All language subtitles for Trafficked.with.Mariana.van.Zeller.S01E03.Counterfeiting.1080p.WEB.h264-CAFFEiNE.sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Estar aqui, falando com voc�, n�o � brincadeira. 2 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 � a m�fia. 3 00:00:32,782 --> 00:00:36,202 N�o �... Como se diz? Como roubar doce de crian�a. 4 00:00:37,162 --> 00:00:38,997 Se meus chefes descobrem, eles me matam. 5 00:00:49,924 --> 00:00:52,260 Meu trabalho � entregar malas, 6 00:00:52,677 --> 00:00:54,888 com notas falsificadas, d�lares falsos. 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,640 Eles me trazem a mala pronta 8 00:00:58,141 --> 00:01:01,144 e me ligam: "Temos um pacote para voc� entregar". 9 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 Sabe quanto dinheiro tem na mala? 10 00:01:13,698 --> 00:01:15,992 Da �ltima vez, entreguei 500 mil d�lares. 11 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 - Quanto? - Quinhentos mil d�lares falsos. 12 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 Impressionante. Tudo em uma mala? 13 00:01:20,830 --> 00:01:22,207 Tudo dentro de uma s� mala. 14 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 Todo o dinheiro vai para os EUA. 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,712 Todo o dinheiro que � enviado. 16 00:01:29,464 --> 00:01:32,550 Isso � uma organiza��o. H� muitas pessoas envolvidas. 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 O neg�cio � muito intenso. 18 00:01:42,143 --> 00:01:45,230 Mercado Ilegal com Mariana van Zeller 19 00:01:48,733 --> 00:01:51,027 {\an8}Toda cidade tem seus segredos. 20 00:01:53,988 --> 00:01:55,865 Lima n�o � diferente. 21 00:01:59,828 --> 00:02:00,829 Meu passaporte. 22 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Na �ltima d�cada, 23 00:02:04,874 --> 00:02:07,627 um novo empreendimento criminoso surgiu. 24 00:02:08,128 --> 00:02:10,130 Pesos, d�lares, euros... 25 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 � tudo falsificado. 26 00:02:12,882 --> 00:02:13,967 Este? 27 00:02:14,217 --> 00:02:17,804 E uma nova gera��o de g�ngsteres artes�os apareceu. 28 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 � mais lucrativo do que coca�na. 29 00:02:21,474 --> 00:02:25,061 Mas como trabalham e quem s�o � um mist�rio para mim. 30 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 E eu n�o sou a �nica procurando por eles. 31 00:02:33,611 --> 00:02:36,781 Esta grava��o � da pol�cia nacional do Peru... 32 00:02:40,076 --> 00:02:41,494 que fechou o cerco 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 e transformou Lima na linha de frente 34 00:02:44,038 --> 00:02:45,957 na guerra contra a falsifica��o. 35 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 E foi assim que parei aqui... 36 00:02:53,256 --> 00:02:54,757 {\an8}na pris�o de Lurigancho, 37 00:02:55,258 --> 00:02:58,678 {\an8}uma das pris�es mais perigosas em toda a Am�rica do Sul. 38 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 A pol�cia peruana me indicou um falsificador 39 00:03:04,392 --> 00:03:05,935 que prenderam recentemente. 40 00:03:06,227 --> 00:03:08,730 Um homem que estavam perseguindo h� anos. 41 00:03:09,689 --> 00:03:12,650 Vamos manter sua identidade totalmente protegida. 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,485 Ningu�m saber� que � voc�. 43 00:03:14,611 --> 00:03:17,238 Sempre protejo a identidade de quem fala conosco. 44 00:03:17,363 --> 00:03:18,364 Posso garantir. 45 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 Ningu�m sabia que eu fazia esse trabalho. 46 00:03:22,535 --> 00:03:23,786 Como era seu trabalho? 47 00:03:23,912 --> 00:03:24,746 Bom. 48 00:03:24,829 --> 00:03:25,914 Um dos melhores. 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 Ele est� de m�scara por duas raz�es: 50 00:03:29,792 --> 00:03:32,128 ele n�o quer ser conhecido como delator na pris�o 51 00:03:32,837 --> 00:03:35,882 e n�o quer que sua filha pequena saiba que ele est� preso. 52 00:03:36,382 --> 00:03:38,927 Ele disse a ela que ia trabalhar em outro pa�s. 53 00:03:39,969 --> 00:03:42,555 - E sempre fez apenas d�lares? - Sempre d�lares. 54 00:03:42,680 --> 00:03:44,349 - S� isso. - Por qu�? 55 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 Porque � muito f�cil. 56 00:03:47,852 --> 00:03:49,395 Com quanto dinheiro... 57 00:03:49,812 --> 00:03:51,522 - Eu fui pego? - Sim. 58 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Dez. 59 00:03:52,815 --> 00:03:54,776 Dez milh�es de d�lares falsos? 60 00:03:59,572 --> 00:04:00,615 Surpreendentemente, 61 00:04:00,740 --> 00:04:04,369 estima-se que 60% de todas as notas falsas americanas 62 00:04:04,494 --> 00:04:05,745 s�o produzidas no Peru. 63 00:04:07,080 --> 00:04:09,999 Se eu quisesse falar com algu�m l� fora, 64 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 que esteja fazendo esse trabalho... 65 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 � muito dif�cil. 66 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 Por qu�? 67 00:04:14,629 --> 00:04:16,798 Porque as pessoas s�o muito cautelosas. 68 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Porque isso pode prejudic�-las. 69 00:04:20,218 --> 00:04:21,844 E quanto � seguran�a? 70 00:04:22,720 --> 00:04:24,806 Tem sempre algu�m com eles... 71 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 - Armado? - Claro. 72 00:04:29,227 --> 00:04:33,606 Ele diz que foi um informante que o fez ser pego pela pol�cia, 73 00:04:34,148 --> 00:04:39,070 mas a procura por ele come�ou, na verdade, a 5.600 km ao norte. 74 00:04:50,415 --> 00:04:51,457 {\an8}Duas semanas antes, 75 00:04:51,582 --> 00:04:53,543 {\an8}eu fiz uma visita ao Servi�o Secreto. 76 00:04:54,711 --> 00:04:57,755 A ag�ncia que nos faz lembrar destes caras de ternos chiques 77 00:04:57,880 --> 00:04:59,424 protegendo o presidente 78 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 tamb�m � encarregada de proteger nosso dinheiro. 79 00:05:04,095 --> 00:05:07,015 Quando notas falsas s�o achadas em qualquer lugar do mundo, 80 00:05:07,140 --> 00:05:08,516 elas s�o enviadas para c�, 81 00:05:09,183 --> 00:05:11,894 para o equivalente a uma aut�psia monet�ria. 82 00:05:14,689 --> 00:05:18,526 Eu observei analistas examinarem cada componente das notas. 83 00:05:20,820 --> 00:05:23,865 O papel, a tinta, as cores. 84 00:05:24,532 --> 00:05:27,493 Cada nota falsa guarda informa��es sobre sua origem. 85 00:05:29,287 --> 00:05:30,997 {\an8}Marcas reveladoras s�o descobertas. 86 00:05:31,748 --> 00:05:33,875 A composi��o qu�mica de determinada tinta 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,377 ou a densidade de certo tipo de papel. 88 00:05:37,045 --> 00:05:40,131 Cada nota � ent�o catalogada, ajudando o Servi�o Secreto 89 00:05:40,298 --> 00:05:42,592 a identificar os maiores protagonistas do mundo 90 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 no jogo da falsifica��o. 91 00:05:45,386 --> 00:05:47,180 No in�cio dos anos 2000, 92 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 as primeiras notas produzidas no Peru come�aram a aparecer. 93 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 No Peru, n�o havia leis contra falsifica��o. 94 00:05:52,685 --> 00:05:54,937 Foi uma surpresa para todos isso ter come�ado l�. 95 00:05:55,688 --> 00:05:59,192 Este agente de campo prefere ficar an�nimo por seguran�a. 96 00:05:59,359 --> 00:06:03,488 Ele disse que a ag�ncia abriu o escrit�rio em Lima em 2012, 97 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 porque a cena de falsifica��o estava crescendo muito. 