All language subtitles for 17 - Eramos tres

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,220 --> 00:01:38,578 Odeio ter que acord�-lo no meio da noite, Sr. Deus, 2 00:01:38,578 --> 00:01:40,426 mas tenho uma mensagem para lhe dar. 3 00:01:40,426 --> 00:01:43,805 Ele disse para esquecer daquela viagem que fez para ver o governador. 4 00:01:43,805 --> 00:01:48,021 Ele disse que o aborreceu e que � para esquecer da viagem. 5 00:01:48,284 --> 00:01:50,723 Como se nunca tivesse feito aquela viagem, Sr. Deus. 6 00:01:53,331 --> 00:01:56,048 Ouviu o recado, Sr. Deus? 7 00:01:57,655 --> 00:02:01,558 Ele falou que essa � a �ltima vez que ele te dir� alguma coisa. 8 00:02:01,812 --> 00:02:04,461 � para ficar parado, quieto. 9 00:02:04,461 --> 00:02:07,759 Voc� n�o ver� ningu�m, n�o falar� com ningu�m. 10 00:02:08,026 --> 00:02:11,287 Voc� sequer sussurrar�, Sr. Deus. 11 00:02:13,518 --> 00:02:15,967 Foi o que ele mandou dizer. 12 00:02:17,012 --> 00:02:19,042 Est� tudo certo, Sr. Deus? 13 00:02:19,756 --> 00:02:23,159 Sim, diga-o que entregou a mensagem. 14 00:02:23,484 --> 00:02:25,472 Sim, Sr. Deus. 15 00:02:25,862 --> 00:02:30,851 Diga-o que ningu�m me dir� como viver, o que dizer, 16 00:02:30,851 --> 00:02:35,091 como me sentir, ou qualquer outra coisa. 17 00:02:35,496 --> 00:02:37,870 N�o ele. N�o agora. 18 00:02:37,870 --> 00:02:39,150 Nunca mais. 19 00:02:39,150 --> 00:02:41,394 Diga-o que est� tudo acabado. 20 00:02:41,910 --> 00:02:43,223 Sr. Deus? 21 00:02:45,157 --> 00:02:47,781 Foi o que ele pensou que diria, Sr. Deus. 22 00:02:54,487 --> 00:02:55,231 Pai. 23 00:02:56,314 --> 00:02:57,307 Pai? 24 00:03:00,007 --> 00:03:01,087 Pai! 25 00:03:04,203 --> 00:03:06,572 Pai. Pai. 26 00:03:07,543 --> 00:03:08,745 Pai. 27 00:03:11,613 --> 00:03:13,124 Tio Simon. 28 00:03:13,362 --> 00:03:15,629 Tenho que pedir ajuda ao tio Simon. 29 00:03:16,213 --> 00:03:17,881 Tio Simon. 30 00:03:24,084 --> 00:03:27,001 OS DAKOTAS 31 00:03:28,165 --> 00:03:30,271 Estrelando, Larry Ward. 32 00:03:31,237 --> 00:03:32,907 Chad Everett. 33 00:03:33,856 --> 00:03:35,479 Jack Elam. 34 00:03:36,682 --> 00:03:39,366 E Michael Greene. 35 00:03:40,067 --> 00:03:47,916 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 36 00:03:49,855 --> 00:03:54,502 S01Ep17 �RAMOS TR�S 37 00:03:55,965 --> 00:04:03,786 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 38 00:04:30,968 --> 00:04:32,144 Senhor? 39 00:04:34,050 --> 00:04:37,430 -Quem morreu? -Claude Deus. 40 00:04:39,725 --> 00:04:44,556 � triste, mas � a vida, n�o � mesmo, delegado? 41 00:04:45,164 --> 00:04:48,398 -Como ele morreu? -Fizeram um buraco na sua barriga. 42 00:04:48,398 --> 00:04:51,095 Claro que ningu�m sabe quem fez isso. 43 00:04:51,550 --> 00:04:53,750 O neg�cio foi feio. 44 00:04:53,964 --> 00:04:55,484 Foi feio. 45 00:04:55,742 --> 00:04:59,728 A cidade toda est� na igreja, mas alguns devem vir para c�... 46 00:04:59,728 --> 00:05:02,458 Para se despedir do Sr. Deus. 47 00:05:02,748 --> 00:05:04,823 Ele era um �timo homem. 48 00:05:05,264 --> 00:05:06,991 Um �timo homem. 49 00:05:07,771 --> 00:05:09,501 Um �timo homem. 50 00:05:10,094 --> 00:05:12,784 Claude Deus era um �timo homem. 51 00:05:13,310 --> 00:05:16,741 Um �timo cidad�o. Um homem que ajudou bastante 52 00:05:16,741 --> 00:05:19,782 a nossa cidade, o nosso jeito de viver. 53 00:05:20,281 --> 00:05:24,913 Claude Deus era um bom pai. 54 00:05:26,007 --> 00:05:30,051 Que seguir� vivendo no seu filho... 55 00:05:31,846 --> 00:05:33,454 Christopher. 56 00:05:35,085 --> 00:05:39,158 E no seu irm�o, Simon, para quem prestamos condol�ncias 57 00:05:39,158 --> 00:05:42,173 nesta hora de pesar. 58 00:05:43,327 --> 00:05:47,050 Nossos vizinhos sentir�o tanta falta do falecido 59 00:05:47,050 --> 00:05:49,383 quanto sua fam�lia. 60 00:05:50,254 --> 00:05:57,007 Pois Claude Deus era um bom amigo e um bom vizinho. 61 00:05:57,647 --> 00:06:01,630 Um homem caridoso, generoso. 62 00:06:02,342 --> 00:06:06,488 Que se dava por completo n�o s� quando precisavam, 63 00:06:06,488 --> 00:06:09,284 mas simplesmente pela alegria de ajudar. 64 00:06:09,284 --> 00:06:12,061 Nunca pedindo algo em retorno. 65 00:06:13,852 --> 00:06:18,649 Sim, sentiremos falta do Claude Deus. 66 00:06:22,951 --> 00:06:25,832 Que sua alma descanse em paz. 67 00:06:27,131 --> 00:06:31,467 -E por isso, am�m. -Am�m! 68 00:06:35,226 --> 00:06:42,839 A fam�lia requisitou que o enterro seja privado. 69 00:06:43,713 --> 00:06:48,179 Ent�o, se puderem deixar a igreja em sil�ncio... 70 00:06:53,072 --> 00:06:55,192 Vamos l� fora, Christopher. 71 00:07:36,657 --> 00:07:40,056 Voc� n�o deve ter um Deus, delegado, para vir aqui num momento desses. 72 00:07:40,056 --> 00:07:43,350 Delegado? Por que a formalidade, Simon? 73 00:07:43,350 --> 00:07:46,902 -Voc� pode ser mais claro que isso. -Tudo bem, serei claro, Regan. 74 00:07:46,902 --> 00:07:48,775 Serei simples, verdadeiro. 75 00:07:48,775 --> 00:07:52,162 Meu irm�o est� morto. O enterrei hoje. 76 00:07:52,162 --> 00:07:55,937 Agora seu filho est� chorando no seu quarto. 77 00:07:55,937 --> 00:07:57,682 E voc� vem aqui. 78 00:07:57,936 --> 00:08:02,131 Se n�o respeita o morto, pode, ao menos, ter algum respeito pelo filho do morto. 