shit.
1051
00:56:38,001 --> 00:56:39,001
The fat slag...
1052
00:56:39,334 --> 00:56:41,376
No, the one in blue.
1053
00:56:43,417 --> 00:56:45,751
If they see we're missing...
1054
00:56:45,959 --> 00:56:46,959
We brought arturus.
1055
00:56:47,126 --> 00:56:48,376
They'll waste us.
1056
00:56:48,584 --> 00:56:50,042
Has he seen her? Can we go?
1057
00:56:50,251 --> 00:56:51,501
Let's go back.
1058
00:56:51,709 --> 00:56:53,834
Did you come to piss me off?
1059
00:56:54,042 --> 00:56:55,042
No, to be nice.
1060
00:56:55,209 --> 00:56:56,459
So be nice and belt up!
1061
00:57:02,334 --> 00:57:03,542
A ve.
1062
00:57:07,001 --> 00:57:08,834
He's arturus.
1063
00:57:10,376 --> 00:57:12,001
Arturus.
1064
00:57:13,126 --> 00:57:14,251
I can say my name!
1065
00:57:14,459 --> 00:57:16,084
- You can't.
- You're a jerk.
1066
00:57:16,292 --> 00:57:18,001
Arturus.
1067
00:57:21,834 --> 00:57:22,917
And you?
1068
00:57:23,959 --> 00:57:25,334
Shedda.
1069
00:57:26,167 --> 00:57:27,209
Shedda.
1070
00:57:28,417 --> 00:57:30,751
Shit, that's beautiful.
1071
00:57:30,959 --> 00:57:32,084
Shedda!
1072
00:58:08,501 --> 00:58:11,084
"I walk through the valley of death,"
1073
00:58:12,042 --> 00:58:14,209
yet I fear no evil,
1074
00:58:14,959 --> 00:58:16,542
"for he is with me."
1075
00:58:29,417 --> 00:58:31,209
Starvation gives me visions.
1076
00:58:32,084 --> 00:58:33,959
- Who is it?
- King Arthur, lads.
1077
00:58:34,167 --> 00:58:35,542
Alive, apparently.
1078
00:58:35,751 --> 00:58:38,542
I've said that for ten years,
you salsify!
1079
00:58:39,709 --> 00:58:41,001
He rings no bells.
1080
00:58:41,209 --> 00:58:42,334
Come on...
1081
00:58:42,542 --> 00:58:44,042
Like kaamelott, where we lived...
1082
00:58:44,251 --> 00:58:46,001
We weren't on his floor.
1083
00:58:46,209 --> 00:58:50,167
Look at this,
king Arthur locked in the jails
1084
00:58:50,376 --> 00:58:51,584
of his own fortress.
1085
00:58:51,792 --> 00:58:52,792
Yep...
1086
00:58:57,792 --> 00:58:59,084
Sad irony...
1087
00:58:59,626 --> 00:59:00,959
Why's he here?
1088
00:59:01,167 --> 00:59:02,167
You're on the isle?
1089
00:59:02,251 --> 00:59:03,792
They said you'd managed
1090
00:59:04,001 --> 00:59:06,042
- to hide on the continent.
- Not hide.
1091
00:59:06,251 --> 00:59:07,501
Braving danger,
1092
00:59:07,709 --> 00:59:10,876
I honoured the memory
of our dear Arthur
1093
00:59:11,084 --> 00:59:14,292
by uniting the best
resistance fighters in gaunes!
1094
00:59:14,501 --> 00:59:15,751
Hand in hand...
1095
00:59:41,001 --> 00:59:42,001
Boom!
1096
00:59:42,334 --> 00:59:43,501
Bull's-eye!
1097
00:59:48,292 --> 00:59:50,042
So, what do you say?
1098
00:59:50,251 --> 00:59:51,959
You have Arthur at last!
1099
00:59:52,167 --> 00:59:53,167
The others too.
1100
00:59:53,292 --> 00:59:54,876
Yes, the others, but...
1101
00:59:55,084 --> 00:59:56,084
Arthur!
1102
00:59:56,251 --> 00:59:57,459
How about a drink?
1103
00:59:57,667 --> 00:59:59,917
After all, it's worth celebrating.
1104
01:00:00,126 --> 01:00:01,167
Another thing.
1105
01:00:01,376 --> 01:00:03,709
No more money wasted on hunting him.
1106
01:00:03,917 --> 01:00:05,376
How about that, mate?
1107
01:00:05,584 --> 01:00:08,917
With an isle and half our wealth,
call it quits.
1108
01:00:09,126 --> 01:00:10,459
Give us a smile.
1109
01:00:10,667 --> 01:00:12,167
Arthur's in the cellar.
1110
01:00:12,376 --> 01:00:14,792
After looking
under every floorboard...
1111
01:00:15,001 --> 01:00:16,167
And not finding him.
1112
01:00:16,376 --> 01:00:17,917
What do we do now?
1113
01:00:18,126 --> 01:00:19,167
Execute him?
1114
01:00:19,376 --> 01:00:21,334
The jails are chock-a-block.
1115
01:00:21,542 --> 01:00:22,542
Meals alone
1116
01:00:22,626 --> 01:00:25,167
cost a fortune in veggie peelings.
1117
01:00:25,917 --> 01:00:27,459
You must kill Arthur.
1118
01:00:27,667 --> 01:00:31,251
If the people learn he is alive
and at kaamelott,
1119
01:00:31,792 --> 01:00:33,667
you risk an uprising.
1120
01:00:36,834 --> 01:00:38,417
I'm sorry.
1121
01:00:38,626 --> 01:00:40,876
You're much less popular than him.
1122
01:00:44,917 --> 01:00:46,334
Don't we get a drink?
1123
01:00:46,792 --> 01:00:48,292
You're not a nice guy.
1124
01:00:48,501 --> 01:00:51,334
There are no nice guys in this room.
1125
01:00:54,626 --> 01:00:56,792
- Merlin, where does this lead?
- Up my arse!
1126
01:00:57,001 --> 01:00:58,584
Wherever we want.
1127
01:00:58,792 --> 01:01:01,876
With me in charge,
things tick over better!
1128
01:01:02,251 --> 01:01:03,834
We tried to reach kaamelott.
1129
01:01:04,042 --> 01:01:05,376
You were close, morons.
1130
01:01:05,834 --> 01:01:07,167
I used your absence
1131
01:01:07,376 --> 01:01:08,834
to map the network.
1132
01:01:09,042 --> 01:01:10,209
Like I told you to!
1133
01:01:10,626 --> 01:01:12,459
But the great percival and caradoc
1134
01:01:12,667 --> 01:01:14,667
prefer to tell me
1135
01:01:14,876 --> 01:01:16,959
my magic's no use underground.
1136
01:01:25,667 --> 01:01:27,376
- That's...
- In person.
1137
01:01:27,584 --> 01:01:29,001
And in a sorry state.
1138
01:01:29,459 --> 01:01:30,584
How can we save him?
1139
01:01:30,792 --> 01:01:31,834
Smash the lock.
1140
01:01:32,042 --> 01:01:33,042
But what with?
1141
01:01:33,209 --> 01:01:35,334
They took my cheese knife!
1142
01:01:35,876 --> 01:01:37,542
My shirt's way too soft.
1143
01:01:37,751 --> 01:01:40,459
We can't escape from here
without Arthur.
1144
01:01:40,667 --> 01:01:41,667
Hello!
1145
01:01:43,834 --> 01:01:45,459
Careful!
1146
01:01:57,876 --> 01:01:59,751
Hiya! It's mummy!
1147
01:02:00,167 --> 01:02:01,209
Why's this cow here?
1148
01:02:01,417 --> 01:02:02,459
Keep back, scum!
1149
01:02:02,667 --> 01:02:04,626
I'm freeing my daughters.
1150
01:02:04,834 --> 01:02:08,001
Is your little resistance
group booming?
1151
01:02:08,209 --> 01:02:09,251
Yes.
1152
01:02:09,459 --> 01:02:11,001
My wife's with Lancelot.
1153
01:02:11,209 --> 01:02:12,376
I feared you'd yell.
1154
01:02:12,584 --> 01:02:13,584
Lancelot?
1155
01:02:14,001 --> 01:02:15,376
Miss ugly's with Lancelot?
