Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,797
Toei company ltd. Presents
2
00:00:09,408 --> 00:00:16,814
love and action in Osaka
3
00:00:29,161 --> 00:00:32,460
Nakamura toru
4
00:01:07,833 --> 00:01:10,597
Fujitani miwako
5
00:01:18,477 --> 00:01:21,674
Takashima masahiro
6
00:01:35,327 --> 00:01:38,592
Enami kyoko
7
00:01:51,810 --> 00:01:55,143
Kobayashi kaoru
8
00:02:01,386 --> 00:02:04,685
Takashima tadao
9
00:02:29,348 --> 00:02:32,181
Why were you chasing the
ambulance so desperately?
10
00:02:32,217 --> 00:02:34,412
You aren't related to
the patient, are you?
11
00:02:34,419 --> 00:02:36,910
How about you?
12
00:02:36,955 --> 00:02:41,688
Ambulances came by my house
every so often when I was little.
13
00:02:50,869 --> 00:02:52,734
What do you do?
14
00:02:52,771 --> 00:02:55,433
I'm a hard-working banker.
15
00:02:55,474 --> 00:02:56,907
You've got to be kidding.
16
00:02:56,942 --> 00:02:58,432
What do you think I do then?
17
00:02:58,510 --> 00:03:01,479
Well... I bet you're a
pe teacher of so-so high school.
18
00:03:01,513 --> 00:03:04,505
Should I show you a proof then?
19
00:03:08,787 --> 00:03:10,584
Your name seems familiar to me...
20
00:03:10,622 --> 00:03:12,783
Are you on your way home
from dancing at a disco?
21
00:03:12,824 --> 00:03:15,486
You were chasing the ambulance
to wake yourself up, maybe?
22
00:03:15,527 --> 00:03:18,189
You are sharp! How about you?
Same as me, right?
23
00:03:18,230 --> 00:03:20,289
I don't have time for that.
24
00:03:20,332 --> 00:03:22,562
Where an ambulance goes,
people need money.
25
00:03:22,601 --> 00:03:25,263
That's why this is a part of
my job as a banker.
26
00:03:25,304 --> 00:03:26,464
Really?
27
00:03:26,505 --> 00:03:29,099
You are really
suspicious, aren't you?
28
00:03:30,642 --> 00:03:32,667
What is your name?
29
00:03:32,744 --> 00:03:36,680
My name is gotenyama miki.
Doesn't it sound familiar?
30
00:03:36,748 --> 00:03:39,945
How did you think of
such a gorgeous name?
31
00:03:40,852 --> 00:03:43,184
I'd better be going
to work already.
32
00:03:43,255 --> 00:03:46,486
If you get rich, please open
an account at my bank.
33
00:03:46,525 --> 00:03:49,016
I doubt I'll ever see
you again though.
34
00:04:15,921 --> 00:04:20,358
It would be about time
for my fortune to come.
35
00:04:24,763 --> 00:04:26,424
If not, it can't be helped.
36
00:04:27,566 --> 00:04:30,467
I'm betting for my company!
Please!
37
00:04:57,562 --> 00:04:58,756
It's a rip-off!
38
00:05:00,932 --> 00:05:02,797
Please, sir.
39
00:05:05,370 --> 00:05:11,934
You're disturbing the other
customers. Please calm down!
40
00:05:11,977 --> 00:05:14,445
What the heck! I'm betting
my own money, you know!
41
00:05:14,446 --> 00:05:15,777
Call the police!
42
00:05:15,814 --> 00:05:18,647
I lost my money because of
this stupid contraption!
43
00:05:18,717 --> 00:05:20,412
How can let it go?
44
00:05:20,452 --> 00:05:25,583
Quiet down!
You're in the other customers' way!
45
00:05:29,428 --> 00:05:32,761
Please loan us some
money for an investment
46
00:05:32,798 --> 00:05:33,992
in plants and equipment.
47
00:05:34,066 --> 00:05:37,035
We have a long-term
business relationship, right?
48
00:05:37,069 --> 00:05:40,596
Well, banking is business,
so we can't lend money
49
00:05:40,639 --> 00:05:43,767
to someone whose
business is shaky.
50
00:05:43,809 --> 00:05:45,353
Are you saying our
company is unreliable?
51
00:05:45,377 --> 00:05:47,208
How pathetic!
52
00:05:47,245 --> 00:05:49,611
Did you sleep good last night?
53
00:05:49,648 --> 00:05:51,980
Don't be so cold.
54
00:05:52,017 --> 00:05:54,815
You are the son of the
yubari family's boss, right?
55
00:05:54,886 --> 00:05:59,323
Don't you know your father's
casino uses our products?
56
00:05:59,391 --> 00:06:00,824
I know.
57
00:06:00,892 --> 00:06:04,350
Then how could you
talk big like that? Stupid!
58
00:06:05,864 --> 00:06:09,766
Stupid? Are you calling
me stupid, knowing that
59
00:06:09,801 --> 00:06:12,998
I'm the yubari family boss son?
60
00:06:13,038 --> 00:06:16,997
He's right, president.
61
00:06:17,042 --> 00:06:22,036
I know you owe my dad's
company a lot of money, too.
62
00:06:22,080 --> 00:06:25,538
If you pay my dad back a bit,
he would be happy, but...
63
00:06:25,617 --> 00:06:27,295
Did you come to collect
money for your father?
64
00:06:27,319 --> 00:06:29,913
Or did you come here
as a bank salesman?
65
00:06:29,988 --> 00:06:32,354
You're not suited for gambling.
66
00:06:32,391 --> 00:06:34,552
Why don't you switch gears
and manage the finances
67
00:06:34,626 --> 00:06:36,856
of your employees?
68
00:06:36,895 --> 00:06:39,693
Financial management?
It's just money making, isn't it?
69
00:06:39,731 --> 00:06:43,758
Gambling is my life! Are you
saying I should quit my life?
70
00:06:43,802 --> 00:06:48,330
You should focus on being a
winner in life, president!
71
00:06:50,442 --> 00:06:56,039
If we get this many stocks, it'll be
just like our company, isn't it?
72
00:06:59,351 --> 00:07:01,512
Did uchiyama lose that much?
73
00:07:01,553 --> 00:07:06,513
Yes, horribly. A man who
loses so much from gambling
74
00:07:06,558 --> 00:07:09,891
is useless at anything, huh?
75
00:07:09,928 --> 00:07:14,297
Because there are stupid guys
like him, we can make money.
76
00:07:14,366 --> 00:07:20,396
Because these are generous men
like me, god makes money, too.
77
00:07:21,540 --> 00:07:25,032
People often say, "money is
always changing hands." Right?
78
00:07:27,078 --> 00:07:29,342
Does this look
good on me, takiko?
79
00:07:29,381 --> 00:07:31,611
Isn't it too plain?
80
00:07:31,650 --> 00:07:35,780
Silly. I'm trying to look plain.
81
00:07:37,622 --> 00:07:41,149
It's just like a ceremony
of atonement for my past sins.
82
00:07:41,226 --> 00:07:43,285
What's wrong with looking plain?
83
00:07:43,361 --> 00:07:47,627
Actually, this outfit
should be plain, right?
84
00:07:47,699 --> 00:07:52,636
I'm just worried about you
being away for 14 days.
85
00:07:52,704 --> 00:07:55,400
I'm sorry I said
something unnecessary.
86
00:07:55,440 --> 00:07:59,399
I think you look good in that.
87
00:08:00,078 --> 00:08:02,569
I wanted to go with you.
88
00:08:02,614 --> 00:08:04,775
Going on a pilgrimage
isn't a fun trip, you know.
89
00:08:04,816 --> 00:08:06,807
It's not something
a couple does together.
90
00:08:06,852 --> 00:08:09,150
It's not like going
to Hawaii, you know.
91
00:08:10,121 --> 00:08:13,352
These two will accompany
you, sir. How do they look?
92
00:08:13,425 --> 00:08:15,325
They look lousy, huh?
93
00:08:17,696 --> 00:08:19,755
I'm your right-hand man, right?
94
00:08:19,798 --> 00:08:24,292
Didn't you say you won't
exclude me from any fun?
95
00:08:29,274 --> 00:08:31,435
This isn't talk of any fun.
96
00:08:31,476 --> 00:08:35,503
You look like you're having
fun, sir. You can't cheat me.
97
00:08:35,580 --> 00:08:38,947
You lack delicacy in
your work, higashiue.
98
00:08:49,461 --> 00:08:53,022
Good job, yubari! The ceo of
kansai konzem, gotenyama asked
99
00:08:53,031 --> 00:08:55,124
me for a lunch meeting, you know!
100
00:08:55,166 --> 00:08:57,100
Gotenyama?
101
00:09:14,219 --> 00:09:15,219
Shall I help you?
102
00:09:16,955 --> 00:09:18,820
Would you like some beer?
103
00:09:18,857 --> 00:09:21,758
If you insist...
104
00:09:21,860 --> 00:09:25,694
Yeah, right.
This isn't just for fun.
105
00:09:25,730 --> 00:09:28,290
We socialize like this and
have business relationships
106
00:09:28,333 --> 00:09:30,028
with people we trust.
107
00:09:30,068 --> 00:09:35,131
It's much healthier than seeing
each other at a bar, right?
108
00:09:35,941 --> 00:09:41,072
You're right. I wonder why
Japanese people work at night...
109
00:09:41,146 --> 00:09:43,386
I think Japanese companies
would be healthier if they had
110
00:09:43,415 --> 00:09:46,714
an American type of
president like you.
111
00:09:55,894 --> 00:09:57,054
You're surprised, right?
112
00:09:57,095 --> 00:09:59,689
Actually, they know
each other, you know.
113
00:09:59,731 --> 00:10:04,293
Is she really your daughter?
I'm terribly sorry for my rudeness.
114
00:10:05,370 --> 00:10:07,634
You aren't a good judge
of character, huh?
115
00:10:09,507 --> 00:10:13,705
She's such a tomboy. It's natural
for you to get her identity confused.
116
00:10:13,745 --> 00:10:17,146
Anyway, your father asked to
take good care of me.
117
00:10:17,182 --> 00:10:20,083
Actually, we couldn't keep company
much during times of strife.
118
00:10:20,151 --> 00:10:21,846
How is your father doing?
119
00:10:21,920 --> 00:10:23,353
He went on a pilgrimage.
120
00:10:23,388 --> 00:10:24,355
A pilgrimage?
121
00:10:24,389 --> 00:10:26,653
It seems like he's
atoning for his sins.
