Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,440
- Loriot, traitor!
- Stop it!
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,000
Loriot, traitor!
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,680
You got nothing better to do?
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,120
You get drunk and tell bullshit.
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,440
- Weren't you a traitor?
- No.
6
00:00:16,560 --> 00:00:17,920
I was doing my job.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,280
That's being a traitor, you idiot!
8
00:00:20,480 --> 00:00:24,000
- You could let us go.
- 500 francs of damage.
9
00:00:24,160 --> 00:00:26,840
The judge will come.
The bar's pressing charges.
10
00:00:27,080 --> 00:00:30,440
They shouldn't. He organized
the November 11, 1943 march.
11
00:00:30,600 --> 00:00:31,760
That's irrelevant.
12
00:00:31,960 --> 00:00:34,120
- He's right.
- No, he isn't.
13
00:00:34,760 --> 00:00:37,640
Where were you on November 11, 1943?
14
00:00:37,840 --> 00:00:38,840
In Moissey.
15
00:00:47,400 --> 00:00:48,480
Is there a problem?
16
00:00:49,680 --> 00:00:51,000
What're you doing here?
17
00:00:52,240 --> 00:00:53,400
I got nostalgic.
18
00:00:54,160 --> 00:00:55,440
Hello, Suzanne.
19
00:01:01,600 --> 00:01:03,440
Don't leave him in jail.
20
00:01:03,600 --> 00:01:06,440
- It's serious.
- I don't care, just do it.
21
00:01:06,920 --> 00:01:08,560
You know what I'm risking?
22
00:01:08,720 --> 00:01:10,840
I hardly ever ask you for anything.
23
00:01:10,960 --> 00:01:12,440
Get him out of there.
24
00:01:16,280 --> 00:01:17,440
Please.
25
00:01:21,120 --> 00:01:24,160
Thank heavens! Justice does exist.
26
00:01:32,600 --> 00:01:34,000
Get up, Gustave!
27
00:01:38,600 --> 00:01:39,560
Come on.
28
00:01:53,040 --> 00:01:54,560
Betrayed, Antoine.
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,440
We've been betrayed.
30
00:02:04,160 --> 00:02:06,560
A FRENCH TOWN
31
00:02:44,160 --> 00:02:46,000
I declare meeting No. 43
32
00:02:46,160 --> 00:02:49,280
of the Regional Purge Committee open.
33
00:02:49,480 --> 00:02:51,600
Ms. Jeannine de Cantillon.
34
00:02:51,800 --> 00:02:53,880
I have Jeannine, widow of Chassagne.
35
00:02:54,080 --> 00:02:56,440
I'm using my maiden name again.
36
00:02:56,600 --> 00:02:57,440
An exemplary case.
37
00:02:58,720 --> 00:02:59,720
Ms. Chassagne...
38
00:02:59,840 --> 00:03:01,280
De Cantillon.
39
00:03:01,920 --> 00:03:03,560
...worked for the Krauts,
40
00:03:04,120 --> 00:03:06,880
exclusively for them
for over two years.
41
00:03:07,480 --> 00:03:10,440
She repaired tanks,
42
00:03:11,600 --> 00:03:13,880
delivered concrete to the Wehrmacht
43
00:03:14,040 --> 00:03:14,880
the Luftwaffe,
44
00:03:15,040 --> 00:03:16,840
and even delivered
45
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
camouflage nets to the Flak.
46
00:03:19,960 --> 00:03:21,880
As traitor as it gets.
47
00:03:22,600 --> 00:03:24,720
I suppose you don't deny the facts.
48
00:03:24,920 --> 00:03:26,240
Of course I don't.
49
00:03:26,480 --> 00:03:30,160
In fact, I have answered
to several authorities.
50
00:03:30,440 --> 00:03:32,320
I worked for the Germans...
51
00:03:32,560 --> 00:03:37,280
- The Krauts.
- ...in order to obtain information
52
00:03:37,480 --> 00:03:39,600
that allowed me
to help the Resistance,
53
00:03:39,760 --> 00:03:42,240
and eventually
save the maquis in 1943.
54
00:03:42,480 --> 00:03:44,600
It's been proven in court.
55
00:03:45,320 --> 00:03:48,320
So you lived with Chassagne
to help the Resistance?
56
00:03:48,560 --> 00:03:50,240
Living with a French collaborator
57
00:03:50,440 --> 00:03:51,720
is no crime.
58
00:03:51,880 --> 00:03:52,600
Alas!
59
00:03:52,840 --> 00:03:56,600
Everyone worked with the Germans,
starting with me.
60
00:03:56,840 --> 00:03:58,440
Yes, but not through 1944.
61
00:03:59,880 --> 00:04:02,320
Ms. Chassagne made millions
62
00:04:02,960 --> 00:04:04,000
with the Krauts.
63
00:04:04,200 --> 00:04:07,240
But I gave the Resistance
more than 400,000 francs!
64
00:04:07,440 --> 00:04:09,880
It's been acknowledged by the courts.
65
00:04:10,080 --> 00:04:14,040
It was the biggest contribution
to the Resistance in the department.
66
00:04:14,280 --> 00:04:17,800
I am no angel, but I have nothing
to feel guilty about.
67
00:04:18,320 --> 00:04:21,000
I fully agree with Mrs. Schwartz.
68
00:04:21,200 --> 00:04:24,040
I commend her
for her clear-sightedness,
69
00:04:24,960 --> 00:04:26,880
which is uncommon for a woman.
70
00:04:28,200 --> 00:04:29,720
We must strictly follow
71
00:04:29,960 --> 00:04:32,600
the request
of the Jewish Affairs Commission,
72
00:04:32,840 --> 00:04:35,720
and thus track down
Jewish administrators,
73
00:04:35,920 --> 00:04:39,520
Jewish stockholders, Jewish money.
It is no easy task,
74
00:04:39,720 --> 00:04:43,720
since Jews have mastered
the art of concealment.
75
00:04:43,920 --> 00:04:45,880
That's how they invaded France.
76
00:04:46,040 --> 00:04:49,160
That's for sure,
but I think we need to go further.
77
00:04:49,320 --> 00:04:50,320
Meaning?
78
00:04:50,520 --> 00:04:53,320
If we want to eradicate
the Jews from France,
79
00:04:53,560 --> 00:04:56,040
as President Laval
and the Marshal wish,
80
00:04:56,240 --> 00:04:59,000
we must seek to identify
Jewish employees,
81
00:04:59,160 --> 00:05:01,160
Jewish subcontractors...
82
00:05:01,320 --> 00:05:04,880
A questionnaire
should be completed upon hiring:
83
00:05:05,080 --> 00:05:07,440
"Do you have Jewish blood?"
84
00:05:09,480 --> 00:05:11,600
Don't you agree, Schwartz?
85
00:05:11,840 --> 00:05:14,440
Last year,
I was mistaken for a Jew, so...
86
00:05:14,680 --> 00:05:17,040
I'm not sure about
putting them on file.
87
00:05:17,280 --> 00:05:19,600
It's the Jews you should be wary of!
88
00:05:21,040 --> 00:05:24,400
We must fight our internal enemy
to save France.
89
00:05:25,440 --> 00:05:28,600
We've covered every angle.
Let's move on to the verdict.
90
00:05:28,920 --> 00:05:30,160
Mister Lherbier?
91
00:05:30,400 --> 00:05:32,880
I demand a sentence
commensurate with the crime.
92
00:05:33,480 --> 00:05:35,320
10 years of national indignity,
93
00:05:35,880 --> 00:05:37,680
confiscation of assets,
94
00:05:38,440 --> 00:05:39,960
prohibition of stewardship.
95
00:05:40,560 --> 00:05:41,880
Mister Schwartz?
96
00:05:42,040 --> 00:05:43,040
Excuse me,
97
00:05:43,880 --> 00:05:45,840
but how can Mr. Schwartz,
98
00:05:46,080 --> 00:05:48,320
her ex-husband,
be a member of the jury?
99
00:05:49,360 --> 00:05:54,120
Our party asked the authorities
this question 3 times, to no avail.
100
00:05:54,320 --> 00:05:57,720
He was a businessman
and a member of the Resistance.
101
00:05:57,920 --> 00:05:59,440
Does the answer suit you?
102
00:05:59,640 --> 00:06:01,400
And it's his personal life.
103
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Raymond?
104
00:06:05,160 --> 00:06:07,480
A simple warning should be enough.
105
00:06:08,640 --> 00:06:09,760
A "simple warning"?
