All language subtitles for KAMEN RIDER DECADE (Episode 1) - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:05,879 (WATCH IN A BRIGHTLY ROOM, SITTING AWAY FROM THE TV.) 2 00:01:24,920 --> 00:01:26,010 Finalvent! 3 00:02:19,919 --> 00:02:20,879 Decade... 4 00:03:28,550 --> 00:03:32,460 (KAMEN RIDER DECADE) 5 00:03:44,629 --> 00:03:46,669 (EPISODE ONE: "WORLD WAR RIDER") 6 00:03:47,629 --> 00:03:48,710 Decade... 7 00:04:00,129 --> 00:04:02,960 Decade... That dream again. 8 00:04:04,960 --> 00:04:07,009 Why do I always cry? 9 00:04:07,800 --> 00:04:10,919 Hey! How can you sleep? What's with this photo?! 10 00:04:12,509 --> 00:04:14,800 -Explain this! -Well, you see... 11 00:04:14,840 --> 00:04:16,589 -these photos... -Granddad! 12 00:04:16,629 --> 00:04:18,459 W-wait a minute... 13 00:04:18,509 --> 00:04:19,800 This is your shop. 14 00:04:19,879 --> 00:04:22,550 -What do you have to say? -Yes, but... 15 00:04:23,170 --> 00:04:24,259 Just wait a moment. 16 00:04:24,339 --> 00:04:27,379 Were the photos taken by Tsukasa? 17 00:04:27,459 --> 00:04:30,089 Yes! He came up to us, saying, "Shall I take your picture?" 18 00:04:30,170 --> 00:04:31,670 So I modeled for him. 19 00:04:31,709 --> 00:04:33,920 "A one-of-a-kind picture," he said. 20 00:04:34,009 --> 00:04:36,709 Then I come all the way down here to pick it up, and it's this? 21 00:04:38,050 --> 00:04:40,129 -Not in the picture... -at all... 22 00:04:40,209 --> 00:04:42,879 -Where was he looking? -How bad is this? 23 00:04:42,920 --> 00:04:45,759 It's bad. It's the worst. 24 00:04:47,550 --> 00:04:48,959 But, everyone... 25 00:04:49,170 --> 00:04:51,879 these are rather artistic, don't you think? 26 00:04:52,050 --> 00:04:53,709 -Are you serious? -How mean! 27 00:04:54,009 --> 00:04:56,420 Are you saying my face looks like this? 28 00:04:56,509 --> 00:04:57,759 No, no, no! 29 00:04:59,459 --> 00:05:01,879 Tsukasa! Today of all days! 30 00:05:04,670 --> 00:05:06,339 We've paid money for these! 31 00:05:07,050 --> 00:05:08,670 Natsumi! Where are you going? 32 00:05:08,709 --> 00:05:10,509 To give Tsukasa a piece of my mind. 33 00:05:10,550 --> 00:05:11,959 He's where he usually is, right? 34 00:05:16,509 --> 00:05:17,459 Tsukasa Kadoya. 35 00:05:17,670 --> 00:05:22,420 The guy who just appeared in town, and then settled down. That guy. 36 00:05:22,459 --> 00:05:26,589 Where he came from. What he wants to do. He doesn't talk about any of that. 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,459 He is really a pain in the neck! 38 00:05:54,670 --> 00:05:56,129 (PHOTAGRAPHS IF YOU LIKE) 39 00:06:00,920 --> 00:06:02,709 Hey! Look over here! 40 00:06:07,959 --> 00:06:10,339 You really think I'd pay money for this? 41 00:06:10,420 --> 00:06:11,550 Or for this? 42 00:06:11,709 --> 00:06:13,009 You did say... 43 00:06:14,129 --> 00:06:16,300 you would capture all that I am. 44 00:06:17,129 --> 00:06:19,009 Is that what you call these pictures? 45 00:06:22,459 --> 00:06:23,670 No good again? 46 00:06:23,759 --> 00:06:25,800 What's that you say? 47 00:06:26,089 --> 00:06:28,839 You weren't going to take good shots in the first pla... 48 00:06:33,629 --> 00:06:35,209 Why take pictures like this? 49 00:06:36,129 --> 00:06:37,509 I can't capture it well. 50 00:06:38,089 --> 00:06:40,300 I want to capture the whole world in the picture. 51 00:06:41,089 --> 00:06:44,209 So I just try to capture as much as I can. 52 00:06:50,259 --> 00:06:51,259 Decade. 53 00:06:52,170 --> 00:06:54,459 Today, your world will end. 54 00:06:56,670 --> 00:06:57,670 Decade? 