Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,220 --> 00:01:38,578
Odeio ter que acord�-lo
no meio da noite, Sr. Deus,
2
00:01:38,578 --> 00:01:40,426
mas tenho uma mensagem
para lhe dar.
3
00:01:40,426 --> 00:01:43,805
Ele disse para esquecer daquela
viagem que fez para ver o governador.
4
00:01:43,805 --> 00:01:48,021
Ele disse que o aborreceu
e que � para esquecer da viagem.
5
00:01:48,284 --> 00:01:50,723
Como se nunca tivesse
feito aquela viagem, Sr. Deus.
6
00:01:53,331 --> 00:01:56,048
Ouviu o recado, Sr. Deus?
7
00:01:57,655 --> 00:02:01,558
Ele falou que essa � a �ltima vez
que ele te dir� alguma coisa.
8
00:02:01,812 --> 00:02:04,461
� para ficar parado, quieto.
9
00:02:04,461 --> 00:02:07,759
Voc� n�o ver� ningu�m,
n�o falar� com ningu�m.
10
00:02:08,026 --> 00:02:11,287
Voc� sequer sussurrar�, Sr. Deus.
11
00:02:13,518 --> 00:02:15,967
Foi o que ele mandou dizer.
12
00:02:17,012 --> 00:02:19,042
Est� tudo certo, Sr. Deus?
13
00:02:19,756 --> 00:02:23,159
Sim, diga-o que entregou
a mensagem.
14
00:02:23,484 --> 00:02:25,472
Sim, Sr. Deus.
15
00:02:25,862 --> 00:02:30,851
Diga-o que ningu�m me dir�
como viver, o que dizer,
16
00:02:30,851 --> 00:02:35,091
como me sentir,
ou qualquer outra coisa.
17
00:02:35,496 --> 00:02:37,870
N�o ele.
N�o agora.
18
00:02:37,870 --> 00:02:39,150
Nunca mais.
19
00:02:39,150 --> 00:02:41,394
Diga-o que est� tudo acabado.
20
00:02:41,910 --> 00:02:43,223
Sr. Deus?
21
00:02:45,157 --> 00:02:47,781
Foi o que ele pensou que diria,
Sr. Deus.
22
00:02:54,487 --> 00:02:55,231
Pai.
23
00:02:56,314 --> 00:02:57,307
Pai?
24
00:03:00,007 --> 00:03:01,087
Pai!
25
00:03:04,203 --> 00:03:06,572
Pai.
Pai.
26
00:03:07,543 --> 00:03:08,745
Pai.
27
00:03:11,613 --> 00:03:13,124
Tio Simon.
28
00:03:13,362 --> 00:03:15,629
Tenho que pedir ajuda
ao tio Simon.
29
00:03:16,213 --> 00:03:17,881
Tio Simon.
30
00:03:24,084 --> 00:03:27,001
OS DAKOTAS
31
00:03:28,165 --> 00:03:30,271
Estrelando, Larry Ward.
32
00:03:31,237 --> 00:03:32,907
Chad Everett.
33
00:03:33,856 --> 00:03:35,479
Jack Elam.
34
00:03:36,682 --> 00:03:39,366
E Michael Greene.
35
00:03:40,067 --> 00:03:47,916
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
36
00:03:49,855 --> 00:03:54,502
S01Ep17 �RAMOS TR�S
37
00:03:55,965 --> 00:04:03,786
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
38
00:04:30,968 --> 00:04:32,144
Senhor?
39
00:04:34,050 --> 00:04:37,430
-Quem morreu?
-Claude Deus.
40
00:04:39,725 --> 00:04:44,556
� triste, mas � a vida,
n�o � mesmo, delegado?
41
00:04:45,164 --> 00:04:48,398
-Como ele morreu?
-Fizeram um buraco na sua barriga.
42
00:04:48,398 --> 00:04:51,095
Claro que ningu�m sabe
quem fez isso.
43
00:04:51,550 --> 00:04:53,750
O neg�cio foi feio.
44
00:04:53,964 --> 00:04:55,484
Foi feio.
45
00:04:55,742 --> 00:04:59,728
A cidade toda est� na igreja,
mas alguns devem vir para c�...
46
00:04:59,728 --> 00:05:02,458
Para se despedir do Sr. Deus.
47
00:05:02,748 --> 00:05:04,823
Ele era um �timo homem.
48
00:05:05,264 --> 00:05:06,991
Um �timo homem.
49
00:05:07,771 --> 00:05:09,501
Um �timo homem.
50
00:05:10,094 --> 00:05:12,784
Claude Deus
era um �timo homem.
51
00:05:13,310 --> 00:05:16,741
Um �timo cidad�o.
Um homem que ajudou bastante
52
00:05:16,741 --> 00:05:19,782
a nossa cidade,
o nosso jeito de viver.
53
00:05:20,281 --> 00:05:24,913
Claude Deus era um bom pai.
54
00:05:26,007 --> 00:05:30,051
Que seguir� vivendo no seu filho...
55
00:05:31,846 --> 00:05:33,454
Christopher.
56
00:05:35,085 --> 00:05:39,158
E no seu irm�o, Simon,
para quem prestamos condol�ncias
57
00:05:39,158 --> 00:05:42,173
nesta hora de pesar.
58
00:05:43,327 --> 00:05:47,050
Nossos vizinhos sentir�o
tanta falta do falecido
59
00:05:47,050 --> 00:05:49,383
quanto sua fam�lia.
60
00:05:50,254 --> 00:05:57,007
Pois Claude Deus era
um bom amigo e um bom vizinho.
61
00:05:57,647 --> 00:06:01,630
Um homem caridoso, generoso.
62
00:06:02,342 --> 00:06:06,488
Que se dava por completo
n�o s� quando precisavam,
63
00:06:06,488 --> 00:06:09,284
mas simplesmente
pela alegria de ajudar.
64
00:06:09,284 --> 00:06:12,061
Nunca pedindo algo em retorno.
65
00:06:13,852 --> 00:06:18,649
Sim, sentiremos falta
do Claude Deus.
66
00:06:22,951 --> 00:06:25,832
Que sua alma descanse em paz.
67
00:06:27,131 --> 00:06:31,467
-E por isso, am�m.
-Am�m!
68
00:06:35,226 --> 00:06:42,839
A fam�lia requisitou
que o enterro seja privado.
69
00:06:43,713 --> 00:06:48,179
Ent�o, se puderem deixar
a igreja em sil�ncio...
70
00:06:53,072 --> 00:06:55,192
Vamos l� fora, Christopher.
71
00:07:36,657 --> 00:07:40,056
Voc� n�o deve ter um Deus, delegado,
para vir aqui num momento desses.
72
00:07:40,056 --> 00:07:43,350
Delegado?
Por que a formalidade, Simon?
73
00:07:43,350 --> 00:07:46,902
-Voc� pode ser mais claro que isso.
-Tudo bem, serei claro, Regan.
74
00:07:46,902 --> 00:07:48,775
Serei simples, verdadeiro.
75
00:07:48,775 --> 00:07:52,162
Meu irm�o est� morto.
O enterrei hoje.
76
00:07:52,162 --> 00:07:55,937
Agora seu filho est� chorando
no seu quarto.
77
00:07:55,937 --> 00:07:57,682
E voc� vem aqui.
78
00:07:57,936 --> 00:08:02,131
Se n�o respeita o morto, pode, ao menos,
ter algum respeito pelo filho do morto.