122
00:10:26,725 --> 00:10:28,989
He made a 180-degree tum,
so our family members
123
00:10:29,027 --> 00:10:30,517
don't know what to do, either.
124
00:10:52,250 --> 00:10:55,185
So many damaged cars, huh?
125
00:11:10,035 --> 00:11:12,196
Would you mind if we
use your bathroom?
126
00:11:12,237 --> 00:11:14,034
Sure.
127
00:11:14,039 --> 00:11:21,207
This is my token, sir.
128
00:11:21,279 --> 00:11:23,247
Thank you.
129
00:11:25,483 --> 00:11:29,180
You are yubari, aren't you?
Why did you come here?
130
00:11:29,254 --> 00:11:33,486
You... Yamada of the
miike family, aren't you?
131
00:11:33,558 --> 00:11:36,391
What are you doing here?
132
00:11:36,428 --> 00:11:38,658
As you can see, I've
become a regular citizen.
133
00:11:40,765 --> 00:11:43,233
Please leave!
134
00:11:43,268 --> 00:11:45,702
Please let us use your bathroom!
135
00:11:45,737 --> 00:11:48,433
I don't have bathroom
that I'd let you use!
136
00:12:26,211 --> 00:12:27,838
Tory, your dad is...
137
00:12:27,879 --> 00:12:29,471
Did he die?
138
00:12:29,514 --> 00:12:30,947
No, he didn't.
139
00:12:30,982 --> 00:12:32,347
What?
140
00:12:35,086 --> 00:12:37,077
What happened?
141
00:12:56,708 --> 00:12:59,142
It's a crazy story, isn't it?
142
00:13:01,079 --> 00:13:05,140
Why did he hit pilgrims who are
travel around for atonement?
143
00:13:06,551 --> 00:13:10,578
We should get revenge!
Otherwise, our men will be livid!
144
00:13:10,622 --> 00:13:11,919
Calm down, man.
145
00:13:11,956 --> 00:13:17,826
Because I showed up suddenly,
he was surprised. That's all.
146
00:13:17,896 --> 00:13:21,297
Calm down, ok?
147
00:13:21,366 --> 00:13:24,426
But boss, they first...
148
00:13:27,138 --> 00:13:30,005
How have you been doing, toru?
149
00:13:30,041 --> 00:13:32,976
Could you leave for
a second, moriyama?
150
00:13:33,044 --> 00:13:39,381
This is for you.
151
00:13:39,417 --> 00:13:41,942
There are many coins inside.
152
00:13:41,986 --> 00:13:43,351
You may need, right?
153
00:13:46,624 --> 00:13:48,717
How considerate you are.
154
00:13:48,760 --> 00:13:51,695
This helps us a lot.
155
00:13:51,729 --> 00:13:57,065
Unless this kind of thing happens, my
white-collar son wouldn't come to see me, so...
156
00:13:57,101 --> 00:14:00,264
Were you a little shocked?
157
00:14:00,338 --> 00:14:03,000
No, I was embarrassed
to hear that happened.
158
00:14:03,074 --> 00:14:05,634
Why did you you on a pilgrimage?
159
00:14:05,677 --> 00:14:11,843
Don't say that.
It was just unlucky.
160
00:14:12,851 --> 00:14:16,446
I don't know why me ended up
asking that jerk for his bathroom.
161
00:14:16,487 --> 00:14:21,049
I went to serve for god,
but god betrayed me.
162
00:14:22,861 --> 00:14:28,561
Well... I'm worried that my
men are looking for vengeance.
163
00:14:30,168 --> 00:14:33,296
If this ends up causing a gang war,
that would be so stupid...
164
00:14:33,338 --> 00:14:35,829
Please calm
everybody down, Tor...
165
00:14:35,907 --> 00:14:37,636
I don't think I can.
166
00:14:37,675 --> 00:14:44,478
Please, toru. They might
listen to a civilian's words.
167
00:14:45,717 --> 00:14:50,381
Please tell them not
to start a fight, ok?
168
00:14:52,056 --> 00:14:53,956
Bo something nice
for your parents.
169
00:14:58,363 --> 00:15:00,627
Did he tell you something?
170
00:15:00,665 --> 00:15:04,123
He told me not to
start a fight. That's all.
171
00:15:05,136 --> 00:15:07,263
I'll ask that of you, too.
172
00:15:07,338 --> 00:15:10,205
We want to maintain
a nice and peaceful family.
173
00:15:10,241 --> 00:15:15,042
Please, moriyama.
Listen to our request.
174
00:15:15,079 --> 00:15:18,913
But young master... I'm sure
they'll start a fight, you know.
175
00:15:18,950 --> 00:15:20,713
I'll do something to prevent that.
176
00:15:20,752 --> 00:15:22,310
Leave it to me.
177
00:15:22,353 --> 00:15:25,379
What are you planning,
young master?
178
00:15:25,423 --> 00:15:27,914
I'll go to make some money.
179
00:15:27,959 --> 00:15:31,326
Please stay calm and
watch over my dad.
180
00:15:58,923 --> 00:16:01,289
You have nice suntan for
this season, don't you?
181
00:16:01,326 --> 00:16:03,988
Can you tell? I went to Guam.
182
00:16:04,062 --> 00:16:05,859
How was it?
183
00:16:05,930 --> 00:16:08,398
Guam is like paradise.
184
00:16:10,068 --> 00:16:11,626
Go to hell.
185
00:16:16,641 --> 00:16:21,078
What are you mumbling? Why
don't you take off your clothes?
186
00:16:25,216 --> 00:16:29,710
Hey, your watch... it looks
like a corum watch, doesn't it?
187
00:16:31,689 --> 00:16:35,056
What are you saying?
This is a corum watch.
188
00:16:35,093 --> 00:16:39,621
No, that's a fake one.
189
00:16:40,465 --> 00:16:41,830
Don't be kidding.
190
00:16:41,899 --> 00:16:43,560
I'm not kidding.
191
00:16:48,506 --> 00:16:51,737
What are you doing!
192
00:16:52,677 --> 00:16:57,774
Are you doing this, knowing that
this place belongs to miike family?
193
00:16:59,784 --> 00:17:01,308
I know.
194
00:17:01,352 --> 00:17:05,550
Somebody! Come!
195
00:17:07,558 --> 00:17:09,025
Hurry up!
196
00:17:09,060 --> 00:17:10,493
What are you doing?
197
00:17:10,528 --> 00:17:13,656
What did he do?
198
00:17:16,200 --> 00:17:18,168
I'm toru from naniwa bank.
199
00:17:18,202 --> 00:17:20,466
Why is a man from the bank here?
200
00:17:21,973 --> 00:17:24,339
I want you to introduce me
to the trigger man who will
201
00:17:24,375 --> 00:17:26,707
go to start trouble
with the yubari family.
202
00:17:28,446 --> 00:17:29,446
Come to our office!
203
00:17:41,259 --> 00:17:45,923
Where is the trigger man?
Tell me!
204
00:17:45,997 --> 00:17:48,397
If you don't tell me, I'll break
your right hand, you know!
205
00:17:48,466 --> 00:17:53,494
Without your right hand, you can't
go bowling anymore, you know!
206
00:17:58,042 --> 00:17:59,304
Where is he?
207
00:18:10,354 --> 00:18:12,185
What good timing!
208
00:18:12,190 --> 00:18:16,251
I was going to call the police.
209
00:18:16,360 --> 00:18:17,588
Really?
210
00:18:17,595 --> 00:18:20,359
I can't kill people...
211
00:18:20,398 --> 00:18:24,732
Actually, I'm a timid man, but...
212
00:18:24,769 --> 00:18:27,329
I don't want to be the
scapegoat for our family.
213
00:18:31,008 --> 00:18:34,535
I illegally carry a gun.
Please arrest me.
214
00:18:39,884 --> 00:18:44,184
I'm the son of the
yubari family boss, Tor...
215
00:18:45,223 --> 00:18:47,453
We won't start a fight for sure.
216
00:18:47,525 --> 00:18:50,756
So, please don't let your
family start trouble, either.
217
00:18:53,097 --> 00:18:55,759
There's a guy named kiriyama
in the miike family, right?
218
00:18:57,001 --> 00:19:01,267
Please tell him
I came to see you, ok?
219
00:19:06,744 --> 00:19:09,645
How about I throw
this away, huh?
220
00:19:33,604 --> 00:19:35,128
Number fourteen! Red!
221
00:20:06,537 --> 00:20:13,943
I won't die...
Today's lucky number is this.
222
00:20:19,183 --> 00:20:21,242
Why don't you join me?
223
00:20:23,654 --> 00:20:27,283
Celebrating meiko's birthday, I'll
bet everything on this number!
224
00:20:47,278 --> 00:20:48,711
Number three! Red!
225
00:20:48,779 --> 00:20:50,212
It's fake!
226
00:20:50,281 --> 00:20:52,146
What are you doing; Sir?
227
00:20:52,183 --> 00:20:53,980
Stop it.
228
00:20:55,686 --> 00:20:58,484
This is all fake.
It's natural, right?
229
00:21:02,226 --> 00:21:05,320
Please don't touch
the dealer, sir.
230
00:21:07,365 --> 00:21:11,927
I want you to introduce me
to the trigger man who's
231
00:21:12,003 --> 00:21:14,301
going to start trouble
with the miike family.
232
00:21:14,305 --> 00:21:17,001
I don't know what
you're talking about.
233
00:21:17,041 --> 00:21:20,477
You're in the other
customer's way, so...
234
00:21:21,345 --> 00:21:23,142
What? How can I be in their way?
235
00:21:26,984 --> 00:21:28,713
Who are you guys?
236
00:21:28,753 --> 00:21:31,779
You don't look like customer
service representatives.
237
00:21:41,165 --> 00:21:42,257
Stop, kiriyama!
238
00:21:42,300 --> 00:21:46,100
Hey, toru. Long time no see.
239
00:21:48,239 --> 00:21:49,968
I don't like wars, either.
240
00:21:50,941 --> 00:21:53,239
I came to give you a message.
241
00:21:53,311 --> 00:21:56,678
The miike family will not
start a fight over this incident.
242
00:21:58,349 --> 00:22:03,013
So, please don't send
your hit man to us, either.
243
00:22:05,556 --> 00:22:10,926
Kiriyama. You made
a nice speech. Let's go.
244
00:22:24,975 --> 00:22:29,036
Toru. For a civilian, you sure
took some amazing action, huh?