98 00:06:06,324 --> 00:06:07,367 Eles s�o artistas. 99 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 Eles possuem um bom acabamento e habilidades. 100 00:06:09,869 --> 00:06:13,331 Tem sido produzido em grande escala e com alta qualidade. 101 00:06:13,456 --> 00:06:15,792 {\an8}Hoje, o custo real do dinheiro falso. 102 00:06:15,917 --> 00:06:18,086 {\an8}A pol�cia pede que todos fiquem atentos, 103 00:06:18,211 --> 00:06:21,881 {\an8}depois que uma grande remessa de notas falsas chegou � cidade. 104 00:06:22,006 --> 00:06:25,343 {\an8}Mais dinheiro falso encontrado no Condado de Limestone. 105 00:06:25,927 --> 00:06:28,930 {\an8}A falsifica��o � um crime que prejudica todo mundo. 106 00:06:29,639 --> 00:06:31,808 Desde economias de pa�ses a empresas privadas, 107 00:06:31,974 --> 00:06:34,102 at� sua m�e e lojas de ruas. 108 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 S�o notas que n�o t�m valor nenhum. 109 00:06:36,104 --> 00:06:38,898 No banco, olham para voc� como se fosse um bandido. 110 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 � quase um assalto que voc� n�o percebeu. 111 00:06:55,331 --> 00:06:57,417 Costumamos imaginar o mercado ilegal 112 00:06:57,542 --> 00:06:58,709 como um mundo paralelo. 113 00:06:59,043 --> 00:07:01,587 Mas a verdade � que ele est� ao nosso redor, 114 00:07:01,963 --> 00:07:03,714 debaixo de nossos narizes, 115 00:07:03,881 --> 00:07:05,383 mas dif�cil de enxergar, 116 00:07:05,967 --> 00:07:08,469 at� que algu�m permita que voc� tenha acesso. 117 00:07:10,638 --> 00:07:11,764 � o caso dessa busca 118 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 por esse mundo da falsifica��o em Lima. 119 00:07:15,017 --> 00:07:17,395 H� pistas, literalmente, por toda parte. 120 00:07:17,728 --> 00:07:21,190 Aparentemente, todos j� foram v�timas de notas falsas, 121 00:07:21,732 --> 00:07:24,610 com as vitrines de algumas lojas parecendo uma galeria 122 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 para os artes�os do crime da cidade. 123 00:07:32,869 --> 00:07:35,079 Em um pa�s que usa tantas notas como o Peru, 124 00:07:35,246 --> 00:07:36,914 cada vez que o dinheiro troca de m�os 125 00:07:37,039 --> 00:07:39,083 � uma oportunidade para um falsificador. 126 00:07:43,504 --> 00:07:46,716 Em nenhum outro lugar as notas mudam de m�o como aqui, 127 00:07:46,841 --> 00:07:48,384 entre os cambistas de Lima, 128 00:07:48,509 --> 00:07:50,636 ou trocadores de dinheiro de rua. 129 00:07:51,179 --> 00:07:55,141 �s vezes, � o cliente tentando passar notas falsas ao cambista 130 00:07:55,850 --> 00:07:58,728 e, em outras vezes, � o contr�rio. 131 00:08:01,063 --> 00:08:04,317 Eu nunca fa�o neg�cio com os cambistas. 132 00:08:04,734 --> 00:08:07,111 N�o d� para saber o que � verdadeiro ou falso. 133 00:08:07,403 --> 00:08:10,364 Digamos que � um mundo muito obscuro. 134 00:08:11,574 --> 00:08:13,701 Contatei meu amigo, Fernando Lucena. 135 00:08:13,784 --> 00:08:15,703 Ele � um jornalista investigativo local 136 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 e disse que pode me colocar em contato 137 00:08:17,914 --> 00:08:19,540 com um desses cambistas desonestos. 138 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Esse homem � parente de um narcotraficante local. 139 00:08:24,545 --> 00:08:26,839 Ele � minha porta de entrada para o submundo. 140 00:08:27,340 --> 00:08:30,927 Espero que ele me apresente a jogadores maiores desse jogo, 141 00:08:31,052 --> 00:08:34,597 aqueles que mandam milh�es em notas falsas aos EUA. 142 00:08:34,889 --> 00:08:35,889 � o nosso homem. 143 00:08:41,687 --> 00:08:43,648 Certo. Ele n�o quer mostrar o rosto. 144 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Fale um pouco sobre seu trabalho. 145 00:08:49,779 --> 00:08:50,780 Eu sou cambista. 146 00:08:51,697 --> 00:08:53,783 E voc� troca d�lares por soles? 147 00:08:53,908 --> 00:08:55,618 Isso. D�lares por soles. 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,120 E s�o d�lares falsos? 149 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Sim. Quer comprar? 150 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Ele perguntou se vou querer. 151 00:09:04,502 --> 00:09:06,504 Se sou uma compradora disfar�ada. 152 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 Tem alguma a�? 153 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 Posso ver? 154 00:09:14,887 --> 00:09:19,183 Ele vai nos mostrar alguns d�lares falsos que vende. 155 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Posso ver? 156 00:09:22,603 --> 00:09:25,273 Est� com medo de me passar? Estava segurando forte. 157 00:09:27,191 --> 00:09:28,776 N�o parece verdadeira? 158 00:09:29,527 --> 00:09:31,821 Parece muito verdadeira para mim. 159 00:09:33,072 --> 00:09:35,825 Escute o som. Tem som de dinheiro, n�o �? 160 00:09:36,367 --> 00:09:37,910 E este � de boa qualidade? 161 00:09:38,202 --> 00:09:39,620 Muito boa qualidade. 162 00:09:42,832 --> 00:09:46,085 Puxe a nota, vire-a, sinta-a. 163 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Ela tem textura. � �spera e lisa. 164 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 Tem o fio de seguran�a com marca d'�gua, 165 00:09:52,633 --> 00:09:54,677 al�m de camadas e camadas de detalhes. 166 00:09:55,928 --> 00:09:59,307 Cada elemento representa um novo desafio para os falsificadores, 167 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 mas quanto melhor seu trabalho manual, 168 00:10:01,851 --> 00:10:03,102 mais podem cobrar. 169 00:10:03,436 --> 00:10:05,938 E mais seus servi�os ser�o solicitados. 170 00:10:06,355 --> 00:10:08,649 Como sabe que elas s�o falsas? 171 00:10:08,816 --> 00:10:12,028 Aprendemos tr�s passos para sabermos se � falsa. 172 00:10:12,987 --> 00:10:15,948 Voc� toca, olha e vira. 173 00:10:16,824 --> 00:10:18,701 Voc� toca, sente a textura, 174 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 a qualidade 175 00:10:20,870 --> 00:10:22,288 e o relevo. 176 00:10:23,748 --> 00:10:25,750 E ent�o voc� a vira. 177 00:10:28,002 --> 00:10:30,796 Ent�o, tocar, olhar e virar. 178 00:10:32,923 --> 00:10:35,593 Todos temos rela��es �ntimas com o dinheiro. 179 00:10:35,926 --> 00:10:38,763 N�s o perseguimos, gastamos, economizamos. 180 00:10:38,929 --> 00:10:41,474 Tomamos grandes decis�es na vida por causa dele. 181 00:10:41,641 --> 00:10:44,769 E, ainda assim, � t�o comum que nunca observei atentamente. 182 00:10:45,811 --> 00:10:48,856 As melhores notas falsas s�o t�o bem feitas 183 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 que passam despercebidas. 184 00:10:51,776 --> 00:10:52,818 Diga uma coisa. 185 00:10:53,194 --> 00:10:56,113 Acha que se mantivermos contato com voc�, 186 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 poderemos falar com as pessoas que as fabricam? 187 00:10:59,283 --> 00:11:01,202 - Eu acho que n�o. - Por qu�? 188 00:11:01,369 --> 00:11:06,666 Isso me colocaria em uma posi��o comprometedora. 189 00:11:07,291 --> 00:11:11,629 Se eu fizesse isso, acho que acabaria morto ou... 190 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 N�o. 191 00:11:15,633 --> 00:11:17,218 Eles s�o muito cautelosos. 192 00:11:18,928 --> 00:11:22,765 Estar aqui j� � perigoso para mim. 193 00:11:25,768 --> 00:11:27,103 Antes do cambista ir embora, 194 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 ele confirmou o que o Servi�o Secreto 195 00:11:29,021 --> 00:11:30,398 me disse em Washington, 196 00:11:30,648 --> 00:11:33,275 que depois de os projetos das notas serem produzidos, 197 00:11:33,526 --> 00:11:35,319 h�, basicamente, tr�s posi��es-chave 198 00:11:35,486 --> 00:11:37,363 em qualquer opera��o de falsifica��o. 199 00:11:37,822 --> 00:11:39,699 O impressor, ou mestre artes�o, 200 00:11:39,824 --> 00:11:41,742 respons�vel pela fabrica��o das notas. 