All language subtitles for A.French.Village.S07E02.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,440 - Loriot, traitor! - Stop it! 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,000 Loriot, traitor! 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,680 You got nothing better to do? 4 00:00:11,840 --> 00:00:14,120 You get drunk and tell bullshit. 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,440 - Weren't you a traitor? - No. 6 00:00:16,560 --> 00:00:17,920 I was doing my job. 7 00:00:18,160 --> 00:00:20,280 That's being a traitor, you idiot! 8 00:00:20,480 --> 00:00:24,000 - You could let us go. - 500 francs of damage. 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,840 The judge will come. The bar's pressing charges. 10 00:00:27,080 --> 00:00:30,440 They shouldn't. He organized the November 11, 1943 march. 11 00:00:30,600 --> 00:00:31,760 That's irrelevant. 12 00:00:31,960 --> 00:00:34,120 - He's right. - No, he isn't. 13 00:00:34,760 --> 00:00:37,640 Where were you on November 11, 1943? 14 00:00:37,840 --> 00:00:38,840 In Moissey. 15 00:00:47,400 --> 00:00:48,480 Is there a problem? 16 00:00:49,680 --> 00:00:51,000 What're you doing here? 17 00:00:52,240 --> 00:00:53,400 I got nostalgic. 18 00:00:54,160 --> 00:00:55,440 Hello, Suzanne. 19 00:01:01,600 --> 00:01:03,440 Don't leave him in jail. 20 00:01:03,600 --> 00:01:06,440 - It's serious. - I don't care, just do it. 21 00:01:06,920 --> 00:01:08,560 You know what I'm risking? 22 00:01:08,720 --> 00:01:10,840 I hardly ever ask you for anything. 23 00:01:10,960 --> 00:01:12,440 Get him out of there. 24 00:01:16,280 --> 00:01:17,440 Please. 25 00:01:21,120 --> 00:01:24,160 Thank heavens! Justice does exist. 26 00:01:32,600 --> 00:01:34,000 Get up, Gustave! 27 00:01:38,600 --> 00:01:39,560 Come on. 28 00:01:53,040 --> 00:01:54,560 Betrayed, Antoine. 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,440 We've been betrayed. 30 00:02:04,160 --> 00:02:06,560 A FRENCH TOWN 31 00:02:44,160 --> 00:02:46,000 I declare meeting No. 43 32 00:02:46,160 --> 00:02:49,280 of the Regional Purge Committee open. 33 00:02:49,480 --> 00:02:51,600 Ms. Jeannine de Cantillon. 34 00:02:51,800 --> 00:02:53,880 I have Jeannine, widow of Chassagne. 35 00:02:54,080 --> 00:02:56,440 I'm using my maiden name again. 36 00:02:56,600 --> 00:02:57,440 An exemplary case. 37 00:02:58,720 --> 00:02:59,720 Ms. Chassagne... 38 00:02:59,840 --> 00:03:01,280 De Cantillon. 39 00:03:01,920 --> 00:03:03,560 ...worked for the Krauts, 40 00:03:04,120 --> 00:03:06,880 exclusively for them for over two years. 41 00:03:07,480 --> 00:03:10,440 She repaired tanks, 42 00:03:11,600 --> 00:03:13,880 delivered concrete to the Wehrmacht 43 00:03:14,040 --> 00:03:14,880 the Luftwaffe, 44 00:03:15,040 --> 00:03:16,840 and even delivered 45 00:03:17,000 --> 00:03:18,600 camouflage nets to the Flak. 46 00:03:19,960 --> 00:03:21,880 As traitor as it gets. 47 00:03:22,600 --> 00:03:24,720 I suppose you don't deny the facts. 48 00:03:24,920 --> 00:03:26,240 Of course I don't. 49 00:03:26,480 --> 00:03:30,160 In fact, I have answered to several authorities. 50 00:03:30,440 --> 00:03:32,320 I worked for the Germans... 51 00:03:32,560 --> 00:03:37,280 - The Krauts. - ...in order to obtain information 52 00:03:37,480 --> 00:03:39,600 that allowed me to help the Resistance, 53 00:03:39,760 --> 00:03:42,240 and eventually save the maquis in 1943. 54 00:03:42,480 --> 00:03:44,600 It's been proven in court. 55 00:03:45,320 --> 00:03:48,320 So you lived with Chassagne to help the Resistance? 56 00:03:48,560 --> 00:03:50,240 Living with a French collaborator 57 00:03:50,440 --> 00:03:51,720 is no crime. 58 00:03:51,880 --> 00:03:52,600 Alas! 59 00:03:52,840 --> 00:03:56,600 Everyone worked with the Germans, starting with me. 60 00:03:56,840 --> 00:03:58,440 Yes, but not through 1944. 61 00:03:59,880 --> 00:04:02,320 Ms. Chassagne made millions 62 00:04:02,960 --> 00:04:04,000 with the Krauts. 63 00:04:04,200 --> 00:04:07,240 But I gave the Resistance more than 400,000 francs! 64 00:04:07,440 --> 00:04:09,880 It's been acknowledged by the courts. 65 00:04:10,080 --> 00:04:14,040 It was the biggest contribution to the Resistance in the department. 66 00:04:14,280 --> 00:04:17,800 I am no angel, but I have nothing to feel guilty about. 67 00:04:18,320 --> 00:04:21,000 I fully agree with Mrs. Schwartz. 68 00:04:21,200 --> 00:04:24,040 I commend her for her clear-sightedness, 69 00:04:24,960 --> 00:04:26,880 which is uncommon for a woman. 70 00:04:28,200 --> 00:04:29,720 We must strictly follow 71 00:04:29,960 --> 00:04:32,600 the request of the Jewish Affairs Commission, 72 00:04:32,840 --> 00:04:35,720 and thus track down Jewish administrators, 73 00:04:35,920 --> 00:04:39,520 Jewish stockholders, Jewish money. It is no easy task, 74 00:04:39,720 --> 00:04:43,720 since Jews have mastered the art of concealment. 75 00:04:43,920 --> 00:04:45,880 That's how they invaded France. 76 00:04:46,040 --> 00:04:49,160 That's for sure, but I think we need to go further. 77 00:04:49,320 --> 00:04:50,320 Meaning? 78 00:04:50,520 --> 00:04:53,320 If we want to eradicate the Jews from France, 79 00:04:53,560 --> 00:04:56,040 as President Laval and the Marshal wish, 80 00:04:56,240 --> 00:04:59,000 we must seek to identify Jewish employees, 81 00:04:59,160 --> 00:05:01,160 Jewish subcontractors... 82 00:05:01,320 --> 00:05:04,880 A questionnaire should be completed upon hiring: 83 00:05:05,080 --> 00:05:07,440 "Do you have Jewish blood?" 84 00:05:09,480 --> 00:05:11,600 Don't you agree, Schwartz? 85 00:05:11,840 --> 00:05:14,440 Last year, I was mistaken for a Jew, so... 86 00:05:14,680 --> 00:05:17,040 I'm not sure about putting them on file. 87 00:05:17,280 --> 00:05:19,600 It's the Jews you should be wary of! 88 00:05:21,040 --> 00:05:24,400 We must fight our internal enemy to save France. 89 00:05:25,440 --> 00:05:28,600 We've covered every angle. Let's move on to the verdict. 90 00:05:28,920 --> 00:05:30,160 Mister Lherbier? 91 00:05:30,400 --> 00:05:32,880 I demand a sentence commensurate with the crime. 92 00:05:33,480 --> 00:05:35,320 10 years of national indignity, 93 00:05:35,880 --> 00:05:37,680 confiscation of assets, 94 00:05:38,440 --> 00:05:39,960 prohibition of stewardship. 95 00:05:40,560 --> 00:05:41,880 Mister Schwartz? 96 00:05:42,040 --> 00:05:43,040 Excuse me, 97 00:05:43,880 --> 00:05:45,840 but how can Mr. Schwartz, 98 00:05:46,080 --> 00:05:48,320 her ex-husband, be a member of the jury? 99 00:05:49,360 --> 00:05:54,120 Our party asked the authorities this question 3 times, to no avail. 100 00:05:54,320 --> 00:05:57,720 He was a businessman and a member of the Resistance. 101 00:05:57,920 --> 00:05:59,440 Does the answer suit you? 102 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 And it's his personal life. 103 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 Raymond? 