245
00:22:29,080 --> 00:22:31,480
It comes naturally to bankers.
246
00:22:31,482 --> 00:22:35,248
What kind of banker are you?
Don't talk stupid.
247
00:22:35,286 --> 00:22:38,744
Well... why don't we me
again some other time?
248
00:22:39,423 --> 00:22:41,391
Let's go, meiko.
249
00:22:43,794 --> 00:22:45,785
My birthday number...
It was close, huh?
250
00:22:45,830 --> 00:22:46,830
Yeah.
251
00:23:05,116 --> 00:23:08,210
I'm terribly sorry about
what happened this time.
252
00:23:08,285 --> 00:23:10,480
What are you talking about?
253
00:23:10,521 --> 00:23:13,513
It's about my father's incident...
254
00:23:14,125 --> 00:23:20,997
If it causes this bank trouble,
I wouldn't mind resigning, so...
255
00:23:21,031 --> 00:23:23,795
Oh... about that incident, huh?
256
00:23:23,834 --> 00:23:25,358
I think you are like me, but...
257
00:23:25,436 --> 00:23:31,807
Businessmen who have common sense
only read these kinds of newspaper.
258
00:23:31,842 --> 00:23:35,835
Which newspaper writes about the
incident that you're talking about?
259
00:23:36,814 --> 00:23:41,842
This newspaper's headline
is so huge and...
260
00:23:41,886 --> 00:23:45,549
What? You read tabloids
like this? How carefree.
261
00:23:45,623 --> 00:23:50,651
This kind of squabbles happen every
day in the yakuza world, don't they?
262
00:23:50,694 --> 00:23:53,788
It's nothing new.
263
00:23:56,233 --> 00:23:57,233
Thank you, sir.
264
00:23:59,804 --> 00:24:04,901
And Chris... about uchiyama company,
which lost a fortune at roulette...
265
00:24:04,942 --> 00:24:08,241
I heard that the yubari family holds
almost all of that company's stock.
266
00:24:08,279 --> 00:24:11,612
If your father manages the company,
I'll lend some money, you know.
267
00:24:11,649 --> 00:24:13,276
Are you sure?
268
00:24:13,350 --> 00:24:15,695
Sir! You are mixing official
business with personal affairs!
269
00:24:15,719 --> 00:24:17,697
Chris told you to withdraw from
that because it's dangerous, right?
270
00:24:17,721 --> 00:24:21,122
Why are you saying I'm mixing
business with personal affairs?
271
00:24:21,158 --> 00:24:23,422
We'll lend money to somebody
who can make up a company,
272
00:24:23,461 --> 00:24:25,053
but not to a shaky one.
273
00:24:25,095 --> 00:24:27,620
If you are frustrated, why don't
you set up a lunch meeting with
274
00:24:27,698 --> 00:24:29,928
a few influential figures
of the financial world?
275
00:25:04,268 --> 00:25:07,669
Kiriyama... aren't you
being too naive?
276
00:25:07,738 --> 00:25:09,137
What?
277
00:25:09,173 --> 00:25:17,173
You sent a meek trigger man on purpose
to bring down the yubari family, right?
278
00:25:19,550 --> 00:25:22,314
How hopeless you are.
279
00:25:33,130 --> 00:25:35,360
Boss...
280
00:25:36,834 --> 00:25:38,301
Because there are
two big forces,
281
00:25:38,335 --> 00:25:39,734
the third one can't step forward.
282
00:25:40,738 --> 00:25:42,205
Yubari and us...
283
00:25:42,273 --> 00:25:44,833
We are a different
type of group,
284
00:25:44,875 --> 00:25:47,343
but known as two big forces
in the kansai region.
285
00:25:48,812 --> 00:25:51,906
Even if we shut down the
yubari family the third force,
286
00:25:51,949 --> 00:25:55,282
will come to compete
with us. That's all, right?
287
00:25:55,319 --> 00:26:01,690
If so, we can shut down the third one
before they become prominent, right?
288
00:26:08,065 --> 00:26:10,898
The son of the yubari
family boss... toru?
289
00:26:12,036 --> 00:26:15,130
Stop being friends with him.
290
00:26:16,640 --> 00:26:19,302
Everybody takes it
the wrong way, right?
291
00:26:19,343 --> 00:26:23,006
How crude it is to stay friends
with a high school classmate.
292
00:26:23,047 --> 00:26:25,675
He's just a banker, you know.
293
00:26:27,651 --> 00:26:30,620
You're too naive, kiriyama.
294
00:26:32,089 --> 00:26:34,887
He is the son of the
yubari family boss.
295
00:26:34,925 --> 00:26:40,124
I'm sure he'll show his
true colors some day.
296
00:26:40,197 --> 00:26:48,197
We love horse racing, so we know
a lot about lineage. Right, sekibe?
297
00:26:55,512 --> 00:27:02,941
In the first place, don't you think it's
suspicious for him to work at a bank?
298
00:27:02,987 --> 00:27:07,287
Banks are sources of information.
299
00:27:07,324 --> 00:27:11,954
They might be researching
your restaurant, you know.
300
00:27:11,996 --> 00:27:17,593
Please trust me a little more.
301
00:27:40,324 --> 00:27:47,924
Trust me, huh?
He's young after all.
302
00:27:49,767 --> 00:27:56,605
It means a new generation
that likes business more
303
00:27:56,640 --> 00:27:59,575
than gang war has appeared, huh?
304
00:28:15,192 --> 00:28:16,955
I'm glad, dad.
305
00:28:16,994 --> 00:28:18,872
You left the hospital much
sooner than we thought.
306
00:28:18,896 --> 00:28:21,330
I guess it's thanks to
some kind of pardon, huh?
307
00:28:21,365 --> 00:28:23,390
You weren't in prison, you know.
308
00:28:26,503 --> 00:28:31,770
Toru, I'm thinking of withdrawing
drugs from our family business.
309
00:28:31,809 --> 00:28:34,835
I saw so many drug addicted
patients in the hospital.
310
00:28:34,878 --> 00:28:36,038
It was so disgusting.
311
00:28:36,080 --> 00:28:38,014
What a nice model hospital.
312
00:28:38,048 --> 00:28:41,540
That's good to be done, but...
313
00:28:41,618 --> 00:28:44,553
What will happen to our
competition in drugs?
314
00:28:44,588 --> 00:28:47,955
That's the problem.
315
00:28:47,991 --> 00:28:52,792
Dad... why not be bold and
break up the yubari family?
316
00:28:55,232 --> 00:28:58,326
I don't want our men
to be left high and dry.
317
00:28:58,368 --> 00:29:01,769
None of them have
a decent background, so...
318
00:29:03,741 --> 00:29:06,904
Uchiyama's company... kurisu.
319
00:29:06,944 --> 00:29:09,071
Don't you want to
manage that company?
320
00:29:09,113 --> 00:29:10,757
Our bank can lend you
some money, you know.
321
00:29:10,781 --> 00:29:13,477
You mean I'll have to
become its president?
322
00:29:13,550 --> 00:29:15,711
Let me live the good life, Tor...
323
00:29:15,753 --> 00:29:21,089
I'm thinking of living a retired
life in Spain's costa del sol.
324
00:29:21,125 --> 00:29:23,389
If I stay at the bank, I can't
afford to make your
325
00:29:23,427 --> 00:29:24,291
dream come true, huh?
326
00:29:24,361 --> 00:29:27,353
You're right. Why don't you
be the President of the company?
327
00:29:27,397 --> 00:29:30,161
I cause trouble just by
going on a pilgrimage.
328
00:29:30,200 --> 00:29:34,933
If I become a president,
I'll cause the same trouble.
329
00:29:35,005 --> 00:29:38,998
A regular company's president
should be a regular person.
330
00:29:39,042 --> 00:29:41,670
In that sense, you are perfect.
You'd be a former banker.
331
00:29:41,712 --> 00:29:45,148
You'd be a young president who
could've been a yakuza family heir.
332
00:29:45,215 --> 00:29:48,048
You'd be the talk of the town
in the kansai region, you know.
333
00:29:49,820 --> 00:29:52,983
I see. That sounds good, but...
334
00:29:53,924 --> 00:29:56,859
Give me some time
to think about it.
335
00:29:56,894 --> 00:29:57,826
Takiko!
336
00:29:57,895 --> 00:30:00,557
It's too early to tell mom, right?
337
00:30:00,597 --> 00:30:01,996
Bring it over here!
338
00:30:22,719 --> 00:30:25,244
Thanks for coming to
see me in the hospital.
339
00:30:25,289 --> 00:30:26,779
This is a token of my appreciation.
340
00:30:26,857 --> 00:30:29,792
Hey... what am
I going to do with this?
341
00:30:29,827 --> 00:30:32,227
You are probably going
to have lots of stress.
342
00:30:32,262 --> 00:30:34,787
If you use this, you can
sleep forever, you know.
343
00:30:36,133 --> 00:30:38,101
Anyway, use this for emergency.
344
00:30:38,168 --> 00:30:40,966
It's better if you don't
need to use it, but...
345
00:30:41,038 --> 00:30:44,872
I think it's good that the
yubari family has one gun less.
346
00:30:44,908 --> 00:30:49,072
Well, I guess I will throw it away.
347
00:30:49,112 --> 00:30:50,909
Do whatever you like.
348
00:31:06,930 --> 00:31:08,192
May I ask whose guest you are?
349
00:31:08,232 --> 00:31:09,859
I'm with kiriyama.
350
00:31:18,709 --> 00:31:22,270
Toru and I were high school
karate club rivals.
351
00:31:22,346 --> 00:31:26,612
I went into the yakuza world,
making use of my karate skill.
352
00:31:26,683 --> 00:31:31,416
And surprisingly toru
became a banker, you know!
353
00:31:32,923 --> 00:31:34,117
Who was stronger?
354
00:31:40,130 --> 00:31:42,860
By the way, how is the food?
355
00:31:42,900 --> 00:31:44,561
The food here is always delicious.
356
00:31:44,601 --> 00:31:47,934
How is it? It's yucky, right?
357
00:31:47,971 --> 00:31:50,235
I think it's good.
358
00:31:52,509 --> 00:31:55,808
We use cheap ingredients
and our cooks are amateurs
359
00:31:55,879 --> 00:31:58,109
who came here on tourist visas.
360
00:31:58,181 --> 00:32:00,240
It's extremely low cost.
361
00:32:04,621 --> 00:32:07,351
But the interior is nice, right?
362
00:32:07,424 --> 00:32:09,824
The artwork is by
konishi Akira, isn't it?