201 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 O finalizador, 202 00:11:42,952 --> 00:11:45,621 que adiciona textura e polimento necess�rios �s notas 203 00:11:45,705 --> 00:11:47,039 para torn�-las pass�veis. 204 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 E o burrier, 205 00:11:49,375 --> 00:11:52,169 que leva o dinheiro falso para fora do pa�s. 206 00:11:52,837 --> 00:11:54,588 Eu quero encontrar os tr�s, 207 00:11:54,880 --> 00:11:57,383 algo que ningu�m de fora nunca fez antes. 208 00:11:57,883 --> 00:12:01,595 � a melhor maneira de entender os trabalhos internos 209 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 desse mercado ilegal, 210 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 al�m das circunst�ncias e motiva��es 211 00:12:05,558 --> 00:12:07,017 das pessoas que o comandam. 212 00:12:11,856 --> 00:12:13,899 E � aqui que entra outro contato meu, 213 00:12:14,692 --> 00:12:15,693 um produtor local 214 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 que tem o apelido baseado em um prato t�pico peruano: 215 00:12:18,779 --> 00:12:19,779 Ceviche. 216 00:12:21,824 --> 00:12:24,535 Aqui, no Peru, somos especialistas em fazer coisas 217 00:12:24,702 --> 00:12:26,287 que chamamos de "alternativas". 218 00:12:26,412 --> 00:12:28,831 - "Alternativa" quer dizer falsa? - Sim. 219 00:12:29,498 --> 00:12:30,750 Somos artistas, 220 00:12:30,875 --> 00:12:35,796 mas n�o temos potencial para fazer arte legalmente. 221 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 Nos �ltimos anos, ele vem estabelecendo conex�es 222 00:12:40,384 --> 00:12:41,761 com o submundo de Lima, 223 00:12:42,511 --> 00:12:44,221 especificamente, atrav�s de um homem 224 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 que chamaremos de Diego. 225 00:12:46,724 --> 00:12:49,602 Ceviche me conta que o esquema de falsifica��o em Lima 226 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 � comandado por algumas fam�lias. 227 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 {\an8}E Diego se aproximou de uma delas. 228 00:12:55,941 --> 00:12:59,111 Cada fam�lia controla oficinas clandestinas, 229 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 onde antigas impressoras offset 230 00:13:01,697 --> 00:13:04,742 cospem folhas e folhas de notas falsas. 231 00:13:04,825 --> 00:13:05,993 � muito dinheiro. 232 00:13:06,327 --> 00:13:08,704 Organiza��es criminosas com la�os de sangue 233 00:13:08,788 --> 00:13:11,665 s�o conhecidas por serem dif�ceis de se penetrar. 234 00:13:11,749 --> 00:13:15,669 Ter acesso a essas opera��es, ainda mais com c�meras, 235 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 {\an8}� quase imposs�vel. 236 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Estamos esperando uma liga��o 237 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 para que eles nos digam o local de encontro. 238 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Um encontro com quem? 239 00:13:26,847 --> 00:13:31,894 Com o chefe da f�brica e o bra�o direito dele. 240 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 E quais s�o os riscos? 241 00:13:33,729 --> 00:13:35,940 Os riscos de entrarmos nessa s�o... 242 00:13:37,399 --> 00:13:38,400 muitos. 243 00:13:39,026 --> 00:13:43,405 Podem nos sequestrar, pedir resgate, ou pior. 244 00:13:45,741 --> 00:13:48,494 Neste ramo, sempre h� riscos. 245 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 Mas eu disse que topava um encontro de dia, 246 00:13:50,955 --> 00:13:52,706 espero que em um lugar p�blico. 247 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Isto �, se eles ligarem. 248 00:13:59,922 --> 00:14:03,717 Tr�s horas se passaram e ainda nada do Diego. 249 00:14:07,763 --> 00:14:08,806 Al�? 250 00:14:08,931 --> 00:14:10,015 E a�? 251 00:14:10,140 --> 00:14:12,601 O pessoal acabou de me ligar e est� a caminho. 252 00:14:12,768 --> 00:14:13,894 Ent�o, eu j� vou com... 253 00:14:14,019 --> 00:14:17,523 Eu vou me encontrar com eles no Col�gio Guadalupe. 254 00:14:17,773 --> 00:14:18,983 E de l� vamos at� voc�s. 255 00:14:21,861 --> 00:14:26,740 Estamos a 40 minutos de voc�s. � melhor se apressarem. 256 00:14:28,576 --> 00:14:30,077 Quando a adrenalina bate, 257 00:14:30,327 --> 00:14:32,496 eu sei que a coisa vai ficar boa. 258 00:14:40,713 --> 00:14:43,632 Estamos indo nos encontrar com falsificadores peruanos 259 00:14:43,757 --> 00:14:45,926 em um dos bairros mais perigosos de Lima. 260 00:14:47,761 --> 00:14:50,222 Nada de c�meras. Nenhuma. 261 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Somente camisetas. Todos de camiseta. 262 00:14:52,266 --> 00:14:55,102 Nada de camisa de bot�o, nada de rel�gios. 263 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Voc� me diz isso de �ltima hora? 264 00:15:10,826 --> 00:15:12,703 Voc� disse que ia reconfirmar comigo, 265 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 disse que ia me ligar. 266 00:15:14,121 --> 00:15:16,540 No �ltimo minuto, mudaram o local do encontro. 267 00:15:16,665 --> 00:15:17,833 Filho de uma... 268 00:15:19,084 --> 00:15:20,169 J� est�o l�. 269 00:15:20,377 --> 00:15:21,670 - J� est�o l�? - Sim. 270 00:15:22,296 --> 00:15:23,714 J� est�o nos esperando. 271 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Com a mudan�a de local, nos atrasaremos para o encontro. 272 00:15:27,635 --> 00:15:30,012 Parte de mim se pergunta se n�o � uma desculpa 273 00:15:30,137 --> 00:15:31,388 para furarem conosco. 274 00:15:32,264 --> 00:15:35,351 Os falsificadores de Lima est�o bastante ariscos ultimamente. 275 00:15:35,851 --> 00:15:38,479 {\an8}Eu tamb�m estaria, se estivesse sendo ca�ada. 276 00:15:39,813 --> 00:15:42,399 Recentemente, houve v�rias grandes batidas, 277 00:15:42,983 --> 00:15:45,736 incluindo uma alguns dias antes de nossa chegada, 278 00:15:45,861 --> 00:15:49,323 que interceptou cinco milh�es de d�lares em notas falsas. 279 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 A pol�cia nacional peruana nos forneceu esta grava��o. 280 00:15:52,868 --> 00:15:54,828 N�o era o que eu esperava. 281 00:15:55,371 --> 00:15:58,916 Eu imaginava essas opera��es de falsifica��o em dep�sitos 282 00:15:59,041 --> 00:16:01,460 ou f�bricas em cantos escuros da cidade. 283 00:16:01,585 --> 00:16:03,379 Mas grande parte parece acontecer 284 00:16:03,504 --> 00:16:05,089 em bairros residenciais, 285 00:16:05,214 --> 00:16:08,258 em ruas tranquilas, dentro das garagens. 286 00:16:08,467 --> 00:16:10,344 Escondidas debaixo dos nossos narizes. 287 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Desliguem as c�meras. 288 00:16:24,608 --> 00:16:27,695 Por motivos �bvios, n�o pudemos gravar essa reuni�o inicial. 289 00:16:27,861 --> 00:16:30,447 Mas vou contar a voc�s como tudo aconteceu. 290 00:16:34,535 --> 00:16:36,912 J� estive em muitos primeiros encontros com o submundo 291 00:16:37,037 --> 00:16:38,872 nos �ltimos 15 anos. 292 00:16:42,668 --> 00:16:44,753 Voc� nunca sabe bem onde est� se metendo. 293 00:16:48,757 --> 00:16:50,259 Em um caf� a c�u aberto, 294 00:16:50,426 --> 00:16:53,721 Diego nos apresenta ao chefe e seu guarda-costas, 295 00:16:53,846 --> 00:16:55,681 coberto de tatuagens. 296 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Em um dos bra�os, est� escrito em ingl�s: 297 00:16:58,308 --> 00:16:59,935 "S� Deus pode me julgar". 