1156
01:02:15,584 --> 01:02:18,834
Girls, bring your comrades
to the kitchens.
1157
01:02:19,042 --> 01:02:20,376
- You'll eat.
- No, mother!
1158
01:02:20,834 --> 01:02:23,251
In the name of justice, we stay here!
1159
01:02:23,709 --> 01:02:25,501
We'd be more use outside.
1160
01:02:25,709 --> 01:02:27,459
Screw that! We stay here!
1161
01:02:27,876 --> 01:02:30,167
By the way,
I'm marrying this guy
1162
01:02:30,376 --> 01:02:32,667
and his family isn't very good!
1163
01:02:32,876 --> 01:02:36,001
Lady myfanwy.
A pity about the circumstances...
1164
01:02:36,209 --> 01:02:38,084
- She's a bitch.
- Even so.
1165
01:02:38,292 --> 01:02:39,584
I obtained a pardon
1166
01:02:39,792 --> 01:02:40,792
for the youngest,
1167
01:02:40,959 --> 01:02:43,417
but I couldn't help the rest of you.
1168
01:02:43,792 --> 01:02:46,751
I'd choke to death
before creepy granny frees me.
1169
01:02:54,876 --> 01:02:58,876
How dare you look at him,
woman of such low morals?
1170
01:02:59,084 --> 01:03:00,084
Stand back!
1171
01:03:01,417 --> 01:03:02,417
He has changed.
1172
01:03:04,376 --> 01:03:06,917
Unlike you. As ugly as ever.
1173
01:03:08,334 --> 01:03:11,542
Stop this witch
from putting a curse on our king.
1174
01:03:11,751 --> 01:03:13,667
You'll stop nothing, scum!
1175
01:03:13,876 --> 01:03:15,292
Your king's bleeding.
1176
01:03:15,709 --> 01:03:16,876
And he's feverish.
1177
01:03:17,876 --> 01:03:19,167
Shall I open the cage?
1178
01:03:19,376 --> 01:03:20,459
No, leave it.
1179
01:03:21,126 --> 01:03:22,792
Let him die in it.
1180
01:03:24,626 --> 01:03:25,959
At his own pace.
1181
01:03:27,876 --> 01:03:31,584
How can you be so heartless
towards someone you loved?
1182
01:03:32,167 --> 01:03:33,167
It's easy.
1183
01:03:33,709 --> 01:03:36,709
How come no one ever iced this bitch?
1184
01:03:36,917 --> 01:03:39,292
No regrets, girls?
Backing the losers?
1185
01:03:39,667 --> 01:03:42,001
- Screw you!
- Madam, it was a pleasure.
1186
01:03:46,542 --> 01:03:49,167
Ugly cow!
1187
01:03:50,709 --> 01:03:51,834
Well then?
1188
01:03:52,042 --> 01:03:53,751
If they find the hole,
we're screwed.
1189
01:03:53,959 --> 01:03:55,501
Got a spell for the lock?
1190
01:03:55,709 --> 01:03:57,501
I don't do spells underground!
1191
01:03:58,042 --> 01:03:59,542
Nor out in the open!
1192
01:03:59,751 --> 01:04:01,167
What about this?
1193
01:04:03,417 --> 01:04:04,417
Where's that from?
1194
01:04:04,584 --> 01:04:07,084
I filched it
from that dumb guard.
1195
01:04:09,334 --> 01:04:10,876
See that, chums?
1196
01:04:11,084 --> 01:04:13,292
Who's the gang's cretin now?
1197
01:04:13,501 --> 01:04:14,584
I have a talent!
1198
01:04:14,792 --> 01:04:16,292
I'm ok, my dad has money.
1199
01:04:16,501 --> 01:04:17,542
I can cast a spell.
1200
01:04:17,751 --> 01:04:18,751
You never cast it!
1201
01:04:18,959 --> 01:04:20,501
Damn lock!
1202
01:04:20,709 --> 01:04:21,709
Hurry it up!
1203
01:04:21,876 --> 01:04:23,417
The guard will miss his key.
1204
01:04:23,626 --> 01:04:26,834
I refuse to use a spell
from my traitor of a father!
1205
01:04:27,042 --> 01:04:28,417
A traitor who lives here.
1206
01:04:28,626 --> 01:04:30,084
Petrok, quiet!
1207
01:04:30,292 --> 01:04:32,042
- Who's his father?
- Lot of orkney!
1208
01:04:32,251 --> 01:04:34,251
- Iagu!
- Yes, he's a traitor.
1209
01:04:34,459 --> 01:04:35,501
A lousy brigand!
1210
01:04:36,751 --> 01:04:37,751
Let's split!
1211
01:04:37,834 --> 01:04:38,834
Move it!
1212
01:04:39,042 --> 01:04:40,042
Gently!
1213
01:04:40,084 --> 01:04:41,251
We'll free everyone,
1214
01:04:41,459 --> 01:04:43,376
but kings first, then yokels.
1215
01:04:46,542 --> 01:04:48,584
Hurry, the guards will be back!
1216
01:04:49,542 --> 01:04:50,626
What's going on?
1217
01:04:50,834 --> 01:04:51,834
Can we let go?
1218
01:04:51,959 --> 01:04:53,792
Let go of what? Are you nuts?
1219
01:04:54,001 --> 01:04:56,376
- He's heavy!
- Haul him up, idiots!
1220
01:04:56,584 --> 01:04:57,626
We haul him up?
1221
01:04:57,834 --> 01:04:58,834
What a pain...
1222
01:04:59,042 --> 01:05:00,042
Back in the cage?
1223
01:05:00,167 --> 01:05:02,167
By his feet, cretins!
1224
01:05:02,376 --> 01:05:04,501
Isn't by the hole better?
1225
01:05:04,709 --> 01:05:05,709
Haul him up!
1226
01:05:11,417 --> 01:05:12,626
The cells are all empty!
1227
01:05:12,834 --> 01:05:15,126
- We collapse it?
- Collapse what?
1228
01:05:15,334 --> 01:05:17,501
If we don't, they'll find our hq.
1229
01:05:17,917 --> 01:05:19,584
What a gang of pillocks!
1230
01:05:19,792 --> 01:05:21,917
The tunnel from hq to kaamelott
1231
01:05:22,126 --> 01:05:24,001
may not lead back to hq.
1232
01:05:24,209 --> 01:05:25,376
Collapse it!
1233
01:05:25,584 --> 01:05:26,584
Let's go!
1234
01:05:34,667 --> 01:05:36,334
Find him!
1235
01:05:38,584 --> 01:05:41,501
Or I'll hang you by your privates.
1236
01:05:41,709 --> 01:05:43,876
Bravo! Very constructive.
1237
01:05:44,084 --> 01:05:45,084
Why are you here?
1238
01:05:45,209 --> 01:05:46,959
You dally while he flees!
1239
01:05:47,167 --> 01:05:48,376
We have to find him?
1240
01:05:48,584 --> 01:05:50,209
They collapsed their tunnel.
1241
01:05:50,417 --> 01:05:52,084
We're not hands-on.
1242
01:05:52,501 --> 01:05:54,876
Nor brainy, not that I said so...
1243
01:05:55,084 --> 01:05:58,792
The prospect of being hung by the nuts
1244
01:05:59,001 --> 01:06:01,334
is an incentive to move our arses.
1245
01:06:01,542 --> 01:06:04,001
Argumentum bacu/inum.
Might is right.
1246
01:06:04,209 --> 01:06:07,959
Drat, it's both correct and apt.
1247
01:06:08,167 --> 01:06:10,084
Instead, we'll opt for
1248
01:06:10,292 --> 01:06:12,042
de/enda carthago.
1249
01:06:12,584 --> 01:06:15,792
"Carthage must be destroyed",
which is just dumb.
1250
01:06:16,001 --> 01:06:18,001
Should we go hunting again?
1251
01:06:18,209 --> 01:06:22,001
Horsa! If we hunt,
we need money or land.
1252
01:06:22,209 --> 01:06:23,751
Enough of it!
1253
01:06:23,959 --> 01:06:26,001
You won't get half the realm
1254
01:06:26,209 --> 01:06:29,584
for searching three bushes
and finding nothing!
1255
01:06:29,792 --> 01:06:31,542
I'll give you all you want,
1256
01:06:31,751 --> 01:06:33,167
but you leave now.