79 00:08:02,363 --> 00:08:06,191 E o irm�o do homem morto, Sr. Deus? 80 00:08:08,119 --> 00:08:12,609 -Deixe o morto permanecer morto. -Devia deixar o vivo permanecer vivo. 81 00:08:12,609 --> 00:08:14,870 Seu irm�o foi ao governador e falou. 82 00:08:14,870 --> 00:08:18,273 Falou sobre voc� e sua viol�ncia, sua intimida��o, como � dono 83 00:08:18,273 --> 00:08:21,155 das hipotecas de cada acre de terra, cada rancho, cada fazenda, 84 00:08:21,155 --> 00:08:23,653 cada gr�o de terra. Como diz a cada fazendeiro 85 00:08:23,868 --> 00:08:27,051 o que ele pode colher em cada esta��o. 86 00:08:27,254 --> 00:08:30,909 Como em cada esta��o eles tem que assistir suas planta��es apodrecerem. 87 00:08:30,909 --> 00:08:34,024 Por que se colher toda a planta��o, ele poderia pag�-lo. 88 00:08:34,024 --> 00:08:36,663 Pag�-lo por completo e ser dono da sua terra. 89 00:08:36,663 --> 00:08:38,989 Se libertar de voc�. Se libertar de voc�. 90 00:08:39,484 --> 00:08:41,759 Foi por isso que seu irm�o foi falar com o governador 91 00:08:41,759 --> 00:08:44,932 e por que fomos enviados aqui. Para p�r um fim nisso, Simon. 92 00:08:45,179 --> 00:08:48,641 Voc� fez uma longa viagem para ir a lugar nenhum. 93 00:08:49,155 --> 00:08:50,847 Para chegar a nada. 94 00:08:51,217 --> 00:08:52,540 Talvez n�o. 95 00:08:52,835 --> 00:08:56,143 Voc� est� no meu mundo agora, Regan. Invadindo. 96 00:08:56,143 --> 00:08:58,912 Se ficar, voc� s� confundir� as pessoas. 97 00:08:58,912 --> 00:09:02,228 Voc� s� estar� pedindo que as pessoas sejam feridas. 98 00:09:02,228 --> 00:09:05,664 Ferido como seu irm�o, n�o �, Sr. Deus? 99 00:09:06,051 --> 00:09:08,280 Prove que o matei. 100 00:09:08,500 --> 00:09:10,979 L� vai voc�, lendo minha mente. 101 00:09:10,979 --> 00:09:15,878 N�o abuse, Regan. Nem mesmo com esse distintivo. 102 00:09:16,787 --> 00:09:18,688 Tentarei me lembrar. 103 00:09:50,513 --> 00:09:54,242 Algumas cartas que o papai escreveu quando ele foi a capital. 104 00:09:55,114 --> 00:09:57,720 Sobre como a cidade grande era. 105 00:09:57,921 --> 00:10:00,622 Os cavalos puxam carros e h� pr�dios grandes. 106 00:10:00,854 --> 00:10:05,475 Um dia, iremos a cidade grande, Christopher. 107 00:10:05,475 --> 00:10:08,013 Eu e voc�. S� n�s dois. 108 00:10:08,272 --> 00:10:10,028 Gostaria disso? 109 00:10:11,835 --> 00:10:15,186 O papai disse que conheceu o governador do estado todo. 110 00:10:15,387 --> 00:10:20,994 O que diria se te apresentasse o presidente do pa�s inteiro? 111 00:10:22,314 --> 00:10:25,862 -Tio Simon. -� assim que ser�, de agora em diante. 112 00:10:25,862 --> 00:10:27,384 S� n�s dois. 113 00:10:27,586 --> 00:10:29,819 � o que seu pai gostaria. 114 00:10:34,911 --> 00:10:36,376 Tio Simon. 115 00:10:43,156 --> 00:10:45,170 Por que algu�m... 116 00:10:45,517 --> 00:10:47,916 Faria aquilo com o papai? 117 00:10:48,274 --> 00:10:52,896 Por que, tio Simon? O papai nunca machucou ningu�m. 118 00:10:53,832 --> 00:11:00,848 Filho, as vezes, as coisas acontecem desta forma. 119 00:11:03,894 --> 00:11:11,564 V� em frente e chore. Deixe as l�grimas se esvaziarem. 120 00:11:16,634 --> 00:11:18,874 V� em frente e chore. 121 00:11:49,051 --> 00:11:52,173 Bem-vindo, delegado. Como vai a cruzada? 122 00:11:55,568 --> 00:11:58,737 Qual � o problema, Frank? O gato comeu sua l�ngua? 123 00:11:58,975 --> 00:12:02,168 Claro, a minha e de todos na cidade. 124 00:12:02,371 --> 00:12:05,277 Poderia ter lhe dito isso e evitado todo o trabalho 125 00:12:05,277 --> 00:12:08,923 de andar por a� fazendo uma pergunta atr�s da outra. 126 00:12:09,330 --> 00:12:11,142 Tome uma bebida para se refrescar. 127 00:12:14,828 --> 00:12:18,319 N�o, voc� tem que ser o Cavaleiro Branco, 128 00:12:18,547 --> 00:12:22,918 sempre agindo de acordo com a letra da lei. 129 00:12:24,264 --> 00:12:27,317 Voc� tem mais balas do que c�rebro na cabe�a, J.D. 130 00:12:27,317 --> 00:12:29,083 Pare com isso, Frank. 131 00:12:29,296 --> 00:12:32,565 N�o somos os primeiros homens da lei a vir a esta cidade e ser destru�dos 132 00:12:32,565 --> 00:12:34,040 pelo Simon. 133 00:12:34,040 --> 00:12:36,394 Ningu�m aqui o combate. 134 00:12:36,394 --> 00:12:39,317 Ningu�m fala com a lei e nem aponta os culpados. 135 00:12:39,601 --> 00:12:44,039 Ningu�m segue ningu�m, exceto at� a cova. 136 00:12:45,213 --> 00:12:47,018 Tem que haver algu�m. 137 00:12:47,383 --> 00:12:49,160 Sim, tem que haver. 138 00:12:49,763 --> 00:12:52,687 Como outro Claude Deus, talvez. 139 00:12:55,586 --> 00:12:58,986 N�o, talvez um Deus chamado George. 140 00:13:06,785 --> 00:13:10,200 PENITENCI�RIA FEDERAL 141 00:13:13,309 --> 00:13:16,413 N�o, n�o, n�o. Esque�a isso. 142 00:13:16,616 --> 00:13:19,389 Condicional, George. Te garanto a condicional. 143 00:13:19,607 --> 00:13:22,463 -O governador deu sua palavra. -Onde voc� estava? 144 00:13:22,463 --> 00:13:24,788 Onde a lei estava? Onde o governador estava h� 5 anos, 145 00:13:25,005 --> 00:13:28,720 quando fui sentenciado e condenado? Quando o Simon cuidou de tudo? 146 00:13:28,925 --> 00:13:31,170 Por que uma condicional 5 anos depois? 147 00:13:31,439 --> 00:13:34,354 -Sou mais inocente agora do que era? -N�o. 148 00:13:35,075 --> 00:13:38,627 Bem, esque�a-me. Eu n�o voltarei. 