106
00:06:11,480 --> 00:06:13,840
I agree with Mr. Schwartz completely.
107
00:06:14,680 --> 00:06:15,680
Gentlemen?
108
00:06:15,880 --> 00:06:17,840
The activities must be resumed.
109
00:06:18,040 --> 00:06:20,440
A warning is fine.
Registered where?
110
00:06:20,640 --> 00:06:22,880
In our minutes record.
It'll be published
111
00:06:23,120 --> 00:06:25,760
as soon as the paper stocks
will be sufficient.
112
00:06:25,960 --> 00:06:27,440
No need to vote, then.
113
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
This committee sentences
Jeannine de Cantillon to a warning.
114
00:06:31,520 --> 00:06:32,920
By absolute majority.
115
00:06:33,880 --> 00:06:34,920
Clerk, please.
116
00:06:37,960 --> 00:06:39,840
- You're not hungry?
- No.
117
00:06:40,480 --> 00:06:42,480
- At least have some milk.
- No!
118
00:06:44,920 --> 00:06:48,640
Gustave, I got you out of jail
because Suzanne asked me to.
119
00:06:48,840 --> 00:06:50,160
So change your tone.
120
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
Throw me back in it.
I'm used to jail, anyway.
121
00:06:54,000 --> 00:06:57,840
- Would Marcel be proud of you?
- What do you care?
122
00:06:58,240 --> 00:07:00,040
You know he loved you.
123
00:07:01,120 --> 00:07:02,280
Gustave!
124
00:07:19,680 --> 00:07:21,360
Your father's dead.
125
00:07:21,600 --> 00:07:23,720
He gave me a message for you.
126
00:07:25,880 --> 00:07:29,920
I love you
Be a man
127
00:07:31,720 --> 00:07:34,360
- You're on the black market.
- And?
128
00:07:35,640 --> 00:07:36,760
Does it bug you?
129
00:07:37,520 --> 00:07:38,920
Forget it, Suzanne.
130
00:07:39,800 --> 00:07:41,640
Tell me about Jérôme.
131
00:07:41,840 --> 00:07:44,360
- Where is he?
- Jérôme? Never heard of him.
132
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
This isn't the station, Alain.
133
00:07:47,840 --> 00:07:50,840
- Hi, Mom.
- Go to your room, Léonore.
134
00:07:52,240 --> 00:07:55,640
- Can I have some milk?
- No. Please, go to your room.
135
00:07:56,440 --> 00:07:57,360
Here.
136
00:07:58,040 --> 00:07:59,360
I haven't touched it.
137
00:08:03,720 --> 00:08:05,080
Léonore... No.
138
00:08:06,480 --> 00:08:08,880
- Why not?
- Because I'm asking you.
139
00:08:09,080 --> 00:08:10,480
- Léonore.
- You're not my dad.
140
00:08:11,360 --> 00:08:13,160
Your dad would agree with me.
141
00:08:13,320 --> 00:08:14,720
Gee, it's just milk!
142
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
Léonore, go to your room.
We'll talk later.
143
00:08:19,400 --> 00:08:20,920
Are you listening to me?
144
00:08:23,120 --> 00:08:24,480
Alright, that's enough.
145
00:08:30,800 --> 00:08:32,200
You're not my dad either.
146
00:08:33,360 --> 00:08:35,480
He died fighting guys like you.
147
00:08:35,640 --> 00:08:37,560
It's complicated, Gustave.
148
00:08:37,760 --> 00:08:40,800
You shack up with a cop
and you dare lecture me?
149
00:08:42,880 --> 00:08:45,800
Fine, message received.
Can I go now?
150
00:08:47,480 --> 00:08:48,520
Listen, Gustave.
151
00:08:49,360 --> 00:08:50,920
I've got your papers,
152
00:08:51,120 --> 00:08:54,000
and it's enough
to take you down in court.
153
00:08:54,200 --> 00:08:57,640
So calm down, listen to Suzanne
and we'll see. Alright?
154
00:08:57,880 --> 00:09:00,280
- Apparently, I have no choice.
- No.
155
00:09:00,520 --> 00:09:02,800
You have to press charges for libel,
156
00:09:03,000 --> 00:09:05,600
and deny it through the press
immediately.
157
00:09:05,800 --> 00:09:09,080
- Are you sure?
- If you want to be mayor, then yes.
158
00:09:09,680 --> 00:09:11,520
Refutations are hard to believe.
159
00:09:11,760 --> 00:09:14,080
If you don't deny it, you admit it.
160
00:09:15,720 --> 00:09:18,640
I'll write it down
and go to the paper if you want.
161
00:09:21,680 --> 00:09:22,760
OK.
162
00:09:33,560 --> 00:09:36,760
- Hello, Mr. Bériot.
- Hello, Mr. Bridgewater.
163
00:09:36,920 --> 00:09:38,920
I hear you're no longer mayor.
164
00:09:42,040 --> 00:09:44,640
I still work
with the Liaison Committee.
165
00:09:44,880 --> 00:09:47,360
A statement
from the prefect of Kervern.
166
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Did you get my letter
about H. Müller?
167
00:09:51,720 --> 00:09:53,360
Yes. So what?
168
00:09:53,560 --> 00:09:57,320
You could have him come
to the Larcher-Servier trial.
169
00:09:57,520 --> 00:09:58,800
He's a key witness.
170
00:09:59,440 --> 00:10:02,200
He is wanted in France
for several crimes.
171
00:10:02,800 --> 00:10:04,360
And?
172
00:10:05,080 --> 00:10:08,640
We can lend you one
of our prisoners for a few hours,
173
00:10:08,840 --> 00:10:11,320
but we need to make sure
you give him back.
174
00:10:11,480 --> 00:10:12,640
You have my word.
175
00:10:13,280 --> 00:10:15,080
He comes, he testifies, he leaves.
176
00:10:16,040 --> 00:10:17,480
I trust you.
177
00:10:20,640 --> 00:10:24,080
But trust is better
when it is based on a document.
178
00:10:25,400 --> 00:10:26,800
Sign this.
179
00:10:35,640 --> 00:10:37,640
Where were you? I was worried.
180
00:10:38,240 --> 00:10:40,080
We had trouble with the cops.
181
00:10:40,960 --> 00:10:42,160
Nothing serious.
182
00:10:47,320 --> 00:10:49,640
- Miss.
- Geneviève, my fiancée.
183
00:10:50,520 --> 00:10:51,760
This is Anselme,
184
00:10:52,320 --> 00:10:53,880
my mate from...
185
00:10:56,080 --> 00:10:58,680
Work. My mate from work.
186
00:11:00,080 --> 00:11:02,880
- You got a job?
- Not yet. Where's Gran?
187
00:11:03,920 --> 00:11:06,360
- She's inside.
- I'll take this.
188
00:11:07,600 --> 00:11:08,520
Her back hurts.
189
00:11:08,720 --> 00:11:10,880
She couldn't weed the meadow.
190
00:11:19,360 --> 00:11:20,800
There you are, Antoine!
191
00:11:21,000 --> 00:11:23,600
Fooling around in the army again?
192
00:11:25,000 --> 00:11:27,240
- Mister...
- Anselme, a friend.
193
00:11:28,240 --> 00:11:30,520
I thought he could stay for a while.
194
00:11:31,240 --> 00:11:34,800
You "thought"?
Did all that thinking lead to a job?
195
00:11:35,360 --> 00:11:37,480
He's only been here for two days.
196
00:11:39,120 --> 00:11:40,600
It smells delicious!
197
00:11:40,800 --> 00:11:42,680
- Soup?
- It's no fuel oil.
198
00:11:42,880 --> 00:11:46,400
- He hasn't eaten in days.
- Another scrounger.
199
00:11:46,600 --> 00:11:49,800
Pour two bowls, Geneviève.
Three, if you want some too.
200
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
What about you?
201
00:11:51,640 --> 00:11:54,080
My back hurts too much.
I'm not hungry.
202
00:12:03,320 --> 00:12:05,760
- You should see a doctor.
- Doctors...
203
00:12:06,640 --> 00:12:08,120
No, thanks. I love life.
204
00:12:09,240 --> 00:12:11,680
That backache's been going on
for a while.
205
00:12:11,880 --> 00:12:14,600
I'll be fine by spring.
It's always the same.
206
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
Thank you.
207
00:12:50,960 --> 00:12:53,800
- How's the soup?
- Very good. Excellent.
208
00:12:54,280 --> 00:12:55,080
Thank you.
209
00:12:56,680 --> 00:12:57,840
Yeah, it's good.
