Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:05,879
(WATCH IN A BRIGHTLY ROOM,
SITTING AWAY FROM THE TV.)
2
00:01:24,920 --> 00:01:26,010
Finalvent!
3
00:02:19,919 --> 00:02:20,879
Decade...
4
00:03:28,550 --> 00:03:32,460
(KAMEN RIDER DECADE)
5
00:03:44,629 --> 00:03:46,669
(EPISODE ONE: "WORLD WAR RIDER")
6
00:03:47,629 --> 00:03:48,710
Decade...
7
00:04:00,129 --> 00:04:02,960
Decade... That dream again.
8
00:04:04,960 --> 00:04:07,009
Why do I always cry?
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,919
Hey! How can you sleep?
What's with this photo?!
10
00:04:12,509 --> 00:04:14,800
-Explain this!
-Well, you see...
11
00:04:14,840 --> 00:04:16,589
-these photos...
-Granddad!
12
00:04:16,629 --> 00:04:18,459
W-wait a minute...
13
00:04:18,509 --> 00:04:19,800
This is your shop.
14
00:04:19,879 --> 00:04:22,550
-What do you have to say?
-Yes, but...
15
00:04:23,170 --> 00:04:24,259
Just wait a moment.
16
00:04:24,339 --> 00:04:27,379
Were the photos taken by Tsukasa?
17
00:04:27,459 --> 00:04:30,089
Yes! He came up to us, saying,
"Shall I take your picture?"
18
00:04:30,170 --> 00:04:31,670
So I modeled for him.
19
00:04:31,709 --> 00:04:33,920
"A one-of-a-kind picture," he said.
20
00:04:34,009 --> 00:04:36,709
Then I come all the way down here
to pick it up, and it's this?
21
00:04:38,050 --> 00:04:40,129
-Not in the picture...
-at all...
22
00:04:40,209 --> 00:04:42,879
-Where was he looking?
-How bad is this?
23
00:04:42,920 --> 00:04:45,759
It's bad. It's the worst.
24
00:04:47,550 --> 00:04:48,959
But, everyone...
25
00:04:49,170 --> 00:04:51,879
these are rather artistic,
don't you think?
26
00:04:52,050 --> 00:04:53,709
-Are you serious?
-How mean!
27
00:04:54,009 --> 00:04:56,420
Are you saying my face looks like this?
28
00:04:56,509 --> 00:04:57,759
No, no, no!
29
00:04:59,459 --> 00:05:01,879
Tsukasa! Today of all days!
30
00:05:04,670 --> 00:05:06,339
We've paid money for these!
31
00:05:07,050 --> 00:05:08,670
Natsumi! Where are you going?
32
00:05:08,709 --> 00:05:10,509
To give Tsukasa a piece of my mind.
33
00:05:10,550 --> 00:05:11,959
He's where he usually is, right?
34
00:05:16,509 --> 00:05:17,459
Tsukasa Kadoya.
35
00:05:17,670 --> 00:05:22,420
The guy who just appeared in town,
and then settled down. That guy.
36
00:05:22,459 --> 00:05:26,589
Where he came from. What he wants to do.
He doesn't talk about any of that.
37
00:05:26,920 --> 00:05:28,459
He is really a pain in the neck!
38
00:05:54,670 --> 00:05:56,129
(PHOTAGRAPHS IF YOU LIKE)
39
00:06:00,920 --> 00:06:02,709
Hey! Look over here!
40
00:06:07,959 --> 00:06:10,339
You really think I'd pay money for this?
41
00:06:10,420 --> 00:06:11,550
Or for this?
42
00:06:11,709 --> 00:06:13,009
You did say...
43
00:06:14,129 --> 00:06:16,300
you would capture all that I am.
44
00:06:17,129 --> 00:06:19,009
Is that what you call these pictures?
45
00:06:22,459 --> 00:06:23,670
No good again?
46
00:06:23,759 --> 00:06:25,800
What's that you say?
47
00:06:26,089 --> 00:06:28,839
You weren't going to take
good shots in the first pla...
48
00:06:33,629 --> 00:06:35,209
Why take pictures like this?
49
00:06:36,129 --> 00:06:37,509
I can't capture it well.
50
00:06:38,089 --> 00:06:40,300
I want to capture the whole world
in the picture.
51
00:06:41,089 --> 00:06:44,209
So I just try to capture as much as I can.
52
00:06:50,259 --> 00:06:51,259
Decade.
53
00:06:52,170 --> 00:06:54,459
Today, your world will end.
54
00:06:56,670 --> 00:06:57,670
Decade?
55
00:06:58,170 --> 00:06:59,839
What are you up to?
56
00:06:59,920 --> 00:07:02,379
Uh, I'm very sorry!
57
00:07:04,300 --> 00:07:05,300
Tsukasa.