149 00:13:38,843 --> 00:13:41,883 Escolha outra pessoa para ser o her�i do seu povo. 150 00:13:41,883 --> 00:13:44,194 Sei que a queixa foi uma fraude. Simon criou tudo. 151 00:13:44,194 --> 00:13:47,187 Ele fez funcionar. Ele se livrou de voc� sem problemas. 152 00:13:48,548 --> 00:13:51,931 Mas voc� ainda est� melhor que seu irm�o Claude. 153 00:13:52,134 --> 00:13:55,229 N�o podem acusar o Claude de nada por que ele est� morto. 154 00:13:55,597 --> 00:13:58,048 E voc� n�o pode acusar um homem morto de nada. 155 00:13:58,048 --> 00:14:00,343 Sinto muito, mas n�o voltarei. 156 00:14:00,985 --> 00:14:03,505 N�o tomarei o lugar do meu irm�o morto. 157 00:14:03,505 --> 00:14:05,519 Ele deixou o lugar para voc�. 158 00:14:05,816 --> 00:14:07,252 O pequeno Claude. 159 00:14:08,235 --> 00:14:10,745 Meu irm�o idealista. 160 00:14:10,993 --> 00:14:15,308 Mesmo quando novo, ele j� era assim. 161 00:14:15,308 --> 00:14:19,175 E ele deixou seu lugar para voc�. 162 00:14:20,120 --> 00:14:22,371 Ele me deixou um caix�o. 163 00:14:22,648 --> 00:14:24,525 Do lado da sua cova. 164 00:14:24,740 --> 00:14:26,718 Onde o Simon o colocou. 165 00:14:28,592 --> 00:14:34,129 Te disse que n�o funcionaria, Frank. Simon n�o age de acordo com as regras. 166 00:14:34,396 --> 00:14:37,062 -Voc� s� conhece a arma, J.D. -O melhor amigo do homem. 167 00:14:37,062 --> 00:14:39,484 Com certeza, �. Mate o Simon e liberte a cidade. 168 00:14:39,484 --> 00:14:42,311 -E coloque uma corda no nosso pesco�o. -� melhor arriscar, 169 00:14:42,311 --> 00:14:44,337 ou o Simon colocar� a corda por voc�. 170 00:14:44,551 --> 00:14:48,643 N�o se tivermos o George. Os rancheiros e fazendeiros te seguir�o. 171 00:14:50,109 --> 00:14:52,977 E como o George se sente sobre isso? 172 00:14:57,887 --> 00:15:00,492 Estou te dando uma chance de combat�-lo. 173 00:15:02,491 --> 00:15:05,784 Obrigado, delegado. Sou agradecido. 174 00:15:06,235 --> 00:15:07,981 Sua imagem. 175 00:15:10,243 --> 00:15:11,575 Mas... 176 00:15:12,114 --> 00:15:14,618 Estou aqui h� 5 anos. 177 00:15:15,018 --> 00:15:18,188 Tive 5 anos para pensar. Quer saber? 178 00:15:18,500 --> 00:15:21,416 Estou seguro aqui. 179 00:15:22,571 --> 00:15:25,021 Tenho minha liberdade. Estou � salvo dele. 180 00:15:25,021 --> 00:15:27,823 -Est� com medo? -N�o, eu n�o estou com medo. 181 00:15:28,486 --> 00:15:30,355 Cansado? Sim. 182 00:15:30,743 --> 00:15:35,133 E nunca fui um idealista. 183 00:15:36,129 --> 00:15:39,170 S� estou pedindo que me ajude. 184 00:15:39,170 --> 00:15:41,260 Me ajude a quebrar o Simon economicamente. 185 00:15:41,260 --> 00:15:44,063 Fazer o povo colher a planta��o ao inv�s de deix�-la apodrecer. 186 00:15:44,283 --> 00:15:46,967 Fazer com que n�o temam o reinado de terror do Simon. 187 00:15:47,204 --> 00:15:50,621 Me ajude a fazer isso e machucaremos o Simon onde d�i mais. 188 00:15:50,836 --> 00:15:53,176 E ele ficar� naquela cadeira de rodas para sempre. 189 00:15:54,532 --> 00:15:57,422 Muito filos�fico, delegado, mas � tarde demais. 190 00:15:57,635 --> 00:15:58,716 Tarde demais. 191 00:15:58,716 --> 00:16:00,836 Certo, esque�a a si mesmo, esque�a a cidade. 192 00:16:00,836 --> 00:16:03,883 Esque�a at� de ajudar a cavar uma cova para o Simon. 193 00:16:04,361 --> 00:16:09,276 E o Christopher? O que o Simon far� com ele? 194 00:16:12,586 --> 00:16:15,211 Deixe-me em paz. Deixe-me ficar aqui. 195 00:16:15,211 --> 00:16:18,760 Se o filho do Claude fosse seu? E se ele fosse seu filho? 196 00:16:18,760 --> 00:16:20,213 Seu filho. 197 00:16:20,213 --> 00:16:22,348 Voc� gostaria que o Simon ficasse com ele? 198 00:16:26,590 --> 00:16:28,670 Tudo bem! Certo! 199 00:16:30,061 --> 00:16:33,158 Mas n�o te prometo nada, nadinha de nada. 200 00:16:45,093 --> 00:16:48,326 Bem, George, est� voltando para casa. 201 00:17:17,809 --> 00:17:19,699 Bem-vindo ao lar, George. 202 00:17:23,933 --> 00:17:27,313 -Bem-vindo de volta, George. -� um prazer v�-lo, Sr. Deus. 203 00:17:27,523 --> 00:17:30,853 -Estou feliz que esteja aqui. -Bem-vindo de volta, Sr. Deus. 204 00:17:38,066 --> 00:17:39,628 Isso � �timo, George. 205 00:17:41,041 --> 00:17:43,682 Ficamos felizes em t�-lo de volta, George. 206 00:17:44,602 --> 00:17:46,425 Est� vendo, George? Eles o querem, 207 00:17:46,632 --> 00:17:48,676 eles precisam de voc�, eles tem esperado. 208 00:17:49,076 --> 00:17:50,308 Certo. Vamos. 209 00:18:06,657 --> 00:18:08,657 Vida nova, Christopher. 210 00:18:08,953 --> 00:18:12,462 -Trate-o com gentileza. -Ele � lindo, tio Simon. 211 00:18:12,679 --> 00:18:14,976 Christopher, ele � seu. 212 00:18:15,988 --> 00:18:17,186 S�rio? 213 00:18:17,391 --> 00:18:21,372 -Voc� ter� que ajud�-lo. -Farei isso, tio Simon. 214 00:18:21,372 --> 00:18:24,304 -Pode deixar. -Ajude-o a crescer forte. 215 00:18:25,163 --> 00:18:28,831 Ele ficar� de p�, andar�. 216 00:18:29,731 --> 00:18:31,432 Ele correr�. 217 00:18:31,432 --> 00:18:32,833 O montarei. 218 00:18:33,255 --> 00:18:35,547 Trate-o com gentileza. 219 00:18:35,547 --> 00:18:37,156 D�-lhe amor. 220 00:18:37,156 --> 00:18:42,443 Quando crescer, ele ser� do jeito que o tratar agora. 221 00:18:42,443 --> 00:18:43,945 Sr. Deus. 222 00:18:47,408 --> 00:18:49,371 O verei l� dentro, rapaz. 