298 00:17:02,855 --> 00:17:04,898 O clima � tenso, desconfiado. 299 00:17:07,776 --> 00:17:09,945 E como sempre fa�o nessas situa��es... 300 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 eu pe�o cervejas. 301 00:17:15,743 --> 00:17:18,620 Logo depois, estou divulgando meu curr�culo extraoficial. 302 00:17:18,996 --> 00:17:22,624 Fotos no meu celular em que estou com homens assim, 303 00:17:22,708 --> 00:17:24,084 do mundo inteiro. 304 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Ent�o, a comida chega. 305 00:17:27,755 --> 00:17:30,049 Mais conversa, mais bebidas. 306 00:17:30,716 --> 00:17:33,427 Ent�o, digo que soube que eles s�o os falsificadores 307 00:17:33,594 --> 00:17:34,928 mais talentosos do mundo. 308 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 � surpreendente quantas portas um elogio pode abrir. 309 00:17:39,725 --> 00:17:42,895 Soube que fui aprovada assim que o guarda-costas me apelidou. 310 00:17:42,978 --> 00:17:45,689 Ele apontou para mim do outro lado da mesa e disse: 311 00:17:45,856 --> 00:17:47,775 "Mi reina, minha rainha, 312 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 ver� coisas incr�veis amanh� � noite". 313 00:18:04,917 --> 00:18:05,917 Em todas as cidades, 314 00:18:06,001 --> 00:18:09,463 h� pessoas que seguem as regras e pessoas que n�o. 315 00:18:12,633 --> 00:18:14,885 Geralmente, � dif�cil perceber a diferen�a. 316 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Garantir meu acesso ao submundo do crime 317 00:18:18,347 --> 00:18:19,932 � sempre uma aventura. 318 00:18:21,308 --> 00:18:23,018 � por isso que amo o que fa�o. 319 00:18:26,814 --> 00:18:28,857 E tamb�m � saber que assim que entrar, 320 00:18:28,941 --> 00:18:32,402 voc� vai testemunhar coisas que poucas pessoas j� viram. 321 00:18:35,531 --> 00:18:38,700 Um universo com suas pr�prias leis e estruturas de poder 322 00:18:39,952 --> 00:18:42,704 que nos ensina muito sobre nosso pr�prio universo. 323 00:18:44,957 --> 00:18:46,375 Com isso, estamos prontos. 324 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Como se sente? 325 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 Estou ansioso. 326 00:18:48,877 --> 00:18:50,921 Sim. Eu tamb�m. 327 00:18:51,755 --> 00:18:52,881 � melhor irmos agora. 328 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Sim, sen�o, n�o chegamos a tempo. 329 00:18:55,926 --> 00:18:56,927 Vamos l�. 330 00:19:21,827 --> 00:19:22,828 Hora do jogo. 331 00:19:33,547 --> 00:19:34,547 E ent�o? 332 00:19:34,840 --> 00:19:38,802 Ele quer que eu saia primeiro, para ver o lugar, 333 00:19:38,927 --> 00:19:41,388 para que possam explicar como n�s vamos entrar. 334 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Certo. Ent�o, vai ser um por vez? 335 00:19:44,975 --> 00:19:47,394 Provavelmente, sim. N�o entraremos todos juntos, 336 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 porque � muita gente. 337 00:19:49,354 --> 00:19:51,899 E como voc�s s�o gringos, pode dar problema. 338 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 No Peru, como em muitos lugares nas Am�ricas Central e do Sul, 339 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 "gringos" � sin�nimo de americanos. 340 00:19:59,823 --> 00:20:02,409 Neste caso, os falsificadores est�o atentos 341 00:20:02,701 --> 00:20:05,287 para as chances de que um gringo possa ser um agente 342 00:20:05,662 --> 00:20:07,915 tentando se infiltrar em suas opera��es. 343 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 V�o nos observar assim que chegarmos. 344 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Tem gente que vai saber quando chegarmos? 345 00:20:14,171 --> 00:20:15,172 Claro. 346 00:20:24,389 --> 00:20:26,141 - Al�? - Escute. 347 00:20:26,558 --> 00:20:28,936 Antes de chegarem ao parque, 348 00:20:29,478 --> 00:20:32,272 tem uma entrada atr�s do velho Minist�rio da Educa��o. 349 00:20:32,522 --> 00:20:33,690 - Sabe onde �? - Sei. 350 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 - Espero voc�s l�. - Certo. 351 00:20:42,241 --> 00:20:45,452 Falaram para n�s os encontrarmos aqui, em um parque do centro. 352 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Ironicamente, a apenas algumas quadras do Pal�cio da Justi�a. 353 00:20:49,414 --> 00:20:53,794 Em algum pr�dio ao redor, dinheiro falso est� sendo feito. 354 00:20:59,800 --> 00:21:01,426 Eles impuseram duas regras: 355 00:21:01,927 --> 00:21:04,388 apenas o pessoal que eles conheceram poder� entrar. 356 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 E, depois de entrar, ficaremos durante todo o turno, 357 00:21:08,350 --> 00:21:10,269 das 20h da noite �s 8h da manh�. 358 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 Ningu�m sai. 359 00:21:16,900 --> 00:21:18,277 Imagino a sensa��o de adrenalina 360 00:21:18,443 --> 00:21:21,321 ver seu patrim�nio l�quido crescendo a cada nova nota 361 00:21:21,446 --> 00:21:22,698 que sai da impressora. 362 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 Voc� pode imprimir uma vida sem d�vidas, 363 00:21:26,118 --> 00:21:28,704 ou ent�o um carro novo, ou uma casa nova. 364 00:21:29,830 --> 00:21:31,915 N�o � dif�cil ver o fasc�nio... 365 00:21:33,041 --> 00:21:37,170 ou o desespero que faria algu�m entrar nesse ramo. 366 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 Uma hora se passou 367 00:21:41,800 --> 00:21:43,468 e nenhum retorno de Diego. 368 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Duas horas. 369 00:21:46,596 --> 00:21:48,223 O telefone de Diego est� desligado. 370 00:21:51,476 --> 00:21:53,478 O que acha que aconteceu? 371 00:21:53,812 --> 00:21:55,856 - Talvez a pol�cia ou o qu�? - N�o. 372 00:21:56,189 --> 00:21:59,526 Outra possibilidade � eles terem pego o telefone 373 00:21:59,693 --> 00:22:01,028 e jogado fora, n�o sei. 374 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 As coisas n�o parecem boas. 375 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 J� se passaram tr�s horas e eles ainda n�o apareceram. 376 00:22:20,297 --> 00:22:23,091 Acho que posso afirmar que n�s levamos um bolo. 377 00:22:26,136 --> 00:22:27,971 Sem chance de rolar esta noite. 378 00:22:28,889 --> 00:22:30,891 Certo. Vamos, Ceviche. Eu acho que... 379 00:22:32,225 --> 00:22:33,810 J� esperamos demais, certo? 380 00:22:34,019 --> 00:22:35,312 Eles n�o v�o vir. 381 00:22:38,899 --> 00:22:41,068 N�o h� nada pior do que chegar t�o perto 382 00:22:41,234 --> 00:22:43,028 e voltar para casa sem uma hist�ria. 383 00:22:44,571 --> 00:22:46,114 Mas desistir n�o � uma op��o. 384 00:22:48,867 --> 00:22:51,870 Eles continuam por a�, e eu vou encontr�-los. 385 00:23:06,343 --> 00:23:07,719 Algumas hist�rias esfriam. 386 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 �s vezes, n�o d� para explicar. 387 00:23:10,972 --> 00:23:13,183 Voc� faz uma conex�o, faz planos. 388 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 As coisas parecem estar se encaixando. 389 00:23:16,395 --> 00:23:18,688 Mas ent�o voc� se v� olhando seu celular, 390 00:23:18,939 --> 00:23:21,358 esperando uma liga��o que nunca chega. 391 00:23:21,817 --> 00:23:23,151 Nesses momentos, 392 00:23:23,318 --> 00:23:26,488 eu sempre procuro me lembrar de que nada mudou. 393 00:23:26,738 --> 00:23:28,657 A hist�ria ainda est� por a�. 394 00:23:29,032 --> 00:23:30,409 Em algum lugar na cidade, 395 00:23:30,575 --> 00:23:35,205 impressoras offset est�o criando folhas e folhas de notas falsas. 396 00:23:35,831 --> 00:23:38,917 Eles n�o se importam com quem enganam. 