1257
01:06:33,376 --> 01:06:34,376
Right now!
1258
01:06:34,584 --> 01:06:36,042
What? Whatever they want?
1259
01:06:36,251 --> 01:06:38,292
That's a hasty reaction
1260
01:06:38,501 --> 01:06:39,834
and that's never good.
1261
01:06:40,042 --> 01:06:42,251
Don't act like you're bonkers!
1262
01:06:42,459 --> 01:06:44,084
- Give guarantees.
- Wulfstan!
1263
01:06:45,917 --> 01:06:48,376
First, find Arthur.
1264
01:06:50,292 --> 01:06:51,917
For the money...
1265
01:06:52,126 --> 01:06:54,459
We'll work it out later.
1266
01:07:02,084 --> 01:07:03,084
Stop!
1267
01:07:04,167 --> 01:07:05,334
I can't go on.
1268
01:07:05,542 --> 01:07:06,542
My poor back.
1269
01:07:06,626 --> 01:07:07,834
That way.
1270
01:07:08,042 --> 01:07:09,126
Then straight on.
1271
01:07:12,709 --> 01:07:15,167
I think some of them got lost
in the tunnels.
1272
01:07:15,376 --> 01:07:17,501
You were hiding here?
1273
01:07:17,709 --> 01:07:18,917
Affirmative.
1274
01:07:19,126 --> 01:07:20,376
Surprised, ducky?
1275
01:07:20,584 --> 01:07:22,251
I'm quite speechless.
1276
01:07:22,667 --> 01:07:24,417
- Do you have weapons?
- No.
1277
01:07:24,626 --> 01:07:26,001
No need, a new technique.
1278
01:07:26,209 --> 01:07:28,876
We wear bright clothes
to look venomous.
1279
01:07:29,084 --> 01:07:31,334
If you want weapons, I know a spot
1280
01:07:31,542 --> 01:07:32,917
with a weapon in a stone.
1281
01:07:33,417 --> 01:07:34,417
Hervé de rinel?
1282
01:07:37,834 --> 01:07:39,001
Where did you come from?
1283
01:07:39,209 --> 01:07:40,209
The jails.
1284
01:07:42,709 --> 01:07:44,959
I followed people through a hole.
1285
01:07:45,167 --> 01:07:46,167
Should I go back?
1286
01:07:48,459 --> 01:07:50,376
Why not show yourself earlier?
1287
01:07:50,834 --> 01:07:52,126
I'm not the showy type.
1288
01:07:53,001 --> 01:07:54,292
Stop!
1289
01:07:55,709 --> 01:07:57,167
What the hell?
1290
01:08:00,417 --> 01:08:02,459
Who the hell is he?
1291
01:08:02,876 --> 01:08:03,876
For my quest.
1292
01:08:03,959 --> 01:08:05,876
- What quest?
- To be a knight.
1293
01:08:06,084 --> 01:08:07,542
So you kill king Arthur?
1294
01:08:07,751 --> 01:08:09,376
The man who can make you a knight?
1295
01:08:09,584 --> 01:08:11,334
- It's the law.
- Killing the king?
1296
01:08:11,542 --> 01:08:13,751
- Are we pea-brains? Your name!
- Kolaig!
1297
01:08:13,959 --> 01:08:15,167
Not your trade!
1298
01:08:15,376 --> 01:08:16,167
My name's kolaig!
1299
01:08:16,376 --> 01:08:19,417
"He who desires a knight's wife
must kill that knight."
1300
01:08:20,042 --> 01:08:22,126
You desire a knight's wife?
1301
01:08:22,334 --> 01:08:23,584
King Arthur's.
1302
01:08:27,209 --> 01:08:30,542
I'm not a king, nor a knight
and I have no wife.
1303
01:08:31,209 --> 01:08:32,251
Guinevere isn't your wife?
1304
01:08:32,459 --> 01:08:34,126
It's not that simple.
1305
01:08:34,334 --> 01:08:36,459
I mustn't kill you then.
1306
01:08:36,667 --> 01:08:38,792
- Sorry.
- We are too, young patriot.
1307
01:08:39,001 --> 01:08:41,001
Do 16,500 push-ups,
8,000 lunges,
1308
01:08:41,209 --> 01:08:42,501
a fruit juice break,
1309
01:08:42,709 --> 01:08:44,917
- then 16,500 more push-ups.
- Wait.
1310
01:08:46,959 --> 01:08:49,959
Do you know where Guinevere is?
1311
01:08:50,167 --> 01:08:50,959
Of course.
1312
01:08:51,167 --> 01:08:53,501
I ended up in jail because I know.
1313
01:08:54,042 --> 01:08:58,042
Lancelot keeps her
in an old, uncharted and ruined tower.
1314
01:08:58,251 --> 01:08:59,709
I send letters in cakes
1315
01:08:59,917 --> 01:09:02,834
cos the kaamelott pastry chef
fancies my sister.
1316
01:09:03,042 --> 01:09:05,001
- This is great, sire!
- Shut up.
1317
01:09:05,209 --> 01:09:08,751
- Sire, it's classy.
- Enough! And don't call me sire.
1318
01:09:08,959 --> 01:09:10,042
We have a mission.
1319
01:09:10,251 --> 01:09:12,209
- Like in round table days.
- You missed it.
1320
01:09:17,084 --> 01:09:17,876
Sorry, sire.
1321
01:09:18,084 --> 01:09:20,167
Shut up! The guards will spot us.
1322
01:09:20,376 --> 01:09:22,459
There are three today for once.
1323
01:09:22,667 --> 01:09:24,417
There are five of us. Who cares?
1324
01:09:26,334 --> 01:09:28,876
Six, counting you. Yeah, ok.
1325
01:09:29,667 --> 01:09:31,167
- What?
- I see four.
1326
01:09:31,376 --> 01:09:33,459
It all depends on how you count.
1327
01:09:33,667 --> 01:09:35,501
How long has she been held?
1328
01:09:35,709 --> 01:09:38,334
The pastry chef has sent cakes
for several years.
1329
01:09:38,959 --> 01:09:40,084
Several years?
1330
01:09:40,501 --> 01:09:41,542
What do we do?
1331
01:09:41,751 --> 01:09:44,376
Start with the three prats, maybe?
1332
01:09:45,042 --> 01:09:46,042
You mean us?
1333
01:09:47,292 --> 01:09:48,292
Them, moron!
1334
01:09:48,376 --> 01:09:49,792
We'll pulverize them!
1335
01:09:50,001 --> 01:09:51,917
Don't lay into them like mad.
1336
01:09:52,126 --> 01:09:53,292
Just keep them here.
1337
01:09:53,501 --> 01:09:56,251
We have a new technique,
without weapons.
1338
01:09:56,459 --> 01:09:58,626
We talk them into submission.
1339
01:09:59,917 --> 01:10:01,292
How do you alert her?
1340
01:10:01,501 --> 01:10:03,376
When the guard changes,
I throw gravel.
1341
01:10:04,001 --> 01:10:05,042
I'll go.
1342
01:10:05,584 --> 01:10:07,626
No! What's he doing? No!
1343
01:10:36,209 --> 01:10:38,126
Happy? They'll sound the alert.
1344
01:10:38,334 --> 01:10:39,334
I warned you!
1345
01:10:40,626 --> 01:10:41,959
We leave?
1346
01:10:42,167 --> 01:10:44,209
Maybe not now. But we move it.
1347
01:10:46,292 --> 01:10:47,917
You're using the door?
1348
01:10:48,334 --> 01:10:49,459
What else?
1349
01:10:49,959 --> 01:10:52,667
I have to climb up using the creeper.
1350
01:10:52,876 --> 01:10:54,876
- Why?
- It's my first time.
1351
01:10:55,084 --> 01:10:56,376
My quest for my love.
1352
01:10:56,584 --> 01:10:57,626
There's a creeper.
1353
01:10:57,834 --> 01:11:00,042
I won't use the stairs like a loser.
1354
01:11:05,126 --> 01:11:07,292
- Is it you, my friend?
- Yes, my love!
1355
01:11:07,501 --> 01:11:08,542
What a thrill!
1356
01:11:08,751 --> 01:11:09,959
I'm here to free you.
1357
01:11:10,667 --> 01:11:11,667
Free me?
1358
01:11:11,709 --> 01:11:13,042
Heavens, can that be?