58
00:07:06,089 --> 00:07:07,959
The Hikari Family Secret Technique...
59
00:07:08,129 --> 00:07:09,459
Funny Bone!
60
00:07:18,589 --> 00:07:21,800
Natsumi! You did it again...
61
00:07:24,550 --> 00:07:26,259
He's creepy. Let's go.
62
00:07:26,459 --> 00:07:29,050
He's apologizing, with tears in his eyes.
63
00:07:31,709 --> 00:07:33,670
We truly apologize!
64
00:07:34,839 --> 00:07:35,839
Tsukasa!
65
00:07:38,259 --> 00:07:41,050
That's not what "funny bone" means.
66
00:07:41,209 --> 00:07:42,259
"Nuts-umi!"
67
00:07:43,379 --> 00:07:46,009
If you've learned your lesson,
show some remorse!
68
00:07:46,420 --> 00:07:48,839
Why do you keep taking
those strange photos?
69
00:07:49,259 --> 00:07:53,420
I've told you.
I just want to capture my world.
70
00:07:53,509 --> 00:07:54,629
"World"?
71
00:07:55,259 --> 00:07:58,050
How does that become those photos?
72
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
I just want to capture it.
73
00:08:02,009 --> 00:08:03,800
But the world doesn't want to be captured.
74
00:08:04,629 --> 00:08:06,170
It warps all on its own.
75
00:08:07,339 --> 00:08:10,089
The town. The lights. The people.
76
00:08:10,459 --> 00:08:12,170
It runs away from me.
77
00:08:13,709 --> 00:08:15,420
This isn't my world, either.
78
00:08:16,379 --> 00:08:18,629
"Your" world?
79
00:08:19,879 --> 00:08:22,670
A world worthy to be captured by me.
80
00:08:24,129 --> 00:08:29,170
At any rate, our photo studio will
no longer be used by you like an agency.
81
00:08:30,209 --> 00:08:32,009
Including the cost of film we lent you...
82
00:08:32,090 --> 00:08:34,259
Yeah, I got it more or less.
83
00:08:34,340 --> 00:08:35,669
Not more or less!
84
00:08:35,759 --> 00:08:39,629
That aside...
there's a strange wind blowing today.
85
00:08:41,009 --> 00:08:42,629
You felt it, too?
86
00:08:43,049 --> 00:08:44,629
You should go home now.
87
00:09:09,009 --> 00:09:10,049
Nuts-umi!
88
00:09:11,549 --> 00:09:12,629
What is this?
89
00:09:13,549 --> 00:09:16,049
-Tsukasa!
-Nuts-umi!
90
00:09:16,129 --> 00:09:17,460
What is this?
91
00:09:18,710 --> 00:09:20,009
Tsukasa!
92
00:09:21,960 --> 00:09:23,169
Tsukasa!
93
00:09:23,259 --> 00:09:26,009
Can't you hear me? Tsukasa!
94
00:09:26,879 --> 00:09:28,259
Nuts-umi!
95
00:09:28,340 --> 00:09:29,629
Nuts-umi!
96
00:09:41,799 --> 00:09:42,669
Decade.
97
00:09:43,549 --> 00:09:45,049
Today is the day.
98
00:09:45,919 --> 00:09:47,259
Who are you?
99
00:10:13,210 --> 00:10:14,759
You could've killed me!
100
00:10:14,799 --> 00:10:16,759
Where are the buckle and card?
101
00:10:17,840 --> 00:10:19,799
I don't believe in credit cards!
102
00:10:19,879 --> 00:10:23,419
Your strength is needed to save the world.
103
00:10:39,049 --> 00:10:39,960
Natsumi?
104
00:10:41,460 --> 00:10:42,799
Natsumi, where are you?
105
00:11:15,379 --> 00:11:16,379
Why?
106
00:11:41,009 --> 00:11:43,799
Tell me your desire.
107
00:11:43,840 --> 00:11:46,879
I will grant any desire.
108
00:11:47,840 --> 00:11:48,919
Stop it!
109
00:11:50,960 --> 00:11:52,960
Say your desire!
110
00:12:18,299 --> 00:12:19,379
What's that?
111
00:12:31,419 --> 00:12:33,629
From my dream. Why?
112
00:12:34,549 --> 00:12:36,629
-Nuts-umi!
-Tsukasa!
113
00:12:36,710 --> 00:12:38,590
Can you hear me?
114
00:12:39,710 --> 00:12:41,960
You're safe! I'm so glad!
115
00:12:42,049 --> 00:12:44,840
You call this safe?
116
00:12:50,460 --> 00:12:51,759
Natsumi?
117
00:12:58,879 --> 00:12:59,960
Natsumi!
118
00:13:00,259 --> 00:13:01,759
Natsumi!