363
00:32:09,860 --> 00:32:15,392
You're an art-lover, aren't you?
You have good eyes.
364
00:32:15,465 --> 00:32:18,832
By the way, how is your
casino club doing, toru?
365
00:32:18,902 --> 00:32:21,564
I don't know. I'm not in charge.
366
00:32:21,605 --> 00:32:24,836
How could you say that?
You are a banker, right?
367
00:32:24,875 --> 00:32:27,173
You'd better do your research!
368
00:32:28,312 --> 00:32:33,443
Actually, my boss told me
not to socialize with you.
369
00:32:33,483 --> 00:32:35,644
Why?
370
00:32:35,686 --> 00:32:39,554
I guess he's scared
that you and I get along.
371
00:32:39,623 --> 00:32:44,856
Indeed, I think if we cooperated,
we'd be good business partners.
372
00:32:46,463 --> 00:32:49,523
The days of gang wars are over.
373
00:32:49,566 --> 00:32:52,160
It's time for us to
make good business.
374
00:32:52,202 --> 00:32:56,502
That's what I think.
Don't you think so?
375
00:33:00,344 --> 00:33:02,710
I have to make a phone call.
376
00:33:07,184 --> 00:33:09,744
What happened?
Did you get into a fight?
377
00:33:09,820 --> 00:33:11,531
I'll send some muscle
over there right away.
378
00:33:11,555 --> 00:33:13,284
It's not that.
379
00:33:13,924 --> 00:33:17,189
Listen, dad.
380
00:33:17,227 --> 00:33:21,755
I want to manage the company,
kurisu, and become its president.
381
00:33:21,798 --> 00:33:24,198
I've decided so just now.
382
00:33:24,234 --> 00:33:31,231
I'll make lots of money, so please
retire peacefully with mom.
383
00:33:31,274 --> 00:33:38,476
I'm not saying this
because I'm drunk, ok?
384
00:33:38,515 --> 00:33:42,144
Is that right? Thank you.
385
00:33:42,185 --> 00:33:44,745
I recorded what you
said just now, you know.
386
00:33:44,821 --> 00:33:47,187
If you change your mind
later, I'll smack you, ok?
387
00:33:47,224 --> 00:33:49,021
That's scary...
388
00:33:49,059 --> 00:33:51,425
Anyway, that's what it is.
389
00:33:51,495 --> 00:33:53,486
I'll go to see you soon then.
390
00:33:53,530 --> 00:33:56,363
Okay. Take care.
391
00:34:05,375 --> 00:34:09,675
Kiriyama... I'll quit the bank.
392
00:34:10,480 --> 00:34:14,780
I called my dad and told him I'm
going to be the president of kurisu.
393
00:34:14,818 --> 00:34:17,878
Kurisu is a game company, right?
394
00:34:17,921 --> 00:34:19,149
Did you take it over?
395
00:34:19,189 --> 00:34:22,317
I'll tell you all the details later.
396
00:34:22,359 --> 00:34:25,157
Aren't you going to treat me
expensive champagne or something?
397
00:34:27,097 --> 00:34:30,032
Sure! Bring some dom perignon!
398
00:34:32,969 --> 00:34:34,580
Let's work hard to make each
other rich with our own company.
399
00:34:34,604 --> 00:34:35,798
Sure!
400
00:34:35,806 --> 00:34:37,603
I feel really motivated now.
401
00:34:37,641 --> 00:34:41,475
I didn't like to see you being a regular
banker and it was weird to me.
402
00:34:41,545 --> 00:34:45,140
Let's toast then! Cheers!
403
00:34:49,319 --> 00:34:52,311
This shop doesn't serve good foods
and drinks except champagne, huh?
404
00:34:52,355 --> 00:34:54,289
Yeah, it's something we don't
need to cook, so...
405
00:34:57,527 --> 00:34:59,256
Please be quiet.
406
00:35:03,633 --> 00:35:07,660
Oh, miki. You come
to places like this?
407
00:35:08,605 --> 00:35:11,096
It's been a while, huh?
Since the party?
408
00:35:11,108 --> 00:35:14,202
You seem to be having fun with a
gentleman next to you, don't you?
409
00:35:14,277 --> 00:35:16,837
You don't need to
introduce him to me.
410
00:35:16,880 --> 00:35:20,338
It should be my fate to meet
a nice man with my own luck.
411
00:35:24,354 --> 00:35:26,866
She's the daughter of the dunoue
hospital clinic president, which
412
00:35:26,890 --> 00:35:29,882
has gotten famous lately
for cancer and diet treatments.
413
00:35:29,960 --> 00:35:33,327
To tell you the truth, it seems
she isn't his real daughter, but...
414
00:35:33,330 --> 00:35:37,699
I guess she has faulty tastebuds
or something. She's a regular here.
415
00:35:37,801 --> 00:35:39,359
She looks energetic, huh?
416
00:35:39,369 --> 00:35:41,360
I guess her energy comes
from her complex.
417
00:35:41,404 --> 00:35:43,838
I heard she plays around
a lot and tames young sons
418
00:35:43,874 --> 00:35:46,365
of the financial
and business world.
419
00:35:46,443 --> 00:35:50,004
It may be good to make
use of a girl like her, Tor...
420
00:35:52,782 --> 00:35:54,010
It tastes awful!
421
00:35:54,050 --> 00:35:55,381
Don't insult us!
422
00:36:25,615 --> 00:36:29,107
What are you doing here?
423
00:36:41,097 --> 00:36:43,725
Oh. Did you bring an American
stimulant or something?
424
00:36:43,767 --> 00:36:47,225
It'll make you excited
right away, so be careful, ok?
425
00:36:51,541 --> 00:36:53,532
Oh, you are right.
426
00:36:55,912 --> 00:37:00,110
Shall I sell this for you
to make money?
427
00:37:00,217 --> 00:37:03,618
Please treat me to
some good wine.
428
00:37:03,653 --> 00:37:06,679
I failed to drink
some earlier, so...
429
00:37:06,723 --> 00:37:10,386
Did you cause
trouble or something?
430
00:37:10,460 --> 00:37:13,987
Why don't you make a man
embrace you so hard
431
00:37:14,030 --> 00:37:16,624
that your bones would break?
432
00:37:18,735 --> 00:37:22,330
Don't preach!
Please give me some wine.
433
00:37:34,784 --> 00:37:38,515
What a nice-looking man toru is!
434
00:37:38,588 --> 00:37:40,385
Where did you see him?
435
00:37:40,457 --> 00:37:42,857
At kiriyama's restaurant.
436
00:37:45,028 --> 00:37:47,656
What were they talking about?
437
00:37:52,168 --> 00:37:54,329
They were on a double-date.
438
00:37:54,404 --> 00:37:58,170
Toru was with an ugly girl.
439
00:37:58,241 --> 00:38:02,541
Don't fall in love with him.
He's a HIV patient, you know.
440
00:38:02,579 --> 00:38:07,846
Don't lie to me. Whose
daughter do you think I am?
441
00:38:07,851 --> 00:38:10,411
My father is a doctor, you know.
442
00:38:10,453 --> 00:38:12,853
What is going on between
toru and kiriyama...?
443
00:38:12,889 --> 00:38:15,255
Men's friendship break up
easily from women and money.
444
00:38:15,358 --> 00:38:18,088
Don't wony.
445
00:38:18,161 --> 00:38:24,999
That's not true.
Women don't know.
446
00:38:28,138 --> 00:38:30,072
I need a favor.
447
00:38:30,140 --> 00:38:33,337
Follow kiriyama.
448
00:38:33,376 --> 00:38:37,073
I don't think he'll suspect you.
449
00:38:37,147 --> 00:38:41,811
I have lots of time,
so I will help you then.
450
00:38:41,851 --> 00:38:44,513
For that, give me more shares.
451
00:38:44,554 --> 00:38:47,955
I need more allowance.
452
00:38:48,024 --> 00:38:53,621
I know. I'm thinking about it.
453
00:39:25,762 --> 00:39:27,627
Thank you, Tor...
454
00:39:36,573 --> 00:39:42,671
I'm not dating you because you're
Mr. gotenyama's daughter, you know.
455
00:39:42,746 --> 00:39:46,409
I know. I'm not going to stop
dating you because you are
456
00:39:46,449 --> 00:39:48,940
a yakuza boss' son, either.
457
00:39:54,290 --> 00:39:57,919
What do you want to do after
you become a president?
458
00:40:00,797 --> 00:40:02,890
I want to make a city
like Las Vegas in Japan.
459
00:40:02,932 --> 00:40:06,333
Las Vegas... I see...
460
00:40:08,071 --> 00:40:10,216
Please tell me if there's
anything I can do to help you.
461
00:40:10,240 --> 00:40:12,640
I told you that's not
why I'm dating you, right?
462
00:40:12,675 --> 00:40:16,042
Don't be so square, Tor...
463
00:40:16,079 --> 00:40:18,445
You should take advantage of
whatever resources you have.
464
00:40:18,515 --> 00:40:21,416
Isn't giving everything to
your lover "real love"?
465
00:40:21,451 --> 00:40:23,180
You're right...
466
00:40:25,054 --> 00:40:28,421
Please have a dream of me having
a happy ending! Good night.
467
00:40:30,593 --> 00:40:31,753
Good night.
468
00:40:47,811 --> 00:40:52,612
The yubari family broke up
469
00:40:52,649 --> 00:40:55,982
the eldest son toru
established a new company.
470
00:40:56,786 --> 00:40:59,152
I think life is a gamble.
471
00:40:59,222 --> 00:41:02,055
How we are able to
ride a wave of luck...
472
00:41:02,125 --> 00:41:04,525
I think that's the
most interesting thing.
473
00:41:05,228 --> 00:41:09,824
But ordinary people can't afford
to enjoy the life like that.
474
00:41:09,866 --> 00:41:13,427
That's why I want them to play with
roulette, cards, and slot machines
475
00:41:13,470 --> 00:41:16,462
in our casino and imitate the
gambles of their own lives.
476
00:41:16,473 --> 00:41:18,873
I want them to use kurisu
products and enjoy games
477
00:41:18,942 --> 00:41:21,069
in our casino house.
478
00:41:21,144 --> 00:41:24,204
And, eventually, I want to make
a place like Las Vegas in Japan.
479
00:41:24,247 --> 00:41:26,112
That's my dream.
480
00:41:26,115 --> 00:41:29,209
It's such a small company
right now, but let's work
481
00:41:29,285 --> 00:41:32,516
hard together to make
that dream come true!