210
00:12:59,680 --> 00:13:02,040
However... it might have
211
00:13:03,080 --> 00:13:05,400
a little bit of a sour aftertaste.
212
00:13:05,600 --> 00:13:08,400
- But it's really good.
- Sour? My soup?
213
00:13:10,160 --> 00:13:12,560
- The aftertaste.
- That's impossible!
214
00:13:13,520 --> 00:13:16,840
I use beet molasses.
There's no way it's sour.
215
00:13:17,680 --> 00:13:20,640
So that's your famous secret?
216
00:13:20,800 --> 00:13:22,080
Molasses?
217
00:13:24,080 --> 00:13:26,360
- Is my soup sour?
- Not at all!
218
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
It's very good, really.
219
00:13:29,200 --> 00:13:30,520
Although a bit sour.
220
00:13:36,640 --> 00:13:40,080
So your secret's the militia?
I mean... molasses?
221
00:13:42,520 --> 00:13:44,560
Yes, it's molasses...
222
00:13:45,320 --> 00:13:47,280
Anselme. Is that right?
223
00:13:48,200 --> 00:13:49,280
Anselme?
224
00:13:54,840 --> 00:13:56,760
I had a farm before the war.
225
00:13:57,400 --> 00:13:59,560
I could weed the meadow, if you want.
226
00:14:00,880 --> 00:14:02,240
It'd pay for my soup.
227
00:14:03,760 --> 00:14:05,680
Even if it's a bit sour.
228
00:14:08,080 --> 00:14:11,120
You should marry this one,
you idiot.
229
00:14:23,360 --> 00:14:24,680
Come see the blue.
230
00:14:28,560 --> 00:14:30,240
Well? How do you like it?
231
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
It's pretty.
232
00:14:35,400 --> 00:14:37,520
- You didn't even look.
- I did.
233
00:14:38,120 --> 00:14:41,640
Look... You're beautiful.
All your dresses are pretty.
234
00:14:41,800 --> 00:14:44,560
- But I'm no expert.
- No, but you're a man.
235
00:14:45,800 --> 00:14:48,720
- And your husband.
- Don't be such a kid!
236
00:14:48,920 --> 00:14:52,240
- Which one would be best?
- Best for what?
237
00:14:53,960 --> 00:14:56,640
Imagine you see me again
after a year apart.
238
00:14:57,400 --> 00:15:01,640
We've been away from each other
for almost a year before.
239
00:15:01,760 --> 00:15:03,120
It's not about us.
240
00:15:03,280 --> 00:15:05,120
Imagine it's 1940.
241
00:15:05,920 --> 00:15:08,520
You haven't seen me in a year,
you're eager.
242
00:15:08,680 --> 00:15:10,440
Which one
would look best on me?
243
00:15:13,640 --> 00:15:14,720
Can you tie it up?
244
00:15:18,480 --> 00:15:20,920
You don't mind
the wedding anniversary?
245
00:15:21,640 --> 00:15:23,720
- Are you kidding?
- Seriously?
246
00:15:24,480 --> 00:15:27,760
You've never been
particularly fond of anniversaries.
247
00:15:28,920 --> 00:15:32,640
You don't realize how it feels
to be Mrs. Larcher.
248
00:15:33,240 --> 00:15:37,560
No, but I know how it feels
to be Mr. Larcher.
249
00:15:39,200 --> 00:15:41,440
Daniel...
You give me everything.
250
00:15:42,120 --> 00:15:44,760
Everything. I feel loved, safe,
251
00:15:45,720 --> 00:15:47,440
useful...
252
00:15:52,680 --> 00:15:54,440
Well? Are you dreaming?
253
00:15:56,120 --> 00:15:59,480
No. The blue dress is perfect.
254
00:16:01,240 --> 00:16:04,840
- Going on a trip?
- I hope he'll take me with him.
255
00:16:06,680 --> 00:16:08,440
I'm sure he'll take me.
256
00:16:08,640 --> 00:16:10,880
This trial is probably an excuse.
257
00:16:11,520 --> 00:16:14,400
He's a prisoner.
He doesn't get to decide.
258
00:16:14,560 --> 00:16:18,080
Even so, Heinrich always gets people
to do what he wants.
259
00:16:18,720 --> 00:16:20,400
He didn't give you any news.
260
00:16:21,320 --> 00:16:22,720
Not even that he's alive.
261
00:16:23,640 --> 00:16:25,120
What's that?
262
00:16:27,240 --> 00:16:29,600
An anonymous letter
smearing Lucienne Bériot.
263
00:16:30,480 --> 00:16:31,560
Let me see.
264
00:16:32,760 --> 00:16:33,880
Yuck.
265
00:16:34,760 --> 00:16:37,280
It won't happen to me anytime soon.
266
00:16:37,480 --> 00:16:39,720
The whole town
knows everything already.
267
00:16:41,960 --> 00:16:45,240
Bériot denies it all
following anonymous letter
268
00:17:00,800 --> 00:17:03,680
We need tickets
for Françoise's blue dress.
269
00:17:03,800 --> 00:17:05,120
Can you get some?
270
00:17:07,400 --> 00:17:08,880
I hate privileges.
271
00:17:09,120 --> 00:17:11,480
And I hate seeing my daughter
in a patched-up dress.
272
00:17:11,680 --> 00:17:12,840
It's her favorite.
273
00:17:13,000 --> 00:17:15,840
I must be beyond reproach
right now, Lucienne.
274
00:17:16,240 --> 00:17:18,000
- Did you read it?
- Yes.
275
00:17:18,200 --> 00:17:21,400
You shouldn't have.
You're drawing attention to us.
276
00:17:22,640 --> 00:17:24,280
Wait a second, Lucienne.
277
00:17:25,680 --> 00:17:28,560
I'm not the one
drawing attention on us.
278
00:17:28,720 --> 00:17:31,320
You did that.
I advise you not to forget it.
279
00:17:31,480 --> 00:17:33,440
I smell a scent of threat.
280
00:17:34,200 --> 00:17:36,040
More like a stench, Lucienne.
281
00:17:37,720 --> 00:17:39,720
I forgave you for the Kurt story.
282
00:17:39,920 --> 00:17:41,880
I go to Ms. Berthe to forget,
283
00:17:42,080 --> 00:17:45,200
but if I lose the town hall,
I'll never forgive you!
284
00:17:46,200 --> 00:17:47,320
Ever!
285
00:17:59,080 --> 00:18:00,840
How could you become a crook?
286
00:18:01,000 --> 00:18:03,600
I don't understand
why you're lecturing me.
287
00:18:03,800 --> 00:18:06,880
You and my dad
were against the cops, against order.
288
00:18:07,120 --> 00:18:10,160
We weren't against order.
We were against the Krauts.
289
00:18:10,360 --> 00:18:12,320
We wanted them out.
Now they're gone,
290
00:18:12,560 --> 00:18:15,920
we need to start living
in a certain order again.
291
00:18:16,240 --> 00:18:19,160
You commies wanted
to screw up that order.
292
00:18:19,360 --> 00:18:22,760
- It's complicated.
- Everything's complicated for you.
293
00:18:22,960 --> 00:18:24,760
I believe things are simple.
294
00:18:25,000 --> 00:18:28,480
In a world where scum makes the law,
you must help yourself.
295
00:18:37,000 --> 00:18:38,600
Did you trust your father?
296
00:18:43,720 --> 00:18:44,600
Yes.
297
00:18:46,680 --> 00:18:51,320
Your father used to say that
in a world where scum makes the law,
298
00:18:51,520 --> 00:18:53,720
you must fight for it to change.
299
00:18:56,880 --> 00:18:58,720
But he thought of others first.
300
00:19:03,960 --> 00:19:07,000
He was the most generous man
I had ever known.
301
00:19:32,040 --> 00:19:35,240
You are the most selfish being
I have ever known.
302
00:19:36,160 --> 00:19:37,240
Oh, really?
303
00:19:44,800 --> 00:19:48,000
You fight for the working class,
but you give nothing
304
00:19:48,640 --> 00:19:51,280
to others, like Gustave and me.
305
00:19:51,640 --> 00:19:54,440
I know I can't be with Gustave
since 1940.
306
00:19:54,720 --> 00:19:55,760
What about me?
307
00:19:58,200 --> 00:19:59,400
I give you nothing?
308
00:20:00,640 --> 00:20:01,720
Almost.
309
00:20:02,520 --> 00:20:04,720
You don't take what I give you.
310
00:20:05,240 --> 00:20:08,720
- You're good at dialectics!