397 00:23:39,835 --> 00:23:42,003 Eu s� preciso achar um novo jeito de entrar. 398 00:23:42,129 --> 00:23:43,797 Rastreamos a organiza��o criminosa 399 00:23:43,964 --> 00:23:46,383 e, aos poucos, descobrimos que ali era o lugar. 400 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 As paredes da casa 401 00:23:48,427 --> 00:23:51,263 estavam revestidas de madeira compensada e isopor, 402 00:23:51,680 --> 00:23:53,723 o que isola o som l� dentro. 403 00:23:53,890 --> 00:23:55,934 Essas pessoas s�o muito cuidadosas. 404 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Nada acontece na velocidade que voc� espera. 405 00:24:00,188 --> 00:24:01,773 Este bairro n�o � muito seguro. 406 00:24:01,898 --> 00:24:04,818 Ent�o, temos que evitar mostrar nossas c�meras. 407 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 Mas tenho f� que outra porta se abrir�. 408 00:24:09,156 --> 00:24:12,492 Em quais regi�es de Lima essas gangues operam? 409 00:24:12,617 --> 00:24:15,287 Salvador, Ventanilla. Principalmente nas periferias. 410 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 Com certeza, estavam desconfiados. 411 00:24:20,250 --> 00:24:24,838 O que sei � que esses c�rculos s�o pequenos e fechados. 412 00:24:25,088 --> 00:24:26,798 Sua palavra vale muito nesse mundo. 413 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Sua palavra � tudo. 414 00:24:29,468 --> 00:24:31,761 Sua palavra vale mais que sua arma. 415 00:24:32,679 --> 00:24:35,182 At� conseguir achar um dos falsificadores � solta, 416 00:24:36,141 --> 00:24:38,852 eu recorro aos contatos que j� tinha feito. 417 00:24:46,443 --> 00:24:48,195 Como voc� foi pego? Onde estava? 418 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Eu estava imprimindo. 419 00:24:50,697 --> 00:24:51,823 Eu operava a m�quina. 420 00:24:52,449 --> 00:24:53,449 � mesmo? 421 00:24:54,117 --> 00:24:57,913 Eles chegaram bem na hora que est�vamos imprimindo. 422 00:24:59,039 --> 00:25:00,081 A pol�cia entrou 423 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 e nos jogou no ch�o. 424 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 Quando me prendeu, o coronel me disse 425 00:25:05,879 --> 00:25:09,925 que em toda refei��o que fazia, ele s� pensava em me pegar. 426 00:25:10,884 --> 00:25:14,304 Eu estava no sistema deles, mas n�o conseguiam me pegar. 427 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 Eles me pegaram imprimindo notas de 100 d�lares. 428 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 J� estavam quase prontas. 429 00:25:21,728 --> 00:25:23,021 Por que voc� era t�o bom? 430 00:25:23,772 --> 00:25:25,315 Eu sou perfeccionista. 431 00:25:26,816 --> 00:25:28,902 Ter as cores certas, essas coisas. 432 00:25:29,444 --> 00:25:32,822 Ent�o, sabe de cabe�a todos os detalhes dessas notas? 433 00:25:33,198 --> 00:25:34,241 � claro. 434 00:25:35,909 --> 00:25:37,911 Eu tenho dinheiro aqui. 435 00:25:38,036 --> 00:25:39,746 Pode me mostrar como se faz? 436 00:25:41,456 --> 00:25:43,833 � preciso memorizar as cores, 437 00:25:44,167 --> 00:25:45,919 para combinar os n�veis de cores. 438 00:25:46,253 --> 00:25:47,254 � isso. 439 00:25:47,921 --> 00:25:49,506 Para chegar � cor exata, 440 00:25:49,714 --> 00:25:51,299 voc� sempre trabalha 441 00:25:51,424 --> 00:25:53,802 com uma nota verdadeira, uma falsa 442 00:25:54,553 --> 00:25:55,762 e a que voc� est� fazendo. 443 00:25:56,805 --> 00:25:59,724 � assim que se faz. 444 00:26:00,350 --> 00:26:02,269 Ele est� mostrando como ele trabalhava. 445 00:26:03,812 --> 00:26:05,063 Esta � sua seguran�a. 446 00:26:05,438 --> 00:26:07,274 Aqui, o fio. 447 00:26:07,899 --> 00:26:10,485 Chamamos isto de "o fantasma". 448 00:26:10,610 --> 00:26:12,070 "O fantasma", a marca d'�gua. 449 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 Ela deve estar sempre bem n�tida. 450 00:26:17,367 --> 00:26:19,953 Ela precisa ser melhor do que esta 451 00:26:20,370 --> 00:26:21,621 e do que esta aqui. 452 00:26:22,163 --> 00:26:23,707 Melhor do que a verdadeira? 453 00:26:23,832 --> 00:26:26,585 Se esta � da concorr�ncia, a sua tem que ser melhor. 454 00:26:27,502 --> 00:26:28,503 Sempre. 455 00:26:37,304 --> 00:26:39,806 Na maioria das vezes, eu trabalhava durante o dia. 456 00:26:42,517 --> 00:26:46,980 Era preciso fazer as cores de dia para v�-las nitidamente. 457 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 Por exemplo, eu trabalhava em lugares p�blicos. 458 00:26:53,028 --> 00:26:56,114 �s vezes, trabalhava de porta aberta. 459 00:26:56,823 --> 00:26:58,199 Em lugares p�blicos? 460 00:26:58,325 --> 00:27:01,536 - Com outras pessoas por perto? - Sim. 461 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Em galerias, copiadoras... 462 00:27:05,790 --> 00:27:07,334 N�o s�o f�bricas grandes 463 00:27:07,459 --> 00:27:08,918 - com v�rias m�quinas? - N�o. 464 00:27:09,461 --> 00:27:10,837 Somente uma impressora. 465 00:27:11,880 --> 00:27:13,798 E as impressoras eram legais? 466 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 Sim. 467 00:27:15,508 --> 00:27:19,179 Qualquer uma serve, se souber o que est� fazendo. 468 00:27:21,640 --> 00:27:24,768 Incr�vel. Eu achava que era em lugares escondidos... 469 00:27:24,893 --> 00:27:27,812 Se a pol�cia passasse, voc� s� estaria imprimindo. 470 00:27:27,937 --> 00:27:29,522 - � mesmo? - Sim. 471 00:27:29,939 --> 00:27:31,483 - N�o tinha medo? - N�o. 472 00:27:31,858 --> 00:27:33,526 - E ningu�m sabia? - Ningu�m. 473 00:27:34,402 --> 00:27:36,196 Era como uma varinha m�gica que dizia: 474 00:27:36,321 --> 00:27:37,822 "N�o tem ningu�m aqui". 475 00:27:43,495 --> 00:27:45,705 Sempre que me procuravam, n�o achavam nada. 476 00:27:48,875 --> 00:27:50,627 Sempre que iam � copiadora, 477 00:27:50,710 --> 00:27:51,920 - n�o achavam nada? - N�o. 478 00:27:52,087 --> 00:27:53,713 Por qu�? O que voc� fazia? 479 00:27:53,838 --> 00:27:55,423 N�s mud�vamos de lugar. 480 00:27:55,840 --> 00:27:57,467 Sempre mudavam de lugar. 481 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 � por isso que sempre mud�vamos de lugar, 482 00:28:07,602 --> 00:28:09,771 para que ningu�m descobrisse o que faz�amos. 483 00:28:10,980 --> 00:28:12,607 Oi, amigo. Como vai? 484 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 Estamos indo para o local, tudo bem? 485 00:28:16,444 --> 00:28:19,447 - Estamos perto. - Voc� vai encontrar com ele l�. 486 00:28:20,156 --> 00:28:22,742 Certo, perfeito. Chegamos em uns cinco minutos. 487 00:28:23,201 --> 00:28:24,077 Perfeito. 488 00:28:24,202 --> 00:28:25,036 - Tudo bem. - Certo. 489 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Obrigado. Tchau. 490 00:28:29,833 --> 00:28:32,627 - Parece que est� tudo certo. - �? 491 00:28:32,711 --> 00:28:33,753 At� aqui, tudo bem. 492 00:28:35,964 --> 00:28:36,965 Dedos cruzados. 493 00:28:38,842 --> 00:28:39,884 S�o 5h da manh� 494 00:28:40,051 --> 00:28:42,679 e meu contato inicial em Lima, Fernando, 495 00:28:42,804 --> 00:28:44,180 falou com um impressor 496 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 que parece disposto a nos encontrar. 497 00:28:46,558 --> 00:28:50,061 N�s marcamos o encontro em uma copiadora legal 498 00:28:50,186 --> 00:28:53,773 e vamos conhecer um cara que � supostamente mestre das tintas, 499 00:28:53,898 --> 00:28:56,526 para ver como s�o essas opera��es de impress�o. 500 00:29:02,699 --> 00:29:04,367 O que podemos e n�o podemos fazer? 501 00:29:04,576 --> 00:29:09,038 Ele pediu para que a equipe seja a menor poss�vel. 502 00:29:09,247 --> 00:29:11,458 N�o falar o nome dele na frente de ningu�m. 503 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 E que sejam discretos. 