79
00:08:02,363 --> 00:08:06,191
E o irm�o do homem morto,
Sr. Deus?
80
00:08:08,119 --> 00:08:12,609
-Deixe o morto permanecer morto.
-Devia deixar o vivo permanecer vivo.
81
00:08:12,609 --> 00:08:14,870
Seu irm�o foi ao governador
e falou.
82
00:08:14,870 --> 00:08:18,273
Falou sobre voc� e sua viol�ncia,
sua intimida��o, como � dono
83
00:08:18,273 --> 00:08:21,155
das hipotecas de cada acre de terra,
cada rancho, cada fazenda,
84
00:08:21,155 --> 00:08:23,653
cada gr�o de terra.
Como diz a cada fazendeiro
85
00:08:23,868 --> 00:08:27,051
o que ele pode colher
em cada esta��o.
86
00:08:27,254 --> 00:08:30,909
Como em cada esta��o eles tem que
assistir suas planta��es apodrecerem.
87
00:08:30,909 --> 00:08:34,024
Por que se colher toda a planta��o,
ele poderia pag�-lo.
88
00:08:34,024 --> 00:08:36,663
Pag�-lo por completo
e ser dono da sua terra.
89
00:08:36,663 --> 00:08:38,989
Se libertar de voc�.
Se libertar de voc�.
90
00:08:39,484 --> 00:08:41,759
Foi por isso que seu irm�o
foi falar com o governador
91
00:08:41,759 --> 00:08:44,932
e por que fomos enviados aqui.
Para p�r um fim nisso, Simon.
92
00:08:45,179 --> 00:08:48,641
Voc� fez uma longa viagem
para ir a lugar nenhum.
93
00:08:49,155 --> 00:08:50,847
Para chegar a nada.
94
00:08:51,217 --> 00:08:52,540
Talvez n�o.
95
00:08:52,835 --> 00:08:56,143
Voc� est� no meu mundo agora, Regan.
Invadindo.
96
00:08:56,143 --> 00:08:58,912
Se ficar, voc� s� confundir�
as pessoas.
97
00:08:58,912 --> 00:09:02,228
Voc� s� estar� pedindo
que as pessoas sejam feridas.
98
00:09:02,228 --> 00:09:05,664
Ferido como seu irm�o,
n�o �, Sr. Deus?
99
00:09:06,051 --> 00:09:08,280
Prove que o matei.
100
00:09:08,500 --> 00:09:10,979
L� vai voc�,
lendo minha mente.
101
00:09:10,979 --> 00:09:15,878
N�o abuse, Regan.
Nem mesmo com esse distintivo.
102
00:09:16,787 --> 00:09:18,688
Tentarei me lembrar.
103
00:09:50,513 --> 00:09:54,242
Algumas cartas que o papai escreveu
quando ele foi a capital.
104
00:09:55,114 --> 00:09:57,720
Sobre como a cidade grande era.
105
00:09:57,921 --> 00:10:00,622
Os cavalos puxam carros
e h� pr�dios grandes.
106
00:10:00,854 --> 00:10:05,475
Um dia, iremos a cidade grande,
Christopher.
107
00:10:05,475 --> 00:10:08,013
Eu e voc�.
S� n�s dois.
108
00:10:08,272 --> 00:10:10,028
Gostaria disso?
109
00:10:11,835 --> 00:10:15,186
O papai disse que conheceu
o governador do estado todo.
110
00:10:15,387 --> 00:10:20,994
O que diria se te apresentasse
o presidente do pa�s inteiro?
111
00:10:22,314 --> 00:10:25,862
-Tio Simon.
-� assim que ser�, de agora em diante.
112
00:10:25,862 --> 00:10:27,384
S� n�s dois.
113
00:10:27,586 --> 00:10:29,819
� o que seu pai gostaria.
114
00:10:34,911 --> 00:10:36,376
Tio Simon.
115
00:10:43,156 --> 00:10:45,170
Por que algu�m...
116
00:10:45,517 --> 00:10:47,916
Faria aquilo com o papai?
117
00:10:48,274 --> 00:10:52,896
Por que, tio Simon?
O papai nunca machucou ningu�m.
118
00:10:53,832 --> 00:11:00,848
Filho, as vezes,
as coisas acontecem desta forma.
119
00:11:03,894 --> 00:11:11,564
V� em frente e chore.
Deixe as l�grimas se esvaziarem.
120
00:11:16,634 --> 00:11:18,874
V� em frente e chore.
121
00:11:49,051 --> 00:11:52,173
Bem-vindo, delegado.
Como vai a cruzada?
122
00:11:55,568 --> 00:11:58,737
Qual � o problema, Frank?
O gato comeu sua l�ngua?
123
00:11:58,975 --> 00:12:02,168
Claro, a minha
e de todos na cidade.
124
00:12:02,371 --> 00:12:05,277
Poderia ter lhe dito isso
e evitado todo o trabalho
125
00:12:05,277 --> 00:12:08,923
de andar por a� fazendo
uma pergunta atr�s da outra.
126
00:12:09,330 --> 00:12:11,142
Tome uma bebida
para se refrescar.
127
00:12:14,828 --> 00:12:18,319
N�o, voc� tem que ser
o Cavaleiro Branco,
128
00:12:18,547 --> 00:12:22,918
sempre agindo de acordo
com a letra da lei.
129
00:12:24,264 --> 00:12:27,317
Voc� tem mais balas
do que c�rebro na cabe�a, J.D.
130
00:12:27,317 --> 00:12:29,083
Pare com isso, Frank.
131
00:12:29,296 --> 00:12:32,565
N�o somos os primeiros homens da lei
a vir a esta cidade e ser destru�dos
132
00:12:32,565 --> 00:12:34,040
pelo Simon.
133
00:12:34,040 --> 00:12:36,394
Ningu�m aqui o combate.
134
00:12:36,394 --> 00:12:39,317
Ningu�m fala com a lei
e nem aponta os culpados.
135
00:12:39,601 --> 00:12:44,039
Ningu�m segue ningu�m,
exceto at� a cova.
136
00:12:45,213 --> 00:12:47,018
Tem que haver algu�m.
137
00:12:47,383 --> 00:12:49,160
Sim, tem que haver.
138
00:12:49,763 --> 00:12:52,687
Como outro Claude Deus, talvez.
139
00:12:55,586 --> 00:12:58,986
N�o, talvez um Deus
chamado George.
140
00:13:06,785 --> 00:13:10,200
PENITENCI�RIA FEDERAL
141
00:13:13,309 --> 00:13:16,413
N�o, n�o, n�o.
Esque�a isso.
142
00:13:16,616 --> 00:13:19,389
Condicional, George.
Te garanto a condicional.
143
00:13:19,607 --> 00:13:22,463
-O governador deu sua palavra.
-Onde voc� estava?
144
00:13:22,463 --> 00:13:24,788
Onde a lei estava?
Onde o governador estava h� 5 anos,
145
00:13:25,005 --> 00:13:28,720
quando fui sentenciado e condenado?
Quando o Simon cuidou de tudo?
146
00:13:28,925 --> 00:13:31,170
Por que uma condicional
5 anos depois?
147
00:13:31,439 --> 00:13:34,354
-Sou mais inocente agora do que era?
-N�o.
148
00:13:35,075 --> 00:13:38,627
Bem, esque�a-me.
Eu n�o voltarei.
149
00:13:38,843 --> 00:13:41,883
Escolha outra pessoa
para ser o her�i do seu povo.