- You're the selfish one.
311
00:20:10,480 --> 00:20:12,400
- Lie down.
- What?
312
00:20:13,360 --> 00:20:16,720
The mailman should be here
in one minute. Lie down.
313
00:20:17,080 --> 00:20:19,320
- Selfish ass!
- Yeah, yeah.
314
00:20:22,480 --> 00:20:23,840
And keep quiet!
315
00:20:31,360 --> 00:20:34,160
The most selfish man
to ever exist on Earth.
316
00:20:52,920 --> 00:20:54,480
I have something for you.
317
00:20:56,200 --> 00:20:57,840
Your father's notebook.
318
00:20:58,520 --> 00:21:01,440
He used it to prepare
meetings and presentations.
319
00:21:02,080 --> 00:21:03,480
It's mostly politics,
320
00:21:04,640 --> 00:21:07,160
but it's all I have
that was written by him.
321
00:21:07,760 --> 00:21:09,880
You should have it.
322
00:21:30,720 --> 00:21:33,400
"Why does class struggle
lead to socialism?
323
00:21:35,240 --> 00:21:38,200
"The historical process
is a scientific process
324
00:21:38,400 --> 00:21:40,720
"that can be determined
quite precisely".
325
00:21:48,400 --> 00:21:49,600
And now?
326
00:21:50,200 --> 00:21:51,480
What do we do?
327
00:21:52,240 --> 00:21:55,160
I won't tell you how to live,
328
00:21:55,320 --> 00:21:57,440
but think about what we said.
329
00:21:58,520 --> 00:21:59,440
Read that.
330
00:22:00,960 --> 00:22:04,720
You could stay with us for,
say, a couple of days,
331
00:22:04,880 --> 00:22:06,600
and then you can go.
332
00:22:06,800 --> 00:22:07,880
Alright?
333
00:22:28,040 --> 00:22:29,320
All rise!
334
00:22:32,960 --> 00:22:35,200
This Court is now in session.
335
00:22:38,800 --> 00:22:40,360
Maître Lévy, please proceed.
336
00:22:41,000 --> 00:22:43,320
The defense calls Heinrich Müller.
337
00:22:43,960 --> 00:22:45,880
Mr. Heinrich Müller, please.
338
00:23:06,680 --> 00:23:10,480
Do you swear to tell the truth
and nothing but the truth?
339
00:23:10,680 --> 00:23:13,200
Raise your right hand
and say, "I swear".
340
00:23:13,760 --> 00:23:15,160
I swear.
341
00:23:15,400 --> 00:23:16,480
Maître.
342
00:23:17,520 --> 00:23:18,760
Mr. Müller.
343
00:23:18,960 --> 00:23:21,040
You were the head of the SD,
344
00:23:21,240 --> 00:23:25,000
the German intelligence agency
between November 40 and August 44,
345
00:23:25,160 --> 00:23:27,880
with an interruption
from 1941 to 1942?
346
00:23:28,040 --> 00:23:29,040
Absolutely.
347
00:23:29,680 --> 00:23:33,520
What can you tell us about
your relation to Daniel Larcher?
348
00:23:34,920 --> 00:23:36,040
Not much.
349
00:23:36,240 --> 00:23:39,480
Mr. Larcher was the doctor
who gave me morphine.
350
00:23:39,640 --> 00:23:41,320
I have back pain.
351
00:23:42,280 --> 00:23:44,000
And then, I met his wife.
352
00:23:44,800 --> 00:23:47,480
It was mostly with her
that I had relations.
353
00:23:52,400 --> 00:23:54,240
Most importantly,
354
00:23:54,520 --> 00:23:57,440
did Mr. Larcher work for you
as an informant?
355
00:23:58,640 --> 00:24:00,000
Good God, no!
356
00:24:00,560 --> 00:24:01,360
No, no.
357
00:24:01,560 --> 00:24:04,600
Only informed people
can be informants.
358
00:24:05,400 --> 00:24:07,520
Mr. Larcher was just
a good guy who,
359
00:24:07,720 --> 00:24:11,480
in the middle of the war,
wanted to be at peace with everyone:
360
00:24:11,680 --> 00:24:15,640
the epitome of the suffering
and useless humanist.
361
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
No value for the SD.
362
00:24:19,280 --> 00:24:22,760
Then why did you write a document
on November 8, 1943,
363
00:24:22,960 --> 00:24:26,040
certifying that Larcher
was one of your informants?
364
00:24:26,560 --> 00:24:28,040
Because his wife,
365
00:24:28,280 --> 00:24:31,800
my mistress, asked me to do it
to save his life.
366
00:24:32,720 --> 00:24:35,320
Lovers usually do each other favors.
367
00:24:36,520 --> 00:24:39,160
Thank you, sir.
I believe
368
00:24:39,360 --> 00:24:40,640
it is quite clear.
369
00:24:41,440 --> 00:24:43,760
No more questions, Your Honor.
370
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
Mr. Prosecutor.
371
00:24:49,240 --> 00:24:50,480
Mister Müller.
372
00:24:50,680 --> 00:24:53,920
Having you as a mere witness
and not as the defendant
373
00:24:54,400 --> 00:24:57,040
means that the French justice
has failed.
374
00:24:57,240 --> 00:24:59,480
I am honored, Mr. Prosecutor.
375
00:24:59,680 --> 00:25:01,480
Mr. Müller, deep down,
376
00:25:03,600 --> 00:25:06,760
why should we believe
in your testimony?
377
00:25:07,400 --> 00:25:11,160
I don't care if you believe me
or not, my dear sir.
378
00:25:11,320 --> 00:25:15,240
I'm here to tell the truth,
not to make sure you believe me.
379
00:25:15,440 --> 00:25:19,760
I think you're defending
your mistress's husband.
380
00:25:20,040 --> 00:25:21,240
She's not my mistress.
381
00:25:21,440 --> 00:25:25,480
And I couldn't care less
about what may happen to her husband.
382
00:25:26,120 --> 00:25:28,920
I'm going to ask the jury
to please remember
383
00:25:29,600 --> 00:25:33,080
that this man had dozens of people
arrested or deported.
384
00:25:33,880 --> 00:25:35,960
He ordered executions,
385
00:25:36,200 --> 00:25:38,920
and personally tortured
French resistants.
386
00:25:39,160 --> 00:25:42,040
Oh, so this is my trial now?
387
00:25:42,240 --> 00:25:45,320
I thought it was
Servier and Larcher's trial.
388
00:25:45,800 --> 00:25:46,760
Someday...
389
00:25:47,400 --> 00:25:50,240
Someday you will pay
for your crimes.
390
00:25:50,440 --> 00:25:52,920
France has no short memory.
391
00:25:53,080 --> 00:25:54,080
Oh, really?
392
00:25:55,160 --> 00:25:58,320
Your Honor, you were a judge
under Vichy, weren't you?
393
00:25:59,120 --> 00:26:03,960
His assessor, to his right, pleaded
against the maquis Robert in 1943.
394
00:26:04,160 --> 00:26:07,600
I was a witness back then.
What a moving defense speech!
395
00:26:07,760 --> 00:26:08,800
And you,
396
00:26:09,000 --> 00:26:11,360
were you in the Resistance
from 40 to 44?
397
00:26:11,560 --> 00:26:13,800
Your Honor,
this is contempt of court!
398
00:26:14,040 --> 00:26:18,040
It's just a simple question.
And I doubt that French law,
399
00:26:18,240 --> 00:26:20,320
although turbulent at the moment,
400
00:26:20,440 --> 00:26:22,800
would make this a matter of contempt.
401
00:26:24,840 --> 00:26:28,080
You were saying that France
had no short memory...
402
00:26:28,960 --> 00:26:31,200
No more questions, Your Honor.
403
00:26:31,400 --> 00:26:34,920
- Indeed, we've heard enough.
- But we'd just started.
404
00:26:35,160 --> 00:26:37,600
Leave this courthouse, Mr. Müller.
405
00:26:59,000 --> 00:27:02,200
Show me that call for bids.
Then, I'll go.
406
00:27:02,440 --> 00:27:05,360
We can have a drink
to celebrate my warning.
407
00:27:06,000 --> 00:27:08,800
Don't you think a warning
is too much?
408
00:27:08,960 --> 00:27:11,200
You deserved execution.
409
00:27:14,520 --> 00:27:16,920
- It's lovely here.
- Thank you.
410
00:27:17,680 --> 00:27:21,040
- Scotch on the rocks?
- How I admire your English!
411
00:27:22,200 --> 00:27:24,800
I've always spoken
the language of clients.
