Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Estar aqui, falando com voc�,
n�o � brincadeira.
2
00:00:30,864 --> 00:00:31,865
� a m�fia.
3
00:00:32,782 --> 00:00:36,202
N�o �... Como se diz?
Como roubar doce de crian�a.
4
00:00:37,162 --> 00:00:38,997
Se meus chefes descobrem,
eles me matam.
5
00:00:49,924 --> 00:00:52,260
Meu trabalho � entregar malas,
6
00:00:52,677 --> 00:00:54,888
com notas falsificadas,
d�lares falsos.
7
00:00:56,014 --> 00:00:57,640
Eles me trazem a mala pronta
8
00:00:58,141 --> 00:01:01,144
e me ligam: "Temos um pacote
para voc� entregar".
9
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
Sabe quanto dinheiro
tem na mala?
10
00:01:13,698 --> 00:01:15,992
Da �ltima vez,
entreguei 500 mil d�lares.
11
00:01:16,367 --> 00:01:18,411
- Quanto?
- Quinhentos mil d�lares falsos.
12
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
Impressionante.
Tudo em uma mala?
13
00:01:20,830 --> 00:01:22,207
Tudo dentro de uma s� mala.
14
00:01:24,084 --> 00:01:26,002
Todo o dinheiro vai para os EUA.
15
00:01:26,169 --> 00:01:27,712
Todo o dinheiro que � enviado.
16
00:01:29,464 --> 00:01:32,550
Isso � uma organiza��o.
H� muitas pessoas envolvidas.
17
00:01:34,886 --> 00:01:36,846
O neg�cio � muito intenso.
18
00:01:42,143 --> 00:01:45,230
Mercado Ilegal com Mariana van Zeller
19
00:01:48,733 --> 00:01:51,027
{\an8}Toda cidade tem seus segredos.
20
00:01:53,988 --> 00:01:55,865
Lima n�o � diferente.
21
00:01:59,828 --> 00:02:00,829
Meu passaporte.
22
00:02:02,997 --> 00:02:04,374
Na �ltima d�cada,
23
00:02:04,874 --> 00:02:07,627
um novo empreendimento
criminoso surgiu.
24
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
Pesos, d�lares, euros...
25
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
� tudo falsificado.
26
00:02:12,882 --> 00:02:13,967
Este?
27
00:02:14,217 --> 00:02:17,804
E uma nova gera��o
de g�ngsteres artes�os apareceu.
28
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
� mais lucrativo do que coca�na.
29
00:02:21,474 --> 00:02:25,061
Mas como trabalham e quem s�o
� um mist�rio para mim.
30
00:02:26,855 --> 00:02:28,898
E eu n�o sou a �nica
procurando por eles.
31
00:02:33,611 --> 00:02:36,781
Esta grava��o
� da pol�cia nacional do Peru...
32
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
que fechou o cerco
33
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
e transformou Lima
na linha de frente
34
00:02:44,038 --> 00:02:45,957
na guerra contra a falsifica��o.
35
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
E foi assim que parei aqui...
36
00:02:53,256 --> 00:02:54,757
{\an8}na pris�o de Lurigancho,
37
00:02:55,258 --> 00:02:58,678
{\an8}uma das pris�es mais perigosas
em toda a Am�rica do Sul.
38
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
A pol�cia peruana me indicou
um falsificador
39
00:03:04,392 --> 00:03:05,935
que prenderam recentemente.
40
00:03:06,227 --> 00:03:08,730
Um homem que estavam
perseguindo h� anos.
41
00:03:09,689 --> 00:03:12,650
Vamos manter sua identidade
totalmente protegida.
42
00:03:12,734 --> 00:03:14,485
Ningu�m saber� que � voc�.
43
00:03:14,611 --> 00:03:17,238
Sempre protejo a identidade
de quem fala conosco.
44
00:03:17,363 --> 00:03:18,364
Posso garantir.
45
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
Ningu�m sabia que eu fazia
esse trabalho.
46
00:03:22,535 --> 00:03:23,786
Como era seu trabalho?
47
00:03:23,912 --> 00:03:24,746
Bom.
48
00:03:24,829 --> 00:03:25,914
Um dos melhores.
49
00:03:27,081 --> 00:03:29,542
Ele est� de m�scara
por duas raz�es:
50
00:03:29,792 --> 00:03:32,128
ele n�o quer ser conhecido
como delator na pris�o
51
00:03:32,837 --> 00:03:35,882
e n�o quer que sua filha pequena
saiba que ele est� preso.