55 00:06:58,170 --> 00:06:59,839 What are you up to? 56 00:06:59,920 --> 00:07:02,379 Uh, I'm very sorry! 57 00:07:04,300 --> 00:07:05,300 Tsukasa. 58 00:07:06,089 --> 00:07:07,959 The Hikari Family Secret Technique... 59 00:07:08,129 --> 00:07:09,459 Funny Bone! 60 00:07:18,589 --> 00:07:21,800 Natsumi! You did it again... 61 00:07:24,550 --> 00:07:26,259 He's creepy. Let's go. 62 00:07:26,459 --> 00:07:29,050 He's apologizing, with tears in his eyes. 63 00:07:31,709 --> 00:07:33,670 We truly apologize! 64 00:07:34,839 --> 00:07:35,839 Tsukasa! 65 00:07:38,259 --> 00:07:41,050 That's not what "funny bone" means. 66 00:07:41,209 --> 00:07:42,259 "Nuts-umi!" 67 00:07:43,379 --> 00:07:46,009 If you've learned your lesson, show some remorse! 68 00:07:46,420 --> 00:07:48,839 Why do you keep taking those strange photos? 69 00:07:49,259 --> 00:07:53,420 I've told you. I just want to capture my world. 70 00:07:53,509 --> 00:07:54,629 "World"? 71 00:07:55,259 --> 00:07:58,050 How does that become those photos? 72 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 I just want to capture it. 73 00:08:02,009 --> 00:08:03,800 But the world doesn't want to be captured. 74 00:08:04,629 --> 00:08:06,170 It warps all on its own. 75 00:08:07,339 --> 00:08:10,089 The town. The lights. The people. 76 00:08:10,459 --> 00:08:12,170 It runs away from me. 77 00:08:13,709 --> 00:08:15,420 This isn't my world, either. 78 00:08:16,379 --> 00:08:18,629 "Your" world? 79 00:08:19,879 --> 00:08:22,670 A world worthy to be captured by me. 80 00:08:24,129 --> 00:08:29,170 At any rate, our photo studio will no longer be used by you like an agency. 81 00:08:30,209 --> 00:08:32,009 Including the cost of film we lent you... 82 00:08:32,090 --> 00:08:34,259 Yeah, I got it more or less. 83 00:08:34,340 --> 00:08:35,669 Not more or less! 84 00:08:35,759 --> 00:08:39,629 That aside... there's a strange wind blowing today. 85 00:08:41,009 --> 00:08:42,629 You felt it, too? 86 00:08:43,049 --> 00:08:44,629 You should go home now. 87 00:09:09,009 --> 00:09:10,049 Nuts-umi! 88 00:09:11,549 --> 00:09:12,629 What is this? 89 00:09:13,549 --> 00:09:16,049 -Tsukasa! -Nuts-umi! 90 00:09:16,129 --> 00:09:17,460 What is this? 91 00:09:18,710 --> 00:09:20,009 Tsukasa! 92 00:09:21,960 --> 00:09:23,169 Tsukasa! 93 00:09:23,259 --> 00:09:26,009 Can't you hear me? Tsukasa! 94 00:09:26,879 --> 00:09:28,259 Nuts-umi! 95 00:09:28,340 --> 00:09:29,629 Nuts-umi! 96 00:09:41,799 --> 00:09:42,669 Decade. 97 00:09:43,549 --> 00:09:45,049 Today is the day. 98 00:09:45,919 --> 00:09:47,259 Who are you? 99 00:10:13,210 --> 00:10:14,759 You could've killed me! 100 00:10:14,799 --> 00:10:16,759 Where are the buckle and card? 101 00:10:17,840 --> 00:10:19,799 I don't believe in credit cards! 102 00:10:19,879 --> 00:10:23,419 Your strength is needed to save the world. 103 00:10:39,049 --> 00:10:39,960 Natsumi? 104 00:10:41,460 --> 00:10:42,799 Natsumi, where are you? 105 00:11:15,379 --> 00:11:16,379 Why? 106 00:11:41,009 --> 00:11:43,799 Tell me your desire. 107 00:11:43,840 --> 00:11:46,879 I will grant any desire. 108 00:11:47,840 --> 00:11:48,919 Stop it! 109 00:11:50,960 --> 00:11:52,960 Say your desire! 110 00:12:18,299 --> 00:12:19,379 What's that? 111 00:12:31,419 --> 00:12:33,629 From my dream. Why? 112 00:12:34,549 --> 00:12:36,629 -Nuts-umi! -Tsukasa! 113 00:12:36,710 --> 00:12:38,590 Can you hear me? 114 00:12:39,710 --> 00:12:41,960 You're safe! I'm so glad! 115 00:12:42,049 --> 00:12:44,840 You call this safe? 116 00:12:50,460 --> 00:12:51,759 Natsumi? 117 00:12:58,879 --> 00:12:59,960 Natsumi! 