412
00:27:29,400 --> 00:27:31,080
This is some fine scotch!
413
00:27:32,120 --> 00:27:33,480
Thirty years of age.
414
00:27:35,360 --> 00:27:38,800
It's funny to think
it was made before we met.
415
00:27:39,560 --> 00:27:41,920
The colonel handed me
the call to bids.
416
00:27:42,120 --> 00:27:43,920
I think he might like me.
417
00:27:44,120 --> 00:27:45,800
Can I see that call?
418
00:27:47,560 --> 00:27:50,360
The U.S. army needs
concrete and processed wood
419
00:27:50,520 --> 00:27:52,760
for its Stuttgart and Freiburg bases.
420
00:27:53,800 --> 00:27:55,800
It's a multi-million-franc deal.
421
00:28:05,320 --> 00:28:07,800
It's too big.
I can't provide all this.
422
00:28:07,960 --> 00:28:09,800
Unless we work together.
423
00:28:10,280 --> 00:28:12,760
I do the concrete
and seduce the Yank.
424
00:28:12,920 --> 00:28:15,360
You do the wood.
I'll move all the cash.
425
00:28:16,480 --> 00:28:18,640
Why partner with a competitor?
426
00:28:19,280 --> 00:28:21,560
I was married to him for 10 years.
427
00:28:22,280 --> 00:28:24,360
That's ancient history, Jeannine.
428
00:28:30,520 --> 00:28:32,920
Of course you'll go back to Jeannine.
429
00:28:33,040 --> 00:28:35,080
It's crystal clear.
430
00:28:35,280 --> 00:28:37,640
- Why do you say that?
- Because it's true.
431
00:28:38,320 --> 00:28:40,640
No. We don't love each other anymore.
432
00:28:41,880 --> 00:28:45,360
Love comes and goes, and
you've known each other for years.
433
00:28:45,520 --> 00:28:48,080
If I went back to her,
I'd betray you.
434
00:28:49,760 --> 00:28:51,520
I may not be here anymore.
435
00:28:52,160 --> 00:28:53,200
Marie.
436
00:28:53,960 --> 00:28:57,360
Even if you weren't here anymore,
I'd betray myself.
437
00:28:58,360 --> 00:28:59,640
Betray yourself?
438
00:29:00,680 --> 00:29:02,920
You wouldn't lose sleep over it.
439
00:29:04,560 --> 00:29:07,080
You judge yourself very leniently.
440
00:29:10,080 --> 00:29:11,640
I love you very much.
441
00:29:13,960 --> 00:29:16,360
Let me go. I have things to do.
442
00:29:29,680 --> 00:29:31,200
You see...
443
00:29:31,360 --> 00:29:34,200
A big deal is just
what I need right now.
444
00:29:34,720 --> 00:29:35,640
But...
445
00:29:35,840 --> 00:29:37,960
I'm very fond of my independence.
446
00:29:38,120 --> 00:29:40,360
I want to get my own deals.
447
00:29:43,640 --> 00:29:45,720
So it's a "no"?
448
00:29:46,480 --> 00:29:48,080
Yes. It's a "no".
449
00:29:48,760 --> 00:29:51,000
Thanks for the whisky,
and good luck.
450
00:29:51,200 --> 00:29:53,920
There's plenty of guys
who work with wood.
451
00:30:01,680 --> 00:30:04,960
My friend, can you hear
The black flight
452
00:30:05,640 --> 00:30:08,360
Of the crows on our plains?
453
00:30:10,280 --> 00:30:14,160
My friend, can you hear
The muffled cries
454
00:30:14,360 --> 00:30:17,000
Of the country in chains?
455
00:30:21,920 --> 00:30:26,240
Ahoy!
Partisans workers and peasants...
456
00:30:28,880 --> 00:30:30,360
She has cancer.
457
00:30:35,480 --> 00:30:38,960
She needs to go to the hospital
to get radiation.
458
00:30:39,120 --> 00:30:40,360
It's very expensive.
459
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
Her savings won't do it.
460
00:30:46,280 --> 00:30:48,880
- Does she have health insurance?
- No.
461
00:30:51,120 --> 00:30:52,960
How about Social Security?
462
00:30:53,960 --> 00:30:55,800
It has yet to be created...
463
00:30:56,200 --> 00:30:59,360
The pharmacist said
not until the fall of next year.
464
00:31:03,120 --> 00:31:04,240
Geneviève...
465
00:31:05,560 --> 00:31:07,520
I can't take care of this farm.
466
00:31:09,240 --> 00:31:11,800
I don't want to,
and I wouldn't know how.
467
00:31:12,640 --> 00:31:14,520
What can we do, then?
468
00:31:17,840 --> 00:31:19,360
What is the cost of treatment?
469
00:31:20,480 --> 00:31:21,880
At least 10,000 francs.
470
00:31:26,400 --> 00:31:28,080
Müller did a great job.
471
00:31:28,280 --> 00:31:30,240
You're pretty much out of it.
472
00:31:31,840 --> 00:31:34,240
You'll just get national indignity.
473
00:31:34,480 --> 00:31:38,520
- As if it was easy.
- Look... Your life is at stake.
474
00:31:39,320 --> 00:31:42,360
Besides, you will be able
to work anyway.
475
00:31:42,560 --> 00:31:44,080
You'll move out, if need be.
476
00:31:45,000 --> 00:31:46,960
And for you, indignity...
477
00:31:48,280 --> 00:31:51,360
Plus some jail time,
but I'm hoping for probation.
478
00:31:51,560 --> 00:31:53,680
You didn't ask Müller about me.
479
00:31:54,800 --> 00:31:57,520
He would've described you
as his collaborator.
480
00:31:57,720 --> 00:31:59,080
I don't see the point.
481
00:32:01,400 --> 00:32:04,960
The prosecution wants to summon
a certain Amélie Grosjean.
482
00:32:06,200 --> 00:32:07,240
Who is she?
483
00:32:08,840 --> 00:32:10,520
Amélie Grosjean is...
484
00:32:11,320 --> 00:32:14,080
She worked
at the sub-prefecture in 41-42.
485
00:32:14,280 --> 00:32:16,960
But she was really
a junior employee.
486
00:32:17,480 --> 00:32:19,240
Office help, as one would say.
487
00:32:20,040 --> 00:32:23,520
- Was she one of your patients?
- No, I don't think so.
488
00:32:25,200 --> 00:32:27,240
What can she know about you,
489
00:32:28,400 --> 00:32:29,520
or you?
490
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
Or both of you?
491
00:32:36,280 --> 00:32:37,960
Amélie Grosjean...
492
00:32:50,000 --> 00:32:51,400
Excuse me?
493
00:32:53,240 --> 00:32:55,040
Is Mr. Müller here?
494
00:33:29,120 --> 00:33:30,840
May I offer you a drink?
495
00:33:38,160 --> 00:33:40,800
- Thank you.
- Don't thank me. It's yours.
496
00:33:41,000 --> 00:33:43,120
I gave it to you.
It's yours now.
497
00:34:17,560 --> 00:34:19,800
"The selfishness
and greed of the rich
498
00:34:20,040 --> 00:34:22,960
"are such,
that only revolution can defeat them.
499
00:34:23,120 --> 00:34:24,960
"And to succeed in revolution,
500
00:34:25,160 --> 00:34:29,360
"we need a vanguard party
that can unify the working class,
501
00:34:29,520 --> 00:34:33,240
"make it stronger,
and prepare it for the big day".
502
00:34:33,400 --> 00:34:34,240
What's that?
503
00:34:36,320 --> 00:34:40,080
- What do you care?
- Are you Marcel's son?
504
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
- What do you want?
- I'm just interested.
505
00:34:45,840 --> 00:34:47,240
Well, I'm not.
506
00:34:53,600 --> 00:34:54,840
Are you in the JC?
507
00:34:55,800 --> 00:34:58,080
- What's that?
- You're not a communist?
508
00:34:58,720 --> 00:34:59,720
No.
509
00:35:00,560 --> 00:35:01,840
What are you, then?
510
00:35:03,120 --> 00:35:03,960
I'm nothing.
511
00:35:04,840 --> 00:35:06,720
I mean, I'm Gustave.
512
00:35:10,080 --> 00:35:13,360
In Brittany, I enrolled in the UJRF,
513
00:35:13,520 --> 00:35:15,840
without telling my father
or my mother.
514
00:35:17,480 --> 00:35:20,520
Why aren't you?
Don't you want to change the world?