52
00:03:36,382 --> 00:03:38,927
Ele disse a ela que ia
trabalhar em outro pa�s.
53
00:03:39,969 --> 00:03:42,555
- E sempre fez apenas d�lares?
- Sempre d�lares.
54
00:03:42,680 --> 00:03:44,349
- S� isso.
- Por qu�?
55
00:03:44,515 --> 00:03:46,935
Porque � muito f�cil.
56
00:03:47,852 --> 00:03:49,395
Com quanto dinheiro...
57
00:03:49,812 --> 00:03:51,522
- Eu fui pego?
- Sim.
58
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Dez.
59
00:03:52,815 --> 00:03:54,776
Dez milh�es de d�lares falsos?
60
00:03:59,572 --> 00:04:00,615
Surpreendentemente,
61
00:04:00,740 --> 00:04:04,369
estima-se que 60% de todas
as notas falsas americanas
62
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
s�o produzidas no Peru.
63
00:04:07,080 --> 00:04:09,999
Se eu quisesse falar
com algu�m l� fora,
64
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
que esteja fazendo
esse trabalho...
65
00:04:11,876 --> 00:04:12,961
� muito dif�cil.
66
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
Por qu�?
67
00:04:14,629 --> 00:04:16,798
Porque as pessoas
s�o muito cautelosas.
68
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Porque isso pode prejudic�-las.
69
00:04:20,218 --> 00:04:21,844
E quanto � seguran�a?
70
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
Tem sempre algu�m com eles...
71
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
- Armado?
- Claro.
72
00:04:29,227 --> 00:04:33,606
Ele diz que foi um informante
que o fez ser pego pela pol�cia,
73
00:04:34,148 --> 00:04:39,070
mas a procura por ele come�ou,
na verdade, a 5.600 km ao norte.
74
00:04:50,415 --> 00:04:51,457
{\an8}Duas semanas antes,
75
00:04:51,582 --> 00:04:53,543
{\an8}eu fiz uma visita
ao Servi�o Secreto.
76
00:04:54,711 --> 00:04:57,755
A ag�ncia que nos faz lembrar
destes caras de ternos chiques
77
00:04:57,880 --> 00:04:59,424
protegendo o presidente
78
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
tamb�m � encarregada
de proteger nosso dinheiro.
79
00:05:04,095 --> 00:05:07,015
Quando notas falsas s�o achadas
em qualquer lugar do mundo,
80
00:05:07,140 --> 00:05:08,516
elas s�o enviadas para c�,
81
00:05:09,183 --> 00:05:11,894
para o equivalente
a uma aut�psia monet�ria.
82
00:05:14,689 --> 00:05:18,526
Eu observei analistas examinarem
cada componente das notas.
83
00:05:20,820 --> 00:05:23,865
O papel, a tinta, as cores.
84
00:05:24,532 --> 00:05:27,493
Cada nota falsa guarda
informa��es sobre sua origem.
85
00:05:29,287 --> 00:05:30,997
{\an8}Marcas reveladoras
s�o descobertas.
86
00:05:31,748 --> 00:05:33,875
A composi��o qu�mica
de determinada tinta
87
00:05:34,000 --> 00:05:36,377
ou a densidade
de certo tipo de papel.
88
00:05:37,045 --> 00:05:40,131
Cada nota � ent�o catalogada,
ajudando o Servi�o Secreto
89
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
a identificar os maiores
protagonistas do mundo
90
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
no jogo da falsifica��o.
91
00:05:45,386 --> 00:05:47,180
No in�cio dos anos 2000,
92
00:05:47,305 --> 00:05:50,099
as primeiras notas produzidas
no Peru come�aram a aparecer.
93
00:05:50,224 --> 00:05:52,560
No Peru, n�o havia leis
contra falsifica��o.
94
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
Foi uma surpresa para todos
isso ter come�ado l�.
95
00:05:55,688 --> 00:05:59,192
Este agente de campo prefere
ficar an�nimo por seguran�a.
96
00:05:59,359 --> 00:06:03,488
Ele disse que a ag�ncia abriu
o escrit�rio em Lima em 2012,
97
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
porque a cena de falsifica��o
estava crescendo muito.
98
00:06:06,324 --> 00:06:07,367
Eles s�o artistas.
99
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
Eles possuem
um bom acabamento e habilidades.
100
00:06:09,869 --> 00:06:13,331
Tem sido produzido em grande
escala e com alta qualidade.