482
00:42:07,223 --> 00:42:09,555
We are the only company
that has a shooting club for
483
00:42:09,592 --> 00:42:10,903
company's club activity, president.
484
00:42:10,927 --> 00:42:12,224
You're the best, president!
485
00:42:12,262 --> 00:42:15,425
Because I've been touching real
guns ever since I was a baby...
486
00:42:26,910 --> 00:42:28,639
Don't get so excited, ok?
487
00:42:34,317 --> 00:42:35,317
Good job!
488
00:42:35,385 --> 00:42:37,250
You are working
hard, aren't you?
489
00:42:51,367 --> 00:42:52,925
Congratulations on
the grand-opening.
490
00:43:11,654 --> 00:43:14,088
Number 20. Black!
491
00:43:25,602 --> 00:43:29,629
Hey, what is moriyama doing?
492
00:43:36,479 --> 00:43:37,776
Moriyama...
493
00:43:37,814 --> 00:43:39,441
Can I talk with you for a second?
494
00:43:55,765 --> 00:43:56,959
What is that?
495
00:43:56,966 --> 00:43:58,900
It's a wet towel.
496
00:43:58,935 --> 00:44:01,413
People touch chips that have been
handled by many others, right?
497
00:44:01,437 --> 00:44:04,429
Customers like it a lot, so I'm
thinking of getting some more.
498
00:44:04,540 --> 00:44:07,839
It's a good idea to provide
wet towels to our customers.
499
00:44:07,877 --> 00:44:09,572
But it's not quite fashionable...
500
00:44:09,646 --> 00:44:12,240
It looks like the kind
you get at strip bars.
501
00:44:12,315 --> 00:44:14,943
Young master! I mean president.
502
00:44:15,018 --> 00:44:18,613
It's because you go to that kind
of places so often, isn't it?
503
00:44:18,688 --> 00:44:20,747
It's just an example.
504
00:44:20,790 --> 00:44:24,351
I'm not such an unpopular guy
that I have to go to strip bars.
505
00:44:24,360 --> 00:44:28,592
Anyway, a sense of style is
important for this kind of place.
506
00:44:28,598 --> 00:44:34,127
The bathroom sinks and even the
quality of toilet paper are vital.
507
00:44:34,203 --> 00:44:38,037
If we make this place nice,
elegant customers will come.
508
00:44:38,074 --> 00:44:40,975
Our goal isn't to gather as
many customers as we can
509
00:44:41,010 --> 00:44:42,034
and make money.
510
00:44:42,145 --> 00:44:44,306
We need customers who
think gambling is something
511
00:44:44,347 --> 00:44:46,338
elegant and entertaining.
512
00:44:48,017 --> 00:44:51,384
For those customers,
this wet towel is too shabby.
513
00:44:51,421 --> 00:44:54,686
Please stop providing
this from tomoirow.
514
00:44:54,691 --> 00:44:57,421
We can get nicer-looking
hand towels instead.
515
00:44:57,493 --> 00:45:03,159
But... this doesn't look
as bad as you say though.
516
00:45:03,232 --> 00:45:09,967
I like your idea of providing
customers wet towels, moriyama.
517
00:45:10,039 --> 00:45:16,137
But if it's not stylish, customers
won't appreciate them.
518
00:45:16,179 --> 00:45:18,647
Do you understand?
519
00:45:42,772 --> 00:45:49,109
Despite that he broke up the yubari
family without thinking of our troubles...
520
00:45:49,145 --> 00:45:50,737
Lower your voice!
521
00:45:53,816 --> 00:45:57,616
If we can't sell drugs,
how can we make money?
522
00:45:57,653 --> 00:46:00,781
We were able to keep our
dancers, musicians, and
523
00:46:00,823 --> 00:46:04,384
customers in the kurohama area
because of that, you know.
524
00:46:07,130 --> 00:46:09,223
What are you going to do?
525
00:46:09,298 --> 00:46:13,166
Well, it's our boss's order.
It can't be helped.
526
00:46:17,673 --> 00:46:22,167
I got it. This is the end
of our relationship, huh?
527
00:46:22,211 --> 00:46:25,203
I'll ask the miike family for
help from here on, so...
528
00:46:25,248 --> 00:46:27,512
What? Can our ties
be cut that easily?
529
00:46:27,550 --> 00:46:28,608
It can't be helped, right?
530
00:46:28,651 --> 00:46:29,777
Step back!
531
00:46:31,988 --> 00:46:35,219
Please don't. Injuries at
work costs so much money, so...
532
00:46:57,346 --> 00:47:00,645
So, first you can't get those
Paul McCartney concert tickets,
533
00:47:00,683 --> 00:47:03,151
and now you can't
get me drugs, either?
534
00:47:03,219 --> 00:47:10,625
I don't have any perks from being
a girlfriend of yakuza man, do I?
535
00:47:16,532 --> 00:47:21,196
If I can't save my face in front
of my friends. I'll leave you.
536
00:47:21,237 --> 00:47:23,262
Leave, then.
537
00:47:23,339 --> 00:47:27,036
I didn't know you were
that kind of woman...
538
00:47:36,319 --> 00:47:38,480
I didn't mean it.
539
00:47:50,066 --> 00:47:54,628
I just want you to do
a job suitable for you.
540
00:48:02,011 --> 00:48:04,070
I'm not very flexible...
It's my fault...
541
00:49:08,377 --> 00:49:11,073
What a good idea, moriyama!
542
00:49:11,113 --> 00:49:13,877
This wet towel is terrific!
543
00:49:18,220 --> 00:49:20,051
What a good sense of style!
544
00:49:54,023 --> 00:49:57,322
Kiriyama... I heard that the
yubari family has withdrawn
545
00:49:57,360 --> 00:49:58,918
from dealing drugs, but...
546
00:49:58,995 --> 00:50:00,587
You're right.
547
00:50:03,766 --> 00:50:06,496
Idiot! They haven't!
548
00:50:06,535 --> 00:50:09,561
Don't be tricked!
549
00:50:09,605 --> 00:50:15,908
It's because you are so tepid!
550
00:50:15,945 --> 00:50:19,608
They say drugs from the
yubari family is still being
551
00:50:19,682 --> 00:50:23,174
moved around the kurohama
hot Springs, you know!
552
00:50:25,388 --> 00:50:26,878
What?
553
00:50:29,025 --> 00:50:32,722
Kiriyama... aren't you and
toru of the yubari family
554
00:50:32,762 --> 00:50:36,721
working together and selling
drugs on the black market?
555
00:50:38,234 --> 00:50:43,262
No way! Who do you think I am?
556
00:50:44,373 --> 00:50:48,434
If you say so, you should stop
the drugs from the yubari family
557
00:50:48,511 --> 00:50:50,342
from being sold in that area!
558
00:50:52,048 --> 00:50:55,142
They are the ones
who broke our rule, so...
559
00:50:56,152 --> 00:50:59,383
Get it, kiriyama?
560
00:50:59,422 --> 00:51:06,658
Even if you have to use a gun,
make it stop! Take responsibility!
561
00:51:06,729 --> 00:51:11,098
Watch your step, or a
gang war will break out.
562
00:51:13,436 --> 00:51:15,427
What's with that
look on your face?
563
00:51:20,276 --> 00:51:22,642
I'll take care of it.
564
00:52:07,189 --> 00:52:09,350
We have many customers
whose hands get dirty,
565
00:52:09,391 --> 00:52:11,188
so can you sell us
your wet towels?
566
00:52:11,227 --> 00:52:14,025
What are you doing?
567
00:52:14,063 --> 00:52:17,999
Moriyama! Where are you
delivering the wet towels?
568
00:52:45,528 --> 00:52:48,258
Brother!
569
00:52:48,330 --> 00:52:49,627
What are you doing?
570
00:53:07,249 --> 00:53:11,811
Kurohama hot Springs
drug problem
571
00:53:45,154 --> 00:53:47,918
You didn't have to kill moriyama!
572
00:53:50,893 --> 00:53:53,726
I'm the President of the company
where moriyama worked, you know.
573
00:53:53,762 --> 00:53:56,424
Why didn't you say
something to me first?
574
00:53:56,465 --> 00:53:59,992
It's our society's rule.
575
00:54:00,035 --> 00:54:02,731
I don't have a grudge
against moriyama.
576
00:54:02,771 --> 00:54:06,332
But he broke our rule
regarding drug dealing.
577
00:54:06,408 --> 00:54:11,641
You aren't yakuza, so I guess
you can't accept that, huh?
578
00:54:56,158 --> 00:55:02,393
Is that the hardest you can hit?
It's like an amateur!
579
00:55:02,431 --> 00:55:07,232
Or were you easy on me
because we're friends?
580
00:55:09,171 --> 00:55:12,868
Didn't you come here to
avenge your subordinate?
581
00:55:16,145 --> 00:55:22,812
Give up, kiriyamal! You should
get out of the miike family!
582
00:55:29,158 --> 00:55:32,423
Why don't you do
business with me?
583
00:55:32,494 --> 00:55:34,792
I'm a murderer.
584
00:55:36,165 --> 00:55:42,035
But as long as I stay in the
miike family, I can be a hero.
585
00:55:42,071 --> 00:55:44,403
I can't leave the family.
586
00:55:46,675 --> 00:55:49,269
If you want to kill me, kill me.
587
00:55:49,345 --> 00:55:53,714
There's no way I can cooperate
and do business together!
588
00:55:53,749 --> 00:55:57,947
If I kill you, I'll become
a murderer, too.
589
00:55:58,020 --> 00:56:03,424
You're right. You're
a white-collar guy, huh?
590
00:56:05,994 --> 00:56:09,157
What are you going to do then?
591
00:56:09,231 --> 00:56:10,994
What do you mean?
592
00:56:11,033 --> 00:56:13,433
What are you going
to do with me?
593
00:56:15,637 --> 00:56:18,629
I'm so frustrated... how can
I calm myself down...?
594
00:56:18,707 --> 00:56:21,301
Aren't you going to regroup
the yubari family and
595
00:56:21,377 --> 00:56:23,242
try to destroy my gang?
596
00:56:23,278 --> 00:56:26,907
Idiot! What are
you talking about?
597
00:56:46,735 --> 00:56:47,895
President...
598
00:56:48,971 --> 00:56:51,269
Namiki... it's you, huh?
599
00:56:52,374 --> 00:56:55,241
President...
I need to talk to you.
600
00:57:01,984 --> 00:57:03,451
Have a seat.