515
00:35:40,760 --> 00:35:44,400
Did you read the history
textbook project for middle school?
516
00:35:47,000 --> 00:35:48,680
- Yes.
- It's good, eh?
517
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
The drawings are beautiful.
518
00:35:52,960 --> 00:35:55,240
Did you see Vercingetorix...
519
00:35:56,440 --> 00:35:57,880
facing Caesar?
520
00:35:59,040 --> 00:36:00,560
What a presence!
521
00:36:02,280 --> 00:36:04,680
Did you read the part
on the Occupation?
522
00:36:04,840 --> 00:36:06,680
Yeah, well...
523
00:36:07,320 --> 00:36:10,520
They act as if everyone
had joined the Resistance.
524
00:36:10,720 --> 00:36:12,040
You're not shocked?
525
00:36:13,920 --> 00:36:16,960
We have to move forward,
see the bright side.
526
00:36:17,160 --> 00:36:18,880
We are teachers, Jules.
527
00:36:19,120 --> 00:36:21,960
It is our responsibility
to tell the truth.
528
00:36:22,720 --> 00:36:24,400
No. Truth is for priests.
529
00:36:25,000 --> 00:36:28,120
We teach children history
as they can hear it
530
00:36:28,320 --> 00:36:31,120
and want to hear it,
they and their parents.
531
00:36:32,160 --> 00:36:35,400
I feel like I'm being asked
to be part of a big lie.
532
00:36:40,040 --> 00:36:41,880
Mr. Foulquier.
533
00:36:46,280 --> 00:36:48,560
- Still at the academy?
- Naturally.
534
00:36:48,760 --> 00:36:52,520
I was appointed
Inspector General last month.
535
00:36:52,680 --> 00:36:55,400
I suppose you know my wife,
of course.
536
00:36:55,560 --> 00:36:56,480
It's about
537
00:36:56,680 --> 00:36:58,680
what happened.
You were with the kids.
538
00:36:58,880 --> 00:37:00,680
A plane arrives, they're killed.
539
00:37:03,000 --> 00:37:06,400
If you hadn't gone out,
those kids would be alive.
540
00:37:07,520 --> 00:37:08,320
Yes...
541
00:37:09,960 --> 00:37:12,040
You're here for the textbooks?
542
00:37:12,240 --> 00:37:13,240
They look fine.
543
00:37:13,400 --> 00:37:16,960
No, no...
I'm not here for the textbooks.
544
00:37:18,960 --> 00:37:20,280
I got things to do.
545
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
I'm gonna go.
546
00:37:23,400 --> 00:37:25,680
I didn't expect to see you
in this position.
547
00:37:25,960 --> 00:37:29,840
- Are you a late fighter?
- Let's forget these terrible years.
548
00:37:30,400 --> 00:37:31,960
I mean...
549
00:37:32,920 --> 00:37:34,400
as much as possible.
550
00:37:36,120 --> 00:37:39,560
It's a web of slanderous lies,
so please, spare me.
551
00:37:42,520 --> 00:37:43,960
Why show me that?
552
00:37:45,640 --> 00:37:48,560
I'm a very close friend
of the Superintendent.
553
00:37:48,760 --> 00:37:49,760
Mister Bériot...
554
00:37:50,400 --> 00:37:53,280
My approach is not official for now.
555
00:37:53,880 --> 00:37:57,120
But parents of students
called the Superintendent
556
00:37:57,720 --> 00:38:00,760
to say they can't put
the education of their kids
557
00:38:00,960 --> 00:38:03,560
in the hands of... an antipatriot.
558
00:38:04,240 --> 00:38:06,120
It's plain defamation.
559
00:38:06,280 --> 00:38:09,680
I don't think
there can be smoke without fire.
560
00:38:10,680 --> 00:38:12,120
And your wife
561
00:38:12,960 --> 00:38:15,960
was already involved
in a serious incident in 1940.
562
00:38:17,080 --> 00:38:18,840
Now that things
are back to normal,
563
00:38:19,080 --> 00:38:23,280
the parents of the dead children
may want to press charges.
564
00:38:26,000 --> 00:38:27,280
Five years later?
565
00:38:28,200 --> 00:38:30,000
Five years later, yes.
566
00:38:30,240 --> 00:38:33,280
Five years
that we all wish to forget soon.
567
00:38:35,600 --> 00:38:36,760
Listen...
568
00:38:38,520 --> 00:38:40,400
The best thing for your wife,
569
00:38:41,720 --> 00:38:43,280
for National Education...
570
00:38:46,040 --> 00:38:47,400
and for you, too,
571
00:38:48,040 --> 00:38:52,000
would be for her to withdraw
from teaching for a while.
572
00:38:55,040 --> 00:38:56,520
I don't know...
573
00:38:57,280 --> 00:38:59,560
Maybe things will settle down.
574
00:39:04,720 --> 00:39:05,840
Mister Bériot.
575
00:39:11,520 --> 00:39:13,680
By the way, I agree with you.
576
00:39:14,480 --> 00:39:17,480
The new history textbook
is very well done.
577
00:40:26,880 --> 00:40:28,720
You shouldn't be here.
578
00:40:32,800 --> 00:40:34,440
- Is she your wife?
- Yes.
579
00:40:38,080 --> 00:40:40,160
- She's pretty.
- Yes.
580
00:40:43,360 --> 00:40:44,720
You look good.
581
00:40:46,120 --> 00:40:48,000
How long are you staying?
582
00:40:49,400 --> 00:40:51,280
We're leaving tomorrow morning.
583
00:40:55,440 --> 00:40:57,800
And... do you think that maybe...
584
00:40:58,560 --> 00:41:00,840
you could find some time to talk?
585
00:41:08,640 --> 00:41:10,840
Does the Chez Georges cafe
still exist?
586
00:41:11,040 --> 00:41:12,000
Yes.
587
00:41:12,720 --> 00:41:15,560
It's been renovated.
Now it's called Chez Roger.
588
00:41:18,640 --> 00:41:20,080
I'll see you Chez Roger,
589
00:41:21,040 --> 00:41:22,440
at 10 PM.
590
00:41:23,400 --> 00:41:25,000
I won't have much time.
591
00:41:40,200 --> 00:41:41,440
Mr. Antoine!
592
00:41:42,600 --> 00:41:44,080
- Long time no see!
- OK?
593
00:41:44,280 --> 00:41:46,280
- And you?
- Good. Is Raymond here?
594
00:41:46,520 --> 00:41:48,120
- In his office.
- Thanks.
595
00:42:04,880 --> 00:42:07,720
- So!
- This is my brother, Antoine.
596
00:42:07,960 --> 00:42:09,560
- Pleasure.
- Mr. Schwartz.
597
00:42:09,760 --> 00:42:12,240
Call me Raymond.
We'll be like family soon.
598
00:42:13,680 --> 00:42:16,160
- He's shy!
- You overwhelm him.
599
00:42:16,360 --> 00:42:17,560
Come on, Antoine!
600
00:42:17,760 --> 00:42:19,440
You sister says you're skilled.
601
00:42:20,080 --> 00:42:21,160
I don't know...
602
00:42:22,040 --> 00:42:24,160
You do what, for instance?
603
00:42:26,280 --> 00:42:28,160
- I don't know.
- You don't know?
604
00:42:29,720 --> 00:42:31,560
At least you're not conceited.
605
00:42:32,240 --> 00:42:34,000
- Can you drive?
- No.
606
00:42:34,680 --> 00:42:36,880
- Do you like numbers?
- I do.
607
00:42:37,080 --> 00:42:40,440
He speaks to people.
When he speaks, people listen.
608
00:42:40,640 --> 00:42:43,560
That's worth gold.
Come, I'll show you the place.
609
00:42:45,080 --> 00:42:47,520
So, my office is on the right.
610
00:42:47,720 --> 00:42:50,520
Yours will probably be
in front of mine...
611
00:42:59,000 --> 00:43:00,040
Antoine!
612
00:43:02,640 --> 00:43:04,880
- You busy?
- Yes. Are you on leave?
613
00:43:05,040 --> 00:43:07,440
No. The war is over for me.
614
00:43:07,600 --> 00:43:08,560
Excellent idea.
615
00:43:09,160 --> 00:43:10,320
What are you gonna do?
616
00:43:10,840 --> 00:43:13,840
- Marry my fiancée.
- Excellent idea, once again.
617
00:43:14,000 --> 00:43:16,160
You need a good caterer?
618
00:43:17,120 --> 00:43:19,160
Her grandma's sick.
No, thanks.