150
00:13:41,883 --> 00:13:44,194
Sei que a queixa foi uma fraude.
Simon criou tudo.
151
00:13:44,194 --> 00:13:47,187
Ele fez funcionar.
Ele se livrou de voc� sem problemas.
152
00:13:48,548 --> 00:13:51,931
Mas voc� ainda est� melhor
que seu irm�o Claude.
153
00:13:52,134 --> 00:13:55,229
N�o podem acusar o Claude de nada
por que ele est� morto.
154
00:13:55,597 --> 00:13:58,048
E voc� n�o pode acusar
um homem morto de nada.
155
00:13:58,048 --> 00:14:00,343
Sinto muito, mas n�o voltarei.
156
00:14:00,985 --> 00:14:03,505
N�o tomarei o lugar
do meu irm�o morto.
157
00:14:03,505 --> 00:14:05,519
Ele deixou o lugar para voc�.
158
00:14:05,816 --> 00:14:07,252
O pequeno Claude.
159
00:14:08,235 --> 00:14:10,745
Meu irm�o idealista.
160
00:14:10,993 --> 00:14:15,308
Mesmo quando novo,
ele j� era assim.
161
00:14:15,308 --> 00:14:19,175
E ele deixou seu lugar para voc�.
162
00:14:20,120 --> 00:14:22,371
Ele me deixou um caix�o.
163
00:14:22,648 --> 00:14:24,525
Do lado da sua cova.
164
00:14:24,740 --> 00:14:26,718
Onde o Simon o colocou.
165
00:14:28,592 --> 00:14:34,129
Te disse que n�o funcionaria, Frank.
Simon n�o age de acordo com as regras.
166
00:14:34,396 --> 00:14:37,062
-Voc� s� conhece a arma, J.D.
-O melhor amigo do homem.
167
00:14:37,062 --> 00:14:39,484
Com certeza, �.
Mate o Simon e liberte a cidade.
168
00:14:39,484 --> 00:14:42,311
-E coloque uma corda no nosso pesco�o.
-� melhor arriscar,
169
00:14:42,311 --> 00:14:44,337
ou o Simon colocar�
a corda por voc�.
170
00:14:44,551 --> 00:14:48,643
N�o se tivermos o George.
Os rancheiros e fazendeiros te seguir�o.
171
00:14:50,109 --> 00:14:52,977
E como o George
se sente sobre isso?
172
00:14:57,887 --> 00:15:00,492
Estou te dando uma chance
de combat�-lo.
173
00:15:02,491 --> 00:15:05,784
Obrigado, delegado.
Sou agradecido.
174
00:15:06,235 --> 00:15:07,981
Sua imagem.
175
00:15:10,243 --> 00:15:11,575
Mas...
176
00:15:12,114 --> 00:15:14,618
Estou aqui h� 5 anos.
177
00:15:15,018 --> 00:15:18,188
Tive 5 anos para pensar.
Quer saber?
178
00:15:18,500 --> 00:15:21,416
Estou seguro aqui.
179
00:15:22,571 --> 00:15:25,021
Tenho minha liberdade.
Estou � salvo dele.
180
00:15:25,021 --> 00:15:27,823
-Est� com medo?
-N�o, eu n�o estou com medo.
181
00:15:28,486 --> 00:15:30,355
Cansado?
Sim.
182
00:15:30,743 --> 00:15:35,133
E nunca fui um idealista.
183
00:15:36,129 --> 00:15:39,170
S� estou pedindo que me ajude.
184
00:15:39,170 --> 00:15:41,260
Me ajude a quebrar o Simon
economicamente.
185
00:15:41,260 --> 00:15:44,063
Fazer o povo colher a planta��o
ao inv�s de deix�-la apodrecer.
186
00:15:44,283 --> 00:15:46,967
Fazer com que n�o temam
o reinado de terror do Simon.
187
00:15:47,204 --> 00:15:50,621
Me ajude a fazer isso e
machucaremos o Simon onde d�i mais.
188
00:15:50,836 --> 00:15:53,176
E ele ficar� naquela
cadeira de rodas para sempre.
189
00:15:54,532 --> 00:15:57,422
Muito filos�fico, delegado,
mas � tarde demais.
190
00:15:57,635 --> 00:15:58,716
Tarde demais.
191
00:15:58,716 --> 00:16:00,836
Certo, esque�a a si mesmo,
esque�a a cidade.
192
00:16:00,836 --> 00:16:03,883
Esque�a at� de ajudar a cavar
uma cova para o Simon.
193
00:16:04,361 --> 00:16:09,276
E o Christopher?
O que o Simon far� com ele?
194
00:16:12,586 --> 00:16:15,211
Deixe-me em paz.
Deixe-me ficar aqui.
195
00:16:15,211 --> 00:16:18,760
Se o filho do Claude fosse seu?
E se ele fosse seu filho?
196
00:16:18,760 --> 00:16:20,213
Seu filho.
197
00:16:20,213 --> 00:16:22,348
Voc� gostaria que o Simon
ficasse com ele?
198
00:16:26,590 --> 00:16:28,670
Tudo bem!
Certo!
199
00:16:30,061 --> 00:16:33,158
Mas n�o te prometo nada,
nadinha de nada.
200
00:16:45,093 --> 00:16:48,326
Bem, George,
est� voltando para casa.
201
00:17:17,809 --> 00:17:19,699
Bem-vindo ao lar, George.
202
00:17:23,933 --> 00:17:27,313
-Bem-vindo de volta, George.
-� um prazer v�-lo, Sr. Deus.
203
00:17:27,523 --> 00:17:30,853
-Estou feliz que esteja aqui.
-Bem-vindo de volta, Sr. Deus.
204
00:17:38,066 --> 00:17:39,628
Isso � �timo, George.
205
00:17:41,041 --> 00:17:43,682
Ficamos felizes em t�-lo de volta,
George.
206
00:17:44,602 --> 00:17:46,425
Est� vendo, George?
Eles o querem,
207
00:17:46,632 --> 00:17:48,676
eles precisam de voc�,
eles tem esperado.
208
00:17:49,076 --> 00:17:50,308
Certo.
Vamos.
209
00:18:06,657 --> 00:18:08,657
Vida nova, Christopher.
210
00:18:08,953 --> 00:18:12,462
-Trate-o com gentileza.
-Ele � lindo, tio Simon.
211
00:18:12,679 --> 00:18:14,976
Christopher, ele � seu.
212
00:18:15,988 --> 00:18:17,186
S�rio?
213
00:18:17,391 --> 00:18:21,372
-Voc� ter� que ajud�-lo.
-Farei isso, tio Simon.
214
00:18:21,372 --> 00:18:24,304
-Pode deixar.
-Ajude-o a crescer forte.
215
00:18:25,163 --> 00:18:28,831
Ele ficar� de p�, andar�.
216
00:18:29,731 --> 00:18:31,432
Ele correr�.
217
00:18:31,432 --> 00:18:32,833
O montarei.
218
00:18:33,255 --> 00:18:35,547
Trate-o com gentileza.
219
00:18:35,547 --> 00:18:37,156
D�-lhe amor.
220
00:18:37,156 --> 00:18:42,443
Quando crescer, ele ser� do jeito
que o tratar agora.
221
00:18:42,443 --> 00:18:43,945
Sr. Deus.
222
00:18:47,408 --> 00:18:49,371
O verei l� dentro, rapaz.
223
00:18:50,119 --> 00:18:53,534
-Ele ficar� bem, n�o �, tio Simon?