601
00:57:04,019 --> 00:57:06,852
President! Do you remember
the wet towels we were
602
00:57:06,889 --> 00:57:08,789
providing at the casino house?
603
00:57:08,824 --> 00:57:11,759
That's the wet towel you
put drugs into and distributed
604
00:57:11,827 --> 00:57:14,387
at the kurohama
hot Springs, right?
605
00:57:14,430 --> 00:57:16,796
That wet towel...
Nankai wet towel company's...
606
00:57:16,832 --> 00:57:19,198
Actually it was
my father's company...
607
00:57:19,268 --> 00:57:21,828
Because the company's
management was in trouble,
608
00:57:21,870 --> 00:57:24,839
brasher moriyama
tried to help out.
609
00:57:24,873 --> 00:57:31,745
Is that so? So that's why...
I'm sorry.
610
00:57:31,814 --> 00:57:33,748
President... I was there...
611
00:57:33,816 --> 00:57:36,114
It's kiriyama who killed
brother moriyama.
612
00:57:36,151 --> 00:57:37,709
I'm going to kill kiriyamal
613
00:57:37,786 --> 00:57:39,845
please! Please let
me avenge him!
614
00:57:39,888 --> 00:57:42,550
Even if he's your friend, I...
615
00:57:42,624 --> 00:57:46,116
It's not that kiriyama
punished moriyama.
616
00:57:46,161 --> 00:57:48,561
He punished the ex-yubari family
that promised to cut ties
617
00:57:48,597 --> 00:57:50,656
with drugs but couldn't...
618
00:57:50,699 --> 00:57:52,667
Also, you aren't yakuza anymore.
619
00:57:52,701 --> 00:57:55,864
You are an employee of
the company kurisu, right?
620
00:57:55,904 --> 00:57:58,771
Are you saying I should
shut up and do my job?
621
00:57:58,807 --> 00:58:01,241
Brother moriyama
was killed, you know!
622
00:58:01,276 --> 00:58:03,403
You are kurisu's president,
but you are the son of
623
00:58:03,445 --> 00:58:04,645
the yubari family boss, right?
624
00:58:04,680 --> 00:58:06,739
We're as same as real family, right?
625
00:58:06,782 --> 00:58:09,342
Our brother was
murdered, you know!
626
00:58:09,384 --> 00:58:11,648
Revenge is natural, isn't it?
627
00:58:13,055 --> 00:58:15,421
Don't bring a family
for your convenience.
628
00:58:15,457 --> 00:58:20,861
Keep avenging each other and
the families will be destroyed.
629
00:58:22,397 --> 00:58:26,197
What kind of punch is that?
630
00:58:26,235 --> 00:58:28,328
Were you really a yakuza?
631
00:58:34,576 --> 00:58:37,409
You may not be able to accept
what I say as a president,
632
00:58:37,446 --> 00:58:40,609
but can accept a punch from
the son of yakuza boss, right?
633
00:58:40,649 --> 00:58:42,549
How is it?
634
00:58:42,584 --> 00:58:46,577
I don't know what I'll do
to you if you stay here.
635
00:58:46,622 --> 00:58:48,453
Get out of here!
636
00:58:55,397 --> 00:58:58,093
When an employee visits
his company president,
637
00:58:58,133 --> 00:58:59,896
it's natural to bring a gift.
638
00:58:59,935 --> 00:59:01,630
You're slow, huh?
639
00:59:12,314 --> 00:59:13,725
Could you drop him off
at awaza 3 Cho-me,
640
00:59:13,749 --> 00:59:15,341
a red-roof condominium?
641
00:59:16,351 --> 00:59:18,911
Keep the change.
642
00:59:18,954 --> 00:59:20,819
Sure. Thank you.
643
00:59:50,953 --> 00:59:58,953
"We were watching the city
lights...
644
01:00:02,898 --> 01:00:10,898
"With the car parked on the
bridge, and the seats reclined...
645
01:00:14,676 --> 01:00:22,676
"Don't cry. If you do,
it'll make us sadder, right?
646
01:00:25,954 --> 01:00:33,954
"Hold me tight. Osaka bay blues.
647
01:00:34,863 --> 01:00:39,197
"Do you love me?
You ask me so, but...
648
01:00:39,267 --> 01:00:47,267
"Hold me tight.
Couldn't you tell that much?
649
01:00:54,850 --> 01:01:02,850
"Osaka's ocean has a sad color.
650
01:01:08,063 --> 01:01:16,063
"Because everybody comes here
to say goodbye..."
651
01:01:55,510 --> 01:01:57,239
An attempted suicide, huh?
652
01:01:58,046 --> 01:02:01,914
It could've been you in
that ambulance, couldn't it?
653
01:02:02,918 --> 01:02:06,445
Do you think I'm the type
of guy to attempt suicide?
654
01:02:06,488 --> 01:02:10,584
People say strong-willed
men tend to do that, so...
655
01:02:11,460 --> 01:02:15,260
To tell you the truth,
I feel a little sad today.
656
01:02:16,164 --> 01:02:17,188
How cute.
657
01:02:20,235 --> 01:02:23,727
If you don't mind, would
you come over to my place?
658
01:02:24,806 --> 01:02:27,570
Don't you work early tomorrow?
659
01:02:27,609 --> 01:02:29,941
Yes, I do.
660
01:02:30,579 --> 01:02:31,773
Let's go.
661
01:02:32,581 --> 01:02:34,208
Where?
662
01:02:34,249 --> 01:02:36,649
To your place, of course.
663
01:03:48,690 --> 01:03:51,853
He isn't an
ordinary guy after all.
664
01:03:51,893 --> 01:03:55,522
I've never slept
so well before...
665
01:04:02,237 --> 01:04:04,137
What brought you today?
666
01:04:04,206 --> 01:04:08,199
We ne terribly sorry
about what happened.
667
01:04:08,210 --> 01:04:12,442
It happened right after my son
made a legitimate company...
668
01:04:12,514 --> 01:04:14,778
Why do you need to apologize?
669
01:04:14,816 --> 01:04:20,448
Don't tell me you came
here to cut off a finger, ok?
670
01:04:20,488 --> 01:04:23,889
Please don't tease me,
Mr. gotenyama.
671
01:04:24,659 --> 01:04:26,752
Have a seat.
672
01:04:35,070 --> 01:04:40,474
Please help me
look out for my son.
673
01:04:42,644 --> 01:04:45,545
Sumio. Toru. Do you know
the kanji character,
674
01:04:45,580 --> 01:04:50,210
"moukeru” is
written, "believe in each other"?
675
01:04:51,119 --> 01:04:53,531
Personal character is the first
consideration for kansai people.
676
01:04:53,555 --> 01:04:55,921
No matter what kind
of trouble you start,
677
01:04:55,957 --> 01:04:58,425
they will help you if
they like and trust you.
678
01:04:58,460 --> 01:05:01,861
You don't need to burden
yourself, Mr. gotenyama.
679
01:05:01,930 --> 01:05:04,660
Businesses grow when
we burden ourselves.
680
01:05:04,699 --> 01:05:08,430
High risk, high return.
Right, toru?
681
01:05:08,470 --> 01:05:13,965
Mr. gotenyama... I want to
make the kurohama area,
682
01:05:14,009 --> 01:05:17,945
where our family just caused
trouble, into Japan's Las Vegas.
683
01:05:17,979 --> 01:05:23,042
It's close to the new airport
and has hot Springs, too.
684
01:05:23,118 --> 01:05:25,780
It'll be devastated as is.
685
01:05:25,820 --> 01:05:29,881
I want to beautifully develop
the place we messed up.
686
01:05:29,958 --> 01:05:34,793
Kurohama, huh?
You're impressive, Tor...
687
01:05:34,829 --> 01:05:36,990
It sounds good.
688
01:05:37,032 --> 01:05:41,662
Sir, please help me make
kurohama Japan's Las Vegas!
689
01:06:56,444 --> 01:06:58,605
Thank you for coming
all the way here.
690
01:06:58,680 --> 01:07:03,140
I've heard about it, but it
doesn't look like a hospital, huh?
691
01:07:04,152 --> 01:07:07,485
I'm supposed to serve
you tea at our tearoom, but...
692
01:07:07,522 --> 01:07:11,356
We have so many patients who
suffer from liver problems, so...
693
01:07:11,426 --> 01:07:13,826
Please don't let it bother you.
694
01:07:13,862 --> 01:07:19,357
I'm the daughter of this
hospital's manager, donoue.
695
01:07:20,769 --> 01:07:23,135
Actually, I'm his
lover's daughter, but...
696
01:07:23,938 --> 01:07:27,601
It doesn't matter. I may
have some blood-related
697
01:07:27,675 --> 01:07:29,153
brothers and sisters
all over in Japan, too.
698
01:07:29,177 --> 01:07:31,407
You're so understanding.
699
01:07:31,446 --> 01:07:34,609
Ever since I met you
at the restaurant,
700
01:07:34,649 --> 01:07:39,086
I knew that you and I would end up
working together on something.
701
01:07:40,588 --> 01:07:45,321
I don't like ordinary,
gloomy hospitals.
702
01:07:46,127 --> 01:07:49,324
Everybody has an illness.
703
01:07:49,397 --> 01:07:54,926
Most people suffer from sickness
for a large amount of time in their life.
704
01:07:56,137 --> 01:08:00,369
I think it would be good
for them to enjoy their
705
01:08:00,408 --> 01:08:04,504
hospital life as
much as possible.
706
01:08:04,546 --> 01:08:06,480
That's a good idea.
707
01:08:06,514 --> 01:08:09,847
Because hospitals serve
lousy food, I don't feel like
708
01:08:09,884 --> 01:08:12,011
going to see hospitalized
friends and family.
709
01:08:12,053 --> 01:08:15,989
And I'm thinking of making
a casino house like yours
710
01:08:16,024 --> 01:08:20,688
as our hospital's
welfare facility.
711
01:08:20,728 --> 01:08:23,219
Your patients would love it.
712
01:08:23,298 --> 01:08:25,198
Thank you for a good offer.
713
01:08:25,700 --> 01:08:27,827
Here.
714
01:08:33,041 --> 01:08:36,374
This is our hospital's
original energy drink.
715
01:08:37,512 --> 01:08:39,173
Why don't you try it?
716
01:08:39,214 --> 01:08:44,049
No thanks.
I don't like medicine.
717
01:08:44,119 --> 01:08:47,885
How unfortunate. It'll make
you feel so good, you know.