104 00:06:05,160 --> 00:06:07,480 A simple warning should be enough. 105 00:06:08,640 --> 00:06:09,760 A "simple warning"? 106 00:06:11,480 --> 00:06:13,840 I agree with Mr. Schwartz completely. 107 00:06:14,680 --> 00:06:15,680 Gentlemen? 108 00:06:15,880 --> 00:06:17,840 The activities must be resumed. 109 00:06:18,040 --> 00:06:20,440 A warning is fine. Registered where? 110 00:06:20,640 --> 00:06:22,880 In our minutes record. It'll be published 111 00:06:23,120 --> 00:06:25,760 as soon as the paper stocks will be sufficient. 112 00:06:25,960 --> 00:06:27,440 No need to vote, then. 113 00:06:27,640 --> 00:06:31,320 This committee sentences Jeannine de Cantillon to a warning. 114 00:06:31,520 --> 00:06:32,920 By absolute majority. 115 00:06:33,880 --> 00:06:34,920 Clerk, please. 116 00:06:37,960 --> 00:06:39,840 - You're not hungry? - No. 117 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 - At least have some milk. - No! 118 00:06:44,920 --> 00:06:48,640 Gustave, I got you out of jail because Suzanne asked me to. 119 00:06:48,840 --> 00:06:50,160 So change your tone. 120 00:06:50,360 --> 00:06:53,320 Throw me back in it. I'm used to jail, anyway. 121 00:06:54,000 --> 00:06:57,840 - Would Marcel be proud of you? - What do you care? 122 00:06:58,240 --> 00:07:00,040 You know he loved you. 123 00:07:01,120 --> 00:07:02,280 Gustave! 124 00:07:19,680 --> 00:07:21,360 Your father's dead. 125 00:07:21,600 --> 00:07:23,720 He gave me a message for you. 126 00:07:25,880 --> 00:07:29,920 I love you Be a man 127 00:07:31,720 --> 00:07:34,360 - You're on the black market. - And? 128 00:07:35,640 --> 00:07:36,760 Does it bug you? 129 00:07:37,520 --> 00:07:38,920 Forget it, Suzanne. 130 00:07:39,800 --> 00:07:41,640 Tell me about Jérôme. 131 00:07:41,840 --> 00:07:44,360 - Where is he? - Jérôme? Never heard of him. 132 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 This isn't the station, Alain. 133 00:07:47,840 --> 00:07:50,840 - Hi, Mom. - Go to your room, Léonore. 134 00:07:52,240 --> 00:07:55,640 - Can I have some milk? - No. Please, go to your room. 135 00:07:56,440 --> 00:07:57,360 Here. 136 00:07:58,040 --> 00:07:59,360 I haven't touched it. 137 00:08:03,720 --> 00:08:05,080 Léonore... No. 138 00:08:06,480 --> 00:08:08,880 - Why not? - Because I'm asking you. 139 00:08:09,080 --> 00:08:10,480 - Léonore. - You're not my dad. 140 00:08:11,360 --> 00:08:13,160 Your dad would agree with me. 141 00:08:13,320 --> 00:08:14,720 Gee, it's just milk! 142 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 Léonore, go to your room. We'll talk later. 143 00:08:19,400 --> 00:08:20,920 Are you listening to me? 144 00:08:23,120 --> 00:08:24,480 Alright, that's enough. 145 00:08:30,800 --> 00:08:32,200 You're not my dad either. 146 00:08:33,360 --> 00:08:35,480 He died fighting guys like you. 147 00:08:35,640 --> 00:08:37,560 It's complicated, Gustave. 148 00:08:37,760 --> 00:08:40,800 You shack up with a cop and you dare lecture me? 149 00:08:42,880 --> 00:08:45,800 Fine, message received. Can I go now? 150 00:08:47,480 --> 00:08:48,520 Listen, Gustave. 151 00:08:49,360 --> 00:08:50,920 I've got your papers, 152 00:08:51,120 --> 00:08:54,000 and it's enough to take you down in court. 153 00:08:54,200 --> 00:08:57,640 So calm down, listen to Suzanne and we'll see. Alright? 154 00:08:57,880 --> 00:09:00,280 - Apparently, I have no choice. - No. 155 00:09:00,520 --> 00:09:02,800 You have to press charges for libel, 156 00:09:03,000 --> 00:09:05,600 and deny it through the press immediately. 157 00:09:05,800 --> 00:09:09,080 - Are you sure? - If you want to be mayor, then yes. 158 00:09:09,680 --> 00:09:11,520 Refutations are hard to believe. 159 00:09:11,760 --> 00:09:14,080 If you don't deny it, you admit it. 160 00:09:15,720 --> 00:09:18,640 I'll write it down and go to the paper if you want. 161 00:09:21,680 --> 00:09:22,760 OK. 162 00:09:33,560 --> 00:09:36,760 - Hello, Mr. Bériot. - Hello, Mr. Bridgewater. 163 00:09:36,920 --> 00:09:38,920 I hear you're no longer mayor. 164 00:09:42,040 --> 00:09:44,640 I still work with the Liaison Committee. 165 00:09:44,880 --> 00:09:47,360 A statement from the prefect of Kervern. 166 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Did you get my letter about H. Müller? 167 00:09:51,720 --> 00:09:53,360 Yes. So what? 168 00:09:53,560 --> 00:09:57,320 You could have him come to the Larcher-Servier trial. 169 00:09:57,520 --> 00:09:58,800 He's a key witness. 170 00:09:59,440 --> 00:10:02,200 He is wanted in France for several crimes. 171 00:10:02,800 --> 00:10:04,360 And? 172 00:10:05,080 --> 00:10:08,640 We can lend you one of our prisoners for a few hours, 173 00:10:08,840 --> 00:10:11,320 but we need to make sure you give him back. 174 00:10:11,480 --> 00:10:12,640 You have my word. 175 00:10:13,280 --> 00:10:15,080 He comes, he testifies, he leaves. 176 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 I trust you. 177 00:10:20,640 --> 00:10:24,080 But trust is better when it is based on a document. 178 00:10:25,400 --> 00:10:26,800 Sign this. 179 00:10:35,640 --> 00:10:37,640 Where were you? I was worried. 180 00:10:38,240 --> 00:10:40,080 We had trouble with the cops. 181 00:10:40,960 --> 00:10:42,160 Nothing serious. 182 00:10:47,320 --> 00:10:49,640 - Miss. - Geneviève, my fiancée. 183 00:10:50,520 --> 00:10:51,760 This is Anselme, 184 00:10:52,320 --> 00:10:53,880 my mate from... 185 00:10:56,080 --> 00:10:58,680 Work. My mate from work. 186 00:11:00,080 --> 00:11:02,880 - You got a job? - Not yet. Where's Gran? 187 00:11:03,920 --> 00:11:06,360 - She's inside. - I'll take this. 188 00:11:07,600 --> 00:11:08,520 Her back hurts. 189 00:11:08,720 --> 00:11:10,880 She couldn't weed the meadow. 190 00:11:19,360 --> 00:11:20,800 There you are, Antoine! 191 00:11:21,000 --> 00:11:23,600 Fooling around in the army again? 192 00:11:25,000 --> 00:11:27,240 - Mister... - Anselme, a friend. 193 00:11:28,240 --> 00:11:30,520 I thought he could stay for a while. 194 00:11:31,240 --> 00:11:34,800 You "thought"? Did all that thinking lead to a job? 195 00:11:35,360 --> 00:11:37,480 He's only been here for two days. 196 00:11:39,120 --> 00:11:40,600 It smells delicious! 197 00:11:40,800 --> 00:11:42,680 - Soup? - It's no fuel oil. 198 00:11:42,880 --> 00:11:46,400 - He hasn't eaten in days. - Another scrounger. 199 00:11:46,600 --> 00:11:49,800 Pour two bowls, Geneviève. Three, if you want some too. 200 00:11:50,400 --> 00:11:51,400 What about you? 201 00:11:51,640 --> 00:11:54,080 My back hurts too much. I'm not hungry. 202 00:12:03,320 --> 00:12:05,760 - You should see a doctor. - Doctors... 203 00:12:06,640 --> 00:12:08,120 No, thanks. I love life. 204 00:12:09,240 --> 00:12:11,680 That backache's been going on for a while. 205 00:12:11,880 --> 00:12:14,600 I'll be fine by spring. It's always the same. 206 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 Thank you. 207 00:12:50,960 --> 00:12:53,800 - How's the soup? - Very good. Excellent. 