-J� te disse que ele � seu.
224
00:18:57,047 --> 00:18:58,312
Chris?
225
00:19:03,050 --> 00:19:04,704
Obrigado, tio.
226
00:19:06,721 --> 00:19:08,448
-At� mais.
-Sim.
227
00:19:20,406 --> 00:19:23,081
Ele veio, Sr. Deus.
Ele veio.
228
00:19:23,523 --> 00:19:27,482
O que aconteceu?
O que disseram?
229
00:19:27,997 --> 00:19:32,195
Bem, ele apareceu na rua
e agiram como se ele tivesse
230
00:19:32,395 --> 00:19:35,004
voltado da morte, Sr. Deus.
231
00:19:36,585 --> 00:19:40,035
-Quem falou com ele?
-Quase todo mundo, Sr. Deus.
232
00:19:40,377 --> 00:19:44,388
Houve um deles,
acho que se chama Amish,
233
00:19:44,731 --> 00:19:46,945
ele apertou sua m�o.
234
00:19:47,786 --> 00:19:50,768
Sim, ele se chama Amish,
Sr. Deus.
235
00:19:51,066 --> 00:19:52,950
Acho que ele disse:
236
00:19:52,950 --> 00:19:57,490
"Gra�as a Deus.
Estamos felizes com sua volta, George."
237
00:19:58,145 --> 00:20:01,015
Acho que ele disse isso,
Sr. Deus.
238
00:20:02,095 --> 00:20:03,872
De volta.
239
00:20:05,431 --> 00:20:07,334
De volta.
240
00:20:12,390 --> 00:20:14,901
Estou em casa.
Tudo bem, estou em casa.
241
00:20:15,882 --> 00:20:19,704
Voltei para casa.
Estou de volta com meu povo.
242
00:20:22,845 --> 00:20:25,570
Faz muito tempo, at� demais.
243
00:20:25,929 --> 00:20:27,911
Estou aqui agora
e n�o partirei.
244
00:20:29,751 --> 00:20:33,294
Ningu�m me tirar� daqui
desta vez.
245
00:20:34,794 --> 00:20:36,870
Eu ficarei com voc�s.
246
00:20:37,552 --> 00:20:39,829
Lutaremos juntos.
247
00:20:40,594 --> 00:20:42,999
Voc�s ter�o o que lhe pertence.
248
00:20:44,713 --> 00:20:49,454
Voc�s n�o deixar�o que lhe tomem isso,
n�o importa quem tente.
249
00:20:49,721 --> 00:20:51,441
Isso � �timo.
250
00:20:52,563 --> 00:20:56,884
N�o sei.
Pode sentir a chama crescendo nele?
251
00:20:56,884 --> 00:20:59,883
-Voc�s precisam sobreviver.
-Ele est� congelado h� muito tempo.
252
00:21:00,338 --> 00:21:04,637
Colham sua planta��es,
e n�o s� quando mandarem.
253
00:21:05,003 --> 00:21:06,106
Colham.
254
00:21:06,106 --> 00:21:08,307
Quando estiver na hora certa.
255
00:21:08,307 --> 00:21:10,147
Colham.
Colham tudo.
256
00:21:10,409 --> 00:21:12,582
N�o deixem a planta��o morrer.
257
00:21:14,030 --> 00:21:18,257
-Voc�s ser�o livres.
-N�s tentamos, George.
258
00:21:18,536 --> 00:21:21,315
Uma vez, depois que partiu.
N�s tentamos fazer isso.
259
00:21:21,565 --> 00:21:24,730
No dia seguinte, cavaleiros apareceram
e queimaram nossas planta��es.
260
00:21:24,730 --> 00:21:26,451
N�s ficamos sem nada.
261
00:21:26,451 --> 00:21:29,862
Muitos de n�s teve que esperar
at� a pr�xima esta��o sem nada.
262
00:21:29,862 --> 00:21:31,227
N�o mais.
263
00:21:31,227 --> 00:21:33,565
Agora voc�s tem algu�m
para ajud�-los a lutar.
264
00:21:33,949 --> 00:21:37,337
-Claude Deus disse o mesmo, delegado.
-Voc�s tem que aprender a lutar
265
00:21:37,337 --> 00:21:39,269
como o Simon Deus.
Fogo contra fogo,
266
00:21:39,489 --> 00:21:41,847
bala contra bala.
Use as m�os, se for preciso.
267
00:21:42,061 --> 00:21:44,669
N�o gosto disso, delegado.
Isso � ruim para o nosso povo.
268
00:21:44,669 --> 00:21:47,602
-Deve haver algum jeito pac�fico.
-A lei n�o pode patrulhar
269
00:21:47,602 --> 00:21:49,863
todas as terras de voc�s.
N�o tem como sempre estar l�
270
00:21:49,863 --> 00:21:51,296
quando houver problema.
271
00:21:51,296 --> 00:21:53,404
Ensinaremos a voc�s,
os treinaremos.
272
00:21:53,404 --> 00:21:55,962
Defendam a si mesmos
e as suas terras.
273
00:21:56,259 --> 00:21:59,440
N�o � isso.
Viol�ncia e derramamento de sangue
274
00:21:59,440 --> 00:22:01,189
n�o � nosso jeito de viver.
275
00:22:01,189 --> 00:22:03,872
Viemos aqui pela terra,
para plantar.
276
00:22:03,872 --> 00:22:06,836
Para deixar uma heran�a duradoura
para as nossas crian�as.
277
00:22:06,836 --> 00:22:10,127
Deixem Simon Deus os controlar
e ser� duradouro.
278
00:22:10,127 --> 00:22:13,310
-Voc�s deixar�o covas para seus filhos.
-Ele est� certo, Amish.
279
00:22:13,310 --> 00:22:17,801
N�o me importo em torrar sob o sol ou
com a chuva inundando minha planta��o.
280
00:22:18,272 --> 00:22:21,141
Sequer me importo
com o frio me congelando.
281
00:22:25,771 --> 00:22:30,836
Mas terra morta tem um cheiro terr�vel,
como o cheiro de gente morta.
282
00:22:31,554 --> 00:22:34,907
Quero isso,
eu e minha fam�lia vivos.
283
00:22:36,125 --> 00:22:39,137
Quero que a chama da terra
exploda no rosto dele.
284
00:22:40,246 --> 00:22:44,832
Eu quero viver.
Estou com voc�, delegado.
285
00:22:45,360 --> 00:22:46,690
Ensine-me.
286
00:22:46,690 --> 00:22:48,971
Tudo bem.
Algu�m mais?
287
00:22:51,539 --> 00:22:53,697
E voc�, Sam Trip?
288
00:22:54,035 --> 00:22:56,535
Sei que � contra
meu pr�prio irm�o Simon,
289
00:22:56,764 --> 00:22:59,030
mas n�o h� outro jeito.
290
00:23:00,992 --> 00:23:02,632
E voc�, Seth?
291
00:23:02,930 --> 00:23:05,174
Sua esposa morreu
no seu peda�o de terra.
292
00:23:05,484 --> 00:23:09,167
Voc� deve ter pensado que era um lugar
decente para enterrar sua esposa.
293
00:23:09,167 --> 00:23:12,181
N�o gostaria de ser dono
daquele peda�o de terra um dia, Seth?
294
00:23:12,181 --> 00:23:15,474
Ao inv�s de peg�-la emprestada
ano ap�s ano?
295
00:23:17,409 --> 00:23:19,685
-Estou com voc�, George.