718
01:08:47,956 --> 01:08:49,200
Regarding what I said earlier...
719
01:08:49,224 --> 01:08:52,250
This hospital with
a casino house...
720
01:08:52,260 --> 01:08:55,821
How about making it at
kurohama hot Springs?
721
01:08:55,830 --> 01:08:57,525
Kurohama's no good.
722
01:08:57,565 --> 01:09:02,366
Why?
723
01:09:02,403 --> 01:09:03,893
Kurohama's no good, I said.
724
01:09:03,938 --> 01:09:07,635
If you don't want kurohama, any
place else is fine with me, you know.
725
01:09:07,642 --> 01:09:12,705
If you do business with me,
you have nothing to fear!
726
01:09:13,915 --> 01:09:20,047
Let's make lots of
money together, toru!
727
01:09:22,423 --> 01:09:23,890
Who on earth are you?
728
01:09:23,925 --> 01:09:29,454
Once I met you, I started
falling in love with you.
729
01:09:29,531 --> 01:09:33,558
I thought it was our destiny...
730
01:09:37,071 --> 01:09:40,939
Why don't you take
a rest in my bedroom?
731
01:09:42,544 --> 01:09:45,741
What are you talking about?
Are you crazy?
732
01:09:53,288 --> 01:10:01,059
I'm sure he'll come to ask
me for help. Oh my god!
733
01:10:59,520 --> 01:11:03,286
It's been a while.
How have you been?
734
01:11:03,324 --> 01:11:06,623
Your casino has been
making big money, hasn't it?
735
01:11:06,661 --> 01:11:10,392
Yeah. I want to make
gambling popular in Japan.
736
01:11:10,465 --> 01:11:13,332
I'm thinking of making a place
like Las Vegas in Japan, too.
737
01:11:13,401 --> 01:11:17,394
Quit it. I don't think it'll
succeed in Japan.
738
01:11:17,438 --> 01:11:20,771
I won't quit.
739
01:11:20,808 --> 01:11:22,537
Do you have a location in mind?
740
01:11:22,610 --> 01:11:28,071
It's kurohama. The place
that our family messed up.
741
01:11:29,384 --> 01:11:32,012
I've already laid the
groundwork for that.
742
01:11:32,053 --> 01:11:37,650
Don't treat me like
a total stranger, Tor...
743
01:11:38,493 --> 01:11:42,827
Why didn't you
consult me about that?
744
01:11:45,066 --> 01:11:47,193
If you had found out,
there's no way you keep it
745
01:11:47,268 --> 01:11:49,099
a secret to your boss, right?
746
01:11:49,137 --> 01:11:54,632
I don't think your boss miike
would keep quiet about it, so...
747
01:11:55,476 --> 01:11:58,001
Were you going to keep it
a secret to me forever?
748
01:11:58,079 --> 01:12:00,741
I was going to tell you
when I had the chance.
749
01:12:02,050 --> 01:12:04,518
That woman named donoue,
whom we saw at your
750
01:12:04,552 --> 01:12:06,417
restaurant the other day...
751
01:12:06,487 --> 01:12:08,887
Does she have any connection
to the miike family?
752
01:12:08,923 --> 01:12:11,084
Did you see her someplace?
753
01:12:12,193 --> 01:12:15,720
It seems like she was checking
on me about the kurohama project.
754
01:12:16,664 --> 01:12:21,226
Before you find it out from her,
I wanted to tell you directly.
755
01:12:22,236 --> 01:12:26,195
Hey, kiriyama. Why don't
you get out of the family?
756
01:12:27,375 --> 01:12:35,375
If I do, I'll be totally alone. I will
lose my parent, you know...
757
01:12:35,483 --> 01:12:37,883
You aren't alone!
758
01:12:40,054 --> 01:12:44,320
Did you know that the kanji
character "moukeru”
759
01:12:44,359 --> 01:12:47,294
is written
"believe in each other.”
760
01:12:47,362 --> 01:12:50,195
Why don't we believe in each
other and make money?
761
01:12:52,200 --> 01:12:54,862
Thanks for thinking about me.
762
01:12:57,705 --> 01:13:00,367
You are going to tell
miike about this, aren't you?
763
01:13:02,176 --> 01:13:03,507
I am.
764
01:13:21,028 --> 01:13:24,088
Did you find out
something, kiriyama?
765
01:13:28,469 --> 01:13:30,699
Don't worry about her.
766
01:13:35,643 --> 01:13:37,941
Did you get anything
out of toru?
767
01:13:40,615 --> 01:13:43,607
Apparently, he's going to make
a casino house franchise.
768
01:13:43,651 --> 01:13:47,143
Where?
769
01:13:47,822 --> 01:13:51,451
One in kishiwada
and one in juso...
770
01:13:51,492 --> 01:13:54,427
That's all the information
I got so far.
771
01:13:54,462 --> 01:13:57,295
Anything else?
772
01:13:57,331 --> 01:13:58,764
Nothing else.
773
01:13:58,766 --> 01:14:05,638
What do you think, kiriyama?
If toru says he will make
774
01:14:05,673 --> 01:14:09,973
Japan's Las Vegas in
the kurohama area...
775
01:14:10,878 --> 01:14:14,405
Japan's Las Vegas in kurohama?
776
01:14:14,482 --> 01:14:19,010
Is he thinking
about such a thing?
777
01:14:19,053 --> 01:14:27,053
Actually, it's the information
this girl donoue told me.
778
01:14:27,929 --> 01:14:33,697
I'm not sure if it's
true or not, but...
779
01:14:35,369 --> 01:14:43,369
If it's true you'll have
to wreck those plans, huh?
780
01:14:44,345 --> 01:14:47,337
Wreck them?
781
01:14:47,381 --> 01:14:55,381
Yes! We can't lose to
toru no matter what!
782
01:15:00,862 --> 01:15:06,926
Why don't we join the plan, too?
783
01:15:06,968 --> 01:15:10,426
If the plan is true, it's a
big business opportunity,
784
01:15:10,505 --> 01:15:13,736
in which one company can
be monopolized, right?
785
01:15:13,774 --> 01:15:21,044
You're saying we should ride
the plan toru made, huh?
786
01:15:22,750 --> 01:15:25,913
You took so calm as
you say that, kiriyama.
787
01:15:25,953 --> 01:15:29,582
It seems like you knew
about the plan, but...
788
01:15:32,460 --> 01:15:37,397
There's no way toru
would let us join his plans.
789
01:15:37,431 --> 01:15:40,525
If we don't stop the plan now,
he'll take all the good parts.
790
01:15:41,702 --> 01:15:45,399
If we crush it, a gang
war would break out.
791
01:15:47,575 --> 01:15:50,442
Even if the yubari family
broke up and tumed into
792
01:15:50,511 --> 01:15:53,036
an legitimate company,
they used to be yakuza.
793
01:15:53,080 --> 01:15:55,605
It's better to share in the
money making in kurohama
794
01:15:55,683 --> 01:15:57,412
than kill each other.
795
01:15:57,451 --> 01:16:02,150
We don't want them to
make big money over there.
796
01:16:02,189 --> 01:16:08,128
We don't need to share.
797
01:16:26,814 --> 01:16:30,682
What a stupid man...
798
01:17:17,098 --> 01:17:20,693
Hey! What are you doing?
799
01:17:23,904 --> 01:17:25,064
Hey!
800
01:18:01,242 --> 01:18:02,971
Did you sleep well?
801
01:18:04,078 --> 01:18:06,478
Do you know who attacked you?
802
01:18:07,948 --> 01:18:09,176
Who?
803
01:18:09,183 --> 01:18:12,084
The man who you
believe in the most...
804
01:18:12,086 --> 01:18:13,917
Toru, huh?
805
01:18:13,921 --> 01:18:15,980
That's right.
806
01:18:16,057 --> 01:18:22,462
If you stay in the miike family,
he can't work on his plans.
807
01:18:22,496 --> 01:18:26,557
Your life was spared, so you
know who attacked you, right?
808
01:18:26,600 --> 01:18:30,400
I don't think he would
do something so dirty.
809
01:18:30,471 --> 01:18:33,406
Well... if you want to
believe that, go ahead.
810
01:18:33,441 --> 01:18:35,739
That way, you might heal faster.
811
01:18:35,776 --> 01:18:38,904
Hey, kiriyama...
812
01:18:38,946 --> 01:18:43,610
I've gotten tired of doing
business with miike already...
813
01:18:43,651 --> 01:18:48,247
Actually, I've been admiring your
talent as a businessman for a while now.
814
01:18:48,989 --> 01:18:50,456
Get out of the miike family.
815
01:18:50,558 --> 01:18:53,618
And why don't you do some
kind of business with me?
816
01:18:54,795 --> 01:19:01,530
I'm old enough already, so I
should find somebody good...
817
01:19:02,937 --> 01:19:05,531
Toru and miki...
818
01:19:05,940 --> 01:19:07,532
Andll...
819
01:19:13,214 --> 01:19:15,307
What? All of a sudden?
820
01:19:15,382 --> 01:19:21,685
I'm lonely... I feel lonely
for some reason...
821
01:19:29,530 --> 01:19:30,929
Why did you hide kiriyama?
822
01:19:30,931 --> 01:19:34,025
Hide? What are
you talking about?
823
01:19:34,068 --> 01:19:35,968
Whenever he stays
someplace else ovemight,
824
01:19:36,003 --> 01:19:37,163
he always gave me a call.
825
01:19:37,171 --> 01:19:41,005
When a man does his work, he
can't contact his woman sometimes.
826
01:19:41,041 --> 01:19:43,271
You're adult, right?
Don't you know that?
827
01:19:43,277 --> 01:19:45,507
You fell in love with him
and live with him, right?
828
01:19:45,546 --> 01:19:48,481
He isn't my type.
829
01:19:52,820 --> 01:19:53,980
I want to see kiriyama.
830
01:19:54,021 --> 01:19:55,386
He took the day off.
831
01:19:56,524 --> 01:19:58,924
He's been taking off for
a long time, hasn't he?
832
01:20:01,929 --> 01:20:05,490
Did you come to look
for kiriyama, too?
833
01:20:06,300 --> 01:20:10,634
I have to talk to you.
Why don't we go outside?
834
01:20:10,671 --> 01:20:14,163
Good, I have something
to tell you, too.
835
01:20:15,843 --> 01:20:17,708
Hurry up and finish talking!
836
01:20:18,345 --> 01:20:21,837
Is he yours? Borrow him, ok?
837
01:20:36,063 --> 01:20:38,190
It looks like we're dating, huh?