223 00:18:50,119 --> 00:18:53,534 -Ele ficar� bem, n�o �, tio Simon? -J� te disse que ele � seu. 224 00:18:57,047 --> 00:18:58,312 Chris? 225 00:19:03,050 --> 00:19:04,704 Obrigado, tio. 226 00:19:06,721 --> 00:19:08,448 -At� mais. -Sim. 227 00:19:20,406 --> 00:19:23,081 Ele veio, Sr. Deus. Ele veio. 228 00:19:23,523 --> 00:19:27,482 O que aconteceu? O que disseram? 229 00:19:27,997 --> 00:19:32,195 Bem, ele apareceu na rua e agiram como se ele tivesse 230 00:19:32,395 --> 00:19:35,004 voltado da morte, Sr. Deus. 231 00:19:36,585 --> 00:19:40,035 -Quem falou com ele? -Quase todo mundo, Sr. Deus. 232 00:19:40,377 --> 00:19:44,388 Houve um deles, acho que se chama Amish, 233 00:19:44,731 --> 00:19:46,945 ele apertou sua m�o. 234 00:19:47,786 --> 00:19:50,768 Sim, ele se chama Amish, Sr. Deus. 235 00:19:51,066 --> 00:19:52,950 Acho que ele disse: 236 00:19:52,950 --> 00:19:57,490 "Gra�as a Deus. Estamos felizes com sua volta, George." 237 00:19:58,145 --> 00:20:01,015 Acho que ele disse isso, Sr. Deus. 238 00:20:02,095 --> 00:20:03,872 De volta. 239 00:20:05,431 --> 00:20:07,334 De volta. 240 00:20:12,390 --> 00:20:14,901 Estou em casa. Tudo bem, estou em casa. 241 00:20:15,882 --> 00:20:19,704 Voltei para casa. Estou de volta com meu povo. 242 00:20:22,845 --> 00:20:25,570 Faz muito tempo, at� demais. 243 00:20:25,929 --> 00:20:27,911 Estou aqui agora e n�o partirei. 244 00:20:29,751 --> 00:20:33,294 Ningu�m me tirar� daqui desta vez. 245 00:20:34,794 --> 00:20:36,870 Eu ficarei com voc�s. 246 00:20:37,552 --> 00:20:39,829 Lutaremos juntos. 247 00:20:40,594 --> 00:20:42,999 Voc�s ter�o o que lhe pertence. 248 00:20:44,713 --> 00:20:49,454 Voc�s n�o deixar�o que lhe tomem isso, n�o importa quem tente. 249 00:20:49,721 --> 00:20:51,441 Isso � �timo. 250 00:20:52,563 --> 00:20:56,884 N�o sei. Pode sentir a chama crescendo nele? 251 00:20:56,884 --> 00:20:59,883 -Voc�s precisam sobreviver. -Ele est� congelado h� muito tempo. 252 00:21:00,338 --> 00:21:04,637 Colham sua planta��es, e n�o s� quando mandarem. 253 00:21:05,003 --> 00:21:06,106 Colham. 254 00:21:06,106 --> 00:21:08,307 Quando estiver na hora certa. 255 00:21:08,307 --> 00:21:10,147 Colham. Colham tudo. 256 00:21:10,409 --> 00:21:12,582 N�o deixem a planta��o morrer. 257 00:21:14,030 --> 00:21:18,257 -Voc�s ser�o livres. -N�s tentamos, George. 258 00:21:18,536 --> 00:21:21,315 Uma vez, depois que partiu. N�s tentamos fazer isso. 259 00:21:21,565 --> 00:21:24,730 No dia seguinte, cavaleiros apareceram e queimaram nossas planta��es. 260 00:21:24,730 --> 00:21:26,451 N�s ficamos sem nada. 261 00:21:26,451 --> 00:21:29,862 Muitos de n�s teve que esperar at� a pr�xima esta��o sem nada. 262 00:21:29,862 --> 00:21:31,227 N�o mais. 263 00:21:31,227 --> 00:21:33,565 Agora voc�s tem algu�m para ajud�-los a lutar. 264 00:21:33,949 --> 00:21:37,337 -Claude Deus disse o mesmo, delegado. -Voc�s tem que aprender a lutar 265 00:21:37,337 --> 00:21:39,269 como o Simon Deus. Fogo contra fogo, 266 00:21:39,489 --> 00:21:41,847 bala contra bala. Use as m�os, se for preciso. 267 00:21:42,061 --> 00:21:44,669 N�o gosto disso, delegado. Isso � ruim para o nosso povo. 268 00:21:44,669 --> 00:21:47,602 -Deve haver algum jeito pac�fico. -A lei n�o pode patrulhar 269 00:21:47,602 --> 00:21:49,863 todas as terras de voc�s. N�o tem como sempre estar l� 270 00:21:49,863 --> 00:21:51,296 quando houver problema. 271 00:21:51,296 --> 00:21:53,404 Ensinaremos a voc�s, os treinaremos. 272 00:21:53,404 --> 00:21:55,962 Defendam a si mesmos e as suas terras. 273 00:21:56,259 --> 00:21:59,440 N�o � isso. Viol�ncia e derramamento de sangue 274 00:21:59,440 --> 00:22:01,189 n�o � nosso jeito de viver. 275 00:22:01,189 --> 00:22:03,872 Viemos aqui pela terra, para plantar. 276 00:22:03,872 --> 00:22:06,836 Para deixar uma heran�a duradoura para as nossas crian�as. 277 00:22:06,836 --> 00:22:10,127 Deixem Simon Deus os controlar e ser� duradouro. 278 00:22:10,127 --> 00:22:13,310 -Voc�s deixar�o covas para seus filhos. -Ele est� certo, Amish. 279 00:22:13,310 --> 00:22:17,801 N�o me importo em torrar sob o sol ou com a chuva inundando minha planta��o. 280 00:22:18,272 --> 00:22:21,141 Sequer me importo com o frio me congelando. 281 00:22:25,771 --> 00:22:30,836 Mas terra morta tem um cheiro terr�vel, como o cheiro de gente morta. 282 00:22:31,554 --> 00:22:34,907 Quero isso, eu e minha fam�lia vivos. 283 00:22:36,125 --> 00:22:39,137 Quero que a chama da terra exploda no rosto dele. 284 00:22:40,246 --> 00:22:44,832 Eu quero viver. Estou com voc�, delegado. 285 00:22:45,360 --> 00:22:46,690 Ensine-me. 286 00:22:46,690 --> 00:22:48,971 Tudo bem. Algu�m mais? 287 00:22:51,539 --> 00:22:53,697 E voc�, Sam Trip? 288 00:22:54,035 --> 00:22:56,535 Sei que � contra meu pr�prio irm�o Simon, 289 00:22:56,764 --> 00:22:59,030 mas n�o h� outro jeito. 290 00:23:00,992 --> 00:23:02,632 E voc�, Seth? 291 00:23:02,930 --> 00:23:05,174 Sua esposa morreu no seu peda�o de terra. 292 00:23:05,484 --> 00:23:09,167 Voc� deve ter pensado que era um lugar decente para enterrar sua esposa. 