619
00:43:19,880 --> 00:43:22,600
Cancer.
The treatment's really expensive.
620
00:43:23,840 --> 00:43:25,320
I need money.
621
00:43:25,520 --> 00:43:28,040
You don't only have
good ideas, after all.
622
00:43:28,720 --> 00:43:31,960
I thought maybe...
if you were comfortable right now,
623
00:43:32,920 --> 00:43:34,280
you could lend me some.
624
00:43:35,120 --> 00:43:37,160
- How much?
- Ten thousand.
625
00:43:39,080 --> 00:43:42,880
- And how would you pay me back?
- I need a job first.
626
00:43:43,840 --> 00:43:46,760
There are no jobs
in Villeneuve, except here.
627
00:43:48,240 --> 00:43:49,440
"Here"?
628
00:43:50,040 --> 00:43:52,880
You can have your old job,
with a better wage.
629
00:43:57,120 --> 00:43:59,400
- Work here again?
- You'll pay me back.
630
00:44:10,960 --> 00:44:13,320
So, your name is Amélie Grosjean.
631
00:44:13,560 --> 00:44:16,720
You were a secretary
at the Villeneuve sub-prefecture.
632
00:44:16,920 --> 00:44:19,600
Yes, until 1942.
Then, I left for Switzerland.
633
00:44:20,120 --> 00:44:22,600
What were your tasks
at the sub-prefecture?
634
00:44:22,800 --> 00:44:25,160
Secretarial duties, note taking...
635
00:44:25,400 --> 00:44:27,760
Lots of typing.
636
00:44:28,600 --> 00:44:31,760
Were you often in contact
with Mr. Servier?
637
00:44:31,960 --> 00:44:34,160
- He was our boss.
- Was he nice?
638
00:44:34,320 --> 00:44:35,120
Normal.
639
00:44:35,320 --> 00:44:37,720
I accepted this last-minute hearing
640
00:44:37,920 --> 00:44:40,160
to show that my client
trusts the system,
641
00:44:40,360 --> 00:44:43,480
but I wonder
what the prosecution is trying to do.
642
00:44:43,760 --> 00:44:45,040
Where are we headed?
643
00:44:45,200 --> 00:44:47,400
Get to the point, Mr. Prosecutor.
644
00:44:48,880 --> 00:44:52,600
Do you remember the day
of October 27, 1941?
645
00:44:53,320 --> 00:44:56,880
Yes. It was the only time
I had to work all night.
646
00:44:57,680 --> 00:44:59,640
Ms. Grosjean,
647
00:44:59,920 --> 00:45:04,040
why did you have to work all night
that time?
648
00:45:07,600 --> 00:45:11,000
To type lists of names
in multiple copies.
649
00:45:11,160 --> 00:45:12,560
"Names"...
650
00:45:13,160 --> 00:45:14,840
What kind of names?
651
00:45:17,920 --> 00:45:20,280
Mr. Servier told us they were...
652
00:45:23,080 --> 00:45:24,920
guests for a meeting.
653
00:45:26,560 --> 00:45:28,440
There was about 40 names.
654
00:45:29,240 --> 00:45:31,320
The list started getting shorter.
655
00:45:35,600 --> 00:45:38,720
I was typing and retyping.
There must've been...
656
00:45:39,920 --> 00:45:41,920
about 20 or 25 versions.
657
00:45:42,160 --> 00:45:44,920
I retyped twice.
I ran out of carbon paper.
658
00:45:45,080 --> 00:45:47,000
Didn't you find that odd?
659
00:45:47,200 --> 00:45:51,920
Twenty versions for a list of guests
to a night-time meeting?
660
00:45:52,560 --> 00:45:56,200
It was odd, but strange things
can happen in a subprefecture.
661
00:45:57,840 --> 00:46:01,760
The morning of the 28th, I typed
a list of nine men and one woman.
662
00:46:03,480 --> 00:46:05,200
Three days later,
I opened the paper
663
00:46:05,440 --> 00:46:09,640
and I knew those were the men
who had been shot on the 30th.
664
00:46:16,400 --> 00:46:18,000
The woman was deported.
665
00:46:19,160 --> 00:46:21,040
Émilie Estabet.
666
00:46:21,320 --> 00:46:26,360
She was beheaded with an ax
on November 6, 1943,
667
00:46:26,600 --> 00:46:28,720
in her Hamburg prison.
668
00:46:30,160 --> 00:46:32,560
And you typed the lists
669
00:46:33,200 --> 00:46:36,360
based on which original document?
670
00:46:39,480 --> 00:46:42,160
A handwritten list
provided by Mr. Servier.
671
00:46:43,440 --> 00:46:46,360
So you're saying
that it was Mr. Servier
672
00:46:46,600 --> 00:46:50,360
who drew up the list
of hostages to be executed?
673
00:46:54,480 --> 00:46:56,280
No, I cannot confirm that.
674
00:46:57,240 --> 00:46:58,200
But...
675
00:47:00,560 --> 00:47:03,720
At one point,
I was typing a final list...
676
00:47:08,920 --> 00:47:11,200
and Mr. Servier came to reread it,
677
00:47:18,040 --> 00:47:20,920
and he changed two names by hand.
678
00:47:23,840 --> 00:47:25,640
He put the woman back in it.
679
00:47:28,240 --> 00:47:30,360
And he changed other names.
680
00:47:36,400 --> 00:47:38,720
Thank you, Miss Grosjean.
681
00:47:45,160 --> 00:47:46,360
Mr. Servier,
682
00:47:47,080 --> 00:47:49,200
did you in any way intervene
683
00:47:49,440 --> 00:47:52,080
in the choice of hostages
who were executed
684
00:47:52,280 --> 00:47:54,520
on October 30, 1941?
685
00:47:59,200 --> 00:48:01,800
Mister Servier,
you heard the question.
686
00:48:02,480 --> 00:48:04,240
- Yes.
- Well?
687
00:48:07,880 --> 00:48:08,920
Well...
688
00:48:13,880 --> 00:48:17,520
I'm the one who drew up
the list of hostages that were shot.
689
00:48:22,920 --> 00:48:24,200
Order, please!
690
00:48:24,840 --> 00:48:28,880
Why did you do such a thing, sir?
691
00:48:31,200 --> 00:48:35,080
The Germans agreed to shoot
only 10 hostages instead of 20.
692
00:48:35,280 --> 00:48:37,360
It was the price to pay.
We made the list,
693
00:48:37,520 --> 00:48:39,360
they spared 10 hostages.
694
00:48:39,640 --> 00:48:41,640
Nice way to play
with people's lives.
695
00:48:41,880 --> 00:48:43,600
How dare you!
696
00:48:43,760 --> 00:48:46,880
That day, I saved the lives
of some of the others.
697
00:48:48,440 --> 00:48:50,080
That list...
698
00:48:50,280 --> 00:48:52,680
did you make it... by yourself?
699
00:48:58,320 --> 00:48:59,360
Yes.
700
00:49:00,880 --> 00:49:01,800
By myself.
701
00:49:03,760 --> 00:49:07,200
Your Honor,
I would like to add charges
702
00:49:07,480 --> 00:49:09,880
in the indictment
against Mr. Servier:
703
00:49:10,040 --> 00:49:11,800
10 counts of murder.
704
00:49:13,600 --> 00:49:14,640
Well done!
705
00:49:15,360 --> 00:49:17,360
It is clear that there is only
706
00:49:17,640 --> 00:49:21,920
one possible punishment
for such a monstrous act.
707
00:49:33,360 --> 00:49:34,680
"In the Soviet Union,
708
00:49:35,480 --> 00:49:39,360
"land, factories, raw materials,
everything belongs to the people.
709
00:49:39,560 --> 00:49:41,640
"There are no power struggles.
710
00:49:41,800 --> 00:49:44,200
"Workers know
their individual interest
711
00:49:44,360 --> 00:49:46,360
"is linked to collective interest.
712
00:49:47,080 --> 00:49:51,640
"That's why the bourgeoisie
wants to destroy the USSR.
713
00:49:52,320 --> 00:49:54,240
"They're scared of contagion".
714
00:50:27,200 --> 00:50:29,960
- Where are you going?
- None of your business.
715
00:50:30,800 --> 00:50:34,080
- Answer or I'll scream.
- I'm meeting some friends.
716
00:50:34,720 --> 00:50:37,360
- Where?
- Somewhere.
717
00:50:37,520 --> 00:50:39,400
Tell me or I'll scream.
718
00:50:42,360 --> 00:50:45,400
A safe house we have.
I can't tell you where it is.