-Eu tamb�m.
296
00:23:20,044 --> 00:23:21,960
Eu tamb�m.
Vamos!
297
00:23:29,012 --> 00:23:32,335
Parece que conseguiu um ex�rcito,
ajudante.
298
00:23:33,549 --> 00:23:35,630
Treine-os.
299
00:23:56,010 --> 00:23:57,650
Tudo bem!
Certo!
300
00:24:01,176 --> 00:24:03,300
Pode sair agora, ajudante.
301
00:24:03,529 --> 00:24:05,923
Quase te acertamos desta vez,
n�o foi, Sr. Smith?
302
00:24:06,181 --> 00:24:09,520
Voc�s poderiam, ao menos,
ter me dado a chance de correr.
303
00:24:09,520 --> 00:24:11,988
Mas voc� disse para agirmos
como se fosse um deles.
304
00:24:11,988 --> 00:24:14,528
Voc�s tem sempre que me ouvir, heim?
Certo, bom.
305
00:24:14,528 --> 00:24:17,698
Agora, se tentarem
peg�-los devagar...
306
00:24:17,930 --> 00:24:21,103
Vindo pelos lados,
voc�s esperam.
307
00:24:21,781 --> 00:24:25,307
Esperem eles virem at� voc�s.
N�o fiquem nervosos.
308
00:24:25,637 --> 00:24:29,278
E n�o puxe a gatilho, aperte-o.
309
00:24:29,567 --> 00:24:32,611
Com gentileza.
Devagar, como...
310
00:24:33,192 --> 00:24:36,669
Se estivessem no celeiro
ordenhando a vaca.
311
00:24:36,669 --> 00:24:38,321
Assim, Sr. Smith?
312
00:24:39,957 --> 00:24:41,905
Sim, algo assim.
313
00:24:42,373 --> 00:24:44,374
Tudo bem.
Voc�, venha c�.
314
00:24:45,481 --> 00:24:46,840
Vire-se.
315
00:24:48,213 --> 00:24:52,126
Ajudante Porter, pode mostr�-los
como � um alvo em movimento?
316
00:24:52,126 --> 00:24:55,906
Gostaria de escrever uma carta
para minha m�e, ajudante Smith?
317
00:24:56,257 --> 00:24:57,450
Tudo bem.
318
00:25:00,784 --> 00:25:02,029
Certo.
319
00:25:02,249 --> 00:25:03,854
Vamos.
Devagar.
320
00:25:04,550 --> 00:25:06,524
Calma.
Respire devagar.
321
00:25:07,772 --> 00:25:10,222
Agora, voc� espera.
Dedo no gatilho.
322
00:25:10,222 --> 00:25:12,654
N�o atire.
N�o atire.
323
00:25:13,346 --> 00:25:14,462
Agora, fogo!
324
00:25:19,721 --> 00:25:22,824
Isso � errado, Simon.
� contra a vontade de Deus.
325
00:25:23,139 --> 00:25:26,326
Nenhum homem tem direito a tal poder
sobre outro homem.
326
00:25:26,326 --> 00:25:28,597
Sobreviv�ncia, Amish.
Sobreviv�ncia.
327
00:25:28,815 --> 00:25:31,051
N�s vivemos num mundo
de sobreviv�ncia.
328
00:25:31,254 --> 00:25:34,369
Sempre foi e sempre ser� assim.
329
00:25:34,573 --> 00:25:37,366
Sobreviv�ncia, sim.
Mas n�o seu tipo de sobreviv�ncia.
330
00:25:37,618 --> 00:25:41,005
-Ningu�m me deu nada.
-Mas isso n�o te d� o direito
331
00:25:41,219 --> 00:25:43,440
de tomar e voc� vem tomando.
332
00:25:44,000 --> 00:25:46,491
Sabe o que acontecer�?
Meu povo est� se armando
333
00:25:46,491 --> 00:25:48,462
e se preparando para lutar.
334
00:25:48,462 --> 00:25:53,806
Simon, pela primeira vez na hist�ria,
meu povo est� pegando em armas.
335
00:25:53,806 --> 00:25:57,504
N�o chamei o delegado
ou seus ajudantes.
336
00:25:58,066 --> 00:26:02,496
-Eu n�o trouxe meu irm�o de volta.
-Mas voc� pode parar.
337
00:26:02,496 --> 00:26:05,398
Diga isso ao delegado
ou ao meu irm�o.
338
00:26:05,867 --> 00:26:09,424
N�o comecei nada,
deixe-os pararem.
339
00:26:14,088 --> 00:26:17,943
Com tanto �dio e viol�ncia
acontecendo neste mundo,
340
00:26:17,943 --> 00:26:20,093
isso deve ter sido
passado para voc�.
341
00:26:20,093 --> 00:26:25,177
Voc� chora t�o alto pelo seu povo,
me acusa de mandar nas sua vidas,
342
00:26:25,399 --> 00:26:27,002
tomar suas terras.
343
00:26:27,268 --> 00:26:30,561
-Agora, voc� vem at� mim.
-Haver� mortes.
344
00:26:31,058 --> 00:26:35,134
-Diga isso ao Regan.
-Simon, ajude a salvar meu povo.
345
00:26:35,895 --> 00:26:39,955
Seu povo, Amish, n�o o meu.
346
00:26:40,995 --> 00:26:43,102
Seu povo.
347
00:26:46,787 --> 00:26:49,924
N�o incomodarei seu sono.
348
00:28:50,320 --> 00:28:54,108
"Eu sou a ressurei��o e vida",
disse o Senhor.
349
00:28:54,108 --> 00:28:58,984
"Aquele que acredita a Mim,
mesmo que morto, ainda vive.
350
00:28:59,189 --> 00:29:03,704
E aqueles que acreditam em Mim,
nunca morrer�o.
351
00:29:04,054 --> 00:29:10,108
Eu sei que ele se redimir�
e estar� de p� sobre a terra,
352
00:29:10,438 --> 00:29:12,875
e que, mesmo que
esse corpo seja destru�do,
353
00:29:13,103 --> 00:29:15,208
ele ver� Deus."
354
00:29:21,264 --> 00:29:23,274
-O que est� fazendo?
-Delegado.
355
00:29:27,033 --> 00:29:30,890
-Foi ruim o que aconteceu.
-Foi ruim?
356
00:29:31,432 --> 00:29:37,095
O Sr. Simon Deus disse isso.
Ele se sente mal sobre isso.
357
00:29:37,812 --> 00:29:40,654
Ele gostaria de oferecer
uma recompensa pelos culpados.
358
00:29:40,654 --> 00:29:42,531
Isso � gentileza dele.
359
00:29:43,117 --> 00:29:47,629
Sabe, delegado, ent�o falando
que isso pode acontecer de novo....
360
00:29:47,844 --> 00:29:49,612
Com outra pessoa.
361
00:29:49,918 --> 00:29:52,133
O Sr. Deus n�o gostaria disso.
362
00:29:52,509 --> 00:29:55,301
Diga aos Sr. Deus
para n�o perder seu sono.
363
00:29:55,505 --> 00:29:57,797
Diga que estarei l�
na pr�xima vez...
364
00:29:57,797 --> 00:29:59,606
Esperando.
365
00:30:02,883 --> 00:30:05,634
Pode n�o haver uma pr�xima vez,
delegado.
366
00:30:21,624 --> 00:30:22,960
Am�m.
367
00:30:32,600 --> 00:30:35,113
Amish, quero falar com voc�.