293 00:23:09,167 --> 00:23:12,181 N�o gostaria de ser dono daquele peda�o de terra um dia, Seth? 294 00:23:12,181 --> 00:23:15,474 Ao inv�s de peg�-la emprestada ano ap�s ano? 295 00:23:17,409 --> 00:23:19,685 -Estou com voc�, George. -Eu tamb�m. 296 00:23:20,044 --> 00:23:21,960 Eu tamb�m. Vamos! 297 00:23:29,012 --> 00:23:32,335 Parece que conseguiu um ex�rcito, ajudante. 298 00:23:33,549 --> 00:23:35,630 Treine-os. 299 00:23:56,010 --> 00:23:57,650 Tudo bem! Certo! 300 00:24:01,176 --> 00:24:03,300 Pode sair agora, ajudante. 301 00:24:03,529 --> 00:24:05,923 Quase te acertamos desta vez, n�o foi, Sr. Smith? 302 00:24:06,181 --> 00:24:09,520 Voc�s poderiam, ao menos, ter me dado a chance de correr. 303 00:24:09,520 --> 00:24:11,988 Mas voc� disse para agirmos como se fosse um deles. 304 00:24:11,988 --> 00:24:14,528 Voc�s tem sempre que me ouvir, heim? Certo, bom. 305 00:24:14,528 --> 00:24:17,698 Agora, se tentarem peg�-los devagar... 306 00:24:17,930 --> 00:24:21,103 Vindo pelos lados, voc�s esperam. 307 00:24:21,781 --> 00:24:25,307 Esperem eles virem at� voc�s. N�o fiquem nervosos. 308 00:24:25,637 --> 00:24:29,278 E n�o puxe a gatilho, aperte-o. 309 00:24:29,567 --> 00:24:32,611 Com gentileza. Devagar, como... 310 00:24:33,192 --> 00:24:36,669 Se estivessem no celeiro ordenhando a vaca. 311 00:24:36,669 --> 00:24:38,321 Assim, Sr. Smith? 312 00:24:39,957 --> 00:24:41,905 Sim, algo assim. 313 00:24:42,373 --> 00:24:44,374 Tudo bem. Voc�, venha c�. 314 00:24:45,481 --> 00:24:46,840 Vire-se. 315 00:24:48,213 --> 00:24:52,126 Ajudante Porter, pode mostr�-los como � um alvo em movimento? 316 00:24:52,126 --> 00:24:55,906 Gostaria de escrever uma carta para minha m�e, ajudante Smith? 317 00:24:56,257 --> 00:24:57,450 Tudo bem. 318 00:25:00,784 --> 00:25:02,029 Certo. 319 00:25:02,249 --> 00:25:03,854 Vamos. Devagar. 320 00:25:04,550 --> 00:25:06,524 Calma. Respire devagar. 321 00:25:07,772 --> 00:25:10,222 Agora, voc� espera. Dedo no gatilho. 322 00:25:10,222 --> 00:25:12,654 N�o atire. N�o atire. 323 00:25:13,346 --> 00:25:14,462 Agora, fogo! 324 00:25:19,721 --> 00:25:22,824 Isso � errado, Simon. � contra a vontade de Deus. 325 00:25:23,139 --> 00:25:26,326 Nenhum homem tem direito a tal poder sobre outro homem. 326 00:25:26,326 --> 00:25:28,597 Sobreviv�ncia, Amish. Sobreviv�ncia. 327 00:25:28,815 --> 00:25:31,051 N�s vivemos num mundo de sobreviv�ncia. 328 00:25:31,254 --> 00:25:34,369 Sempre foi e sempre ser� assim. 329 00:25:34,573 --> 00:25:37,366 Sobreviv�ncia, sim. Mas n�o seu tipo de sobreviv�ncia. 330 00:25:37,618 --> 00:25:41,005 -Ningu�m me deu nada. -Mas isso n�o te d� o direito 331 00:25:41,219 --> 00:25:43,440 de tomar e voc� vem tomando. 332 00:25:44,000 --> 00:25:46,491 Sabe o que acontecer�? Meu povo est� se armando 333 00:25:46,491 --> 00:25:48,462 e se preparando para lutar. 334 00:25:48,462 --> 00:25:53,806 Simon, pela primeira vez na hist�ria, meu povo est� pegando em armas. 335 00:25:53,806 --> 00:25:57,504 N�o chamei o delegado ou seus ajudantes. 336 00:25:58,066 --> 00:26:02,496 -Eu n�o trouxe meu irm�o de volta. -Mas voc� pode parar. 337 00:26:02,496 --> 00:26:05,398 Diga isso ao delegado ou ao meu irm�o. 338 00:26:05,867 --> 00:26:09,424 N�o comecei nada, deixe-os pararem. 339 00:26:14,088 --> 00:26:17,943 Com tanto �dio e viol�ncia acontecendo neste mundo, 340 00:26:17,943 --> 00:26:20,093 isso deve ter sido passado para voc�. 341 00:26:20,093 --> 00:26:25,177 Voc� chora t�o alto pelo seu povo, me acusa de mandar nas sua vidas, 342 00:26:25,399 --> 00:26:27,002 tomar suas terras. 343 00:26:27,268 --> 00:26:30,561 -Agora, voc� vem at� mim. -Haver� mortes. 344 00:26:31,058 --> 00:26:35,134 -Diga isso ao Regan. -Simon, ajude a salvar meu povo. 345 00:26:35,895 --> 00:26:39,955 Seu povo, Amish, n�o o meu. 346 00:26:40,995 --> 00:26:43,102 Seu povo. 347 00:26:46,787 --> 00:26:49,924 N�o incomodarei seu sono. 348 00:28:50,320 --> 00:28:54,108 "Eu sou a ressurei��o e vida", disse o Senhor. 349 00:28:54,108 --> 00:28:58,984 "Aquele que acredita a Mim, mesmo que morto, ainda vive. 350 00:28:59,189 --> 00:29:03,704 E aqueles que acreditam em Mim, nunca morrer�o. 351 00:29:04,054 --> 00:29:10,108 Eu sei que ele se redimir� e estar� de p� sobre a terra, 352 00:29:10,438 --> 00:29:12,875 e que, mesmo que esse corpo seja destru�do, 353 00:29:13,103 --> 00:29:15,208 ele ver� Deus." 354 00:29:21,264 --> 00:29:23,274 -O que est� fazendo? -Delegado. 355 00:29:27,033 --> 00:29:30,890 -Foi ruim o que aconteceu. -Foi ruim? 356 00:29:31,432 --> 00:29:37,095 O Sr. Simon Deus disse isso. Ele se sente mal sobre isso. 357 00:29:37,812 --> 00:29:40,654 Ele gostaria de oferecer uma recompensa pelos culpados. 358 00:29:40,654 --> 00:29:42,531 Isso � gentileza dele. 359 00:29:43,117 --> 00:29:47,629 Sabe, delegado, ent�o falando que isso pode acontecer de novo.... 360 00:29:47,844 --> 00:29:49,612 Com outra pessoa. 361 00:29:49,918 --> 00:29:52,133 O Sr. Deus n�o gostaria disso. 362 00:29:52,509 --> 00:29:55,301 Diga aos Sr. Deus para n�o perder seu sono. 363 00:29:55,505 --> 00:29:57,797 Diga que estarei l� na pr�xima vez... 364 00:29:57,797 --> 00:29:59,606 Esperando. 365 00:30:02,883 --> 00:30:05,634 Pode n�o haver uma pr�xima vez, delegado. 366 00:30:21,624 --> 00:30:22,960 Am�m. 367 00:30:32,600 --> 00:30:35,113 Amish, quero falar com voc�. 