838
01:20:40,100 --> 01:20:43,695
Tell me the truth.
Where is kiriyama?
839
01:20:43,704 --> 01:20:45,672
Tell me where he is.
840
01:20:53,347 --> 01:20:57,249
I'll tell you, so please break up
with gotenyama miki.
841
01:20:58,052 --> 01:21:00,111
It has nothing to do
with kiriyama, right?
842
01:21:00,154 --> 01:21:04,523
It does! You're making
the kurohama casino plan
843
01:21:04,525 --> 01:21:06,891
with gotenyama, aren't you?
844
01:21:06,894 --> 01:21:09,294
Because of that, you ignored
what we talked at my hospital
845
01:21:09,330 --> 01:21:11,059
the other day, right?
846
01:21:11,765 --> 01:21:14,859
You are such a wise man, Tor...
847
01:21:14,902 --> 01:21:18,360
I'm not going out with
miki for the plan.
848
01:21:18,405 --> 01:21:19,804
Do you love her then?
849
01:21:20,774 --> 01:21:22,264
Yes, I do.
850
01:21:23,377 --> 01:21:27,245
I wanted to hear you say that.
851
01:21:29,783 --> 01:21:33,241
Why don't you break up with
miki and do business with me?
852
01:21:33,287 --> 01:21:37,087
She just a rich family's girl.
I'm a business woman.
853
01:21:38,225 --> 01:21:42,286
In the long run,
I offer more benefits.
854
01:21:42,296 --> 01:21:46,790
She'll only get wrinkles on
her face while I make money.
855
01:21:46,867 --> 01:21:51,201
Miike is hiding kiriyama
so he can't see me, right?
856
01:21:51,972 --> 01:21:59,174
I got it. Just tell me if
he is alive or not.
857
01:21:59,213 --> 01:22:02,114
He is alive. He's just injured.
858
01:22:06,320 --> 01:22:10,017
Why don't we get customers
of toru's casino house and
859
01:22:10,057 --> 01:22:12,491
his employees to use our drugs?
860
01:22:12,526 --> 01:22:15,962
That would ruin the reputation
of the casino house and
861
01:22:15,996 --> 01:22:19,454
gotenyama may withdraw from
the kurohama-Las Vegas plan.
862
01:22:19,500 --> 01:22:21,297
You're right.
863
01:22:22,202 --> 01:22:26,935
Thank you for your thoughts.
864
01:22:26,974 --> 01:22:32,469
I'm impressed with your
wise ideas as usual.
865
01:22:32,513 --> 01:22:35,778
I'll go back to my hospital
and arrange the drugs then.
866
01:22:35,816 --> 01:22:38,842
Thanks. Take care.
867
01:22:41,922 --> 01:22:43,913
She's an amateur after all.
868
01:22:43,958 --> 01:22:48,054
Her ideas are shallow.
869
01:22:48,128 --> 01:22:52,326
If we use drugs,
we'll be in trouble later.
870
01:22:52,366 --> 01:22:57,497
Make toru angry.
871
01:22:57,571 --> 01:23:00,165
That's the best way to
make him cancel the plan.
872
01:23:01,875 --> 01:23:08,713
It's been a while... why
don't you go outside, sekibe?
873
01:23:12,119 --> 01:23:13,347
Sure.
874
01:24:27,828 --> 01:24:29,125
Stop!
875
01:24:42,176 --> 01:24:44,804
I'm sure our family isn't
involved with this incident.
876
01:24:44,845 --> 01:24:48,747
We don't benefit from
this in any way.
877
01:24:48,782 --> 01:24:51,649
I swear toru didn't do this.
878
01:24:52,686 --> 01:24:56,588
Please understand,
Mr. gotenyama.
879
01:24:58,025 --> 01:25:05,056
I understand that, but my
other men will be scared.
880
01:25:05,933 --> 01:25:08,663
I don't think this incident will
end peacefully after that.
881
01:25:08,702 --> 01:25:11,227
It's the miike family's trap.
882
01:25:11,305 --> 01:25:14,365
They found out about toru's
kurohama-Las Vegas plan
883
01:25:14,408 --> 01:25:17,468
and started to take action.
884
01:25:17,511 --> 01:25:20,309
In addition, they tried to
make the incident look
885
01:25:20,347 --> 01:25:22,042
as if we started it...
886
01:25:23,417 --> 01:25:28,150
I think so, too. I totally
agree with you, but...
887
01:25:29,556 --> 01:25:36,724
Me. Gotenyama... please trust
me and convince your men.
888
01:25:36,797 --> 01:25:40,858
And please continue
working with Tor...
889
01:25:45,139 --> 01:25:47,937
If you can't accept
my request...
890
01:25:47,975 --> 01:25:52,742
What? What are
you thinking, sumio?
891
01:25:54,281 --> 01:25:57,444
I will kill miike!
892
01:27:44,191 --> 01:27:52,191
Ex-yubari mob boss
shot to death!
893
01:28:02,609 --> 01:28:04,201
I told you, president.
894
01:28:04,244 --> 01:28:07,702
All of the people here are
ex-yubari family members.
895
01:28:08,448 --> 01:28:09,779
Where did the
other employees go?
896
01:28:09,850 --> 01:28:13,013
They all said they felt sick
a couple days ago and
897
01:28:13,053 --> 01:28:14,714
have been missing since then.
898
01:28:14,755 --> 01:28:17,349
Ordinary people
are cold after all.
899
01:28:17,391 --> 01:28:18,722
I see.
900
01:28:19,860 --> 01:28:24,695
You can't close your eyes this
time, can you, president?
901
01:28:24,731 --> 01:28:27,393
Let's go and get revenge!
902
01:28:27,467 --> 01:28:30,994
President! I heard that the
miike family members are
903
01:28:31,038 --> 01:28:32,699
holed up in the donoue hospital.
904
01:28:32,739 --> 01:28:35,708
Let's go there, president!
905
01:28:39,246 --> 01:28:41,874
You got out of a yakuza family!
906
01:28:41,915 --> 01:28:45,214
You are neither my father's
children nor my brothers.
907
01:28:45,252 --> 01:28:49,689
I'll avenge my father by
myself! Leave me alone!
908
01:31:17,671 --> 01:31:18,797
President!
909
01:31:29,716 --> 01:31:30,842
Stop!
910
01:31:47,767 --> 01:31:49,758
Why are you here?
911
01:31:49,803 --> 01:31:55,207
You thought we
abandoned you, right?
912
01:31:57,644 --> 01:32:00,272
How long have
you been plotting this?
913
01:32:00,313 --> 01:32:03,510
Shooting practice
became of use, huh?
914
01:32:03,550 --> 01:32:06,212
Where is miike hiding?
915
01:32:17,497 --> 01:32:20,330
What are you doing?
916
01:32:22,502 --> 01:32:24,299
I want to join you!
917
01:32:24,371 --> 01:32:29,206
You are the only one
whom I've ever followed.
918
01:32:29,242 --> 01:32:30,971
Where is miike?
919
01:32:31,044 --> 01:32:32,909
He's resting.
920
01:32:34,814 --> 01:32:36,092
You were here with
the miike family.
921
01:32:36,116 --> 01:32:38,482
There's no way you don't
know where he is, right?
922
01:32:38,552 --> 01:32:40,349
I don't know. Really.
923
01:32:40,387 --> 01:32:43,823
They don't trust me, so...
924
01:32:45,992 --> 01:32:51,828
Actually, miike and sekibe are
resting in a special room.
925
01:33:11,585 --> 01:33:14,486
You'd better not do it.
We'll do it for you.
926
01:33:14,487 --> 01:33:20,323
What are you saying?
I'm here to kill him!
927
01:33:31,137 --> 01:33:33,128
I'm yubari Tor...
928
01:33:33,974 --> 01:33:37,000
You know why I'm here, right?
929
01:33:37,978 --> 01:33:41,106
Are you saying
I killed your father?
930
01:33:41,147 --> 01:33:43,775
You're saying it wasn't you?
931
01:33:43,817 --> 01:33:47,184
It's that girl, donoue.
932
01:33:47,253 --> 01:33:51,485
It seems like she's very
frustrated about you and
933
01:33:51,524 --> 01:33:54,618
gotenyama's daughter
getting together and
934
01:33:54,661 --> 01:33:57,061
making money at the
kurohama hot Springs.
935
01:33:57,130 --> 01:34:01,624
She used my young men and
made them kill your father.
936
01:34:01,668 --> 01:34:04,364
It's nuisance to me, too.
937
01:34:04,371 --> 01:34:06,669
Where is kiriyama?
938
01:34:06,706 --> 01:34:12,042
Don't tell me you
killed kiriyama as well!
939
01:34:14,014 --> 01:34:16,539
You are young.
940
01:34:16,549 --> 01:34:18,983
You are such a cool man...
941
01:34:19,019 --> 01:34:23,080
You look exactly like me...
In my younger days.
942
01:34:23,089 --> 01:34:28,994
I don't need a look-alike.
Go to heaven!
943
01:34:28,995 --> 01:34:30,758
Go to helll
944
01:35:18,678 --> 01:35:20,737
Donoue is on the roof top!
945
01:35:23,983 --> 01:35:26,178
Go and look for kiriyama!
946
01:35:29,789 --> 01:35:31,814
Don't shoot him, ok?
947
01:36:07,026 --> 01:36:09,187
What kind of a woman are you?
948
01:36:12,532 --> 01:36:19,370
So many people died
because of you!
949
01:36:21,508 --> 01:36:24,534
Don't you know you did
something irreparable?
950
01:36:26,045 --> 01:36:28,707
I love you. That's all!
951
01:36:28,748 --> 01:36:34,277
Because I love you, I wanted
you to be nice to me.
952
01:36:34,354 --> 01:36:36,481
I wanted you to go out
with me and compare me
953
01:36:36,523 --> 01:36:39,424
with gotenyama miki. That's all!
954
01:36:40,860 --> 01:36:43,886
Those are my true feelings.
955
01:36:45,865 --> 01:36:50,495
That's why I used the
miike family and kiriyama.
956
01:36:52,772 --> 01:36:54,831
It's all your fault!
957
01:36:54,874 --> 01:37:00,744
I didn't think they
would kill your father...
958
01:37:03,583 --> 01:37:04,811
Toru!
959
01:37:05,919 --> 01:37:06,943
Kiriyama!
960
01:37:07,020 --> 01:37:09,921
Die!
961
01:41:14,901 --> 01:41:20,237
The end
70985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.