119
00:13:05,129 --> 00:13:06,419
Is this it?!
120
00:13:07,009 --> 00:13:09,129
The day the world ends...
121
00:13:15,210 --> 00:13:17,340
Where is your buckle and card?
122
00:13:18,919 --> 00:13:19,919
That?
123
00:13:20,129 --> 00:13:21,919
Natsumi! Hand me that!
124
00:13:22,919 --> 00:13:23,879
But...
125
00:13:24,259 --> 00:13:26,049
I'll save the world...
126
00:13:26,629 --> 00:13:28,049
I think...
127
00:13:37,840 --> 00:13:39,049
Stay away!
128
00:13:43,879 --> 00:13:45,090
No!
129
00:13:46,460 --> 00:13:47,759
Henshin!
130
00:13:49,009 --> 00:13:50,090
Henshin!
131
00:13:51,259 --> 00:13:52,629
Kamen Ride!
132
00:13:53,419 --> 00:13:54,509
Decade!
133
00:14:09,049 --> 00:14:10,419
Tsukasa?
134
00:14:10,509 --> 00:14:11,669
How?
135
00:14:14,379 --> 00:14:15,879
Rambunctious!
136
00:14:19,629 --> 00:14:20,919
Kamen Ride!
137
00:14:21,379 --> 00:14:22,710
Kabuto!
138
00:14:26,379 --> 00:14:28,759
Attack Ride! Clock up!
139
00:14:40,549 --> 00:14:42,960
Why did I choose this card?
140
00:14:53,379 --> 00:14:54,960
-Come on!
-Decade...
141
00:14:56,009 --> 00:14:59,549
How do you know that name?
142
00:15:03,460 --> 00:15:04,840
Where can we go?
143
00:15:05,669 --> 00:15:07,460
Back home.
144
00:15:39,919 --> 00:15:41,259
Nuts-umi!
145
00:15:42,669 --> 00:15:44,340
Stay away! No!
146
00:15:46,509 --> 00:15:50,379
Kamen Ride! 555!
147
00:15:50,759 --> 00:15:51,710
Ow!
148
00:15:54,210 --> 00:15:56,840
Attack Ride! Auto Vajin!
149
00:16:04,129 --> 00:16:05,710
Get away from here, Nuts-umi!
150
00:16:31,759 --> 00:16:33,169
Again?
151
00:16:37,419 --> 00:16:38,669
Kamen Ride!
152
00:16:39,549 --> 00:16:40,799
Hibiki!
153
00:16:42,669 --> 00:16:46,509
Attack Ride! Sound Strike Clubs Inferno!
154
00:16:48,759 --> 00:16:49,799
How?
155
00:16:50,169 --> 00:16:52,509
How do I know how to fight like this?
156
00:17:02,710 --> 00:17:04,049
We're going home, Nuts-umi.
157
00:17:07,549 --> 00:17:08,710
Where are we?
158
00:17:10,380 --> 00:17:12,960
What does this mean? My power...
159
00:17:13,049 --> 00:17:14,759
it doesn't last.
160
00:17:14,799 --> 00:17:18,259
That is because you once lost everything.
161
00:17:18,799 --> 00:17:20,170
Tsukasa...
162
00:17:21,210 --> 00:17:22,130
Nuts-umi!
163
00:17:37,670 --> 00:17:39,299
They are eating each other.
164
00:17:50,460 --> 00:17:51,589
Natsumi!
165
00:17:58,089 --> 00:17:59,920
What is this already?
166
00:18:04,420 --> 00:18:05,549
You.
167
00:18:06,049 --> 00:18:08,589
We still have a little time.
168
00:18:10,460 --> 00:18:13,710
You said I could save the world.
169
00:18:15,339 --> 00:18:16,210
Yes.
170
00:18:28,509 --> 00:18:30,130
Beautiful, isn't it?
171
00:18:30,420 --> 00:18:33,259
Have you remembered anything?
172
00:18:33,339 --> 00:18:35,549
No. Just how to fight.
173
00:18:36,380 --> 00:18:37,549
What is that?
174
00:18:38,170 --> 00:18:39,589
It looks like Earth.
175
00:18:40,170 --> 00:18:42,259
Yes, it is Earth.
176
00:18:42,880 --> 00:18:44,880
How is it that the Earth is...
177
00:18:46,630 --> 00:18:49,799
Nine Kamen Riders were
born in the Nine Worlds.
178
00:18:50,920 --> 00:18:53,210
Those were all separate,
independent stories.
179
00:18:54,049 --> 00:18:56,880
But now, the stories are merging...
180
00:18:57,049 --> 00:18:59,759
attempting to become one world.
181
00:19:00,339 --> 00:19:03,710
Eventually, all of the
worlds will be destroyed.