368
00:30:39,219 --> 00:30:41,414
-Amish, estamos de partida.
-N�o pode.
369
00:30:41,414 --> 00:30:43,307
N�o podemos mais morar aqui,
delegado.
370
00:30:43,307 --> 00:30:44,660
Mas partir agora?
371
00:30:44,660 --> 00:30:47,551
Antes tinhamos chance de sobreviver,
mas n�o agora.
372
00:30:47,551 --> 00:30:49,713
-Isso s� piorar�.
-Se partir,
373
00:30:49,713 --> 00:30:53,023
voc� s� encorajar� outros Simon Deus
a governar e destruir.
374
00:30:53,023 --> 00:30:55,209
Diga a eles, Amish.
Fa�a-os entender.
375
00:30:55,423 --> 00:30:58,982
O que posso dizer a eles, delegado?
O que posso faz�-los entender?
376
00:30:59,184 --> 00:31:03,288
Que tudo que restou dos seus homens
foi uma caixa de tomates amassados?
377
00:31:03,527 --> 00:31:07,312
Explique isso para as vi�vas deles,
tente contar isso aos filhos deles.
378
00:31:07,312 --> 00:31:09,044
Ele est� certo.
379
00:31:09,464 --> 00:31:11,325
N�o h� chance de vencer.
380
00:31:11,857 --> 00:31:13,568
Menti para voc�s.
381
00:31:14,684 --> 00:31:17,248
Por um momento,
achei que eu fosse capaz.
382
00:31:17,248 --> 00:31:20,216
Direi o que sou.
Sou um cad�ver ambulante.
383
00:31:20,216 --> 00:31:23,318
N�o posso combater meu irm�o Simon
e n�o restou nada em mim
384
00:31:23,318 --> 00:31:25,246
para combat�-lo.
385
00:31:34,653 --> 00:31:36,672
Vamos rezar.
386
00:31:37,497 --> 00:31:40,304
Oh, Senhor.
Proteja nossos amigos
387
00:31:40,304 --> 00:31:43,018
em busca de vales melhores.
388
00:31:43,018 --> 00:31:45,604
Bem, conseguimos de novo,
n�o foi, Frank?
389
00:31:53,966 --> 00:31:57,526
Est� na hora de rezar, amigos.
Enterramos bons homens hoje.
390
00:31:57,526 --> 00:31:59,445
Foi uma pena.
391
00:31:59,445 --> 00:32:01,391
Certo.
Vamos colocar assim...
392
00:32:01,645 --> 00:32:05,077
Podem rezar agora e morrer depois,
ou morrer agora e n�o rezar.
393
00:32:05,077 --> 00:32:06,602
Escolham.
394
00:32:07,319 --> 00:32:09,416
De qualquer maneira,
voc�s morrer�o.
395
00:32:14,605 --> 00:32:16,727
Vamos conversar, homens.
396
00:32:16,949 --> 00:32:19,676
Cad� os outros que
estavam com voc�s?
397
00:32:19,886 --> 00:32:22,550
Voc�s sabem soletrar
Simon Deus?
398
00:32:24,604 --> 00:32:27,612
� o seguinte,
soletrem o nome dele alto e claro,
399
00:32:27,612 --> 00:32:29,785
e rezaremos por voc�s.
400
00:32:29,998 --> 00:32:32,948
N�s s� queremos o Simon.
Se quiserem seguir vivendo,
401
00:32:32,948 --> 00:32:35,613
basta testemunharem contra ele.
402
00:32:40,129 --> 00:32:41,652
� uma pena.
403
00:32:41,963 --> 00:32:44,479
A confiss�o faria bem
para as suas almas.
404
00:32:46,034 --> 00:32:48,050
Agora terei que fazer
do jeito mais dif�cil.
405
00:32:48,374 --> 00:32:51,651
Fazer o que do jeito dif�cil, J.D.?
O que est� tentando provar?
406
00:32:51,651 --> 00:32:53,729
Quero justi�a.
407
00:32:54,053 --> 00:32:55,865
-Deste jeito?
-Conhece outro jeito?
408
00:32:55,865 --> 00:32:58,646
Ao menos, os daremos um chance.
O que � mais que deram aos outros.
409
00:32:58,646 --> 00:33:00,529
� meu trabalho decidir.
410
00:33:01,057 --> 00:33:03,777
Me parece que o Simon Deus
est� tomando as decis�es.
411
00:33:04,182 --> 00:33:07,142
Parece que est� na hora
de algu�m pensar como ele.
412
00:33:07,490 --> 00:33:10,965
Quando passar a usar meu distintivo,
voc� pode me dizer como pensar.
413
00:33:11,652 --> 00:33:14,027
Teria que chegar a isso, Frank.
414
00:33:14,382 --> 00:33:18,172
Voc� s� agir� quando n�o tiver
mais nada para salvar.
415
00:33:18,172 --> 00:33:19,857
Pare com isso, J.D.
416
00:33:20,229 --> 00:33:23,413
Soltem seus cintur�es
e jogue-os no ch�o.
417
00:33:24,508 --> 00:33:26,283
Jogue-os no ch�o.
418
00:33:34,772 --> 00:33:36,398
Agora, saiam daqui.
419
00:33:36,398 --> 00:33:39,605
N�o haver� uma pr�xima vez.
Vamos, saiam daqui.
420
00:33:59,640 --> 00:34:01,055
Direi novamente.
421
00:34:01,476 --> 00:34:03,802
Voc� ainda n�o est�
usando meu distintivo.
422
00:34:11,563 --> 00:34:13,007
Ol�, George.
423
00:34:13,428 --> 00:34:17,300
Bem, � a primeira vez
que fala comigo desde...
424
00:34:18,076 --> 00:34:20,805
A primeira vez que fala comigo
em 5 anos.
425
00:34:20,805 --> 00:34:24,104
-Voc� est� b�bado, George.
-Sim, estou.
426
00:34:24,492 --> 00:34:27,595
Esse � o �nico jeito que pode
criar coragem para vir me ver?
427
00:34:29,525 --> 00:34:30,967
Voc�.
428
00:34:31,585 --> 00:34:35,487
-E depois do que aconteceu hoje.
-Diga ao Regan, ela sabia.
429
00:34:35,703 --> 00:34:38,107
Ele sabia o que aconteceria
se come�asse algo.
430
00:34:38,107 --> 00:34:43,884
-Nunca consegui te aturar s�brio.
-Esse sempre foi seu problema, George.
431
00:34:43,884 --> 00:34:48,047
Seu problema, Simon...
Te direi qual �.
432
00:34:48,261 --> 00:34:51,117
Voc� tamb�m est� b�bado,
s� que n�o vem de uma garrafa.
433
00:34:52,897 --> 00:34:55,474
Eu devia ter mandado
matar voc�.
434
00:34:55,474 --> 00:34:57,377
Mas n�o p�de.
Por que?
435
00:34:57,377 --> 00:35:00,101
Por que cuidei de voc�.
Por que salvei sua vida
436
00:35:00,319 --> 00:35:03,455
quando caiu do cavalo
e ele come�ou a te puxar.
437
00:35:03,455 --> 00:35:05,678
Voc� n�o pode encarar isso,
pode, Simon?
438
00:35:05,878 --> 00:35:07,232
Eu cuidei de voc�.
439
00:35:07,450 --> 00:35:09,434
Tudo bem.
Voc� j� disse isso.
440
00:35:09,434 --> 00:35:11,552
-J� disse!