101
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
{\an8}Hoje, o custo real
do dinheiro falso.
102
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
{\an8}A pol�cia pede
que todos fiquem atentos,
103
00:06:18,211 --> 00:06:21,881
{\an8}depois que uma grande remessa
de notas falsas chegou � cidade.
104
00:06:22,006 --> 00:06:25,343
{\an8}Mais dinheiro falso encontrado
no Condado de Limestone.
105
00:06:25,927 --> 00:06:28,930
{\an8}A falsifica��o � um crime
que prejudica todo mundo.
106
00:06:29,639 --> 00:06:31,808
Desde economias de pa�ses
a empresas privadas,
107
00:06:31,974 --> 00:06:34,102
at� sua m�e e lojas de ruas.
108
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
S�o notas que n�o t�m
valor nenhum.
109
00:06:36,104 --> 00:06:38,898
No banco, olham para voc�
como se fosse um bandido.
110
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
� quase um assalto
que voc� n�o percebeu.
111
00:06:55,331 --> 00:06:57,417
Costumamos imaginar
o mercado ilegal
112
00:06:57,542 --> 00:06:58,709
como um mundo paralelo.
113
00:06:59,043 --> 00:07:01,587
Mas a verdade
� que ele est� ao nosso redor,
114
00:07:01,963 --> 00:07:03,714
debaixo de nossos narizes,
115
00:07:03,881 --> 00:07:05,383
mas dif�cil de enxergar,
116
00:07:05,967 --> 00:07:08,469
at� que algu�m permita
que voc� tenha acesso.
117
00:07:10,638 --> 00:07:11,764
� o caso dessa busca
118
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
por esse mundo
da falsifica��o em Lima.
119
00:07:15,017 --> 00:07:17,395
H� pistas, literalmente,
por toda parte.
120
00:07:17,728 --> 00:07:21,190
Aparentemente, todos j� foram
v�timas de notas falsas,
121
00:07:21,732 --> 00:07:24,610
com as vitrines de algumas lojas
parecendo uma galeria
122
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
para os artes�os do crime
da cidade.
123
00:07:32,869 --> 00:07:35,079
Em um pa�s que usa
tantas notas como o Peru,
124
00:07:35,246 --> 00:07:36,914
cada vez que o dinheiro
troca de m�os
125
00:07:37,039 --> 00:07:39,083
� uma oportunidade
para um falsificador.
126
00:07:43,504 --> 00:07:46,716
Em nenhum outro lugar
as notas mudam de m�o como aqui,
127
00:07:46,841 --> 00:07:48,384
entre os cambistas de Lima,
128
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
ou trocadores
de dinheiro de rua.
129
00:07:51,179 --> 00:07:55,141
�s vezes, � o cliente tentando
passar notas falsas ao cambista
130
00:07:55,850 --> 00:07:58,728
e, em outras vezes,
� o contr�rio.
131
00:08:01,063 --> 00:08:04,317
Eu nunca fa�o neg�cio
com os cambistas.
132
00:08:04,734 --> 00:08:07,111
N�o d� para saber
o que � verdadeiro ou falso.
133
00:08:07,403 --> 00:08:10,364
Digamos que � um mundo
muito obscuro.
134
00:08:11,574 --> 00:08:13,701
Contatei meu amigo,
Fernando Lucena.
135
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
Ele � um jornalista
investigativo local
136
00:08:15,828 --> 00:08:17,788
e disse que pode
me colocar em contato
137
00:08:17,914 --> 00:08:19,540
com um desses cambistas
desonestos.
138
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Esse homem � parente
de um narcotraficante local.
139
00:08:24,545 --> 00:08:26,839
Ele � minha porta de entrada
para o submundo.
140
00:08:27,340 --> 00:08:30,927
Espero que ele me apresente
a jogadores maiores desse jogo,
141
00:08:31,052 --> 00:08:34,597
aqueles que mandam milh�es
em notas falsas aos EUA.
142
00:08:34,889 --> 00:08:35,889
� o nosso homem.
143
00:08:41,687 --> 00:08:43,648
Certo.
Ele n�o quer mostrar o rosto.
144
00:08:46,817 --> 00:08:49,070
Fale um pouco
sobre seu trabalho.
145
00:08:49,779 --> 00:08:50,780
Eu sou cambista.
146
00:08:51,697 --> 00:08:53,783
E voc� troca d�lares por soles?
147
00:08:53,908 --> 00:08:55,618
Isso.
D�lares por soles.