368 00:30:39,219 --> 00:30:41,414 -Amish, estamos de partida. -N�o pode. 369 00:30:41,414 --> 00:30:43,307 N�o podemos mais morar aqui, delegado. 370 00:30:43,307 --> 00:30:44,660 Mas partir agora? 371 00:30:44,660 --> 00:30:47,551 Antes tinhamos chance de sobreviver, mas n�o agora. 372 00:30:47,551 --> 00:30:49,713 -Isso s� piorar�. -Se partir, 373 00:30:49,713 --> 00:30:53,023 voc� s� encorajar� outros Simon Deus a governar e destruir. 374 00:30:53,023 --> 00:30:55,209 Diga a eles, Amish. Fa�a-os entender. 375 00:30:55,423 --> 00:30:58,982 O que posso dizer a eles, delegado? O que posso faz�-los entender? 376 00:30:59,184 --> 00:31:03,288 Que tudo que restou dos seus homens foi uma caixa de tomates amassados? 377 00:31:03,527 --> 00:31:07,312 Explique isso para as vi�vas deles, tente contar isso aos filhos deles. 378 00:31:07,312 --> 00:31:09,044 Ele est� certo. 379 00:31:09,464 --> 00:31:11,325 N�o h� chance de vencer. 380 00:31:11,857 --> 00:31:13,568 Menti para voc�s. 381 00:31:14,684 --> 00:31:17,248 Por um momento, achei que eu fosse capaz. 382 00:31:17,248 --> 00:31:20,216 Direi o que sou. Sou um cad�ver ambulante. 383 00:31:20,216 --> 00:31:23,318 N�o posso combater meu irm�o Simon e n�o restou nada em mim 384 00:31:23,318 --> 00:31:25,246 para combat�-lo. 385 00:31:34,653 --> 00:31:36,672 Vamos rezar. 386 00:31:37,497 --> 00:31:40,304 Oh, Senhor. Proteja nossos amigos 387 00:31:40,304 --> 00:31:43,018 em busca de vales melhores. 388 00:31:43,018 --> 00:31:45,604 Bem, conseguimos de novo, n�o foi, Frank? 389 00:31:53,966 --> 00:31:57,526 Est� na hora de rezar, amigos. Enterramos bons homens hoje. 390 00:31:57,526 --> 00:31:59,445 Foi uma pena. 391 00:31:59,445 --> 00:32:01,391 Certo. Vamos colocar assim... 392 00:32:01,645 --> 00:32:05,077 Podem rezar agora e morrer depois, ou morrer agora e n�o rezar. 393 00:32:05,077 --> 00:32:06,602 Escolham. 394 00:32:07,319 --> 00:32:09,416 De qualquer maneira, voc�s morrer�o. 395 00:32:14,605 --> 00:32:16,727 Vamos conversar, homens. 396 00:32:16,949 --> 00:32:19,676 Cad� os outros que estavam com voc�s? 397 00:32:19,886 --> 00:32:22,550 Voc�s sabem soletrar Simon Deus? 398 00:32:24,604 --> 00:32:27,612 � o seguinte, soletrem o nome dele alto e claro, 399 00:32:27,612 --> 00:32:29,785 e rezaremos por voc�s. 400 00:32:29,998 --> 00:32:32,948 N�s s� queremos o Simon. Se quiserem seguir vivendo, 401 00:32:32,948 --> 00:32:35,613 basta testemunharem contra ele. 402 00:32:40,129 --> 00:32:41,652 � uma pena. 403 00:32:41,963 --> 00:32:44,479 A confiss�o faria bem para as suas almas. 404 00:32:46,034 --> 00:32:48,050 Agora terei que fazer do jeito mais dif�cil. 405 00:32:48,374 --> 00:32:51,651 Fazer o que do jeito dif�cil, J.D.? O que est� tentando provar? 406 00:32:51,651 --> 00:32:53,729 Quero justi�a. 407 00:32:54,053 --> 00:32:55,865 -Deste jeito? -Conhece outro jeito? 408 00:32:55,865 --> 00:32:58,646 Ao menos, os daremos um chance. O que � mais que deram aos outros. 409 00:32:58,646 --> 00:33:00,529 � meu trabalho decidir. 410 00:33:01,057 --> 00:33:03,777 Me parece que o Simon Deus est� tomando as decis�es. 411 00:33:04,182 --> 00:33:07,142 Parece que est� na hora de algu�m pensar como ele. 412 00:33:07,490 --> 00:33:10,965 Quando passar a usar meu distintivo, voc� pode me dizer como pensar. 413 00:33:11,652 --> 00:33:14,027 Teria que chegar a isso, Frank. 414 00:33:14,382 --> 00:33:18,172 Voc� s� agir� quando n�o tiver mais nada para salvar. 415 00:33:18,172 --> 00:33:19,857 Pare com isso, J.D. 416 00:33:20,229 --> 00:33:23,413 Soltem seus cintur�es e jogue-os no ch�o. 417 00:33:24,508 --> 00:33:26,283 Jogue-os no ch�o. 418 00:33:34,772 --> 00:33:36,398 Agora, saiam daqui. 419 00:33:36,398 --> 00:33:39,605 N�o haver� uma pr�xima vez. Vamos, saiam daqui. 420 00:33:59,640 --> 00:34:01,055 Direi novamente. 421 00:34:01,476 --> 00:34:03,802 Voc� ainda n�o est� usando meu distintivo. 422 00:34:11,563 --> 00:34:13,007 Ol�, George. 423 00:34:13,428 --> 00:34:17,300 Bem, � a primeira vez que fala comigo desde... 424 00:34:18,076 --> 00:34:20,805 A primeira vez que fala comigo em 5 anos. 425 00:34:20,805 --> 00:34:24,104 -Voc� est� b�bado, George. -Sim, estou. 426 00:34:24,492 --> 00:34:27,595 Esse � o �nico jeito que pode criar coragem para vir me ver? 427 00:34:29,525 --> 00:34:30,967 Voc�. 428 00:34:31,585 --> 00:34:35,487 -E depois do que aconteceu hoje. -Diga ao Regan, ela sabia. 429 00:34:35,703 --> 00:34:38,107 Ele sabia o que aconteceria se come�asse algo. 430 00:34:38,107 --> 00:34:43,884 -Nunca consegui te aturar s�brio. -Esse sempre foi seu problema, George. 431 00:34:43,884 --> 00:34:48,047 Seu problema, Simon... Te direi qual �. 432 00:34:48,261 --> 00:34:51,117 Voc� tamb�m est� b�bado, s� que n�o vem de uma garrafa. 433 00:34:52,897 --> 00:34:55,474 Eu devia ter mandado matar voc�. 434 00:34:55,474 --> 00:34:57,377 Mas n�o p�de. Por que? 435 00:34:57,377 --> 00:35:00,101 Por que cuidei de voc�. Por que salvei sua vida 436 00:35:00,319 --> 00:35:03,455 quando caiu do cavalo e ele come�ou a te puxar. 437 00:35:03,455 --> 00:35:05,678 Voc� n�o pode encarar isso, pode, Simon? 438 00:35:05,878 --> 00:35:07,232 Eu cuidei de voc�. 