208 00:12:54,280 --> 00:12:55,080 Thank you. 209 00:12:56,680 --> 00:12:57,840 Yeah, it's good. 210 00:12:59,680 --> 00:13:02,040 However... it might have 211 00:13:03,080 --> 00:13:05,400 a little bit of a sour aftertaste. 212 00:13:05,600 --> 00:13:08,400 - But it's really good. - Sour? My soup? 213 00:13:10,160 --> 00:13:12,560 - The aftertaste. - That's impossible! 214 00:13:13,520 --> 00:13:16,840 I use beet molasses. There's no way it's sour. 215 00:13:17,680 --> 00:13:20,640 So that's your famous secret? 216 00:13:20,800 --> 00:13:22,080 Molasses? 217 00:13:24,080 --> 00:13:26,360 - Is my soup sour? - Not at all! 218 00:13:26,480 --> 00:13:28,280 It's very good, really. 219 00:13:29,200 --> 00:13:30,520 Although a bit sour. 220 00:13:36,640 --> 00:13:40,080 So your secret's the militia? I mean... molasses? 221 00:13:42,520 --> 00:13:44,560 Yes, it's molasses... 222 00:13:45,320 --> 00:13:47,280 Anselme. Is that right? 223 00:13:48,200 --> 00:13:49,280 Anselme? 224 00:13:54,840 --> 00:13:56,760 I had a farm before the war. 225 00:13:57,400 --> 00:13:59,560 I could weed the meadow, if you want. 226 00:14:00,880 --> 00:14:02,240 It'd pay for my soup. 227 00:14:03,760 --> 00:14:05,680 Even if it's a bit sour. 228 00:14:08,080 --> 00:14:11,120 You should marry this one, you idiot. 229 00:14:23,360 --> 00:14:24,680 Come see the blue. 230 00:14:28,560 --> 00:14:30,240 Well? How do you like it? 231 00:14:32,960 --> 00:14:33,960 It's pretty. 232 00:14:35,400 --> 00:14:37,520 - You didn't even look. - I did. 233 00:14:38,120 --> 00:14:41,640 Look... You're beautiful. All your dresses are pretty. 234 00:14:41,800 --> 00:14:44,560 - But I'm no expert. - No, but you're a man. 235 00:14:45,800 --> 00:14:48,720 - And your husband. - Don't be such a kid! 236 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 - Which one would be best? - Best for what? 237 00:14:53,960 --> 00:14:56,640 Imagine you see me again after a year apart. 238 00:14:57,400 --> 00:15:01,640 We've been away from each other for almost a year before. 239 00:15:01,760 --> 00:15:03,120 It's not about us. 240 00:15:03,280 --> 00:15:05,120 Imagine it's 1940. 241 00:15:05,920 --> 00:15:08,520 You haven't seen me in a year, you're eager. 242 00:15:08,680 --> 00:15:10,440 Which one would look best on me? 243 00:15:13,640 --> 00:15:14,720 Can you tie it up? 244 00:15:18,480 --> 00:15:20,920 You don't mind the wedding anniversary? 245 00:15:21,640 --> 00:15:23,720 - Are you kidding? - Seriously? 246 00:15:24,480 --> 00:15:27,760 You've never been particularly fond of anniversaries. 247 00:15:28,920 --> 00:15:32,640 You don't realize how it feels to be Mrs. Larcher. 248 00:15:33,240 --> 00:15:37,560 No, but I know how it feels to be Mr. Larcher. 249 00:15:39,200 --> 00:15:41,440 Daniel... You give me everything. 250 00:15:42,120 --> 00:15:44,760 Everything. I feel loved, safe, 251 00:15:45,720 --> 00:15:47,440 useful... 252 00:15:52,680 --> 00:15:54,440 Well? Are you dreaming? 253 00:15:56,120 --> 00:15:59,480 No. The blue dress is perfect. 254 00:16:01,240 --> 00:16:04,840 - Going on a trip? - I hope he'll take me with him. 255 00:16:06,680 --> 00:16:08,440 I'm sure he'll take me. 256 00:16:08,640 --> 00:16:10,880 This trial is probably an excuse. 257 00:16:11,520 --> 00:16:14,400 He's a prisoner. He doesn't get to decide. 258 00:16:14,560 --> 00:16:18,080 Even so, Heinrich always gets people to do what he wants. 259 00:16:18,720 --> 00:16:20,400 He didn't give you any news. 260 00:16:21,320 --> 00:16:22,720 Not even that he's alive. 261 00:16:23,640 --> 00:16:25,120 What's that? 262 00:16:27,240 --> 00:16:29,600 An anonymous letter smearing Lucienne Bériot. 263 00:16:30,480 --> 00:16:31,560 Let me see. 264 00:16:32,760 --> 00:16:33,880 Yuck. 265 00:16:34,760 --> 00:16:37,280 It won't happen to me anytime soon. 266 00:16:37,480 --> 00:16:39,720 The whole town knows everything already. 267 00:16:41,960 --> 00:16:45,240 Bériot denies it all following anonymous letter 268 00:17:00,800 --> 00:17:03,680 We need tickets for Françoise's blue dress. 269 00:17:03,800 --> 00:17:05,120 Can you get some? 270 00:17:07,400 --> 00:17:08,880 I hate privileges. 271 00:17:09,120 --> 00:17:11,480 And I hate seeing my daughter in a patched-up dress. 272 00:17:11,680 --> 00:17:12,840 It's her favorite. 273 00:17:13,000 --> 00:17:15,840 I must be beyond reproach right now, Lucienne. 274 00:17:16,240 --> 00:17:18,000 - Did you read it? - Yes. 275 00:17:18,200 --> 00:17:21,400 You shouldn't have. You're drawing attention to us. 276 00:17:22,640 --> 00:17:24,280 Wait a second, Lucienne. 277 00:17:25,680 --> 00:17:28,560 I'm not the one drawing attention on us. 278 00:17:28,720 --> 00:17:31,320 You did that. I advise you not to forget it. 279 00:17:31,480 --> 00:17:33,440 I smell a scent of threat. 280 00:17:34,200 --> 00:17:36,040 More like a stench, Lucienne. 281 00:17:37,720 --> 00:17:39,720 I forgave you for the Kurt story. 282 00:17:39,920 --> 00:17:41,880 I go to Ms. Berthe to forget, 283 00:17:42,080 --> 00:17:45,200 but if I lose the town hall, I'll never forgive you! 284 00:17:46,200 --> 00:17:47,320 Ever! 285 00:17:59,080 --> 00:18:00,840 How could you become a crook? 286 00:18:01,000 --> 00:18:03,600 I don't understand why you're lecturing me. 287 00:18:03,800 --> 00:18:06,880 You and my dad were against the cops, against order. 288 00:18:07,120 --> 00:18:10,160 We weren't against order. We were against the Krauts. 289 00:18:10,360 --> 00:18:12,320 We wanted them out. Now they're gone, 290 00:18:12,560 --> 00:18:15,920 we need to start living in a certain order again. 291 00:18:16,240 --> 00:18:19,160 You commies wanted to screw up that order. 292 00:18:19,360 --> 00:18:22,760 - It's complicated. - Everything's complicated for you. 293 00:18:22,960 --> 00:18:24,760 I believe things are simple. 294 00:18:25,000 --> 00:18:28,480 In a world where scum makes the law, you must help yourself. 295 00:18:37,000 --> 00:18:38,600 Did you trust your father? 296 00:18:43,720 --> 00:18:44,600 Yes. 297 00:18:46,680 --> 00:18:51,320 Your father used to say that in a world where scum makes the law, 298 00:18:51,520 --> 00:18:53,720 you must fight for it to change. 299 00:18:56,880 --> 00:18:58,720 But he thought of others first. 300 00:19:03,960 --> 00:19:07,000 He was the most generous man I had ever known. 301 00:19:32,040 --> 00:19:35,240 You are the most selfish being I have ever known. 302 00:19:36,160 --> 00:19:37,240 Oh, really? 303 00:19:44,800 --> 00:19:48,000 You fight for the working class, but you give nothing 304 00:19:48,640 --> 00:19:51,280 to others, like Gustave and me. 305 00:19:51,640 --> 00:19:54,440 I know I can't be with Gustave since 1940. 306 00:19:54,720 --> 00:19:55,760 What about me? 307 00:19:58,200 --> 00:19:59,400 I give you nothing? 