504 00:29:17,714 --> 00:29:21,050 Queremos ter certeza de que seguiremos as regras dele 505 00:29:21,176 --> 00:29:24,596 porque queremos muito que isso d� certo. 506 00:29:28,349 --> 00:29:30,393 Todos est�o ansiosos, tensos 507 00:29:30,560 --> 00:29:34,564 e esperando que tudo saia conforme planejado. 508 00:29:37,901 --> 00:29:39,611 Estacionamos fora de um shopping 509 00:29:39,694 --> 00:29:41,696 e esperamos a liga��o do nosso contato. 510 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Tem dois caras a p� ali. 511 00:29:47,702 --> 00:29:48,703 - � ele? - �. 512 00:29:49,204 --> 00:29:50,622 Ele acabou de aparecer. 513 00:29:52,707 --> 00:29:55,794 - Cuidado, Fred. - �, Fred. Se ele vir voc�... 514 00:30:02,342 --> 00:30:03,593 Certo, ele chegou. 515 00:30:04,385 --> 00:30:05,678 Certo. Vamos l�, pessoal. 516 00:30:20,568 --> 00:30:22,529 Eu sei que est� nervoso, 517 00:30:22,654 --> 00:30:24,864 mas precisa confiar em n�s, 518 00:30:24,989 --> 00:30:27,283 porque n�o queremos que nada aconte�a a voc�. 519 00:30:32,580 --> 00:30:33,915 E, como jornalista, 520 00:30:34,082 --> 00:30:36,626 eu fa�o isso h� 15 anos 521 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 e sempre protejo as pessoas com as quais trabalho. 522 00:30:39,337 --> 00:30:40,338 Eu prometo. 523 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 � aqui? 524 00:30:47,887 --> 00:30:49,305 Isso � incr�vel. 525 00:30:50,348 --> 00:30:52,183 Eles est�o imprimindo dinheiro falso. 526 00:31:04,737 --> 00:31:06,364 � manh� em Lima, 527 00:31:08,908 --> 00:31:11,536 e o cheiro de tinta fresca est� no ar. 528 00:31:12,745 --> 00:31:14,330 Consegui contato com um impressor 529 00:31:14,497 --> 00:31:17,083 especializado em falsificar d�lares americanos. 530 00:31:18,251 --> 00:31:21,212 N�o parece com nada do submundo que eu j� presenciei antes. 531 00:31:22,505 --> 00:31:25,842 � tudo t�o exposto que fiquei tensa por eles. 532 00:31:27,802 --> 00:31:29,554 Isso � incr�vel. � fant�stico. 533 00:31:29,679 --> 00:31:31,639 Estamos em uma copiadora em uma galeria. 534 00:31:31,806 --> 00:31:33,766 � cedo, ent�o todas as lojas est�o fechadas. 535 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Foi uma cena muito surreal. 536 00:31:35,643 --> 00:31:38,396 Passamos pelos corredores, com tudo fechado. 537 00:31:38,521 --> 00:31:40,273 De repente, tem uma luz forte aqui, 538 00:31:40,398 --> 00:31:42,066 e est�o imprimindo dinheiro falso. 539 00:31:45,737 --> 00:31:46,905 Estou no centro de tudo. 540 00:31:47,196 --> 00:31:48,489 Eu sou o dono do circo. 541 00:31:48,615 --> 00:31:50,950 Se quero que o palha�o cante, eu o mando cantar. 542 00:31:53,036 --> 00:31:55,788 Em outras palavras, sou o c�rebro por tr�s de tudo. 543 00:31:57,290 --> 00:31:59,083 A impress�o � a etapa mais ousada 544 00:31:59,208 --> 00:32:00,835 na fabrica��o de notas falsas. 545 00:32:01,252 --> 00:32:02,837 � barulhenta, � demorada 546 00:32:03,171 --> 00:32:05,757 e costuma acontecer em locais p�blicos como este. 547 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 E tamb�m � muito dif�cil. 548 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 Leva anos para se aprender os segredos desse ramo. 549 00:32:11,888 --> 00:32:13,973 As tintas, o papel, a m�quina. 550 00:32:14,390 --> 00:32:18,811 O processo de forjar notas � parte arte e parte ci�ncia. 551 00:32:18,937 --> 00:32:21,940 Poucos t�m a combina��o certa de talentos. 552 00:32:22,315 --> 00:32:24,525 E esta j� tem o rosto do Franklin? 553 00:32:24,776 --> 00:32:26,986 � a primeira etapa, fazer "o fantasma". 554 00:32:31,616 --> 00:32:33,868 Isto � o in�cio de tudo que eles fazem aqui. 555 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Cada nota de 100 d�lares que � feita aqui 556 00:32:36,412 --> 00:32:37,914 come�a com esta placa met�lica. 557 00:32:38,414 --> 00:32:41,209 �, basicamente, a marca d'�gua, "o fantasma". 558 00:32:42,919 --> 00:32:45,588 As placas s�o feitas por designers muito cobi�ados, 559 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 que s�o fundamentais para toda a opera��o. 560 00:32:48,049 --> 00:32:51,678 O in�cio do trabalho � a alma de tudo. 561 00:32:52,095 --> 00:32:54,055 Se n�o for bem feito, nada vai ficar bom. 562 00:32:54,180 --> 00:32:55,682 O trabalho n�o valer� nada. 563 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Veja s�. 564 00:33:04,065 --> 00:33:05,441 Todas as notas saindo. 565 00:33:07,986 --> 00:33:11,155 Agora, vamos para segunda etapa, que � o fundo. 566 00:33:11,656 --> 00:33:14,909 A segunda parte � a cor esbranqui�ada de toda nota. 567 00:33:15,785 --> 00:33:17,912 Tem muitas cores aqui, n�o � apenas uma. 568 00:33:18,705 --> 00:33:22,291 Quanto tempo este processo leva, geralmente? 569 00:33:22,458 --> 00:33:23,458 Um m�s e meio. 570 00:33:23,501 --> 00:33:24,794 Por que tanto tempo? 571 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Por causa das tintas. 572 00:33:27,338 --> 00:33:29,424 Quando se adiciona muitas cores, elas grudam. 573 00:33:29,549 --> 00:33:30,550 Vai v�-las grudando. 574 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 - E precisa deixar a tinta secar? - Sim, deixar secar. 575 00:33:34,637 --> 00:33:35,638 Que loucura! 576 00:33:35,805 --> 00:33:38,391 Ent�o, todo o processo leva um m�s e meio. 577 00:33:39,350 --> 00:33:42,937 Quantas notas pode imprimir nesta m�quina em um m�s e meio? 578 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 - Neste tamanho, cinco mil. - Cinco mil? 579 00:33:46,149 --> 00:33:48,609 Multiplicado por 12, porque s�o 12 por folha? 580 00:33:48,860 --> 00:33:50,361 Seis milh�es de d�lares? 581 00:33:50,570 --> 00:33:51,904 - Isso mesmo. - N�o! 582 00:33:52,572 --> 00:33:55,783 Minha nossa. � muito dinheiro. Que loucura! 583 00:33:56,367 --> 00:33:58,369 Eles podem fabricar seis milh�es de d�lares 584 00:33:58,703 --> 00:34:01,330 com um m�quina que custa uns sete mil d�lares. 585 00:34:02,165 --> 00:34:05,668 As pessoas que trabalham aqui, em volta, 586 00:34:05,793 --> 00:34:07,795 sabem que est�o fazendo isso aqui? 587 00:34:07,920 --> 00:34:09,630 N�o, ningu�m sabe. 588 00:34:10,089 --> 00:34:11,758 Imagine se nos vissem fazendo isto. 589 00:34:11,883 --> 00:34:13,634 Quem n�o iria falar? 590 00:34:13,760 --> 00:34:16,679 Isto � um crime. Estamos cometendo um crime. 591 00:34:18,598 --> 00:34:21,476 Quanto mais tarde fica, mais tenso o impressor fica. 592 00:34:21,768 --> 00:34:23,603 D� para ouvir as outras lojas abrindo. 593 00:34:23,728 --> 00:34:25,730 Vozes ecoando pelo corredor. 594 00:34:26,731 --> 00:34:28,691 - Vamos fazer tudo bem depressa. - Est� bem. 595 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Para que ningu�m veja. 596 00:34:32,570 --> 00:34:34,530 Espere, coloque a tinta, tire o papel. 597 00:34:35,156 --> 00:34:36,199 Todo o papel. 598 00:34:37,033 --> 00:34:39,035 Fa�a isso o mais r�pido poss�vel. 599 00:34:40,036 --> 00:34:42,622 O humor mudou totalmente. Eles est�o muito tensos, 600 00:34:42,914 --> 00:34:45,416 porque d� para ver as notas de 100 aqui 601 00:34:45,541 --> 00:34:46,667 e as placas met�licas. 602 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Ent�o, eles querem fazer tudo r�pido. 603 00:34:48,878 --> 00:34:49,962 Sim, r�pido. 604 00:34:50,129 --> 00:34:52,715 Porque, se formos vistos, teremos problemas. 605 00:34:56,260 --> 00:34:57,553 Nossa! Veja s�. 606 00:35:01,140 --> 00:35:03,643 Isso � fant�stico. � incr�vel. Veja s�. 