148
00:08:55,743 --> 00:08:58,120
E s�o d�lares falsos?
149
00:08:58,788 --> 00:09:00,456
Sim.
Quer comprar?
150
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Ele perguntou se vou querer.
151
00:09:04,502 --> 00:09:06,504
Se sou uma compradora
disfar�ada.
152
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
Tem alguma a�?
153
00:09:12,051 --> 00:09:13,052
Posso ver?
154
00:09:14,887 --> 00:09:19,183
Ele vai nos mostrar
alguns d�lares falsos que vende.
155
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
Posso ver?
156
00:09:22,603 --> 00:09:25,273
Est� com medo de me passar?
Estava segurando forte.
157
00:09:27,191 --> 00:09:28,776
N�o parece verdadeira?
158
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
Parece muito verdadeira
para mim.
159
00:09:33,072 --> 00:09:35,825
Escute o som.
Tem som de dinheiro, n�o �?
160
00:09:36,367 --> 00:09:37,910
E este � de boa qualidade?
161
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
Muito boa qualidade.
162
00:09:42,832 --> 00:09:46,085
Puxe a nota, vire-a, sinta-a.
163
00:09:46,794 --> 00:09:49,922
Ela tem textura.
� �spera e lisa.
164
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
Tem o fio de seguran�a
com marca d'�gua,
165
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
al�m de camadas
e camadas de detalhes.
166
00:09:55,928 --> 00:09:59,307
Cada elemento representa um novo
desafio para os falsificadores,
167
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
mas quanto melhor
seu trabalho manual,
168
00:10:01,851 --> 00:10:03,102
mais podem cobrar.
169
00:10:03,436 --> 00:10:05,938
E mais seus servi�os
ser�o solicitados.
170
00:10:06,355 --> 00:10:08,649
Como sabe que elas s�o falsas?
171
00:10:08,816 --> 00:10:12,028
Aprendemos tr�s passos
para sabermos se � falsa.
172
00:10:12,987 --> 00:10:15,948
Voc� toca, olha e vira.
173
00:10:16,824 --> 00:10:18,701
Voc� toca, sente a textura,
174
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
a qualidade
175
00:10:20,870 --> 00:10:22,288
e o relevo.
176
00:10:23,748 --> 00:10:25,750
E ent�o voc� a vira.
177
00:10:28,002 --> 00:10:30,796
Ent�o, tocar, olhar e virar.
178
00:10:32,923 --> 00:10:35,593
Todos temos rela��es �ntimas
com o dinheiro.
179
00:10:35,926 --> 00:10:38,763
N�s o perseguimos,
gastamos, economizamos.
180
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
Tomamos grandes decis�es
na vida por causa dele.
181
00:10:41,641 --> 00:10:44,769
E, ainda assim, � t�o comum
que nunca observei atentamente.
182
00:10:45,811 --> 00:10:48,856
As melhores notas falsas
s�o t�o bem feitas
183
00:10:49,440 --> 00:10:51,025
que passam despercebidas.
184
00:10:51,776 --> 00:10:52,818
Diga uma coisa.
185
00:10:53,194 --> 00:10:56,113
Acha que se mantivermos
contato com voc�,
186
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
poderemos falar com as pessoas
que as fabricam?
187
00:10:59,283 --> 00:11:01,202
- Eu acho que n�o.
- Por qu�?
188
00:11:01,369 --> 00:11:06,666
Isso me colocaria
em uma posi��o comprometedora.
189
00:11:07,291 --> 00:11:11,629
Se eu fizesse isso,
acho que acabaria morto ou...
190
00:11:11,796 --> 00:11:12,797
N�o.
191
00:11:15,633 --> 00:11:17,218
Eles s�o muito cautelosos.
192
00:11:18,928 --> 00:11:22,765
Estar aqui j� � perigoso
para mim.
193
00:11:25,768 --> 00:11:27,103
Antes do cambista ir embora,
194
00:11:27,186 --> 00:11:28,896
ele confirmou
o que o Servi�o Secreto
195
00:11:29,021 --> 00:11:30,398
me disse em Washington,
196
00:11:30,648 --> 00:11:33,275
que depois de os projetos
das notas serem produzidos,
197
00:11:33,526 --> 00:11:35,319
h�, basicamente,
tr�s posi��es-chave
198
00:11:35,486 --> 00:11:37,363
em qualquer opera��o
de falsifica��o.
199
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
O impressor, ou mestre artes�o,
200
00:11:39,824 --> 00:11:41,742
respons�vel
pela fabrica��o das notas.