439 00:35:07,450 --> 00:35:09,434 Tudo bem. Voc� j� disse isso. 440 00:35:09,434 --> 00:35:11,552 -J� disse! -Senti pena de voc�. 441 00:35:12,006 --> 00:35:13,956 N�o pude deix�-lo sozinho. 442 00:35:13,956 --> 00:35:17,355 Me apaixonar, me casar e ter um filho, como o Claude. 443 00:35:17,355 --> 00:35:20,475 N�s n�o poder�amos fazer isso, Simon. 444 00:35:20,475 --> 00:35:23,377 Aceitei o dinheiro deles, aquele era o meu banco. 445 00:35:23,377 --> 00:35:25,529 O povo confiava em mim, tinha f� em mim. 446 00:35:25,529 --> 00:35:27,778 E tinham sua liberdade, tamb�m. 447 00:35:27,778 --> 00:35:33,750 Mas n�o sob o irm�o Simon. Simon, com raiva do mundo, 448 00:35:33,750 --> 00:35:37,076 culpando-o pelo que aconteceu com ele. 449 00:35:38,321 --> 00:35:41,381 Como compensar? Com poder! 450 00:35:41,680 --> 00:35:46,111 Comprando, negociando, roubando, destru�ndo... 451 00:35:46,390 --> 00:35:49,538 Qualquer coisa e qualquer um que entrar no seu caminho. 452 00:35:49,538 --> 00:35:50,832 N�o � mesmo, Simon? 453 00:35:50,832 --> 00:35:52,760 N�o � mesmo, Simon? 454 00:35:53,104 --> 00:35:56,470 Primeiro, me colocou na cadeia, depois matou o Claude. 455 00:35:56,470 --> 00:36:01,339 Agora, voc� quer o Christopher para te amar como filho. 456 00:36:01,772 --> 00:36:03,974 -Como amava seu pai. -Voc� j� disse. 457 00:36:03,974 --> 00:36:05,608 Voc� disse isso! 458 00:36:06,792 --> 00:36:08,667 Eu cometi um erro. 459 00:36:08,667 --> 00:36:12,328 N�o devia ter atirado naquele cavalo. 460 00:36:36,998 --> 00:36:38,964 Pensei que tivesse partido. 461 00:36:38,964 --> 00:36:42,383 Andei a noite toda e n�o partirei, Regan. 462 00:36:42,661 --> 00:36:44,974 Voc� fez um bom trabalho convencendo-os. 463 00:36:45,178 --> 00:36:48,984 -Mas n�o a mim mesmo. -Bem, eles s�o sortudos e espertos. 464 00:36:49,216 --> 00:36:52,355 -O que restou aqui? -O que o manteve aqui? 465 00:36:53,334 --> 00:37:00,298 Simon, o vi ontem a noite. Joguei seu passado na sua cara. 466 00:37:00,298 --> 00:37:03,582 O fiz tremer. Sei o que isso fez a ele. 467 00:37:05,927 --> 00:37:07,909 O que isso fez com ele? 468 00:37:08,346 --> 00:37:10,907 Isso fez de mim sua �ltima chance. 469 00:37:11,327 --> 00:37:14,309 Simon tem que me matar agora. 470 00:37:15,460 --> 00:37:17,957 Ele n�o pode me deixar seguir vivendo. 471 00:37:20,597 --> 00:37:23,467 Na pris�o, eu te disse que n�o faria promessas. 472 00:37:23,467 --> 00:37:27,197 Agora te prometo uma coisa, o Simon. 473 00:37:27,619 --> 00:37:29,920 Esteja l� quando ele me pegar. 474 00:37:30,124 --> 00:37:33,605 N�o sei quando ou como, mas esteja l� e o pegar�. 475 00:37:38,425 --> 00:37:41,518 Est� pensando o que acho que est� pensando, Frank? 476 00:37:45,152 --> 00:37:47,097 Del, Vance. 477 00:37:53,824 --> 00:37:54,823 Sim? 478 00:37:55,076 --> 00:37:57,412 Levem-no para dentro. N�o deixem-no sair. 479 00:37:58,129 --> 00:38:01,145 -Se me prender, o que te restar�? -Para dentro. 480 00:38:05,245 --> 00:38:06,928 Depois de voc�. 481 00:38:09,498 --> 00:38:13,056 Ele te fez uma boa pergunta e tem um bom ponto. 482 00:38:13,449 --> 00:38:17,784 Ele quer morrer. Voc� s� esqueceu uma coisa. 483 00:38:18,207 --> 00:38:21,015 -Uma coisa que ele n�o entendeu. -O que? 484 00:38:21,688 --> 00:38:23,101 Eu. 485 00:39:02,467 --> 00:39:04,871 A noite foi longa, Sr. Deus. 486 00:39:09,075 --> 00:39:11,218 Mas hoje � um novo dia. 487 00:39:12,751 --> 00:39:14,891 Um dia diferente. 488 00:39:17,869 --> 00:39:20,741 Talvez o sol volte a brilhar amanh�. 489 00:39:21,764 --> 00:39:25,291 N�o haver� mais nenhuma nuvem, Sr. Deus. 490 00:39:29,574 --> 00:39:32,849 Seu irm�o devia ter algo queimando dentro de si 491 00:39:32,849 --> 00:39:36,517 para vir aqui ontem a noite. 492 00:39:38,607 --> 00:39:40,521 Sim, queimando mesmo. 493 00:39:42,630 --> 00:39:46,543 Aposto que n�o quer que as chamas dele o queimem. 494 00:40:01,628 --> 00:40:05,720 N�o deixe seu caf� esfriar, Sr. Deus. 495 00:40:19,521 --> 00:40:23,532 N�o gostaria que essas chamas queimassem dentro de mim. 496 00:40:23,816 --> 00:40:26,449 N�o mesmo. 497 00:40:40,834 --> 00:40:44,610 Muito bom, filho. Voc� est� se saindo muito bem. 498 00:40:44,610 --> 00:40:46,901 Bem mesmo. Muito forte. 499 00:40:46,901 --> 00:40:49,133 Ele est� come�ando a me reconhecer, tio Simon. 500 00:40:49,133 --> 00:40:51,518 Como ir� cham�-lo? J� escolheu um nome? 501 00:40:51,518 --> 00:40:53,363 Judas seria um bom nome. 502 00:40:56,840 --> 00:40:58,789 N�o est� fora dos seus limites, delegado? 503 00:40:58,789 --> 00:41:00,126 Acho que n�o. 504 00:41:01,471 --> 00:41:03,423 Certo, rapaz. Voc� vem comigo. 505 00:41:03,423 --> 00:41:04,998 Chris, venha c�. 506 00:41:05,463 --> 00:41:08,863 -Diga isso de novo, delegado. -Eu disse que levarei o rapaz. 507 00:41:09,145 --> 00:41:13,279 -Ningu�m o tirar� de mim. -Eu farei isso, Simon. 508 00:41:13,535 --> 00:41:16,557 -Voc� n�o pode fazer isso. -Impe�a-me. 509 00:41:16,826 --> 00:41:19,566 Por que? Por que ele? 510 00:41:19,566 --> 00:41:21,857 Digamos que seja um momento de verdade, Simon. 511 00:41:21,857 --> 00:41:24,073 Ou n�o disse ao garoto, a verdade sobre seu pai? 512 00:41:24,073 --> 00:41:26,232 -Fique calado. -Ele disse, Christopher? 