1359
01:11:15,959 --> 01:11:18,126
Did you hear that? Free me!
1360
01:11:18,334 --> 01:11:19,334
We leave at last!
1361
01:11:19,751 --> 01:11:21,751
I haven't packed madam's bags.
1362
01:11:22,126 --> 01:11:23,126
I don't care.
1363
01:11:23,292 --> 01:11:25,751
Just take my suitor's messages.
1364
01:11:26,167 --> 01:11:27,501
My saviour!
1365
01:11:27,709 --> 01:11:28,709
Nearly there!
1366
01:11:34,751 --> 01:11:37,459
Sorry to spoil things,
but it's taking too long.
1367
01:11:37,667 --> 01:11:39,292
They'll be back with others.
1368
01:11:39,501 --> 01:11:40,292
I'll hurry.
1369
01:11:40,501 --> 01:11:41,792
Shit, this is tough.
1370
01:11:42,001 --> 01:11:43,751
- Take the stairs.
- No!
1371
01:11:45,126 --> 01:11:47,126
There's a door to break down.
1372
01:11:47,334 --> 01:11:49,792
You can't bring Guinevere
down this way.
1373
01:11:50,167 --> 01:11:52,709
Can you take the stairs
and pick the lock?
1374
01:11:52,917 --> 01:11:54,751
It'll save time.
1375
01:11:56,584 --> 01:11:57,376
What a thrill!
1376
01:11:57,584 --> 01:12:00,042
Madam realizes
I can't give her privacy?
1377
01:12:00,251 --> 01:12:02,209
I'm locked in here too.
1378
01:12:09,792 --> 01:12:11,334
My love?
1379
01:12:11,542 --> 01:12:14,667
No. Stand back.
We're breaking the door down.
1380
01:12:14,876 --> 01:12:17,876
My god! Am I dreaming?
1381
01:12:18,084 --> 01:12:19,084
That voice...
1382
01:12:19,209 --> 01:12:21,959
Yes, it's me.
Is anyone behind the door?
1383
01:12:24,292 --> 01:12:25,501
- Go on then.
- Me?
1384
01:12:25,709 --> 01:12:27,876
Please.
My good shoulder is shot.
1385
01:12:28,251 --> 01:12:29,459
Go on.
1386
01:12:46,167 --> 01:12:48,334
- Ok, stand aside.
- But, sire...
1387
01:12:54,251 --> 01:12:56,584
You're alive! I knew it.
1388
01:12:56,792 --> 01:12:58,209
I just knew it.
1389
01:12:58,417 --> 01:13:01,667
Madam, your suitor has moved
a foot or two.
1390
01:13:01,876 --> 01:13:02,667
Downwards.
1391
01:13:02,876 --> 01:13:03,667
Oh, yes.
1392
01:13:03,876 --> 01:13:06,959
Forgive me,
I realize this may be awkward,
1393
01:13:07,167 --> 01:13:09,876
but I happen to be awaiting...
1394
01:13:10,084 --> 01:13:10,876
That's ok.
1395
01:13:11,084 --> 01:13:13,126
I did the door
in case the guards return.
1396
01:13:13,334 --> 01:13:15,959
If you have to leave fast,
take the stairs.
1397
01:13:16,167 --> 01:13:17,751
Thank you. Sorry.
1398
01:13:17,959 --> 01:13:19,376
It's all right.
1399
01:13:19,834 --> 01:13:23,667
I'll take this opportunity
to go down too.
1400
01:13:24,209 --> 01:13:25,959
If ever madam...
1401
01:13:30,292 --> 01:13:31,334
Right.
1402
01:13:32,001 --> 01:13:35,251
Stand 200 steps along the path
in case anyone comes.
1403
01:13:35,584 --> 01:13:36,834
On the path?
1404
01:13:38,209 --> 01:13:39,792
Go 200 steps along it
1405
01:13:40,001 --> 01:13:42,001
- and stand guard.
- If no one comes, we come back.
1406
01:13:43,876 --> 01:13:46,792
No. Stand guard
in case anyone comes.
1407
01:13:47,001 --> 01:13:48,209
If no one does?
1408
01:13:48,417 --> 01:13:50,834
If no one comes, good.
Stand guard.
1409
01:13:51,042 --> 01:13:52,334
That changes nothing.
1410
01:13:52,542 --> 01:13:53,834
Can't we stand guard here?
1411
01:13:55,251 --> 01:13:56,709
Go 200 steps first.
1412
01:13:56,917 --> 01:13:59,084
Wasn't it in case anyone comes?
1413
01:13:59,292 --> 01:14:01,084
What if one stays here?
1414
01:14:01,292 --> 01:14:04,042
No one stays here.
Go 200 steps along the path.
1415
01:14:04,251 --> 01:14:05,417
Oh, right!
1416
01:14:06,001 --> 01:14:07,001
And stand guard.
1417
01:14:07,126 --> 01:14:09,751
- In case anyone comes.
- In case... yes.
1418
01:14:09,959 --> 01:14:12,334
But stand guard anyway.
1419
01:14:12,542 --> 01:14:13,709
Even if no one comes.
1420
01:14:13,917 --> 01:14:15,667
- Don't come back.
- Ok.
1421
01:14:18,417 --> 01:14:19,417
Go on.
1422
01:14:21,209 --> 01:14:22,209
Well?
1423
01:14:22,417 --> 01:14:25,126
You prefer me to start?
That's fine by me.
1424
01:14:25,542 --> 01:14:27,751
- Go 200 steps.
- Together?
1425
01:14:27,959 --> 01:14:28,959
That's it.
1426
01:14:29,042 --> 01:14:30,501
- After that...
- There!
1427
01:14:30,709 --> 01:14:31,501
We come back.
1428
01:14:31,709 --> 01:14:33,709
- No, stand guard.
- Ah, ok!
1429
01:14:33,917 --> 01:14:37,042
If no one comes, we do 200 more,
all the way to the sea.
1430
01:14:41,834 --> 01:14:44,626
- Can you manage, my friend?
- Coming, my love.
1431
01:14:45,251 --> 01:14:46,667
This is too tough.
1432
01:14:46,876 --> 01:14:48,334
It's full of thorns!
1433
01:14:48,542 --> 01:14:49,542
Hurry up now.
1434
01:14:49,667 --> 01:14:52,001
We can't hang about.
We iced a Saxon.
1435
01:14:52,209 --> 01:14:53,209
I give up.
1436
01:14:53,292 --> 01:14:54,917
I'm on the wrong quest.
1437
01:14:55,501 --> 01:14:56,959
What's that? Give up?
1438
01:14:57,167 --> 01:14:58,876
I'll become a knight another way.
1439
01:14:59,084 --> 01:15:00,292
Aren't you in love?
1440
01:15:00,959 --> 01:15:02,042
Well...
1441
01:15:02,251 --> 01:15:03,251
Why not,
1442
01:15:03,376 --> 01:15:06,292
but I think I got a bit carried away.
1443
01:15:06,501 --> 01:15:08,959
For me, a good quest
would be more...
1444
01:15:14,417 --> 01:15:17,417
Tell her no one's climbing up
and to come down.
1445
01:15:17,626 --> 01:15:18,751
We're splitting.
1446
01:15:18,959 --> 01:15:20,001
No more lover?
1447
01:15:20,834 --> 01:15:23,376
No more lover...
I don't know. Maybe.
1448
01:15:23,584 --> 01:15:26,084
We'll see.
In any case, he'll be less...
1449
01:15:26,292 --> 01:15:27,292
Move!
1450
01:16:14,251 --> 01:16:15,709
Who are these idlers?
1451
01:16:15,917 --> 01:16:17,251
What are they up to?
1452
01:16:17,876 --> 01:16:19,751
Excalibur!
1453
01:16:20,292 --> 01:16:21,501
Forged on site!
1454
01:16:21,709 --> 01:16:24,792
The sword of kings
forged near the stone of gods.
1455
01:16:25,001 --> 01:16:26,126
Just handfuls left.
1456
01:16:30,542 --> 01:16:34,084
The great Merlin will command
the wind and lightning.
1457
01:16:34,292 --> 01:16:36,459
Hey, lads! Wooden figurines?
1458
01:16:36,667 --> 01:16:39,709
I have Arthur, Lancelot,
Merlin, Guinevere...