-Senti pena de voc�.
441
00:35:12,006 --> 00:35:13,956
N�o pude deix�-lo sozinho.
442
00:35:13,956 --> 00:35:17,355
Me apaixonar, me casar
e ter um filho, como o Claude.
443
00:35:17,355 --> 00:35:20,475
N�s n�o poder�amos
fazer isso, Simon.
444
00:35:20,475 --> 00:35:23,377
Aceitei o dinheiro deles,
aquele era o meu banco.
445
00:35:23,377 --> 00:35:25,529
O povo confiava em mim,
tinha f� em mim.
446
00:35:25,529 --> 00:35:27,778
E tinham sua liberdade, tamb�m.
447
00:35:27,778 --> 00:35:33,750
Mas n�o sob o irm�o Simon.
Simon, com raiva do mundo,
448
00:35:33,750 --> 00:35:37,076
culpando-o pelo que
aconteceu com ele.
449
00:35:38,321 --> 00:35:41,381
Como compensar?
Com poder!
450
00:35:41,680 --> 00:35:46,111
Comprando, negociando,
roubando, destru�ndo...
451
00:35:46,390 --> 00:35:49,538
Qualquer coisa e qualquer um
que entrar no seu caminho.
452
00:35:49,538 --> 00:35:50,832
N�o � mesmo, Simon?
453
00:35:50,832 --> 00:35:52,760
N�o � mesmo, Simon?
454
00:35:53,104 --> 00:35:56,470
Primeiro, me colocou na cadeia,
depois matou o Claude.
455
00:35:56,470 --> 00:36:01,339
Agora, voc� quer o Christopher
para te amar como filho.
456
00:36:01,772 --> 00:36:03,974
-Como amava seu pai.
-Voc� j� disse.
457
00:36:03,974 --> 00:36:05,608
Voc� disse isso!
458
00:36:06,792 --> 00:36:08,667
Eu cometi um erro.
459
00:36:08,667 --> 00:36:12,328
N�o devia ter atirado
naquele cavalo.
460
00:36:36,998 --> 00:36:38,964
Pensei que tivesse partido.
461
00:36:38,964 --> 00:36:42,383
Andei a noite toda
e n�o partirei, Regan.
462
00:36:42,661 --> 00:36:44,974
Voc� fez um bom trabalho
convencendo-os.
463
00:36:45,178 --> 00:36:48,984
-Mas n�o a mim mesmo.
-Bem, eles s�o sortudos e espertos.
464
00:36:49,216 --> 00:36:52,355
-O que restou aqui?
-O que o manteve aqui?
465
00:36:53,334 --> 00:37:00,298
Simon, o vi ontem a noite.
Joguei seu passado na sua cara.
466
00:37:00,298 --> 00:37:03,582
O fiz tremer.
Sei o que isso fez a ele.
467
00:37:05,927 --> 00:37:07,909
O que isso fez com ele?
468
00:37:08,346 --> 00:37:10,907
Isso fez de mim
sua �ltima chance.
469
00:37:11,327 --> 00:37:14,309
Simon tem que me matar agora.
470
00:37:15,460 --> 00:37:17,957
Ele n�o pode me deixar
seguir vivendo.
471
00:37:20,597 --> 00:37:23,467
Na pris�o, eu te disse
que n�o faria promessas.
472
00:37:23,467 --> 00:37:27,197
Agora te prometo uma coisa,
o Simon.
473
00:37:27,619 --> 00:37:29,920
Esteja l� quando ele me pegar.
474
00:37:30,124 --> 00:37:33,605
N�o sei quando ou como,
mas esteja l� e o pegar�.
475
00:37:38,425 --> 00:37:41,518
Est� pensando o que acho
que est� pensando, Frank?
476
00:37:45,152 --> 00:37:47,097
Del, Vance.
477
00:37:53,824 --> 00:37:54,823
Sim?
478
00:37:55,076 --> 00:37:57,412
Levem-no para dentro.
N�o deixem-no sair.
479
00:37:58,129 --> 00:38:01,145
-Se me prender, o que te restar�?
-Para dentro.
480
00:38:05,245 --> 00:38:06,928
Depois de voc�.
481
00:38:09,498 --> 00:38:13,056
Ele te fez uma boa pergunta
e tem um bom ponto.
482
00:38:13,449 --> 00:38:17,784
Ele quer morrer.
Voc� s� esqueceu uma coisa.
483
00:38:18,207 --> 00:38:21,015
-Uma coisa que ele n�o entendeu.
-O que?
484
00:38:21,688 --> 00:38:23,101
Eu.
485
00:39:02,467 --> 00:39:04,871
A noite foi longa, Sr. Deus.
486
00:39:09,075 --> 00:39:11,218
Mas hoje � um novo dia.
487
00:39:12,751 --> 00:39:14,891
Um dia diferente.
488
00:39:17,869 --> 00:39:20,741
Talvez o sol
volte a brilhar amanh�.
489
00:39:21,764 --> 00:39:25,291
N�o haver� mais nenhuma nuvem,
Sr. Deus.
490
00:39:29,574 --> 00:39:32,849
Seu irm�o devia ter algo
queimando dentro de si
491
00:39:32,849 --> 00:39:36,517
para vir aqui ontem a noite.
492
00:39:38,607 --> 00:39:40,521
Sim, queimando mesmo.
493
00:39:42,630 --> 00:39:46,543
Aposto que n�o quer que
as chamas dele o queimem.
494
00:40:01,628 --> 00:40:05,720
N�o deixe seu caf� esfriar,
Sr. Deus.
495
00:40:19,521 --> 00:40:23,532
N�o gostaria que essas chamas
queimassem dentro de mim.
496
00:40:23,816 --> 00:40:26,449
N�o mesmo.
497
00:40:40,834 --> 00:40:44,610
Muito bom, filho.
Voc� est� se saindo muito bem.
498
00:40:44,610 --> 00:40:46,901
Bem mesmo.
Muito forte.
499
00:40:46,901 --> 00:40:49,133
Ele est� come�ando
a me reconhecer, tio Simon.
500
00:40:49,133 --> 00:40:51,518
Como ir� cham�-lo?
J� escolheu um nome?
501
00:40:51,518 --> 00:40:53,363
Judas seria um bom nome.
502
00:40:56,840 --> 00:40:58,789
N�o est� fora dos seus limites,
delegado?
503
00:40:58,789 --> 00:41:00,126
Acho que n�o.
504
00:41:01,471 --> 00:41:03,423
Certo, rapaz.
Voc� vem comigo.
505
00:41:03,423 --> 00:41:04,998
Chris, venha c�.
506
00:41:05,463 --> 00:41:08,863
-Diga isso de novo, delegado.
-Eu disse que levarei o rapaz.
507
00:41:09,145 --> 00:41:13,279
-Ningu�m o tirar� de mim.
-Eu farei isso, Simon.
508
00:41:13,535 --> 00:41:16,557
-Voc� n�o pode fazer isso.
-Impe�a-me.
509
00:41:16,826 --> 00:41:19,566
Por que?
Por que ele?
510
00:41:19,566 --> 00:41:21,857
Digamos que seja
um momento de verdade, Simon.
511
00:41:21,857 --> 00:41:24,073
Ou n�o disse ao garoto,
a verdade sobre seu pai?
512
00:41:24,073 --> 00:41:26,232
-Fique calado.
-Ele disse, Christopher?
513
00:41:26,568 --> 00:41:29,438
-Seu tio te contou a verdade?