513 00:41:26,568 --> 00:41:29,438 -Seu tio te contou a verdade? -N�o preste aten��o nisso, Christopher. 514 00:41:30,266 --> 00:41:33,466 -Ele te disse quem assassinou seu pai? -Estou te avisando. 515 00:41:33,792 --> 00:41:35,390 -Pegue-o, J.D. -Eu? 516 00:41:35,390 --> 00:41:37,432 -Sim. -Voc� n�o pode fazer isso! 517 00:41:37,432 --> 00:41:40,830 Voc� o quer? Rasteje por ele. 518 00:41:41,709 --> 00:41:44,522 -Pegue-o, J.D. -Corra, corra, corra! 519 00:41:45,348 --> 00:41:46,701 Solte-me. 520 00:41:46,919 --> 00:41:48,250 Solte-me Voc� est� me machucando. 521 00:41:48,250 --> 00:41:50,866 Me ajude-o, tio Simon. Solte-me. 522 00:41:51,120 --> 00:41:52,564 Coloque-me no ch�o. 523 00:41:52,564 --> 00:41:54,550 -Tio Simon, me ajude. -Regan! 524 00:41:54,751 --> 00:41:58,182 Me solte. Tio Simon, por favor, me ajude. 525 00:41:58,835 --> 00:42:00,195 Solte-me. 526 00:42:00,651 --> 00:42:02,025 Regan! 527 00:42:05,184 --> 00:42:07,220 Te matarei por isso. 528 00:42:07,471 --> 00:42:08,656 Regan. 529 00:42:09,436 --> 00:42:11,565 Traga esse garoto de volta. 530 00:42:13,911 --> 00:42:15,387 Regan! 531 00:42:16,204 --> 00:42:19,927 Juro que te matarei por isso! 532 00:42:22,207 --> 00:42:23,689 Regan! 533 00:42:24,159 --> 00:42:26,464 Traga meu filho de volta! 534 00:42:29,244 --> 00:42:30,536 Regan. 535 00:43:04,687 --> 00:43:05,982 Delegado. 536 00:43:06,414 --> 00:43:09,630 O Sr. Deus, isso �, o Sr. Simon Deus, 537 00:43:09,930 --> 00:43:12,325 me disse para vir buscar aquele menino. 538 00:43:12,528 --> 00:43:14,185 Deixe-o vir em pessoa. 539 00:43:15,085 --> 00:43:20,094 Delegado, o Sr. Deus n�o quer problema. Ele s� quer o que lhe pertence. 540 00:43:20,626 --> 00:43:22,729 Ele n�o tem nenhum direito sobre o menino. 541 00:43:28,304 --> 00:43:31,248 V� em frente, delegado. N�o � pesado, 542 00:43:31,248 --> 00:43:34,102 mas poderia comprar o restante de uma vida. 543 00:43:34,465 --> 00:43:37,940 -Nada feito. -Isso pode aborrecer o Sr. Deus. 544 00:43:38,164 --> 00:43:41,625 Ent�o isso pode mat�-lo. Diga-o que falarei com o governador 545 00:43:41,625 --> 00:43:44,558 para dar a guarda do menino ao seu irm�o. 546 00:43:46,848 --> 00:43:49,438 Um ex-prisioneiro? Um criminoso? 547 00:43:49,438 --> 00:43:51,593 Diga isso ao Sr. Deus. 548 00:43:53,139 --> 00:43:55,102 Eu direi a ele. 549 00:43:56,559 --> 00:43:58,518 Voc� esqueceu de algo. 550 00:44:12,716 --> 00:44:16,020 Sabe, algo me diz que terei que matar aquele homem um dia. 551 00:44:22,685 --> 00:44:25,960 Voc� pode n�o precisar esperar muito tempo. 552 00:45:10,721 --> 00:45:12,946 Ele disse "n�o", Sr. Deus. 553 00:45:13,635 --> 00:45:16,695 Ele disse "n�o" a voc� e ao dinheiro. 554 00:45:17,173 --> 00:45:20,495 Ele disse que pedir� que a cust�dia daquele garoto 555 00:45:20,703 --> 00:45:23,837 seja entregue ao seu irm�o George. 556 00:45:24,847 --> 00:45:27,328 Ele mandou te dizer isso, Sr. Deus. 557 00:45:41,370 --> 00:45:43,198 O que quer que aconte�a, fique fora disso. 558 00:45:43,403 --> 00:45:45,011 N�o h� outro jeito de parar isso? 559 00:45:45,011 --> 00:45:47,144 Se quiser parar um rio, voc� constr�i uma represa. 560 00:45:47,344 --> 00:45:49,527 Quando se toma um tiro, voc� tem que tirar a bala. 561 00:45:49,949 --> 00:45:52,538 Certo ou errado, eu inicie isso do meu jeito. 562 00:45:52,538 --> 00:45:54,572 � meu trabalho terminar. 563 00:45:58,640 --> 00:46:01,571 A� vem eles. Simon, seu bra�o direito 564 00:46:01,571 --> 00:46:03,462 -e seus homens. -Deixe-me falar com ele, Regan. 565 00:46:03,462 --> 00:46:04,429 N�o. 566 00:46:04,429 --> 00:46:06,315 Essa luta � minha agora. 567 00:46:06,609 --> 00:46:08,668 Quero que ele dispare o primeiro tiro. 568 00:46:12,648 --> 00:46:13,695 Christopher. 569 00:46:14,175 --> 00:46:15,643 Christopher! 570 00:46:21,079 --> 00:46:24,347 � verdade, tio? � verdade? 571 00:46:24,705 --> 00:46:28,172 � verdade o que o delegado disse sobre meu pai? 572 00:46:31,617 --> 00:46:33,100 Saia daqui, menino. 573 00:46:33,616 --> 00:46:36,566 � verdade que mandou matar meu pai? 574 00:46:51,522 --> 00:46:52,604 Esperem. 575 00:47:27,764 --> 00:47:28,999 Cubra-me. 576 00:48:16,177 --> 00:48:18,504 Voc� o mandou matar, n�o foi, tio? 577 00:48:18,504 --> 00:48:21,294 Foi como se voc� mesmo tivesse atirado nele. 578 00:48:21,719 --> 00:48:24,804 Por voc�. Tudo por voc�. 579 00:48:27,052 --> 00:48:33,354 Ainda � seu. Fique com tudo que � meu. 580 00:48:34,465 --> 00:48:37,853 -Tudo que � meu. -Voc� o matou! 581 00:48:39,377 --> 00:48:43,357 Queria que voc� fosse como eu. 582 00:48:44,366 --> 00:48:46,430 Meu filho. 583 00:48:52,974 --> 00:48:57,495 Voc� poderia ter andando num caminho diferente, tio Simon. 584 00:49:03,552 --> 00:49:05,437 -Tio George. -Sim? 585 00:49:05,746 --> 00:49:07,577 Vamos para casa, tio George. 586 00:49:08,540 --> 00:49:10,350 Vamos fazer isso. 587 00:49:39,927 --> 00:49:43,481 Bem, a terra est� cheirando bem, para variar. 588 00:49:43,683 --> 00:49:46,966 -Voc� e seu distintivo. -Sim, voc� conseguiu de novo. 589 00:49:48,118 --> 00:49:52,082 N�o gostei dessa cidade. Um bando de palha�os. 590 00:49:52,802 --> 00:49:55,445 Sim, um circo e tanto. 46049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.