118 00:13:00,259 --> 00:13:01,759 Natsumi! 119 00:13:05,129 --> 00:13:06,419 Is this it?! 120 00:13:07,009 --> 00:13:09,129 The day the world ends... 121 00:13:15,210 --> 00:13:17,340 Where is your buckle and card? 122 00:13:18,919 --> 00:13:19,919 That? 123 00:13:20,129 --> 00:13:21,919 Natsumi! Hand me that! 124 00:13:22,919 --> 00:13:23,879 But... 125 00:13:24,259 --> 00:13:26,049 I'll save the world... 126 00:13:26,629 --> 00:13:28,049 I think... 127 00:13:37,840 --> 00:13:39,049 Stay away! 128 00:13:43,879 --> 00:13:45,090 No! 129 00:13:46,460 --> 00:13:47,759 Henshin! 130 00:13:49,009 --> 00:13:50,090 Henshin! 131 00:13:51,259 --> 00:13:52,629 Kamen Ride! 132 00:13:53,419 --> 00:13:54,509 Decade! 133 00:14:09,049 --> 00:14:10,419 Tsukasa? 134 00:14:10,509 --> 00:14:11,669 How? 135 00:14:14,379 --> 00:14:15,879 Rambunctious! 136 00:14:19,629 --> 00:14:20,919 Kamen Ride! 137 00:14:21,379 --> 00:14:22,710 Kabuto! 138 00:14:26,379 --> 00:14:28,759 Attack Ride! Clock up! 139 00:14:40,549 --> 00:14:42,960 Why did I choose this card? 140 00:14:53,379 --> 00:14:54,960 -Come on! -Decade... 141 00:14:56,009 --> 00:14:59,549 How do you know that name? 142 00:15:03,460 --> 00:15:04,840 Where can we go? 143 00:15:05,669 --> 00:15:07,460 Back home. 144 00:15:39,919 --> 00:15:41,259 Nuts-umi! 145 00:15:42,669 --> 00:15:44,340 Stay away! No! 146 00:15:46,509 --> 00:15:50,379 Kamen Ride! 555! 147 00:15:50,759 --> 00:15:51,710 Ow! 148 00:15:54,210 --> 00:15:56,840 Attack Ride! Auto Vajin! 149 00:16:04,129 --> 00:16:05,710 Get away from here, Nuts-umi! 150 00:16:31,759 --> 00:16:33,169 Again? 151 00:16:37,419 --> 00:16:38,669 Kamen Ride! 152 00:16:39,549 --> 00:16:40,799 Hibiki! 153 00:16:42,669 --> 00:16:46,509 Attack Ride! Sound Strike Clubs Inferno! 154 00:16:48,759 --> 00:16:49,799 How? 155 00:16:50,169 --> 00:16:52,509 How do I know how to fight like this? 156 00:17:02,710 --> 00:17:04,049 We're going home, Nuts-umi. 157 00:17:07,549 --> 00:17:08,710 Where are we? 158 00:17:10,380 --> 00:17:12,960 What does this mean? My power... 159 00:17:13,049 --> 00:17:14,759 it doesn't last. 160 00:17:14,799 --> 00:17:18,259 That is because you once lost everything. 161 00:17:18,799 --> 00:17:20,170 Tsukasa... 162 00:17:21,210 --> 00:17:22,130 Nuts-umi! 163 00:17:37,670 --> 00:17:39,299 They are eating each other. 164 00:17:50,460 --> 00:17:51,589 Natsumi! 165 00:17:58,089 --> 00:17:59,920 What is this already? 166 00:18:04,420 --> 00:18:05,549 You. 167 00:18:06,049 --> 00:18:08,589 We still have a little time. 168 00:18:10,460 --> 00:18:13,710 You said I could save the world. 169 00:18:15,339 --> 00:18:16,210 Yes. 170 00:18:28,509 --> 00:18:30,130 Beautiful, isn't it? 171 00:18:30,420 --> 00:18:33,259 Have you remembered anything? 172 00:18:33,339 --> 00:18:35,549 No. Just how to fight. 173 00:18:36,380 --> 00:18:37,549 What is that? 174 00:18:38,170 --> 00:18:39,589 It looks like Earth. 175 00:18:40,170 --> 00:18:42,259 Yes, it is Earth. 176 00:18:42,880 --> 00:18:44,880 How is it that the Earth is... 177 00:18:46,630 --> 00:18:49,799 Nine Kamen Riders were born in the Nine Worlds. 178 00:18:50,920 --> 00:18:53,210 Those were all separate, independent stories. 179 00:18:54,049 --> 00:18:56,880 But now, the stories are merging... 180 00:18:57,049 --> 00:18:59,759 attempting to become one world. 181 00:19:00,339 --> 00:19:03,710 Eventually, all of the worlds will be destroyed. 182 00:19:04,420 --> 00:19:08,880 Decade, you must travel the Nine Worlds. 183 00:19:09,799 --> 00:19:13,259 That is the only way to save the world. 