308 00:20:00,640 --> 00:20:01,720 Almost. 309 00:20:02,520 --> 00:20:04,720 You don't take what I give you. 310 00:20:05,240 --> 00:20:08,720 - You're good at dialectics! - You're the selfish one. 311 00:20:10,480 --> 00:20:12,400 - Lie down. - What? 312 00:20:13,360 --> 00:20:16,720 The mailman should be here in one minute. Lie down. 313 00:20:17,080 --> 00:20:19,320 - Selfish ass! - Yeah, yeah. 314 00:20:22,480 --> 00:20:23,840 And keep quiet! 315 00:20:31,360 --> 00:20:34,160 The most selfish man to ever exist on Earth. 316 00:20:52,920 --> 00:20:54,480 I have something for you. 317 00:20:56,200 --> 00:20:57,840 Your father's notebook. 318 00:20:58,520 --> 00:21:01,440 He used it to prepare meetings and presentations. 319 00:21:02,080 --> 00:21:03,480 It's mostly politics, 320 00:21:04,640 --> 00:21:07,160 but it's all I have that was written by him. 321 00:21:07,760 --> 00:21:09,880 You should have it. 322 00:21:30,720 --> 00:21:33,400 "Why does class struggle lead to socialism? 323 00:21:35,240 --> 00:21:38,200 "The historical process is a scientific process 324 00:21:38,400 --> 00:21:40,720 "that can be determined quite precisely". 325 00:21:48,400 --> 00:21:49,600 And now? 326 00:21:50,200 --> 00:21:51,480 What do we do? 327 00:21:52,240 --> 00:21:55,160 I won't tell you how to live, 328 00:21:55,320 --> 00:21:57,440 but think about what we said. 329 00:21:58,520 --> 00:21:59,440 Read that. 330 00:22:00,960 --> 00:22:04,720 You could stay with us for, say, a couple of days, 331 00:22:04,880 --> 00:22:06,600 and then you can go. 332 00:22:06,800 --> 00:22:07,880 Alright? 333 00:22:28,040 --> 00:22:29,320 All rise! 334 00:22:32,960 --> 00:22:35,200 This Court is now in session. 335 00:22:38,800 --> 00:22:40,360 Maître Lévy, please proceed. 336 00:22:41,000 --> 00:22:43,320 The defense calls Heinrich Müller. 337 00:22:43,960 --> 00:22:45,880 Mr. Heinrich Müller, please. 338 00:23:06,680 --> 00:23:10,480 Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 339 00:23:10,680 --> 00:23:13,200 Raise your right hand and say, "I swear". 340 00:23:13,760 --> 00:23:15,160 I swear. 341 00:23:15,400 --> 00:23:16,480 Maître. 342 00:23:17,520 --> 00:23:18,760 Mr. Müller. 343 00:23:18,960 --> 00:23:21,040 You were the head of the SD, 344 00:23:21,240 --> 00:23:25,000 the German intelligence agency between November 40 and August 44, 345 00:23:25,160 --> 00:23:27,880 with an interruption from 1941 to 1942? 346 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 Absolutely. 347 00:23:29,680 --> 00:23:33,520 What can you tell us about your relation to Daniel Larcher? 348 00:23:34,920 --> 00:23:36,040 Not much. 349 00:23:36,240 --> 00:23:39,480 Mr. Larcher was the doctor who gave me morphine. 350 00:23:39,640 --> 00:23:41,320 I have back pain. 351 00:23:42,280 --> 00:23:44,000 And then, I met his wife. 352 00:23:44,800 --> 00:23:47,480 It was mostly with her that I had relations. 353 00:23:52,400 --> 00:23:54,240 Most importantly, 354 00:23:54,520 --> 00:23:57,440 did Mr. Larcher work for you as an informant? 355 00:23:58,640 --> 00:24:00,000 Good God, no! 356 00:24:00,560 --> 00:24:01,360 No, no. 357 00:24:01,560 --> 00:24:04,600 Only informed people can be informants. 358 00:24:05,400 --> 00:24:07,520 Mr. Larcher was just a good guy who, 359 00:24:07,720 --> 00:24:11,480 in the middle of the war, wanted to be at peace with everyone: 360 00:24:11,680 --> 00:24:15,640 the epitome of the suffering and useless humanist. 361 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 No value for the SD. 362 00:24:19,280 --> 00:24:22,760 Then why did you write a document on November 8, 1943, 363 00:24:22,960 --> 00:24:26,040 certifying that Larcher was one of your informants? 364 00:24:26,560 --> 00:24:28,040 Because his wife, 365 00:24:28,280 --> 00:24:31,800 my mistress, asked me to do it to save his life. 366 00:24:32,720 --> 00:24:35,320 Lovers usually do each other favors. 367 00:24:36,520 --> 00:24:39,160 Thank you, sir. I believe 368 00:24:39,360 --> 00:24:40,640 it is quite clear. 369 00:24:41,440 --> 00:24:43,760 No more questions, Your Honor. 370 00:24:47,360 --> 00:24:48,360 Mr. Prosecutor. 371 00:24:49,240 --> 00:24:50,480 Mister Müller. 372 00:24:50,680 --> 00:24:53,920 Having you as a mere witness and not as the defendant 373 00:24:54,400 --> 00:24:57,040 means that the French justice has failed. 374 00:24:57,240 --> 00:24:59,480 I am honored, Mr. Prosecutor. 375 00:24:59,680 --> 00:25:01,480 Mr. Müller, deep down, 376 00:25:03,600 --> 00:25:06,760 why should we believe in your testimony? 377 00:25:07,400 --> 00:25:11,160 I don't care if you believe me or not, my dear sir. 378 00:25:11,320 --> 00:25:15,240 I'm here to tell the truth, not to make sure you believe me. 379 00:25:15,440 --> 00:25:19,760 I think you're defending your mistress's husband. 380 00:25:20,040 --> 00:25:21,240 She's not my mistress. 381 00:25:21,440 --> 00:25:25,480 And I couldn't care less about what may happen to her husband. 382 00:25:26,120 --> 00:25:28,920 I'm going to ask the jury to please remember 383 00:25:29,600 --> 00:25:33,080 that this man had dozens of people arrested or deported. 384 00:25:33,880 --> 00:25:35,960 He ordered executions, 385 00:25:36,200 --> 00:25:38,920 and personally tortured French resistants. 386 00:25:39,160 --> 00:25:42,040 Oh, so this is my trial now? 387 00:25:42,240 --> 00:25:45,320 I thought it was Servier and Larcher's trial. 388 00:25:45,800 --> 00:25:46,760 Someday... 389 00:25:47,400 --> 00:25:50,240 Someday you will pay for your crimes. 390 00:25:50,440 --> 00:25:52,920 France has no short memory. 391 00:25:53,080 --> 00:25:54,080 Oh, really? 392 00:25:55,160 --> 00:25:58,320 Your Honor, you were a judge under Vichy, weren't you? 393 00:25:59,120 --> 00:26:03,960 His assessor, to his right, pleaded against the maquis Robert in 1943. 394 00:26:04,160 --> 00:26:07,600 I was a witness back then. What a moving defense speech! 395 00:26:07,760 --> 00:26:08,800 And you, 396 00:26:09,000 --> 00:26:11,360 were you in the Resistance from 40 to 44? 397 00:26:11,560 --> 00:26:13,800 Your Honor, this is contempt of court! 398 00:26:14,040 --> 00:26:18,040 It's just a simple question. And I doubt that French law, 399 00:26:18,240 --> 00:26:20,320 although turbulent at the moment, 400 00:26:20,440 --> 00:26:22,800 would make this a matter of contempt. 401 00:26:24,840 --> 00:26:28,080 You were saying that France had no short memory... 402 00:26:28,960 --> 00:26:31,200 No more questions, Your Honor. 403 00:26:31,400 --> 00:26:34,920 - Indeed, we've heard enough. - But we'd just started. 404 00:26:35,160 --> 00:26:37,600 Leave this courthouse, Mr. Müller. 405 00:26:59,000 --> 00:27:02,200 Show me that call for bids. Then, I'll go. 406 00:27:02,440 --> 00:27:05,360 We can have a drink to celebrate my warning. 407 00:27:06,000 --> 00:27:08,800 Don't you think a warning is too much? 408 00:27:08,960 --> 00:27:11,200 You deserved execution. 