1459
01:16:39,917 --> 01:16:42,542
Excalibur,
the herb tea of the gods.
1460
01:16:42,751 --> 01:16:45,751
A miracle cure
for gas and ingrown nails.
1461
01:16:45,959 --> 01:16:49,126
As well as for dental pain
and flat feet.
1462
01:16:52,042 --> 01:16:54,709
Keep away from the stone.
They'll chase you off.
1463
01:16:57,709 --> 01:16:58,876
You can't go any further.
1464
01:16:59,084 --> 01:17:00,292
The sky will turn dark
1465
01:17:00,501 --> 01:17:03,042
and a divine wind
will strike kaamelott
1466
01:17:03,251 --> 01:17:05,042
down to the distant sea.
1467
01:17:05,251 --> 01:17:08,334
Arthur pendragon
sits at the round table and says,
1468
01:17:08,542 --> 01:17:11,459
"friends, this table
is like some cheeses.
1469
01:17:11,959 --> 01:17:15,834
We can divide it equally,
but it will be hard to grate."
1470
01:17:16,459 --> 01:17:18,001
It's him!
1471
01:17:18,209 --> 01:17:20,209
It's him, it's him!
1472
01:17:21,876 --> 01:17:22,959
Who's she?
1473
01:17:23,167 --> 01:17:24,959
The lady of the lake.
1474
01:17:25,167 --> 01:17:26,876
Isn't she invisible?
1475
01:17:27,084 --> 01:17:29,792
I've been banished, you dicks!
Banished!
1476
01:17:30,001 --> 01:17:32,709
Because this guy refused the mission
1477
01:17:32,917 --> 01:17:34,459
entrusted by the gods.
1478
01:17:34,667 --> 01:17:36,876
It's why you're here, isn't it?
1479
01:17:37,751 --> 01:17:38,876
It is, actually.
1480
01:17:39,084 --> 01:17:40,584
I thought I could try...
1481
01:17:40,792 --> 01:17:42,959
Yes, you're going to try!
1482
01:17:43,167 --> 01:17:45,209
And don't chicken out, ok?
1483
01:17:45,417 --> 01:17:46,751
Only...
1484
01:17:47,459 --> 01:17:49,334
What's going on here?
1485
01:17:49,542 --> 01:17:52,126
What's all this about?
1486
01:17:57,417 --> 01:17:58,667
What's he doing here?
1487
01:18:01,667 --> 01:18:03,626
Halt, ill-advised peasants!
1488
01:18:03,834 --> 01:18:06,876
Turn back now or you'll be shaken.
1489
01:18:07,084 --> 01:18:08,084
Not stirred.
1490
01:18:08,251 --> 01:18:09,376
Don't you recognize me?
1491
01:18:09,917 --> 01:18:11,001
Make an effort.
1492
01:18:13,292 --> 01:18:16,292
I cross my fingers
and many people's paths.
1493
01:18:16,501 --> 01:18:18,417
The stone of gods is off limits.
1494
01:18:18,626 --> 01:18:19,751
Turn back or else.
1495
01:18:19,959 --> 01:18:22,417
Why are you here, you swine?
1496
01:18:23,001 --> 01:18:24,667
- You?
- Let us by, dickhead.
1497
01:18:24,876 --> 01:18:26,001
No time for wimps.
1498
01:18:26,209 --> 01:18:27,376
You know each other?
1499
01:18:27,584 --> 01:18:28,584
By sight.
1500
01:18:28,626 --> 01:18:30,959
Sir percival is my brother.
1501
01:18:31,501 --> 01:18:32,584
Your brother?
1502
01:18:32,792 --> 01:18:34,834
What? He's my brother, lamorak!
1503
01:18:35,042 --> 01:18:37,376
How come we never saw him before?
1504
01:18:37,584 --> 01:18:39,459
He's no brother, he's a moron.
1505
01:18:39,667 --> 01:18:41,626
My brother is too, but you know him.
1506
01:18:41,834 --> 01:18:43,376
Yours is enough.
1507
01:18:43,584 --> 01:18:44,584
Sire, do we waste him?
1508
01:18:44,751 --> 01:18:45,751
Who do you call sire?
1509
01:18:45,834 --> 01:18:48,709
The only sire here
is he who removes Excalibur.
1510
01:18:48,917 --> 01:18:50,292
That's why we came,
1511
01:18:50,501 --> 01:18:52,376
but you block the path
with your wimps.
1512
01:18:52,584 --> 01:18:56,292
Only the chosen one
can remove Excalibur.
1513
01:18:56,501 --> 01:18:57,501
So why
1514
01:18:57,542 --> 01:18:59,126
stop people from trying?
1515
01:18:59,334 --> 01:19:00,709
In case an unchosen one
1516
01:19:00,917 --> 01:19:02,251
forces it out.
1517
01:19:02,459 --> 01:19:03,626
Lamorak!
1518
01:19:04,167 --> 01:19:05,459
Know what, you dick?
1519
01:19:05,667 --> 01:19:07,042
One pitch, two teams.
1520
01:19:07,251 --> 01:19:08,917
Best of three at robobrole.
1521
01:19:10,084 --> 01:19:12,042
- You can't be serious.
- At what?
1522
01:19:12,251 --> 01:19:14,376
Robobrole! It's a Welsh game.
1523
01:19:14,792 --> 01:19:16,334
My brother sucks at it.
1524
01:19:16,542 --> 01:19:18,042
I don't suck at robobrole.
1525
01:19:18,709 --> 01:19:19,959
Even granny said so.
1526
01:19:22,209 --> 01:19:24,792
You want your king Arthur
to approach the stone?
1527
01:19:25,001 --> 01:19:26,542
Three rounds.
1528
01:19:26,751 --> 01:19:28,959
If you win, you can try.
If you lose,
1529
01:19:29,376 --> 01:19:31,792
you go to the farm
to tell dad and mum
1530
01:19:32,001 --> 01:19:33,001
I wiped you out.
1531
01:19:33,167 --> 01:19:34,792
All right. That's good.
1532
01:19:35,001 --> 01:19:36,042
Here's my idea.
1533
01:19:36,251 --> 01:19:38,459
Let me go to the stone and then
1534
01:19:38,667 --> 01:19:40,542
play all the Welsh games you want.
1535
01:19:40,959 --> 01:19:42,376
Stay away from it.
1536
01:19:47,167 --> 01:19:48,584
Unless you win.
1537
01:19:59,667 --> 01:20:01,626
Robobrole in three rounds!
1538
01:20:01,834 --> 01:20:04,084
Not one, not two, three!
1539
01:20:04,292 --> 01:20:05,292
Nine shells.
1540
01:20:05,501 --> 01:20:09,376
We can multiply the brobin
by 1, 4, 6, 21 and 3.
1541
01:20:09,584 --> 01:20:11,959
The brobons too,
except 4, 6 and 4.
1542
01:20:12,167 --> 01:20:14,292
The brobinle is set at 24 points.
1543
01:20:14,501 --> 01:20:18,417
Three turn-robobrins,
winning pass, ratou-robole
1544
01:20:18,626 --> 01:20:22,042
and, for those who are real men,
robobrole!
1545
01:20:23,709 --> 01:20:25,501
If anyone scores robobrole...
1546
01:20:25,709 --> 01:20:27,417
Don't count on it, guys.
1547
01:20:27,626 --> 01:20:28,626
Question?
1548
01:20:28,876 --> 01:20:29,876
What isn't clear?
1549
01:20:30,042 --> 01:20:32,834
- Go on?
- Is there a ball or anything?
1550
01:20:33,334 --> 01:20:34,667
- Usually, no.
- Want one?
1551
01:20:34,876 --> 01:20:36,334
No, count me out.
1552
01:20:36,542 --> 01:20:37,834
A ball changes nothing.
1553
01:20:38,042 --> 01:20:40,209
- The points are what matter.
- Bring a ball.
1554
01:20:40,417 --> 01:20:42,376
All right, lads! Here we go!
1555
01:20:47,667 --> 01:20:49,542
Don't let them impress you!
1556
01:20:49,751 --> 01:20:51,751
Fall back to the 21 line.
1557
01:20:56,292 --> 01:20:57,292
There!
1558
01:20:57,667 --> 01:20:59,459
Sire, take 31 players
1559
01:20:59,667 --> 01:21:01,876
and stay 15 feet behind the robourle.