719
00:50:48,360 --> 00:50:50,920
- I'm a bad boy.
- I want to see you again.
720
00:50:52,320 --> 00:50:53,520
Forget about me.
721
00:50:54,520 --> 00:50:56,960
Tell me where we can meet
or I'll scream.
722
00:50:58,600 --> 00:51:01,680
I could say anything,
you wouldn't know if it's true.
723
00:51:03,320 --> 00:51:07,400
If you lie, you're not worth it.
So it doesn't matter.
724
00:51:07,600 --> 00:51:11,360
But you're not gonna lie.
Like me, you don't like lying.
725
00:51:15,800 --> 00:51:18,960
Tomorrow at the church.
2 AM, near the candles.
726
00:51:21,040 --> 00:51:22,560
Will you be there? Promised?
727
00:51:23,240 --> 00:51:24,160
See you.
728
00:52:00,920 --> 00:52:02,120
May I sit down?
729
00:52:07,320 --> 00:52:09,240
I'll take that as a "yes".
730
00:52:20,040 --> 00:52:21,560
Champagne.
731
00:52:27,400 --> 00:52:30,360
Remember?
This is where we had dinner in '42,
732
00:52:30,520 --> 00:52:32,280
when I came back from Ukraine.
733
00:52:33,200 --> 00:52:35,600
When you asked me, "Why?".
734
00:52:39,480 --> 00:52:41,840
I remember everything, Heinrich.
735
00:52:44,480 --> 00:52:45,800
I forget everything.
736
00:52:46,640 --> 00:52:48,400
It seems that's my strength.
737
00:52:53,520 --> 00:52:55,480
Does your wife tell you that?
738
00:52:59,000 --> 00:53:01,240
You think I got married too soon.
739
00:53:02,840 --> 00:53:05,000
I have mitigating circumstances.
740
00:53:07,080 --> 00:53:10,120
How could you get married
being a prisoner?
741
00:53:19,320 --> 00:53:20,720
It's very simple.
742
00:53:21,480 --> 00:53:23,600
I'm not a prisoner, Hortense.
743
00:53:24,680 --> 00:53:28,120
I work for the U.S. secret service
in Germany.
744
00:53:28,280 --> 00:53:31,200
I'm one of the main OSS agents there.
745
00:53:33,760 --> 00:53:35,920
Why do they say you're a prisoner?
746
00:53:36,520 --> 00:53:39,120
Because I am being
wrongfully sought after
747
00:53:40,040 --> 00:53:42,600
for war crimes in France and Ukraine.
748
00:53:43,080 --> 00:53:45,160
So, I'm a prisoner.
749
00:53:46,800 --> 00:53:48,680
And so...
750
00:53:50,800 --> 00:53:52,280
you got married?
751
00:53:52,640 --> 00:53:54,760
The OSS is taking hold of me.
752
00:53:55,640 --> 00:53:59,160
At any time, they can hand me over
to the French or, worse,
753
00:53:59,320 --> 00:54:00,720
the Russians.
754
00:54:01,840 --> 00:54:04,120
What does it have to do
with your marriage?
755
00:54:06,400 --> 00:54:10,880
Linda is the daughter of the second
in command at the OSS in Germany,
756
00:54:11,040 --> 00:54:13,280
Colonel Winslow.
757
00:54:15,520 --> 00:54:17,640
I seduced her.
She's crazy about me.
758
00:54:19,640 --> 00:54:21,840
She's my life insurance.
759
00:54:22,920 --> 00:54:26,280
In fact, I will soon become
an American citizen.
760
00:54:29,160 --> 00:54:30,680
So you don't love her?
761
00:54:33,160 --> 00:54:35,400
Not more than 5 minutes a day.
762
00:54:40,080 --> 00:54:43,040
- We know each other, don't we?
- I don't think so.
763
00:54:44,120 --> 00:54:46,320
Have you ever been to the States?
764
00:54:47,920 --> 00:54:49,440
No, no.
765
00:54:50,440 --> 00:54:51,440
I'm sorry.
766
00:54:57,960 --> 00:54:59,000
And me?
767
00:55:00,320 --> 00:55:01,440
Do you still love me?
768
00:55:05,680 --> 00:55:07,880
I'll never see you again.
What's the use?
769
00:55:08,080 --> 00:55:09,160
Answer me.
770
00:55:15,840 --> 00:55:17,000
I'll never forgive you.
771
00:55:19,160 --> 00:55:21,160
So this is the last time ever?
772
00:55:22,480 --> 00:55:23,440
It is necessary.
773
00:55:25,520 --> 00:55:28,720
Linda is pathologically jealous.
774
00:55:31,360 --> 00:55:32,720
Do you have 15 minutes?
775
00:55:33,640 --> 00:55:34,880
20 minutes.
776
00:55:37,120 --> 00:55:39,760
Meet me at the restroom
and take me one last time.
777
00:55:41,520 --> 00:55:44,120
- Hortense...
- 15 minutes, no more.
778
00:55:44,920 --> 00:55:47,400
It's not much
after all we've been through.
779
00:55:47,560 --> 00:55:50,760
- You know that's impossible.
- Then we can do it.
780
00:55:51,800 --> 00:55:53,320
Like we always did.
781
00:55:54,520 --> 00:55:55,720
One last time.
782
00:56:01,800 --> 00:56:04,720
Based on my little experience
in love sorrow,
783
00:56:04,920 --> 00:56:06,720
it'll be worse for you after.
784
00:56:06,920 --> 00:56:09,320
I don't care. I want you in me.
785
00:56:12,840 --> 00:56:14,840
Your wish is my command,
786
00:56:16,480 --> 00:56:17,720
for 15 minutes.
787
00:56:39,960 --> 00:56:41,600
- Mister Müller?
- Yes?
788
00:56:41,800 --> 00:56:44,880
On request and warrant
from Mr. Nestor Ganthier,
789
00:56:45,080 --> 00:56:48,320
examining magistrate,
I place you under arrest.
790
00:56:48,520 --> 00:56:52,200
We'll take you to Villeneuve Prison
before your transfer.
791
00:57:04,680 --> 00:57:07,640
- The cops let you go?
- More or less.
792
00:57:07,800 --> 00:57:10,080
I'm not liking the vagueness.
793
00:57:10,680 --> 00:57:12,920
Where were you?
What happened to you?
794
00:57:14,280 --> 00:57:16,040
Some chick
that used to date my dad
795
00:57:16,240 --> 00:57:19,480
is now living with a cop.
She asked him to let me go.
796
00:57:19,680 --> 00:57:22,360
- And I took off.
- You were at a cop's?
797
00:57:22,560 --> 00:57:25,840
- He's a snitch!
- A snitch wouldn't have told us.
798
00:57:34,360 --> 00:57:37,160
But you got busted
like a rookie at Schwartz's.
799
00:57:38,520 --> 00:57:41,440
We don't do business with guys
who know cops.
800
00:57:41,640 --> 00:57:44,000
Aristide's got a point.
801
00:57:46,240 --> 00:57:48,080
- Do you have your gun?
- No.
802
00:57:50,400 --> 00:57:51,880
How do you like it?
803
00:57:57,080 --> 00:57:58,200
It's heavy.
804
00:57:59,360 --> 00:58:01,040
Your aunt sold it to me in '42.
805
00:58:02,360 --> 00:58:03,480
Pretty, isn't it?
806
00:58:04,640 --> 00:58:05,800
Yeah.
807
00:58:07,080 --> 00:58:08,040
Careful.
808
00:58:09,480 --> 00:58:10,520
It's loaded.
809
00:58:15,680 --> 00:58:18,880
Keep it. We got news.
Tom's the one who ratted us out.
810
00:58:19,120 --> 00:58:21,600
- How do you know?
- Aristide got the tip.
811
00:58:23,080 --> 00:58:25,760
- I told you.
- But you're friends with cops.
812
00:58:26,840 --> 00:58:29,480
You disappeared
for 24 hours, no news.
813
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
You're gonna have
to pay your dues.
814
00:58:32,320 --> 00:58:34,000
- So?
- So...
815
00:58:35,240 --> 00:58:39,040
You'll manage to find Tom
and take him down.
816
00:58:39,960 --> 00:58:42,040
U.S. soldier or not,
he's a snitch.
817
00:58:44,040 --> 00:58:46,480
A bullet in his back
to make him fall.
818
00:58:47,200 --> 00:58:48,800
And a bullet in his mouth.
819
00:59:44,400 --> 00:59:47,440
Subtitles: ECLAIR
55838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.