409 00:27:14,520 --> 00:27:16,920 - It's lovely here. - Thank you. 410 00:27:17,680 --> 00:27:21,040 - Scotch on the rocks? - How I admire your English! 411 00:27:22,200 --> 00:27:24,800 I've always spoken the language of clients. 412 00:27:29,400 --> 00:27:31,080 This is some fine scotch! 413 00:27:32,120 --> 00:27:33,480 Thirty years of age. 414 00:27:35,360 --> 00:27:38,800 It's funny to think it was made before we met. 415 00:27:39,560 --> 00:27:41,920 The colonel handed me the call to bids. 416 00:27:42,120 --> 00:27:43,920 I think he might like me. 417 00:27:44,120 --> 00:27:45,800 Can I see that call? 418 00:27:47,560 --> 00:27:50,360 The U.S. army needs concrete and processed wood 419 00:27:50,520 --> 00:27:52,760 for its Stuttgart and Freiburg bases. 420 00:27:53,800 --> 00:27:55,800 It's a multi-million-franc deal. 421 00:28:05,320 --> 00:28:07,800 It's too big. I can't provide all this. 422 00:28:07,960 --> 00:28:09,800 Unless we work together. 423 00:28:10,280 --> 00:28:12,760 I do the concrete and seduce the Yank. 424 00:28:12,920 --> 00:28:15,360 You do the wood. I'll move all the cash. 425 00:28:16,480 --> 00:28:18,640 Why partner with a competitor? 426 00:28:19,280 --> 00:28:21,560 I was married to him for 10 years. 427 00:28:22,280 --> 00:28:24,360 That's ancient history, Jeannine. 428 00:28:30,520 --> 00:28:32,920 Of course you'll go back to Jeannine. 429 00:28:33,040 --> 00:28:35,080 It's crystal clear. 430 00:28:35,280 --> 00:28:37,640 - Why do you say that? - Because it's true. 431 00:28:38,320 --> 00:28:40,640 No. We don't love each other anymore. 432 00:28:41,880 --> 00:28:45,360 Love comes and goes, and you've known each other for years. 433 00:28:45,520 --> 00:28:48,080 If I went back to her, I'd betray you. 434 00:28:49,760 --> 00:28:51,520 I may not be here anymore. 435 00:28:52,160 --> 00:28:53,200 Marie. 436 00:28:53,960 --> 00:28:57,360 Even if you weren't here anymore, I'd betray myself. 437 00:28:58,360 --> 00:28:59,640 Betray yourself? 438 00:29:00,680 --> 00:29:02,920 You wouldn't lose sleep over it. 439 00:29:04,560 --> 00:29:07,080 You judge yourself very leniently. 440 00:29:10,080 --> 00:29:11,640 I love you very much. 441 00:29:13,960 --> 00:29:16,360 Let me go. I have things to do. 442 00:29:29,680 --> 00:29:31,200 You see... 443 00:29:31,360 --> 00:29:34,200 A big deal is just what I need right now. 444 00:29:34,720 --> 00:29:35,640 But... 445 00:29:35,840 --> 00:29:37,960 I'm very fond of my independence. 446 00:29:38,120 --> 00:29:40,360 I want to get my own deals. 447 00:29:43,640 --> 00:29:45,720 So it's a "no"? 448 00:29:46,480 --> 00:29:48,080 Yes. It's a "no". 449 00:29:48,760 --> 00:29:51,000 Thanks for the whisky, and good luck. 450 00:29:51,200 --> 00:29:53,920 There's plenty of guys who work with wood. 451 00:30:01,680 --> 00:30:04,960 My friend, can you hear The black flight 452 00:30:05,640 --> 00:30:08,360 Of the crows on our plains? 453 00:30:10,280 --> 00:30:14,160 My friend, can you hear The muffled cries 454 00:30:14,360 --> 00:30:17,000 Of the country in chains? 455 00:30:21,920 --> 00:30:26,240 Ahoy! Partisans workers and peasants... 456 00:30:28,880 --> 00:30:30,360 She has cancer. 457 00:30:35,480 --> 00:30:38,960 She needs to go to the hospital to get radiation. 458 00:30:39,120 --> 00:30:40,360 It's very expensive. 459 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 Her savings won't do it. 460 00:30:46,280 --> 00:30:48,880 - Does she have health insurance? - No. 461 00:30:51,120 --> 00:30:52,960 How about Social Security? 462 00:30:53,960 --> 00:30:55,800 It has yet to be created... 463 00:30:56,200 --> 00:30:59,360 The pharmacist said not until the fall of next year. 464 00:31:03,120 --> 00:31:04,240 Geneviève... 465 00:31:05,560 --> 00:31:07,520 I can't take care of this farm. 466 00:31:09,240 --> 00:31:11,800 I don't want to, and I wouldn't know how. 467 00:31:12,640 --> 00:31:14,520 What can we do, then? 468 00:31:17,840 --> 00:31:19,360 What is the cost of treatment? 469 00:31:20,480 --> 00:31:21,880 At least 10,000 francs. 470 00:31:26,400 --> 00:31:28,080 Müller did a great job. 471 00:31:28,280 --> 00:31:30,240 You're pretty much out of it. 472 00:31:31,840 --> 00:31:34,240 You'll just get national indignity. 473 00:31:34,480 --> 00:31:38,520 - As if it was easy. - Look... Your life is at stake. 474 00:31:39,320 --> 00:31:42,360 Besides, you will be able to work anyway. 475 00:31:42,560 --> 00:31:44,080 You'll move out, if need be. 476 00:31:45,000 --> 00:31:46,960 And for you, indignity... 477 00:31:48,280 --> 00:31:51,360 Plus some jail time, but I'm hoping for probation. 478 00:31:51,560 --> 00:31:53,680 You didn't ask Müller about me. 479 00:31:54,800 --> 00:31:57,520 He would've described you as his collaborator. 480 00:31:57,720 --> 00:31:59,080 I don't see the point. 481 00:32:01,400 --> 00:32:04,960 The prosecution wants to summon a certain Amélie Grosjean. 482 00:32:06,200 --> 00:32:07,240 Who is she? 483 00:32:08,840 --> 00:32:10,520 Amélie Grosjean is... 484 00:32:11,320 --> 00:32:14,080 She worked at the sub-prefecture in 41-42. 485 00:32:14,280 --> 00:32:16,960 But she was really a junior employee. 486 00:32:17,480 --> 00:32:19,240 Office help, as one would say. 487 00:32:20,040 --> 00:32:23,520 - Was she one of your patients? - No, I don't think so. 488 00:32:25,200 --> 00:32:27,240 What can she know about you, 489 00:32:28,400 --> 00:32:29,520 or you? 490 00:32:30,960 --> 00:32:32,240 Or both of you? 491 00:32:36,280 --> 00:32:37,960 Amélie Grosjean... 492 00:32:50,000 --> 00:32:51,400 Excuse me? 493 00:32:53,240 --> 00:32:55,040 Is Mr. Müller here? 494 00:33:29,120 --> 00:33:30,840 May I offer you a drink? 495 00:33:38,160 --> 00:33:40,800 - Thank you. - Don't thank me. It's yours. 496 00:33:41,000 --> 00:33:43,120 I gave it to you. It's yours now. 497 00:34:17,560 --> 00:34:19,800 "The selfishness and greed of the rich 498 00:34:20,040 --> 00:34:22,960 "are such, that only revolution can defeat them. 499 00:34:23,120 --> 00:34:24,960 "And to succeed in revolution, 500 00:34:25,160 --> 00:34:29,360 "we need a vanguard party that can unify the working class, 501 00:34:29,520 --> 00:34:33,240 "make it stronger, and prepare it for the big day". 502 00:34:33,400 --> 00:34:34,240 What's that? 503 00:34:36,320 --> 00:34:40,080 - What do you care? - Are you Marcel's son? 504 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 - What do you want? - I'm just interested. 505 00:34:45,840 --> 00:34:47,240 Well, I'm not. 506 00:34:53,600 --> 00:34:54,840 Are you in the JC? 507 00:34:55,800 --> 00:34:58,080 - What's that? - You're not a communist? 508 00:34:58,720 --> 00:34:59,720 No. 509 00:35:00,560 --> 00:35:01,840 What are you, then? 510 00:35:03,120 --> 00:35:03,960 I'm nothing. 511 00:35:04,840 --> 00:35:06,720 I mean, I'm Gustave. 