607 00:35:03,935 --> 00:35:04,936 Tem a marca d'�gua, 608 00:35:05,061 --> 00:35:08,022 a cor de fundo da nota e agora o rosto do Franklin. 609 00:35:11,984 --> 00:35:13,236 Ele est� escondendo tudo. 610 00:35:14,403 --> 00:35:16,531 Tem algu�m andando pelos corredores. 611 00:35:17,365 --> 00:35:19,283 Vamos. R�pido. 612 00:35:19,408 --> 00:35:20,409 Temos que ir. 613 00:35:24,038 --> 00:35:25,581 Enquanto voltamos para a van, 614 00:35:25,748 --> 00:35:28,709 eu noto que o que mais me surpreendeu sobre o impressor 615 00:35:29,210 --> 00:35:31,838 � algo que tamb�m me surpreendeu sobre o prisioneiro. 616 00:35:32,672 --> 00:35:35,925 Ambos tiveram conflito quanto a entrar para a falsifica��o, 617 00:35:36,676 --> 00:35:39,428 mas os dois perceberam que aperfei�oar suas habilidades 618 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 era a melhor forma de permanecer em demanda. 619 00:35:44,183 --> 00:35:45,685 � como qualquer outro trabalho. 620 00:35:46,602 --> 00:35:49,730 Voc� tem um investidor. Um funcion�rio. 621 00:35:50,106 --> 00:35:51,899 Como em qualquer emprego normal. 622 00:35:52,817 --> 00:35:55,903 A parte ruim � que � ilegal. 623 00:36:01,826 --> 00:36:04,954 Meu trabalho era apenas imprimir e passar adiante. 624 00:36:06,289 --> 00:36:09,458 Depois, a responsabilidade era do finalizador. 625 00:36:22,597 --> 00:36:24,515 Depois que as notas saem da impressora, 626 00:36:24,640 --> 00:36:27,810 ainda h� trabalho para torn�-las notas falsas convincentes. 627 00:36:28,769 --> 00:36:30,062 Fernando conseguiu achar 628 00:36:30,188 --> 00:36:33,357 outro dos melhores artes�os do submundo do Peru: 629 00:36:33,482 --> 00:36:34,483 o finalizador. 630 00:36:34,984 --> 00:36:38,070 A fun��o dele � adicionar textura e peso �s notas 631 00:36:38,237 --> 00:36:41,240 para que passem no teste do toque, da vis�o e da virada. 632 00:36:42,700 --> 00:36:44,660 Estamos a caminho da Villa El Salvador, 633 00:36:44,744 --> 00:36:46,370 na regi�o sul de Lima. 634 00:36:47,830 --> 00:36:50,666 Uma regi�o que os locais descrevem como "picante", 635 00:36:50,791 --> 00:36:51,791 de quente. 636 00:36:52,919 --> 00:36:55,713 Quente com toda atividade criminosa que se possa imaginar. 637 00:36:57,548 --> 00:36:59,175 A pol�cia chama de "vila selvagem", 638 00:36:59,300 --> 00:37:02,762 porque as taxas de homic�dios n�o s�o exatamente baixas. 639 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 � ele? 640 00:37:09,977 --> 00:37:11,854 Deixe a c�mera ligada e gravando. 641 00:37:12,855 --> 00:37:14,732 Oi, como vai? Mariana. Tudo bem? 642 00:37:17,109 --> 00:37:19,111 Vamos cham�-lo de Ronaldo, tudo bem? 643 00:37:19,946 --> 00:37:22,490 - Como n�o quer usar o nome real. - Sim. 644 00:37:22,657 --> 00:37:28,537 E j� que � um finalizador como o jogador Cristiano Ronaldo. 645 00:37:28,704 --> 00:37:29,872 - Tudo bem? - Sim. 646 00:37:33,709 --> 00:37:36,545 Pode nos mostrar rapidamente o que acabou de comprar? 647 00:37:36,712 --> 00:37:39,048 Ele vai mostrar as coisas que acabou de comprar. 648 00:37:39,173 --> 00:37:40,299 Esta � a esponja. 649 00:37:40,675 --> 00:37:41,926 Uma esponja comum. 650 00:37:42,385 --> 00:37:44,637 Isto � para fazer cortes precisos. 651 00:37:44,720 --> 00:37:47,556 Isto � para cortar as notas, 652 00:37:48,683 --> 00:37:50,268 para fazer um corte perfeito. 653 00:37:50,393 --> 00:37:54,480 E esta � uma cola para dar... 654 00:37:55,189 --> 00:37:56,732 uma textura ao papel. 655 00:37:56,899 --> 00:38:00,027 Quando est� comprando todas essas coisas, 656 00:38:00,152 --> 00:38:03,489 n�o teme que suspeitem que use essas coisas para isso? 657 00:38:03,823 --> 00:38:05,741 N�o, porque s�o itens comuns. 658 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 Coisas que todo mundo compra, n�o �? 659 00:38:08,869 --> 00:38:10,496 Como material escolar, sabe? 660 00:38:10,746 --> 00:38:14,750 N�o h� nada suspeito. 661 00:38:14,875 --> 00:38:16,836 N�o h� nada suspeito sobre esses produtos. 662 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Os EUA gastam milh�es e milh�es de d�lares reais 663 00:38:21,841 --> 00:38:23,426 no combate � falsifica��o. 664 00:38:24,468 --> 00:38:28,014 E esses falsificadores d�o um jeito com material escolar. 665 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 Para tentar parecer menos suspeitos, 666 00:38:34,061 --> 00:38:36,397 n�s marcamos de nos encontrar na oficina dele. 667 00:38:48,617 --> 00:38:50,870 N�s escondemos nossas c�meras em bolsas. 668 00:38:57,710 --> 00:39:01,172 Ser� que os vizinhos fazem ideia do que acontece nesta sala? 669 00:39:05,509 --> 00:39:06,927 Se ao menos imaginassem... 670 00:39:13,726 --> 00:39:15,019 Minha busca pelos fabricantes 671 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 das melhores notas falsificadas do mundo 672 00:39:17,813 --> 00:39:19,607 me trouxe a este bairro de classe baixa 673 00:39:19,690 --> 00:39:20,816 na periferia de Lima. 674 00:39:27,323 --> 00:39:28,491 E a este homem. 675 00:39:29,617 --> 00:39:31,077 Ele � chamado de "finalizador", 676 00:39:31,202 --> 00:39:33,496 e suas habilidades est�o com a demanda alta. 677 00:39:35,247 --> 00:39:37,750 Pode explicar o processo do que est� fazendo? 678 00:39:37,875 --> 00:39:39,251 Primeiro, 679 00:39:39,835 --> 00:39:41,921 isto � uma folha. 680 00:39:42,797 --> 00:39:44,632 N�s a mergulhamos em uma banheira 681 00:39:44,715 --> 00:39:46,926 com alvejante e vinagre, 682 00:39:47,385 --> 00:39:50,012 para que a cor verdadeira da nota apare�a. 683 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 � um processo meticuloso todo feito � m�o. 684 00:39:58,771 --> 00:39:59,855 Com um palito de sorvete, 685 00:39:59,980 --> 00:40:02,024 ele aplica cola para dar peso e textura. 686 00:40:09,949 --> 00:40:13,786 - Est� removendo o excesso? - Sim, para deixar lisa. 687 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Para se obter a sensa��o correta 688 00:40:17,998 --> 00:40:20,751 ele adiciona o que chama de "amido de milho ingl�s". 689 00:40:21,085 --> 00:40:22,085 Posso? 690 00:40:23,796 --> 00:40:25,548 Que eu reconhe�o imediatamente. 691 00:40:25,881 --> 00:40:29,593 Isto � misturado com leite para as crian�as comerem, n�o? 692 00:40:30,761 --> 00:40:33,931 � usado para fazer mingau. Eu comia quando crian�a. 693 00:40:35,933 --> 00:40:40,312 Aplicamos isto nas partes da nota que precisam de textura. 694 00:40:41,981 --> 00:40:45,359 O amido de milho ingl�s tem um brilho, uma luminosidade 695 00:40:45,943 --> 00:40:48,696 que fica no papel. 696 00:40:49,613 --> 00:40:50,614 - Posso ver? - Sim. 697 00:40:53,868 --> 00:40:56,495 - Estou sentindo um pouco aqui. - Est� sentindo? 698 00:40:56,829 --> 00:40:58,706 D� para sentir a mudan�a na textura. 699 00:40:59,123 --> 00:41:00,124 � incr�vel. 700 00:41:01,125 --> 00:41:03,878 Ele disse que tamb�m trabalha com notas de 100 e 50, 701 00:41:04,128 --> 00:41:06,130 mas as de 20 s�o mais f�ceis de falsificar 702 00:41:06,297 --> 00:41:08,007 e muito menos examinadas. 703 00:41:08,757 --> 00:41:11,677 Com apenas alguns itens que voc� pode comprar em qualquer loja 704 00:41:11,760 --> 00:41:13,679 e com muita paci�ncia, 705 00:41:13,762 --> 00:41:18,642 o toque, som e cheiro das notas ficam totalmente convincentes. 706 00:41:26,567 --> 00:41:28,611 - Sua fam�lia sabe que faz isto? - N�o. 707 00:41:28,736 --> 00:41:30,613 Ningu�m sabe que fa�o isto. 708 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 - Ningu�m? - N�o. 709 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 E onde eles acham que est� agora? 