1560
01:21:02,084 --> 01:21:03,542
Stop calling him sire!
1561
01:21:03,751 --> 01:21:04,751
Everyone else, attack!
1562
01:21:04,959 --> 01:21:06,876
Boubin, broube, roubou to six.
1563
01:21:07,084 --> 01:21:08,501
Go on, get stuck in!
1564
01:21:10,084 --> 01:21:12,334
You said 31 players?
There are five of us.
1565
01:21:12,542 --> 01:21:15,084
Don't quibble.
It's not the round table.
1566
01:21:15,292 --> 01:21:16,584
Play!
1567
01:21:33,334 --> 01:21:34,542
Drop the ball for a brobinle.
1568
01:21:34,751 --> 01:21:35,792
24 points in one go.
1569
01:21:44,792 --> 01:21:46,667
Some people think too much.
1570
01:21:57,084 --> 01:21:59,459
Sire, forget the ball.
It's not important.
1571
01:21:59,667 --> 01:22:00,667
So what do I do?
1572
01:22:00,876 --> 01:22:02,001
You win points!
1573
01:22:02,417 --> 01:22:03,501
Play for points!
1574
01:22:04,084 --> 01:22:05,876
16! Aline of 16.
1575
01:22:06,084 --> 01:22:08,417
Where? You're four shells down.
1576
01:22:10,917 --> 01:22:11,917
Seven.
1577
01:22:14,251 --> 01:22:15,251
Three.
1578
01:22:17,001 --> 01:22:18,876
Robourle! Sound the horn.
1579
01:22:19,084 --> 01:22:20,334
Robourle or roubourle?
1580
01:22:20,542 --> 01:22:22,209
Robourle, not roubourle.
1581
01:22:22,417 --> 01:22:24,126
No robourle.
1582
01:22:26,751 --> 01:22:28,417
That's no robourle.
1583
01:22:30,084 --> 01:22:31,126
That'll teach you.
1584
01:22:34,542 --> 01:22:37,334
Make the most
of the bobrol-roubrelo-crobrocres!
1585
01:22:37,542 --> 01:22:39,501
We won't get another chance like it!
1586
01:22:58,834 --> 01:23:00,001
What a pain!
1587
01:23:04,376 --> 01:23:07,042
What? Does that count as a foul?
1588
01:23:07,251 --> 01:23:08,251
Robobrole!
1589
01:23:08,459 --> 01:23:09,459
Unbelievable!
1590
01:23:09,667 --> 01:23:10,667
What now?
1591
01:23:10,709 --> 01:23:12,501
Robobrole! We win!
1592
01:23:12,709 --> 01:23:13,792
You've played before.
1593
01:23:14,001 --> 01:23:15,042
I haven't.
1594
01:23:15,251 --> 01:23:18,667
If I'd kneed one in the nuts,
we'd have won right away?
1595
01:23:18,876 --> 01:23:21,042
No, sire.
Robobrole is more than kneeing.
1596
01:23:21,251 --> 01:23:23,459
Can he pull the sword out now?
1597
01:23:24,001 --> 01:23:25,292
He can try anyhow.
1598
01:25:58,376 --> 01:25:59,417
I raise my horn,
1599
01:25:59,626 --> 01:26:02,792
a horn full of disgustingly bad plonk.
1600
01:26:03,001 --> 01:26:04,501
Even worse than usual.
1601
01:26:04,709 --> 01:26:07,376
Lancelot bans imported wines.
It's local.
1602
01:26:07,584 --> 01:26:09,501
Just saying it's bad.
1603
01:26:09,709 --> 01:26:11,959
I drink to my daughter's return
1604
01:26:12,167 --> 01:26:14,126
and the accursed nitwit
thought dead
1605
01:26:14,334 --> 01:26:15,334
who freed her.
1606
01:26:20,876 --> 01:26:23,292
What about our resurrected champions?
1607
01:26:23,501 --> 01:26:25,917
We'd got used to you being dead.
1608
01:26:26,126 --> 01:26:28,667
Not me,
but I have no idea who you are.
1609
01:26:28,876 --> 01:26:31,751
You can say we founded
what people call
1610
01:26:31,959 --> 01:26:32,959
the arthurian age.
1611
01:26:33,084 --> 01:26:33,876
We did it all.
1612
01:26:34,084 --> 01:26:35,459
We set up britain.
1613
01:26:35,667 --> 01:26:38,001
The Navy. The metal industry.
The spice trade.
1614
01:26:38,209 --> 01:26:39,209
Before, with a cut,
1615
01:26:39,417 --> 01:26:40,417
you'd rot away.
1616
01:26:40,501 --> 01:26:41,876
With Arthur, you got care.
1617
01:26:42,084 --> 01:26:43,667
750,000 health centres.
1618
01:26:43,876 --> 01:26:45,501
- Who did that?
- Artour!
1619
01:26:46,042 --> 01:26:46,834
What?
1620
01:26:47,042 --> 01:26:48,959
The chicken is spectacular!
1621
01:26:50,542 --> 01:26:52,001
Why is he here exactly?
1622
01:26:52,209 --> 01:26:53,376
It's touchy.
1623
01:26:53,876 --> 01:26:55,376
Is my guest a problem?
1624
01:26:55,834 --> 01:26:56,876
Guests can be dismissed.
1625
01:26:57,084 --> 01:26:59,126
By order of arrival,
he won't be dismissed first.
1626
01:26:59,626 --> 01:27:01,376
Fine, but why is he here?
1627
01:27:01,584 --> 01:27:02,667
Your father's whim.
1628
01:27:02,876 --> 01:27:03,876
A sort of fancy.
1629
01:27:03,917 --> 01:27:06,001
That lump arrived with his weirdos...
1630
01:27:06,209 --> 01:27:07,209
To besiege us.
1631
01:27:07,251 --> 01:27:08,542
Who's telling this?
1632
01:27:08,751 --> 01:27:12,542
We're feeding a guy who came
to put arrows in our derrieres!
1633
01:27:12,751 --> 01:27:15,834
The siege failed and your father, bam!
1634
01:27:16,042 --> 01:27:18,501
For some reason,
he set them up on our land
1635
01:27:18,709 --> 01:27:21,459
with war machines, tents
and the works.
1636
01:27:21,667 --> 01:27:23,042
I don't regret it.
1637
01:27:23,251 --> 01:27:25,876
What if the saxons raid
and find their arsenal?
1638
01:27:26,292 --> 01:27:28,334
Do you think
they'll show understanding?
1639
01:27:28,542 --> 01:27:32,292
If the saxons raid, we're all dead.
1640
01:27:32,501 --> 01:27:33,501
They're not our towers.
1641
01:27:33,667 --> 01:27:36,417
Towers are banned,
yours or others'.
1642
01:27:36,626 --> 01:27:37,959
They'll seize them.
1643
01:27:38,167 --> 01:27:41,417
Before they do that,
can't we try something?
1644
01:27:41,626 --> 01:27:44,501
You imagine
you gave me the idea, perhaps?
1645
01:27:44,709 --> 01:27:47,001
We don't have one crossbowman left!
1646
01:27:47,209 --> 01:27:49,251
And theirs can't be trained.
1647
01:27:49,459 --> 01:27:50,667
Anyone can be trained.
1648
01:27:50,876 --> 01:27:51,917
No, not them.
1649
01:27:52,126 --> 01:27:54,251
Can't you do that?
1650
01:27:54,792 --> 01:27:56,167
What can't I do?
1651
01:27:56,376 --> 01:27:59,792
Train troops, do sieges, all that.
1652
01:28:00,001 --> 01:28:01,042
Didn't you do it once?
1653
01:28:01,251 --> 01:28:03,084
Yes, but I didn't train morons.
1654
01:28:03,292 --> 01:28:05,792
Well, I did,
but not this moronic.
1655
01:28:15,417 --> 01:28:16,667
Along with...
1656
01:28:19,501 --> 01:28:21,709
Their machines get piled up.
1657
01:28:21,917 --> 01:28:24,834
It takes three days
to untangle everything.
1658
01:28:25,042 --> 01:28:26,542
I spent two weeks
1659
01:28:26,751 --> 01:28:28,376
yelling my lungs out
1660
01:28:28,584 --> 01:28:31,126
and never got two
to march side by side.