182
00:19:04,420 --> 00:19:08,880
Decade, you must travel the Nine Worlds.
183
00:19:09,799 --> 00:19:13,259
That is the only way to save the world.
184
00:19:16,920 --> 00:19:18,049
Why me?
185
00:19:18,589 --> 00:19:21,549
You are the one that will
destroy all the Kamen Riders.
186
00:19:22,880 --> 00:19:25,799
Creation only comes from destruction.
187
00:19:27,799 --> 00:19:28,880
Unfortunately...
188
00:19:36,799 --> 00:19:38,170
While you are traveling...
189
00:19:38,509 --> 00:19:43,759
my friends and I will help
this world to hold out a little longer.
190
00:19:46,799 --> 00:19:49,880
Huh? Nothing's coming through on the TV...
191
00:19:52,670 --> 00:19:54,009
Welcome home.
192
00:19:59,089 --> 00:20:03,009
So you're saying that
you will save this world.
193
00:20:03,299 --> 00:20:06,130
Yeah. So it would seem.
194
00:20:07,210 --> 00:20:08,799
The Nine Worlds...
195
00:20:11,130 --> 00:20:14,049
I'll try to capture all the worlds.
196
00:20:15,670 --> 00:20:16,799
If I do...
197
00:20:18,549 --> 00:20:21,839
If that was not just a dream...
198
00:20:22,299 --> 00:20:24,960
Tsukasa will someday...
199
00:20:28,420 --> 00:20:29,549
Decade...
200
00:20:32,839 --> 00:20:34,049
I understand.
201
00:20:34,589 --> 00:20:36,130
Let's go.
202
00:20:36,210 --> 00:20:38,460
Why do you have to go, Nuts-umi?
203
00:20:38,509 --> 00:20:41,259
Because you are unreliable.
204
00:20:41,960 --> 00:20:43,299
And...
205
00:20:46,009 --> 00:20:49,009
And you might take this opportunity
to not pay what you owe!
206
00:20:51,339 --> 00:20:55,049
So how do we go to
the worlds of the other Riders?
207
00:20:56,549 --> 00:20:57,630
I haven't heard.
208
00:20:57,710 --> 00:20:59,170
You forgot, didn't you!?
209
00:20:59,210 --> 00:21:00,460
I haven't heard!
210
00:21:00,549 --> 00:21:03,420
That guy left out
the most important thing.
211
00:21:04,589 --> 00:21:07,670
People...we are all travelers.
212
00:21:36,259 --> 00:21:38,509
Calling all officers on patrol.
213
00:21:38,589 --> 00:21:40,759
Unidentified life form seen in Fujimi.
214
00:21:40,839 --> 00:21:42,420
What is this?
215
00:21:42,460 --> 00:21:44,259
Command on the scene...
216
00:21:44,299 --> 00:21:47,170
will be taken by the
Unidentified Lifeforms Division.
217
00:21:47,259 --> 00:21:50,509
All officers responding to the scene
follow their orders...
218
00:21:50,589 --> 00:21:52,630
and approach the
unidentified life form with caution.
219
00:21:52,670 --> 00:21:55,799
Metro Police HQ, over and out.
220
00:22:16,920 --> 00:22:18,130
Fire!
221
00:22:20,710 --> 00:22:22,380
ULF Number 7, confirmed.
222
00:22:22,460 --> 00:22:23,960
Yusuke, do you copy?
223
00:22:24,049 --> 00:22:25,380
Look out!
224
00:22:39,210 --> 00:22:40,509
Sis!
225
00:22:42,920 --> 00:22:43,920
Henshin!
226
00:23:04,670 --> 00:23:07,880
The World of...Kuuga?
227
00:23:14,009 --> 00:23:16,170
On the next Kamen Rider Decade!
228
00:23:16,210 --> 00:23:18,259
Patrolman Tsukasa Kadoya.
229
00:23:18,339 --> 00:23:20,630
That's the role given to me in this world.
230
00:23:20,710 --> 00:23:22,460
How was my henshin today?
231
00:23:22,549 --> 00:23:25,380
Yusuke, take a break.
232
00:23:25,460 --> 00:23:27,130
ULF Number 10?
233
00:23:27,630 --> 00:23:29,170
I am no Grongi!
234
00:23:29,960 --> 00:23:32,299
It's just as I heard, you devil!
235
00:23:32,339 --> 00:23:33,509
Please stop!
236
00:23:33,589 --> 00:23:35,259
If the two of you fight...!
237
00:23:35,339 --> 00:23:36,210
Decade...
238
00:23:36,299 --> 00:23:38,880
You must not be in this world.
239
00:23:38,960 --> 00:23:40,589
(EPISODE 2: "THE WORLD OF KUUGA")
240
00:23:40,630 --> 00:23:43,259
Destroy it all, connect it all!15347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.