710 00:41:33,908 --> 00:41:39,622 Que estou trabalhando, mas com outra coisa. 711 00:41:39,997 --> 00:41:43,542 O que aconteceria se sua esposa descobrisse? 712 00:41:43,792 --> 00:41:46,337 Ela tiraria as crian�as de mim. 713 00:41:49,381 --> 00:41:52,760 - Ent�o, voc� tem outro emprego? - Sim, eu sou motorista. 714 00:41:52,927 --> 00:41:55,054 E ganha mais dinheiro fazendo isto 715 00:41:55,179 --> 00:41:56,430 ou como motorista? 716 00:41:57,014 --> 00:41:58,015 Fazendo isto. 717 00:41:58,432 --> 00:41:59,433 Quanto mais? 718 00:42:00,142 --> 00:42:01,142 O dobro. 719 00:42:01,393 --> 00:42:02,393 O dobro. 720 00:42:06,732 --> 00:42:09,527 Voc� chega a pensar que, com este trabalho, 721 00:42:09,652 --> 00:42:10,694 est� enganando pessoas? 722 00:42:10,819 --> 00:42:12,571 Que pessoas perdem dinheiro? 723 00:42:13,447 --> 00:42:17,034 Sim, eu j� pensei nisso, mas prefiro n�o pensar nisso. 724 00:42:17,201 --> 00:42:18,536 O dinheiro �... 725 00:42:19,537 --> 00:42:20,829 passado de m�o em m�o, 726 00:42:21,121 --> 00:42:23,457 mas dinheiro � dinheiro. 727 00:42:23,582 --> 00:42:25,084 Ele afeta todo mundo, n�o? 728 00:42:28,337 --> 00:42:31,382 Eu s� penso em mim e nas minhas necessidades. 729 00:42:35,302 --> 00:42:37,471 Eu sempre acho fascinante como as pessoas 730 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 acabam indo trabalhar no mercado ilegal. 731 00:42:39,807 --> 00:42:40,683 De muitas formas, 732 00:42:40,766 --> 00:42:43,394 a falsifica��o � apenas mais um crime de oportunidade. 733 00:42:45,229 --> 00:42:48,649 Um motorista de dia descobre ser incrivelmente paciente 734 00:42:48,732 --> 00:42:51,652 e h�bil para dar acabamento �s notas � noite. 735 00:42:52,861 --> 00:42:54,405 Um impressor especializado 736 00:42:54,530 --> 00:42:56,198 em calend�rios e cart�es de visita 737 00:42:56,323 --> 00:42:59,368 se d� conta de que pode usar a mesma m�quina e habilidade 738 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 para produzir pilhas e pilhas de notas falsas. 739 00:43:04,748 --> 00:43:08,085 Mas todo o tempo e trabalho para fazer notas convincentes 740 00:43:08,377 --> 00:43:12,423 s�o in�teis se as notas n�o chegarem � economia legal. 741 00:43:15,009 --> 00:43:16,802 E � a� que entra este homem. 742 00:43:17,344 --> 00:43:18,971 Ele � chamado de burrier, 743 00:43:19,138 --> 00:43:23,309 uma mistura da palavra "burro" em espanhol 744 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 com a palavra "courier". 745 00:43:25,769 --> 00:43:27,396 H� duas formas de fazer isso. 746 00:43:27,521 --> 00:43:29,898 Tem o m�todo m�mia, em que voc� prende ao corpo. 747 00:43:35,112 --> 00:43:36,947 Eles prendem em voc� at� os tornozelos. 748 00:43:37,072 --> 00:43:38,824 E, com um casaco grande, voc� atravessa. 749 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 Prefiro o m�todo da mala com dois compartimentos. 750 00:43:45,122 --> 00:43:48,626 Eles simplesmente me ligam, eu pego a mala, entrego e volto. 751 00:43:48,751 --> 00:43:49,877 S� isso. 752 00:43:51,462 --> 00:43:54,673 Se tivessem falado para voc�, antes de ter uma fam�lia, 753 00:43:54,757 --> 00:43:58,052 que um dia voc� cometeria um crime como esse, 754 00:43:58,218 --> 00:44:01,263 voc� acha que isso seria poss�vel ou...? 755 00:44:02,014 --> 00:44:04,475 Entrei nisto porque estava mal financeiramente. 756 00:44:04,725 --> 00:44:06,143 O carro n�o estava funcionando, 757 00:44:06,310 --> 00:44:08,979 as contas chegavam, o aluguel e todo o resto. 758 00:44:09,813 --> 00:44:12,232 E por isso me atrevi a fazer isto. 759 00:44:12,775 --> 00:44:14,818 Vejo isto como algo muito arriscado. 760 00:44:15,361 --> 00:44:17,988 Sempre que vou fazer isto, me coloco nas m�os de Deus. 761 00:44:18,697 --> 00:44:21,825 Como todos fazemos, para que n�o aconte�a nada no percurso. 762 00:44:21,909 --> 00:44:25,663 Ent�o, com todos esses riscos, por que falar com a gente? 763 00:44:25,996 --> 00:44:28,040 Assim como assumi o risco ao transportar, 764 00:44:28,457 --> 00:44:30,709 assumo este risco de dar entrevista. 765 00:44:33,796 --> 00:44:35,923 � como dizem: "Tenho coragem para fazer isso". 766 00:44:38,717 --> 00:44:41,178 Eu s� entrego uma encomenda. S� isso. 767 00:44:42,596 --> 00:44:44,056 Para onde vai? N�o me interessa. 768 00:44:48,143 --> 00:44:51,563 As redes de falsificadores sabem que parte dos carregamentos 769 00:44:51,772 --> 00:44:52,898 ser� confiscada. 770 00:44:53,148 --> 00:44:55,275 Por isso, contratam um ex�rcito de formigas 771 00:44:55,359 --> 00:44:57,986 que transportam notas falsas para dentro dos EUA, 772 00:44:58,153 --> 00:45:01,407 de avi�o, de carro, de barco e a p�. 773 00:45:01,532 --> 00:45:03,701 Eles enviam notas falsas at� pelo correio. 774 00:45:04,326 --> 00:45:07,287 Mas mandar as notas falsas para o pa�s n�o � o suficiente. 775 00:45:08,706 --> 00:45:10,791 Eles precisam coloc�-las em circula��o. 776 00:45:11,792 --> 00:45:14,878 O jogo da falsifica��o se baseia na troca de notas. 777 00:45:17,715 --> 00:45:19,675 Voc� precisa visitar v�rios locais de compras. 778 00:45:19,758 --> 00:45:21,051 Em um corredor vi�rio, 779 00:45:21,176 --> 00:45:24,638 voc� pode visitar lojas nas zonas norte e sul da cidade. 780 00:45:24,763 --> 00:45:27,099 Uma rede de fast-food, uma loja de conveni�ncia, 781 00:45:27,266 --> 00:45:29,518 onde voc� gasta oito ou nove d�lares 782 00:45:29,727 --> 00:45:31,019 e paga com uma nota de 100. 783 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Isso quer dizer que seu troco ser� de uns 90 d�lares reais. 784 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 - De verdade. - Isso. 785 00:45:36,734 --> 00:45:39,361 Voc� poderia embolsar mil d�lares no final do dia 786 00:45:39,486 --> 00:45:40,779 sem fazer muita coisa. 787 00:45:41,238 --> 00:45:43,240 � como sacar um dinheiro que n�o � seu. 788 00:45:47,745 --> 00:45:49,913 Quando falsificadores s�o pegos, 789 00:45:51,999 --> 00:45:55,377 seus estoques de notas falsas s�o enviados ao Servi�o Secreto, 790 00:45:55,961 --> 00:45:58,464 onde s�o examinados, catalogados, 791 00:45:58,797 --> 00:46:02,342 usados na acusa��o e depois destru�dos. 792 00:46:05,095 --> 00:46:07,931 Algumas destas notas falsas devem ter vindo do Peru. 793 00:46:09,057 --> 00:46:12,394 {\an8}Talvez tenham at� passado pelas m�os dos caras que conheci. 794 00:46:12,644 --> 00:46:14,563 {\an8}- Parece perfeita, n�o �? - Incr�vel. 795 00:46:15,814 --> 00:46:18,108 {\an8}Mas mesmo que a opera��o de Lima seja desmantelada, 796 00:46:19,109 --> 00:46:20,736 {\an8}haver� outras. 797 00:46:21,278 --> 00:46:22,696 {\an8}Isso nunca vai acabar. 798 00:46:24,865 --> 00:46:26,408 {\an8}Sempre vai estar por a�. 799 00:46:27,785 --> 00:46:29,703 {\an8}N�o se sente mal fazendo isso? 800 00:46:29,828 --> 00:46:32,372 {\an8}Sim, mas � minha sobreviv�ncia. 801 00:46:34,875 --> 00:46:36,835 {\an8}Muitos fazem a coisa certa, 802 00:46:36,960 --> 00:46:39,671 {\an8}mas, no final, n�o ganham nada com isso. 803 00:46:43,550 --> 00:46:45,594 {\an8}Tudo na vida tem riscos. 804 00:46:46,220 --> 00:46:47,763 {\an8}Nada, nada. N�o tem ningu�m vindo. 805 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 {\an8}Mas, pela fam�lia, 806 00:46:50,182 --> 00:46:53,769 {\an8}�s vezes, voc� faz coisas que n�o devia fazer. 807 00:46:54,895 --> 00:46:57,189 {\an8}� um truque antigo e uma velha verdade: 808 00:46:58,190 --> 00:47:00,526 {\an8}se est� desesperado para ganhar dinheiro, 809 00:47:01,151 --> 00:47:04,238 {\an8}uma op��o � fazer seu pr�prio dinheiro. 63173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.