-N�o preste aten��o nisso, Christopher.
514
00:41:30,266 --> 00:41:33,466
-Ele te disse quem assassinou seu pai?
-Estou te avisando.
515
00:41:33,792 --> 00:41:35,390
-Pegue-o, J.D.
-Eu?
516
00:41:35,390 --> 00:41:37,432
-Sim.
-Voc� n�o pode fazer isso!
517
00:41:37,432 --> 00:41:40,830
Voc� o quer?
Rasteje por ele.
518
00:41:41,709 --> 00:41:44,522
-Pegue-o, J.D.
-Corra, corra, corra!
519
00:41:45,348 --> 00:41:46,701
Solte-me.
520
00:41:46,919 --> 00:41:48,250
Solte-me
Voc� est� me machucando.
521
00:41:48,250 --> 00:41:50,866
Me ajude-o, tio Simon.
Solte-me.
522
00:41:51,120 --> 00:41:52,564
Coloque-me no ch�o.
523
00:41:52,564 --> 00:41:54,550
-Tio Simon, me ajude.
-Regan!
524
00:41:54,751 --> 00:41:58,182
Me solte.
Tio Simon, por favor, me ajude.
525
00:41:58,835 --> 00:42:00,195
Solte-me.
526
00:42:00,651 --> 00:42:02,025
Regan!
527
00:42:05,184 --> 00:42:07,220
Te matarei por isso.
528
00:42:07,471 --> 00:42:08,656
Regan.
529
00:42:09,436 --> 00:42:11,565
Traga esse garoto de volta.
530
00:42:13,911 --> 00:42:15,387
Regan!
531
00:42:16,204 --> 00:42:19,927
Juro que te matarei por isso!
532
00:42:22,207 --> 00:42:23,689
Regan!
533
00:42:24,159 --> 00:42:26,464
Traga meu filho de volta!
534
00:42:29,244 --> 00:42:30,536
Regan.
535
00:43:04,687 --> 00:43:05,982
Delegado.
536
00:43:06,414 --> 00:43:09,630
O Sr. Deus,
isso �, o Sr. Simon Deus,
537
00:43:09,930 --> 00:43:12,325
me disse para vir buscar
aquele menino.
538
00:43:12,528 --> 00:43:14,185
Deixe-o vir em pessoa.
539
00:43:15,085 --> 00:43:20,094
Delegado, o Sr. Deus n�o quer problema.
Ele s� quer o que lhe pertence.
540
00:43:20,626 --> 00:43:22,729
Ele n�o tem nenhum direito
sobre o menino.
541
00:43:28,304 --> 00:43:31,248
V� em frente, delegado.
N�o � pesado,
542
00:43:31,248 --> 00:43:34,102
mas poderia comprar
o restante de uma vida.
543
00:43:34,465 --> 00:43:37,940
-Nada feito.
-Isso pode aborrecer o Sr. Deus.
544
00:43:38,164 --> 00:43:41,625
Ent�o isso pode mat�-lo.
Diga-o que falarei com o governador
545
00:43:41,625 --> 00:43:44,558
para dar a guarda do menino
ao seu irm�o.
546
00:43:46,848 --> 00:43:49,438
Um ex-prisioneiro?
Um criminoso?
547
00:43:49,438 --> 00:43:51,593
Diga isso ao Sr. Deus.
548
00:43:53,139 --> 00:43:55,102
Eu direi a ele.
549
00:43:56,559 --> 00:43:58,518
Voc� esqueceu de algo.
550
00:44:12,716 --> 00:44:16,020
Sabe, algo me diz que terei
que matar aquele homem um dia.
551
00:44:22,685 --> 00:44:25,960
Voc� pode n�o precisar
esperar muito tempo.
552
00:45:10,721 --> 00:45:12,946
Ele disse "n�o", Sr. Deus.
553
00:45:13,635 --> 00:45:16,695
Ele disse "n�o" a voc�
e ao dinheiro.
554
00:45:17,173 --> 00:45:20,495
Ele disse que pedir� que
a cust�dia daquele garoto
555
00:45:20,703 --> 00:45:23,837
seja entregue
ao seu irm�o George.
556
00:45:24,847 --> 00:45:27,328
Ele mandou te dizer isso,
Sr. Deus.
557
00:45:41,370 --> 00:45:43,198
O que quer que aconte�a,
fique fora disso.
558
00:45:43,403 --> 00:45:45,011
N�o h� outro jeito de parar isso?
559
00:45:45,011 --> 00:45:47,144
Se quiser parar um rio,
voc� constr�i uma represa.
560
00:45:47,344 --> 00:45:49,527
Quando se toma um tiro,
voc� tem que tirar a bala.
561
00:45:49,949 --> 00:45:52,538
Certo ou errado,
eu inicie isso do meu jeito.
562
00:45:52,538 --> 00:45:54,572
� meu trabalho terminar.
563
00:45:58,640 --> 00:46:01,571
A� vem eles.
Simon, seu bra�o direito
564
00:46:01,571 --> 00:46:03,462
-e seus homens.
-Deixe-me falar com ele, Regan.
565
00:46:03,462 --> 00:46:04,429
N�o.
566
00:46:04,429 --> 00:46:06,315
Essa luta � minha agora.
567
00:46:06,609 --> 00:46:08,668
Quero que ele dispare
o primeiro tiro.
568
00:46:12,648 --> 00:46:13,695
Christopher.
569
00:46:14,175 --> 00:46:15,643
Christopher!
570
00:46:21,079 --> 00:46:24,347
� verdade, tio?
� verdade?
571
00:46:24,705 --> 00:46:28,172
� verdade o que o delegado disse
sobre meu pai?
572
00:46:31,617 --> 00:46:33,100
Saia daqui, menino.
573
00:46:33,616 --> 00:46:36,566
� verdade que mandou
matar meu pai?
574
00:46:51,522 --> 00:46:52,604
Esperem.
575
00:47:27,764 --> 00:47:28,999
Cubra-me.
576
00:48:16,177 --> 00:48:18,504
Voc� o mandou matar,
n�o foi, tio?
577
00:48:18,504 --> 00:48:21,294
Foi como se voc� mesmo
tivesse atirado nele.
578
00:48:21,719 --> 00:48:24,804
Por voc�.
Tudo por voc�.
579
00:48:27,052 --> 00:48:33,354
Ainda � seu.
Fique com tudo que � meu.
580
00:48:34,465 --> 00:48:37,853
-Tudo que � meu.
-Voc� o matou!
581
00:48:39,377 --> 00:48:43,357
Queria que voc�
fosse como eu.
582
00:48:44,366 --> 00:48:46,430
Meu filho.
583
00:48:52,974 --> 00:48:57,495
Voc� poderia ter andando
num caminho diferente, tio Simon.
584
00:49:03,552 --> 00:49:05,437
-Tio George.
-Sim?
585
00:49:05,746 --> 00:49:07,577
Vamos para casa, tio George.
586
00:49:08,540 --> 00:49:10,350
Vamos fazer isso.
587
00:49:39,927 --> 00:49:43,481
Bem, a terra est� cheirando bem,
para variar.
588
00:49:43,683 --> 00:49:46,966
-Voc� e seu distintivo.
-Sim, voc� conseguiu de novo.
589
00:49:48,118 --> 00:49:52,082
N�o gostei dessa cidade.
Um bando de palha�os.
590
00:49:52,802 --> 00:49:55,445
Sim, um circo e tanto.
46049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.