512 00:35:10,080 --> 00:35:13,360 In Brittany, I enrolled in the UJRF, 513 00:35:13,520 --> 00:35:15,840 without telling my father or my mother. 514 00:35:17,480 --> 00:35:20,520 Why aren't you? Don't you want to change the world? 515 00:35:40,760 --> 00:35:44,400 Did you read the history textbook project for middle school? 516 00:35:47,000 --> 00:35:48,680 - Yes. - It's good, eh? 517 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 The drawings are beautiful. 518 00:35:52,960 --> 00:35:55,240 Did you see Vercingetorix... 519 00:35:56,440 --> 00:35:57,880 facing Caesar? 520 00:35:59,040 --> 00:36:00,560 What a presence! 521 00:36:02,280 --> 00:36:04,680 Did you read the part on the Occupation? 522 00:36:04,840 --> 00:36:06,680 Yeah, well... 523 00:36:07,320 --> 00:36:10,520 They act as if everyone had joined the Resistance. 524 00:36:10,720 --> 00:36:12,040 You're not shocked? 525 00:36:13,920 --> 00:36:16,960 We have to move forward, see the bright side. 526 00:36:17,160 --> 00:36:18,880 We are teachers, Jules. 527 00:36:19,120 --> 00:36:21,960 It is our responsibility to tell the truth. 528 00:36:22,720 --> 00:36:24,400 No. Truth is for priests. 529 00:36:25,000 --> 00:36:28,120 We teach children history as they can hear it 530 00:36:28,320 --> 00:36:31,120 and want to hear it, they and their parents. 531 00:36:32,160 --> 00:36:35,400 I feel like I'm being asked to be part of a big lie. 532 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 Mr. Foulquier. 533 00:36:46,280 --> 00:36:48,560 - Still at the academy? - Naturally. 534 00:36:48,760 --> 00:36:52,520 I was appointed Inspector General last month. 535 00:36:52,680 --> 00:36:55,400 I suppose you know my wife, of course. 536 00:36:55,560 --> 00:36:56,480 It's about 537 00:36:56,680 --> 00:36:58,680 what happened. You were with the kids. 538 00:36:58,880 --> 00:37:00,680 A plane arrives, they're killed. 539 00:37:03,000 --> 00:37:06,400 If you hadn't gone out, those kids would be alive. 540 00:37:07,520 --> 00:37:08,320 Yes... 541 00:37:09,960 --> 00:37:12,040 You're here for the textbooks? 542 00:37:12,240 --> 00:37:13,240 They look fine. 543 00:37:13,400 --> 00:37:16,960 No, no... I'm not here for the textbooks. 544 00:37:18,960 --> 00:37:20,280 I got things to do. 545 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 I'm gonna go. 546 00:37:23,400 --> 00:37:25,680 I didn't expect to see you in this position. 547 00:37:25,960 --> 00:37:29,840 - Are you a late fighter? - Let's forget these terrible years. 548 00:37:30,400 --> 00:37:31,960 I mean... 549 00:37:32,920 --> 00:37:34,400 as much as possible. 550 00:37:36,120 --> 00:37:39,560 It's a web of slanderous lies, so please, spare me. 551 00:37:42,520 --> 00:37:43,960 Why show me that? 552 00:37:45,640 --> 00:37:48,560 I'm a very close friend of the Superintendent. 553 00:37:48,760 --> 00:37:49,760 Mister Bériot... 554 00:37:50,400 --> 00:37:53,280 My approach is not official for now. 555 00:37:53,880 --> 00:37:57,120 But parents of students called the Superintendent 556 00:37:57,720 --> 00:38:00,760 to say they can't put the education of their kids 557 00:38:00,960 --> 00:38:03,560 in the hands of... an antipatriot. 558 00:38:04,240 --> 00:38:06,120 It's plain defamation. 559 00:38:06,280 --> 00:38:09,680 I don't think there can be smoke without fire. 560 00:38:10,680 --> 00:38:12,120 And your wife 561 00:38:12,960 --> 00:38:15,960 was already involved in a serious incident in 1940. 562 00:38:17,080 --> 00:38:18,840 Now that things are back to normal, 563 00:38:19,080 --> 00:38:23,280 the parents of the dead children may want to press charges. 564 00:38:26,000 --> 00:38:27,280 Five years later? 565 00:38:28,200 --> 00:38:30,000 Five years later, yes. 566 00:38:30,240 --> 00:38:33,280 Five years that we all wish to forget soon. 567 00:38:35,600 --> 00:38:36,760 Listen... 568 00:38:38,520 --> 00:38:40,400 The best thing for your wife, 569 00:38:41,720 --> 00:38:43,280 for National Education... 570 00:38:46,040 --> 00:38:47,400 and for you, too, 571 00:38:48,040 --> 00:38:52,000 would be for her to withdraw from teaching for a while. 572 00:38:55,040 --> 00:38:56,520 I don't know... 573 00:38:57,280 --> 00:38:59,560 Maybe things will settle down. 574 00:39:04,720 --> 00:39:05,840 Mister Bériot. 575 00:39:11,520 --> 00:39:13,680 By the way, I agree with you. 576 00:39:14,480 --> 00:39:17,480 The new history textbook is very well done. 577 00:40:26,880 --> 00:40:28,720 You shouldn't be here. 578 00:40:32,800 --> 00:40:34,440 - Is she your wife? - Yes. 579 00:40:38,080 --> 00:40:40,160 - She's pretty. - Yes. 580 00:40:43,360 --> 00:40:44,720 You look good. 581 00:40:46,120 --> 00:40:48,000 How long are you staying? 582 00:40:49,400 --> 00:40:51,280 We're leaving tomorrow morning. 583 00:40:55,440 --> 00:40:57,800 And... do you think that maybe... 584 00:40:58,560 --> 00:41:00,840 you could find some time to talk? 585 00:41:08,640 --> 00:41:10,840 Does the Chez Georges cafe still exist? 586 00:41:11,040 --> 00:41:12,000 Yes. 587 00:41:12,720 --> 00:41:15,560 It's been renovated. Now it's called Chez Roger. 588 00:41:18,640 --> 00:41:20,080 I'll see you Chez Roger, 589 00:41:21,040 --> 00:41:22,440 at 10 PM. 590 00:41:23,400 --> 00:41:25,000 I won't have much time. 591 00:41:40,200 --> 00:41:41,440 Mr. Antoine! 592 00:41:42,600 --> 00:41:44,080 - Long time no see! - OK? 593 00:41:44,280 --> 00:41:46,280 - And you? - Good. Is Raymond here? 594 00:41:46,520 --> 00:41:48,120 - In his office. - Thanks. 595 00:42:04,880 --> 00:42:07,720 - So! - This is my brother, Antoine. 596 00:42:07,960 --> 00:42:09,560 - Pleasure. - Mr. Schwartz. 597 00:42:09,760 --> 00:42:12,240 Call me Raymond. We'll be like family soon. 598 00:42:13,680 --> 00:42:16,160 - He's shy! - You overwhelm him. 599 00:42:16,360 --> 00:42:17,560 Come on, Antoine! 600 00:42:17,760 --> 00:42:19,440 You sister says you're skilled. 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,160 I don't know... 602 00:42:22,040 --> 00:42:24,160 You do what, for instance? 603 00:42:26,280 --> 00:42:28,160 - I don't know. - You don't know? 604 00:42:29,720 --> 00:42:31,560 At least you're not conceited. 605 00:42:32,240 --> 00:42:34,000 - Can you drive? - No. 606 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 - Do you like numbers? - I do. 607 00:42:37,080 --> 00:42:40,440 He speaks to people. When he speaks, people listen. 608 00:42:40,640 --> 00:42:43,560 That's worth gold. Come, I'll show you the place. 609 00:42:45,080 --> 00:42:47,520 So, my office is on the right. 610 00:42:47,720 --> 00:42:50,520 Yours will probably be in front of mine... 611 00:42:59,000 --> 00:43:00,040 Antoine! 612 00:43:02,640 --> 00:43:04,880 - You busy? - Yes. Are you on leave? 613 00:43:05,040 --> 00:43:07,440 No. The war is over for me. 614 00:43:07,600 --> 00:43:08,560 Excellent idea. 615 00:43:09,160 --> 00:43:10,320 What are you gonna do? 616 00:43:10,840 --> 00:43:13,840 - Marry my fiancée. - Excellent idea, once again. 