1661
01:28:31,334 --> 01:28:32,709
They can't be trained.
1662
01:28:46,001 --> 01:28:47,542
What are you up to?
1663
01:28:47,751 --> 01:28:49,376
You gave me a fright.
1664
01:28:49,584 --> 01:28:50,917
You're taking off?
1665
01:28:51,417 --> 01:28:55,084
If I'm wearing a cape,
that means I'm taking off?
1666
01:28:55,292 --> 01:28:56,876
You're not taking off?
1667
01:28:57,751 --> 01:29:02,001
I am. But if I say where,
you'll only yell.
1668
01:29:02,751 --> 01:29:04,959
I'm likely not to give a damn,
1669
01:29:05,167 --> 01:29:07,084
but tell me and we'll see.
1670
01:29:08,084 --> 01:29:10,751
I forgot something at the tower.
1671
01:29:11,501 --> 01:29:13,751
The tower? The ban ruins?
1672
01:29:13,959 --> 01:29:17,917
Yes. In the rush,
when things always have to go fast,
1673
01:29:18,126 --> 01:29:20,542
I thought I got everything,
but I didn't.
1674
01:29:20,751 --> 01:29:24,751
You're going to the ban ruins now?
A four-hour walk?
1675
01:29:25,376 --> 01:29:27,417
Four? I thought it was three.
1676
01:29:27,959 --> 01:29:29,751
By day. It's four at night.
1677
01:29:29,959 --> 01:29:33,876
Hold on, you can't leave for ban now.
Be serious.
1678
01:29:34,084 --> 01:29:37,626
I forgot my crown of flowers,
so I'm fetching it.
1679
01:29:37,834 --> 01:29:39,126
Your crown of flowers?
1680
01:29:39,334 --> 01:29:41,042
Who cares about that?
1681
01:29:41,251 --> 01:29:44,459
We save you and you go back?
Are you crazy?
1682
01:29:44,667 --> 01:29:48,876
If you freed me to stop me
from moving freely, why bother?
1683
01:29:49,084 --> 01:29:50,501
I'm not stopping you.
1684
01:29:50,709 --> 01:29:53,876
I'm going to get my crown of flowers.
1685
01:29:54,084 --> 01:29:57,001
It's not my crown of flowers,
it's yours.
1686
01:29:57,209 --> 01:29:59,917
My crown of flowers?
No, I don't have one.
1687
01:30:00,626 --> 01:30:03,834
The one you wore on our wedding day.
1688
01:30:04,042 --> 01:30:07,334
It's not as important for you
since you never care
1689
01:30:07,542 --> 01:30:10,584
as for me who gets soppy
about symbols.
1690
01:30:10,792 --> 01:30:13,167
I'll add that it's a lucky charm
1691
01:30:13,376 --> 01:30:15,501
that, I've been told,
1692
01:30:15,709 --> 01:30:18,334
provided you
with security and Serenity
1693
01:30:18,542 --> 01:30:20,501
as long as I had it with me.
1694
01:30:20,709 --> 01:30:23,251
It ensured me security and Serenity?
1695
01:30:23,459 --> 01:30:24,834
It works really well!
1696
01:30:25,042 --> 01:30:29,084
Worth a night hike, risking patrols
or famished wolves.
1697
01:30:29,292 --> 01:30:30,542
Come on, let's go!
1698
01:30:30,751 --> 01:30:33,584
I'm going to fetch
my crown of flowers.
1699
01:30:37,459 --> 01:30:40,084
Let me change shoes
and put on a woolly.
1700
01:30:40,292 --> 01:30:43,251
I'm not asking you anything, my dear.
1701
01:30:43,459 --> 01:30:45,417
You've done so much for me.
1702
01:30:45,626 --> 01:30:47,209
You don't want me to come?
1703
01:30:47,876 --> 01:30:50,876
I do. Yes, I do, please.
1704
01:30:51,834 --> 01:30:53,084
But...
1705
01:30:53,709 --> 01:30:56,834
Don't grumble all the way.
1706
01:31:15,251 --> 01:31:16,251
I love it.
1707
01:31:19,084 --> 01:31:20,292
I just love it!
1708
01:31:21,751 --> 01:31:23,959
I don't get it.
1709
01:31:24,167 --> 01:31:26,959
You can't get them coordinated
on a battlefield,
1710
01:31:27,167 --> 01:31:28,542
but this they can do.
1711
01:31:56,667 --> 01:31:58,417
They're dumb, ok,
1712
01:31:58,626 --> 01:32:00,751
but they're good musicians.
1713
01:32:15,626 --> 01:32:17,917
Ok, let's hurry now.
1714
01:32:18,126 --> 01:32:20,459
You're not coming up with me?
1715
01:32:20,834 --> 01:32:22,376
No, I stand guard here. Go on.
1716
01:32:23,917 --> 01:32:24,917
All alone?
1717
01:32:25,042 --> 01:32:26,292
Go on, damn it!
1718
01:32:26,501 --> 01:32:28,917
We can't let a patrol
trap us up there.
1719
01:32:29,126 --> 01:32:30,792
I stand guard while you go.
1720
01:32:31,251 --> 01:32:34,001
And don't take a week, ok?
Go on.
1721
01:32:44,167 --> 01:32:46,709
- I hear noises!
- Hurry it up!
1722
01:37:02,376 --> 01:37:03,376
We send no one?
1723
01:37:03,792 --> 01:37:04,584
Stop asking.
1724
01:37:04,792 --> 01:37:07,126
Sorry, I ask each time.
1725
01:37:07,334 --> 01:37:10,376
You know, we think these are attacks,
but maybe
1726
01:37:10,584 --> 01:37:12,834
it's just a tradition for them.
1727
01:37:13,042 --> 01:37:14,084
A show then?
1728
01:37:14,292 --> 01:37:15,876
Should we toss them coins?
1729
01:37:34,334 --> 01:37:35,751
Hear anything?
1730
01:37:35,959 --> 01:37:36,959
Yeah, just now.
1731
01:37:37,084 --> 01:37:40,042
A moronic voice asking,
"hear anything?"
1732
01:37:58,959 --> 01:38:00,834
- Drum.
- Sure?
1733
01:38:01,042 --> 01:38:03,626
Of course I'm sure.
Don't start. Drum!
1734
01:38:04,209 --> 01:38:06,292
- Drum.
- Yeah, I got that.
1735
01:38:07,501 --> 01:38:08,917
Drum!
1736
01:38:29,501 --> 01:38:32,001
That's new, they're doing it to music.
1737
01:38:38,709 --> 01:38:40,876
Remember,
this self-styled civilization
1738
01:38:41,084 --> 01:38:43,959
has known centuries of in-breeding.
1739
01:38:44,167 --> 01:38:45,917
They're retards.
1740
01:39:53,459 --> 01:39:55,501
What now? Do something fast!
1741
01:39:55,709 --> 01:39:58,959
- We send the lancers?
- Too late! They're in place.
1742
01:39:59,167 --> 01:40:01,417
- I don't know.
- Then shut up!
1743
01:40:01,626 --> 01:40:03,334
- It's now!
- Of course!
1744
01:40:03,542 --> 01:40:04,542
I say no.
1745
01:40:04,709 --> 01:40:05,917
Stop being a wimp.
1746
01:40:06,126 --> 01:40:07,209
You'll ruin it!
1747
01:40:07,417 --> 01:40:08,501
React, damn it!
1748
01:40:08,709 --> 01:40:10,584
Give an order right now!
1749
01:40:10,792 --> 01:40:13,167
An order, you mouldy lizard!
1750
01:40:13,376 --> 01:40:14,792
What's going on down below?
1751
01:40:15,001 --> 01:40:16,417
Lancelot will react.
1752
01:40:16,626 --> 01:40:17,417
I bet it's my dad.
1753
01:40:17,626 --> 01:40:21,417
No, I won't collapse our work
for a vague notion.
1754
01:40:21,626 --> 01:40:24,084
- For god's sake!
- Want a slap in the face?
1755
01:40:24,292 --> 01:40:25,417
We'll wreck it all!
1756
01:40:25,626 --> 01:40:28,001
It'll hurt,
but Arthur ordered it.
1757
01:40:28,209 --> 01:40:31,292
Sure, after ten years,
he turns up and says,
1758
01:40:31,501 --> 01:40:32,959
"collapse it all."