184 00:19:16,920 --> 00:19:18,049 Why me? 185 00:19:18,589 --> 00:19:21,549 You are the one that will destroy all the Kamen Riders. 186 00:19:22,880 --> 00:19:25,799 Creation only comes from destruction. 187 00:19:27,799 --> 00:19:28,880 Unfortunately... 188 00:19:36,799 --> 00:19:38,170 While you are traveling... 189 00:19:38,509 --> 00:19:43,759 my friends and I will help this world to hold out a little longer. 190 00:19:46,799 --> 00:19:49,880 Huh? Nothing's coming through on the TV... 191 00:19:52,670 --> 00:19:54,009 Welcome home. 192 00:19:59,089 --> 00:20:03,009 So you're saying that you will save this world. 193 00:20:03,299 --> 00:20:06,130 Yeah. So it would seem. 194 00:20:07,210 --> 00:20:08,799 The Nine Worlds... 195 00:20:11,130 --> 00:20:14,049 I'll try to capture all the worlds. 196 00:20:15,670 --> 00:20:16,799 If I do... 197 00:20:18,549 --> 00:20:21,839 If that was not just a dream... 198 00:20:22,299 --> 00:20:24,960 Tsukasa will someday... 199 00:20:28,420 --> 00:20:29,549 Decade... 200 00:20:32,839 --> 00:20:34,049 I understand. 201 00:20:34,589 --> 00:20:36,130 Let's go. 202 00:20:36,210 --> 00:20:38,460 Why do you have to go, Nuts-umi? 203 00:20:38,509 --> 00:20:41,259 Because you are unreliable. 204 00:20:41,960 --> 00:20:43,299 And... 205 00:20:46,009 --> 00:20:49,009 And you might take this opportunity to not pay what you owe! 206 00:20:51,339 --> 00:20:55,049 So how do we go to the worlds of the other Riders? 207 00:20:56,549 --> 00:20:57,630 I haven't heard. 208 00:20:57,710 --> 00:20:59,170 You forgot, didn't you!? 209 00:20:59,210 --> 00:21:00,460 I haven't heard! 210 00:21:00,549 --> 00:21:03,420 That guy left out the most important thing. 211 00:21:04,589 --> 00:21:07,670 People...we are all travelers. 212 00:21:36,259 --> 00:21:38,509 Calling all officers on patrol. 213 00:21:38,589 --> 00:21:40,759 Unidentified life form seen in Fujimi. 214 00:21:40,839 --> 00:21:42,420 What is this? 215 00:21:42,460 --> 00:21:44,259 Command on the scene... 216 00:21:44,299 --> 00:21:47,170 will be taken by the Unidentified Lifeforms Division. 217 00:21:47,259 --> 00:21:50,509 All officers responding to the scene follow their orders... 218 00:21:50,589 --> 00:21:52,630 and approach the unidentified life form with caution. 219 00:21:52,670 --> 00:21:55,799 Metro Police HQ, over and out. 220 00:22:16,920 --> 00:22:18,130 Fire! 221 00:22:20,710 --> 00:22:22,380 ULF Number 7, confirmed. 222 00:22:22,460 --> 00:22:23,960 Yusuke, do you copy? 223 00:22:24,049 --> 00:22:25,380 Look out! 224 00:22:39,210 --> 00:22:40,509 Sis! 225 00:22:42,920 --> 00:22:43,920 Henshin! 226 00:23:04,670 --> 00:23:07,880 The World of...Kuuga? 227 00:23:14,009 --> 00:23:16,170 On the next Kamen Rider Decade! 228 00:23:16,210 --> 00:23:18,259 Patrolman Tsukasa Kadoya. 229 00:23:18,339 --> 00:23:20,630 That's the role given to me in this world. 230 00:23:20,710 --> 00:23:22,460 How was my henshin today? 231 00:23:22,549 --> 00:23:25,380 Yusuke, take a break. 232 00:23:25,460 --> 00:23:27,130 ULF Number 10? 233 00:23:27,630 --> 00:23:29,170 I am no Grongi! 234 00:23:29,960 --> 00:23:32,299 It's just as I heard, you devil! 235 00:23:32,339 --> 00:23:33,509 Please stop! 236 00:23:33,589 --> 00:23:35,259 If the two of you fight...! 237 00:23:35,339 --> 00:23:36,210 Decade... 238 00:23:36,299 --> 00:23:38,880 You must not be in this world. 239 00:23:38,960 --> 00:23:40,589 (EPISODE 2: "THE WORLD OF KUUGA") 240 00:23:40,630 --> 00:23:43,259 Destroy it all, connect it all!15347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.