617 00:43:14,000 --> 00:43:16,160 You need a good caterer? 618 00:43:17,120 --> 00:43:19,160 Her grandma's sick. No, thanks. 619 00:43:19,880 --> 00:43:22,600 Cancer. The treatment's really expensive. 620 00:43:23,840 --> 00:43:25,320 I need money. 621 00:43:25,520 --> 00:43:28,040 You don't only have good ideas, after all. 622 00:43:28,720 --> 00:43:31,960 I thought maybe... if you were comfortable right now, 623 00:43:32,920 --> 00:43:34,280 you could lend me some. 624 00:43:35,120 --> 00:43:37,160 - How much? - Ten thousand. 625 00:43:39,080 --> 00:43:42,880 - And how would you pay me back? - I need a job first. 626 00:43:43,840 --> 00:43:46,760 There are no jobs in Villeneuve, except here. 627 00:43:48,240 --> 00:43:49,440 "Here"? 628 00:43:50,040 --> 00:43:52,880 You can have your old job, with a better wage. 629 00:43:57,120 --> 00:43:59,400 - Work here again? - You'll pay me back. 630 00:44:10,960 --> 00:44:13,320 So, your name is Amélie Grosjean. 631 00:44:13,560 --> 00:44:16,720 You were a secretary at the Villeneuve sub-prefecture. 632 00:44:16,920 --> 00:44:19,600 Yes, until 1942. Then, I left for Switzerland. 633 00:44:20,120 --> 00:44:22,600 What were your tasks at the sub-prefecture? 634 00:44:22,800 --> 00:44:25,160 Secretarial duties, note taking... 635 00:44:25,400 --> 00:44:27,760 Lots of typing. 636 00:44:28,600 --> 00:44:31,760 Were you often in contact with Mr. Servier? 637 00:44:31,960 --> 00:44:34,160 - He was our boss. - Was he nice? 638 00:44:34,320 --> 00:44:35,120 Normal. 639 00:44:35,320 --> 00:44:37,720 I accepted this last-minute hearing 640 00:44:37,920 --> 00:44:40,160 to show that my client trusts the system, 641 00:44:40,360 --> 00:44:43,480 but I wonder what the prosecution is trying to do. 642 00:44:43,760 --> 00:44:45,040 Where are we headed? 643 00:44:45,200 --> 00:44:47,400 Get to the point, Mr. Prosecutor. 644 00:44:48,880 --> 00:44:52,600 Do you remember the day of October 27, 1941? 645 00:44:53,320 --> 00:44:56,880 Yes. It was the only time I had to work all night. 646 00:44:57,680 --> 00:44:59,640 Ms. Grosjean, 647 00:44:59,920 --> 00:45:04,040 why did you have to work all night that time? 648 00:45:07,600 --> 00:45:11,000 To type lists of names in multiple copies. 649 00:45:11,160 --> 00:45:12,560 "Names"... 650 00:45:13,160 --> 00:45:14,840 What kind of names? 651 00:45:17,920 --> 00:45:20,280 Mr. Servier told us they were... 652 00:45:23,080 --> 00:45:24,920 guests for a meeting. 653 00:45:26,560 --> 00:45:28,440 There was about 40 names. 654 00:45:29,240 --> 00:45:31,320 The list started getting shorter. 655 00:45:35,600 --> 00:45:38,720 I was typing and retyping. There must've been... 656 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 about 20 or 25 versions. 657 00:45:42,160 --> 00:45:44,920 I retyped twice. I ran out of carbon paper. 658 00:45:45,080 --> 00:45:47,000 Didn't you find that odd? 659 00:45:47,200 --> 00:45:51,920 Twenty versions for a list of guests to a night-time meeting? 660 00:45:52,560 --> 00:45:56,200 It was odd, but strange things can happen in a subprefecture. 661 00:45:57,840 --> 00:46:01,760 The morning of the 28th, I typed a list of nine men and one woman. 662 00:46:03,480 --> 00:46:05,200 Three days later, I opened the paper 663 00:46:05,440 --> 00:46:09,640 and I knew those were the men who had been shot on the 30th. 664 00:46:16,400 --> 00:46:18,000 The woman was deported. 665 00:46:19,160 --> 00:46:21,040 Émilie Estabet. 666 00:46:21,320 --> 00:46:26,360 She was beheaded with an ax on November 6, 1943, 667 00:46:26,600 --> 00:46:28,720 in her Hamburg prison. 668 00:46:30,160 --> 00:46:32,560 And you typed the lists 669 00:46:33,200 --> 00:46:36,360 based on which original document? 670 00:46:39,480 --> 00:46:42,160 A handwritten list provided by Mr. Servier. 671 00:46:43,440 --> 00:46:46,360 So you're saying that it was Mr. Servier 672 00:46:46,600 --> 00:46:50,360 who drew up the list of hostages to be executed? 673 00:46:54,480 --> 00:46:56,280 No, I cannot confirm that. 674 00:46:57,240 --> 00:46:58,200 But... 675 00:47:00,560 --> 00:47:03,720 At one point, I was typing a final list... 676 00:47:08,920 --> 00:47:11,200 and Mr. Servier came to reread it, 677 00:47:18,040 --> 00:47:20,920 and he changed two names by hand. 678 00:47:23,840 --> 00:47:25,640 He put the woman back in it. 679 00:47:28,240 --> 00:47:30,360 And he changed other names. 680 00:47:36,400 --> 00:47:38,720 Thank you, Miss Grosjean. 681 00:47:45,160 --> 00:47:46,360 Mr. Servier, 682 00:47:47,080 --> 00:47:49,200 did you in any way intervene 683 00:47:49,440 --> 00:47:52,080 in the choice of hostages who were executed 684 00:47:52,280 --> 00:47:54,520 on October 30, 1941? 685 00:47:59,200 --> 00:48:01,800 Mister Servier, you heard the question. 686 00:48:02,480 --> 00:48:04,240 - Yes. - Well? 687 00:48:07,880 --> 00:48:08,920 Well... 688 00:48:13,880 --> 00:48:17,520 I'm the one who drew up the list of hostages that were shot. 689 00:48:22,920 --> 00:48:24,200 Order, please! 690 00:48:24,840 --> 00:48:28,880 Why did you do such a thing, sir? 691 00:48:31,200 --> 00:48:35,080 The Germans agreed to shoot only 10 hostages instead of 20. 692 00:48:35,280 --> 00:48:37,360 It was the price to pay. We made the list, 693 00:48:37,520 --> 00:48:39,360 they spared 10 hostages. 694 00:48:39,640 --> 00:48:41,640 Nice way to play with people's lives. 695 00:48:41,880 --> 00:48:43,600 How dare you! 696 00:48:43,760 --> 00:48:46,880 That day, I saved the lives of some of the others. 697 00:48:48,440 --> 00:48:50,080 That list... 698 00:48:50,280 --> 00:48:52,680 did you make it... by yourself? 699 00:48:58,320 --> 00:48:59,360 Yes. 700 00:49:00,880 --> 00:49:01,800 By myself. 701 00:49:03,760 --> 00:49:07,200 Your Honor, I would like to add charges 702 00:49:07,480 --> 00:49:09,880 in the indictment against Mr. Servier: 703 00:49:10,040 --> 00:49:11,800 10 counts of murder. 704 00:49:13,600 --> 00:49:14,640 Well done! 705 00:49:15,360 --> 00:49:17,360 It is clear that there is only 706 00:49:17,640 --> 00:49:21,920 one possible punishment for such a monstrous act. 707 00:49:33,360 --> 00:49:34,680 "In the Soviet Union, 708 00:49:35,480 --> 00:49:39,360 "land, factories, raw materials, everything belongs to the people. 709 00:49:39,560 --> 00:49:41,640 "There are no power struggles. 710 00:49:41,800 --> 00:49:44,200 "Workers know their individual interest 711 00:49:44,360 --> 00:49:46,360 "is linked to collective interest. 712 00:49:47,080 --> 00:49:51,640 "That's why the bourgeoisie wants to destroy the USSR. 713 00:49:52,320 --> 00:49:54,240 "They're scared of contagion". 714 00:50:27,200 --> 00:50:29,960 - Where are you going? - None of your business. 715 00:50:30,800 --> 00:50:34,080 - Answer or I'll scream. - I'm meeting some friends. 716 00:50:34,720 --> 00:50:37,360 - Where? - Somewhere. 