1759
01:40:33,167 --> 01:40:34,334
No way!
1760
01:40:35,251 --> 01:40:37,376
Who leaves ropes lying around?
1761
01:41:57,167 --> 01:41:58,334
Get us out,
1762
01:41:58,542 --> 01:42:00,876
instead of just standing there,
you maniac!
1763
01:42:01,084 --> 01:42:02,876
A secret passage
1764
01:42:03,084 --> 01:42:05,292
leads from this room.
Everyone knows that!
1765
01:42:05,501 --> 01:42:07,626
Only Arthur knew the entrance.
1766
01:42:08,167 --> 01:42:10,584
We're not going to stay stuck in here,
1767
01:42:10,792 --> 01:42:12,501
waiting to die like rats!
1768
01:42:12,709 --> 01:42:15,792
Do you know
where that passage is or not?
1769
01:42:27,834 --> 01:42:28,959
You mean this?
1770
01:42:53,334 --> 01:42:54,584
Since we last met,
1771
01:42:54,792 --> 01:42:56,917
you can't have changed much.
1772
01:43:01,167 --> 01:43:03,626
Changed? In relation to what?
1773
01:43:05,001 --> 01:43:06,209
Bravery, honour, dignity.
1774
01:43:06,417 --> 01:43:07,834
Of course not.
1775
01:43:08,459 --> 01:43:10,292
Be gone. Far from here.
1776
01:43:10,959 --> 01:43:13,084
Return to logres and you'll be hanged.
1777
01:43:15,501 --> 01:43:16,501
Sire.
1778
01:43:21,917 --> 01:43:22,917
Hanged?
1779
01:43:24,834 --> 01:43:27,042
You'll hang people?
1780
01:43:32,584 --> 01:43:35,667
You're not very credible
as a merciless avenger.
1781
01:43:39,459 --> 01:43:42,126
Explain your plan
to your burgundy friends.
1782
01:43:42,334 --> 01:43:45,584
The idiots
are destroying your fortress.
1783
01:43:53,042 --> 01:43:55,292
I gave the order to open fire.
1784
01:43:59,334 --> 01:44:00,751
You have Excalibur?
1785
01:44:01,792 --> 01:44:03,626
I hear it's lost its powers,
1786
01:44:03,834 --> 01:44:06,792
that the gods
no longer back Arthur pendragon.
1787
01:46:06,542 --> 01:46:08,501
- Let's go.
- Everyone in the boats!
1788
01:46:08,709 --> 01:46:12,001
I said we'd reach the trireme by dark,
so we will!
1789
01:46:12,209 --> 01:46:13,542
Back to Rome!
1790
01:46:13,751 --> 01:46:15,084
Back to Rome!
1791
01:46:16,376 --> 01:46:17,376
Back to Rome!
1792
01:46:17,542 --> 01:46:19,334
Three years in this dump.
1793
01:46:19,542 --> 01:46:20,893
No more of that maniac yelling at us!
1794
01:46:20,917 --> 01:46:22,376
It won't change.
1795
01:46:28,709 --> 01:46:29,834
Where are you going?
1796
01:46:30,251 --> 01:46:31,251
Arturus!
1797
01:46:32,001 --> 01:46:33,292
What's going on?
1798
01:48:29,292 --> 01:48:30,917
Look.
1799
01:48:31,334 --> 01:48:34,042
By Minerva, what were you doing?
1800
01:48:34,251 --> 01:48:35,626
We nearly left you!
1801
01:48:35,834 --> 01:48:36,834
The tide's turning!
1802
01:48:37,042 --> 01:48:38,376
Climb in now!
1803
01:48:38,584 --> 01:48:39,584
In Rome,
1804
01:48:39,667 --> 01:48:42,126
you'll get three months' latrine duty!
1805
01:48:42,334 --> 01:48:44,084
Come on, row!
1806
01:48:44,292 --> 01:48:45,834
Row!
1807
01:49:19,459 --> 01:49:21,042
You're an incompetent.
1808
01:49:45,126 --> 01:49:46,626
You're an incompetent!
1809
01:51:04,209 --> 01:51:05,459
Sire!
1810
01:51:06,251 --> 01:51:08,042
Why the hell are you here?
1811
01:51:12,917 --> 01:51:14,667
- Sire, are you injured?
- Get him out!
1812
01:51:14,876 --> 01:51:16,542
No, I'm fine.
1813
01:51:16,751 --> 01:51:18,542
Couldn't you stay put?
1814
01:51:18,751 --> 01:51:19,792
You'd vanished.
1815
01:51:20,001 --> 01:51:22,209
We ended up finding the tunnel.
1816
01:51:22,417 --> 01:51:24,251
If you're ok, why lie down?
1817
01:51:24,709 --> 01:51:26,251
No reason. Let's get going.
1818
01:51:26,459 --> 01:51:27,459
No reason?
1819
01:51:32,917 --> 01:51:35,251
Let's go
before it all collapses on us!
1820
01:52:21,251 --> 01:52:25,834
Isle of thanet, Saxon territory
1821
01:52:44,501 --> 01:52:47,334
- Sire, may I ask something?
- Here we go...
1822
01:52:47,876 --> 01:52:49,834
Is thanet theirs or ours now?
1823
01:52:50,042 --> 01:52:50,834
Ours.
1824
01:52:51,042 --> 01:52:52,042
Like wales
1825
01:52:52,251 --> 01:52:55,251
where we demand
independence from logres?
1826
01:52:55,459 --> 01:52:58,876
Precisely.
I confess I'd like to know.
1827
01:52:59,584 --> 01:53:01,751
- Not independent.
- No.
1828
01:53:02,501 --> 01:53:03,667
Not independent?
1829
01:53:04,084 --> 01:53:06,084
You stay
under kaamelott's jurisdiction?
1830
01:53:06,292 --> 01:53:07,292
Yes.
1831
01:53:07,376 --> 01:53:08,667
Of course.
1832
01:53:10,126 --> 01:53:12,584
So, thanet
is still attached to logres?
1833
01:53:12,792 --> 01:53:14,042
- Yes.
- Obviously.
1834
01:53:14,251 --> 01:53:15,917
Everything's fine then.
1835
01:53:17,626 --> 01:53:20,667
I don't understand it all,
but it doesn't look so bad.
1836
01:53:20,876 --> 01:53:23,001
On one tiny condition.
1837
01:53:23,209 --> 01:53:24,542
Oh, right.
1838
01:53:25,209 --> 01:53:26,792
If you want money, forget it.
1839
01:53:27,001 --> 01:53:27,792
We're broke.
1840
01:53:28,001 --> 01:53:30,417
We can give you a loan.
1841
01:53:33,917 --> 01:53:36,042
Sire, I deduce
1842
01:53:36,251 --> 01:53:40,417
that you plan to re-establish
your famous round table.
1843
01:53:42,626 --> 01:53:43,626
Possibly.
1844
01:53:43,917 --> 01:53:47,876
A round table
much bigger than the first, right?
1845
01:53:50,209 --> 01:53:51,209
Possibly.
1846
01:53:52,167 --> 01:53:55,334
Sire, I won't beat about the bush.
1847
01:53:55,542 --> 01:53:58,292
I own an island
in the kingdom of logres.
1848
01:53:58,667 --> 01:54:00,459
And I've served kaamelott
1849
01:54:00,667 --> 01:54:04,334
in a loyal manner
for many long years...
1850
01:54:10,334 --> 01:54:12,876
I request a permanent seat
1851
01:54:13,084 --> 01:54:15,459
at your new round table.
1852
01:54:18,292 --> 01:54:19,334
Is he serious?
1853
01:54:20,334 --> 01:54:22,751
You can't let this nutter join.
1854
01:54:22,959 --> 01:54:24,917
He can keep his isle.
We never went there.
1855
01:54:25,126 --> 01:54:27,792
Logres is sacred
and can't be carved up.
1856
01:54:29,251 --> 01:54:30,584
That's true.
1857
01:54:32,876 --> 01:54:34,667
The quest for the grail.
1858
01:54:36,084 --> 01:54:38,459
When do we start?
1859
01:56:38,042 --> 01:56:41,417
Chapter one
1860
01:59:57,292 --> 02:00:00,251
Subtitles: Ian burley
1861
02:00:00,459 --> 02:00:02,459
subtitling: Eclair v&a
120696