717 00:50:37,520 --> 00:50:39,400 Tell me or I'll scream. 718 00:50:42,360 --> 00:50:45,400 A safe house we have. I can't tell you where it is. 719 00:50:48,360 --> 00:50:50,920 - I'm a bad boy. - I want to see you again. 720 00:50:52,320 --> 00:50:53,520 Forget about me. 721 00:50:54,520 --> 00:50:56,960 Tell me where we can meet or I'll scream. 722 00:50:58,600 --> 00:51:01,680 I could say anything, you wouldn't know if it's true. 723 00:51:03,320 --> 00:51:07,400 If you lie, you're not worth it. So it doesn't matter. 724 00:51:07,600 --> 00:51:11,360 But you're not gonna lie. Like me, you don't like lying. 725 00:51:15,800 --> 00:51:18,960 Tomorrow at the church. 2 AM, near the candles. 726 00:51:21,040 --> 00:51:22,560 Will you be there? Promised? 727 00:51:23,240 --> 00:51:24,160 See you. 728 00:52:00,920 --> 00:52:02,120 May I sit down? 729 00:52:07,320 --> 00:52:09,240 I'll take that as a "yes". 730 00:52:20,040 --> 00:52:21,560 Champagne. 731 00:52:27,400 --> 00:52:30,360 Remember? This is where we had dinner in '42, 732 00:52:30,520 --> 00:52:32,280 when I came back from Ukraine. 733 00:52:33,200 --> 00:52:35,600 When you asked me, "Why?". 734 00:52:39,480 --> 00:52:41,840 I remember everything, Heinrich. 735 00:52:44,480 --> 00:52:45,800 I forget everything. 736 00:52:46,640 --> 00:52:48,400 It seems that's my strength. 737 00:52:53,520 --> 00:52:55,480 Does your wife tell you that? 738 00:52:59,000 --> 00:53:01,240 You think I got married too soon. 739 00:53:02,840 --> 00:53:05,000 I have mitigating circumstances. 740 00:53:07,080 --> 00:53:10,120 How could you get married being a prisoner? 741 00:53:19,320 --> 00:53:20,720 It's very simple. 742 00:53:21,480 --> 00:53:23,600 I'm not a prisoner, Hortense. 743 00:53:24,680 --> 00:53:28,120 I work for the U.S. secret service in Germany. 744 00:53:28,280 --> 00:53:31,200 I'm one of the main OSS agents there. 745 00:53:33,760 --> 00:53:35,920 Why do they say you're a prisoner? 746 00:53:36,520 --> 00:53:39,120 Because I am being wrongfully sought after 747 00:53:40,040 --> 00:53:42,600 for war crimes in France and Ukraine. 748 00:53:43,080 --> 00:53:45,160 So, I'm a prisoner. 749 00:53:46,800 --> 00:53:48,680 And so... 750 00:53:50,800 --> 00:53:52,280 you got married? 751 00:53:52,640 --> 00:53:54,760 The OSS is taking hold of me. 752 00:53:55,640 --> 00:53:59,160 At any time, they can hand me over to the French or, worse, 753 00:53:59,320 --> 00:54:00,720 the Russians. 754 00:54:01,840 --> 00:54:04,120 What does it have to do with your marriage? 755 00:54:06,400 --> 00:54:10,880 Linda is the daughter of the second in command at the OSS in Germany, 756 00:54:11,040 --> 00:54:13,280 Colonel Winslow. 757 00:54:15,520 --> 00:54:17,640 I seduced her. She's crazy about me. 758 00:54:19,640 --> 00:54:21,840 She's my life insurance. 759 00:54:22,920 --> 00:54:26,280 In fact, I will soon become an American citizen. 760 00:54:29,160 --> 00:54:30,680 So you don't love her? 761 00:54:33,160 --> 00:54:35,400 Not more than 5 minutes a day. 762 00:54:40,080 --> 00:54:43,040 - We know each other, don't we? - I don't think so. 763 00:54:44,120 --> 00:54:46,320 Have you ever been to the States? 764 00:54:47,920 --> 00:54:49,440 No, no. 765 00:54:50,440 --> 00:54:51,440 I'm sorry. 766 00:54:57,960 --> 00:54:59,000 And me? 767 00:55:00,320 --> 00:55:01,440 Do you still love me? 768 00:55:05,680 --> 00:55:07,880 I'll never see you again. What's the use? 769 00:55:08,080 --> 00:55:09,160 Answer me. 770 00:55:15,840 --> 00:55:17,000 I'll never forgive you. 771 00:55:19,160 --> 00:55:21,160 So this is the last time ever? 772 00:55:22,480 --> 00:55:23,440 It is necessary. 773 00:55:25,520 --> 00:55:28,720 Linda is pathologically jealous. 774 00:55:31,360 --> 00:55:32,720 Do you have 15 minutes? 775 00:55:33,640 --> 00:55:34,880 20 minutes. 776 00:55:37,120 --> 00:55:39,760 Meet me at the restroom and take me one last time. 777 00:55:41,520 --> 00:55:44,120 - Hortense... - 15 minutes, no more. 778 00:55:44,920 --> 00:55:47,400 It's not much after all we've been through. 779 00:55:47,560 --> 00:55:50,760 - You know that's impossible. - Then we can do it. 780 00:55:51,800 --> 00:55:53,320 Like we always did. 781 00:55:54,520 --> 00:55:55,720 One last time. 782 00:56:01,800 --> 00:56:04,720 Based on my little experience in love sorrow, 783 00:56:04,920 --> 00:56:06,720 it'll be worse for you after. 784 00:56:06,920 --> 00:56:09,320 I don't care. I want you in me. 785 00:56:12,840 --> 00:56:14,840 Your wish is my command, 786 00:56:16,480 --> 00:56:17,720 for 15 minutes. 787 00:56:39,960 --> 00:56:41,600 - Mister Müller? - Yes? 788 00:56:41,800 --> 00:56:44,880 On request and warrant from Mr. Nestor Ganthier, 789 00:56:45,080 --> 00:56:48,320 examining magistrate, I place you under arrest. 790 00:56:48,520 --> 00:56:52,200 We'll take you to Villeneuve Prison before your transfer. 791 00:57:04,680 --> 00:57:07,640 - The cops let you go? - More or less. 792 00:57:07,800 --> 00:57:10,080 I'm not liking the vagueness. 793 00:57:10,680 --> 00:57:12,920 Where were you? What happened to you? 794 00:57:14,280 --> 00:57:16,040 Some chick that used to date my dad 795 00:57:16,240 --> 00:57:19,480 is now living with a cop. She asked him to let me go. 796 00:57:19,680 --> 00:57:22,360 - And I took off. - You were at a cop's? 797 00:57:22,560 --> 00:57:25,840 - He's a snitch! - A snitch wouldn't have told us. 798 00:57:34,360 --> 00:57:37,160 But you got busted like a rookie at Schwartz's. 799 00:57:38,520 --> 00:57:41,440 We don't do business with guys who know cops. 800 00:57:41,640 --> 00:57:44,000 Aristide's got a point. 801 00:57:46,240 --> 00:57:48,080 - Do you have your gun? - No. 802 00:57:50,400 --> 00:57:51,880 How do you like it? 803 00:57:57,080 --> 00:57:58,200 It's heavy. 804 00:57:59,360 --> 00:58:01,040 Your aunt sold it to me in '42. 805 00:58:02,360 --> 00:58:03,480 Pretty, isn't it? 806 00:58:04,640 --> 00:58:05,800 Yeah. 807 00:58:07,080 --> 00:58:08,040 Careful. 808 00:58:09,480 --> 00:58:10,520 It's loaded. 809 00:58:15,680 --> 00:58:18,880 Keep it. We got news. Tom's the one who ratted us out. 810 00:58:19,120 --> 00:58:21,600 - How do you know? - Aristide got the tip. 811 00:58:23,080 --> 00:58:25,760 - I told you. - But you're friends with cops. 812 00:58:26,840 --> 00:58:29,480 You disappeared for 24 hours, no news. 813 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 You're gonna have to pay your dues. 814 00:58:32,320 --> 00:58:34,000 - So? - So... 815 00:58:35,240 --> 00:58:39,040 You'll manage to find Tom and take him down. 816 00:58:39,960 --> 00:58:42,040 U.S. soldier or not, he's a snitch. 817 00:58:44,040 --> 00:58:46,480 A bullet in his back to make him fall. 818 00:58:47,200 --> 00:58:48,800 And a bullet in his mouth. 819 00:59:44,400 --> 00:59:47,440 Subtitles: ECLAIR 55838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.