201
00:11:41,826 --> 00:11:42,827
O finalizador,
202
00:11:42,952 --> 00:11:45,621
que adiciona textura e polimento
necess�rios �s notas
203
00:11:45,705 --> 00:11:47,039
para torn�-las pass�veis.
204
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
E o burrier,
205
00:11:49,375 --> 00:11:52,169
que leva o dinheiro falso
para fora do pa�s.
206
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
Eu quero encontrar os tr�s,
207
00:11:54,880 --> 00:11:57,383
algo que ningu�m de fora
nunca fez antes.
208
00:11:57,883 --> 00:12:01,595
� a melhor maneira de entender
os trabalhos internos
209
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
desse mercado ilegal,
210
00:12:03,431 --> 00:12:05,433
al�m das circunst�ncias
e motiva��es
211
00:12:05,558 --> 00:12:07,017
das pessoas que o comandam.
212
00:12:11,856 --> 00:12:13,899
E � aqui que entra
outro contato meu,
213
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
um produtor local
214
00:12:15,860 --> 00:12:18,362
que tem o apelido baseado
em um prato t�pico peruano:
215
00:12:18,779 --> 00:12:19,779
Ceviche.
216
00:12:21,824 --> 00:12:24,535
Aqui, no Peru, somos
especialistas em fazer coisas
217
00:12:24,702 --> 00:12:26,287
que chamamos de "alternativas".
218
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
- "Alternativa" quer dizer falsa?
- Sim.
219
00:12:29,498 --> 00:12:30,750
Somos artistas,
220
00:12:30,875 --> 00:12:35,796
mas n�o temos potencial
para fazer arte legalmente.
221
00:12:37,506 --> 00:12:40,259
Nos �ltimos anos,
ele vem estabelecendo conex�es
222
00:12:40,384 --> 00:12:41,761
com o submundo de Lima,
223
00:12:42,511 --> 00:12:44,221
especificamente,
atrav�s de um homem
224
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
que chamaremos de Diego.
225
00:12:46,724 --> 00:12:49,602
Ceviche me conta que o esquema
de falsifica��o em Lima
226
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
� comandado
por algumas fam�lias.
227
00:12:52,313 --> 00:12:54,690
{\an8}E Diego se aproximou
de uma delas.
228
00:12:55,941 --> 00:12:59,111
Cada fam�lia controla
oficinas clandestinas,
229
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
onde antigas impressoras offset
230
00:13:01,697 --> 00:13:04,742
cospem folhas e folhas
de notas falsas.
231
00:13:04,825 --> 00:13:05,993
� muito dinheiro.
232
00:13:06,327 --> 00:13:08,704
Organiza��es criminosas
com la�os de sangue
233
00:13:08,788 --> 00:13:11,665
s�o conhecidas por serem
dif�ceis de se penetrar.
234
00:13:11,749 --> 00:13:15,669
Ter acesso a essas opera��es,
ainda mais com c�meras,
235
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
{\an8}� quase imposs�vel.
236
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Estamos esperando uma liga��o
237
00:13:22,843 --> 00:13:25,095
para que eles nos digam
o local de encontro.
238
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Um encontro com quem?
239
00:13:26,847 --> 00:13:31,894
Com o chefe da f�brica
e o bra�o direito dele.
240
00:13:32,561 --> 00:13:33,646
E quais s�o os riscos?
241
00:13:33,729 --> 00:13:35,940
Os riscos
de entrarmos nessa s�o...
242
00:13:37,399 --> 00:13:38,400
muitos.
243
00:13:39,026 --> 00:13:43,405
Podem nos sequestrar,
pedir resgate, ou pior.
244
00:13:45,741 --> 00:13:48,494
Neste ramo, sempre h� riscos.
245
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
Mas eu disse que topava
um encontro de dia,
246
00:13:50,955 --> 00:13:52,706
espero que em um lugar p�blico.
247
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Isto �, se eles ligarem.
248
00:13:59,922 --> 00:14:03,717
Tr�s horas se passaram
e ainda nada do Diego.
249
00:14:07,763 --> 00:14:08,806
Al�?
250
00:14:08,931 --> 00:14:10,015
E a�?
251
00:14:10,140 --> 00:14:12,601
O pessoal acabou de me ligar
e est� a caminho.
252
00:14:12,768 --> 00:14:13,894
Ent�o, eu j� vou com...
253
00:14:14,019 --> 00:14:17,523
Eu vou me encontrar com eles
no Col�gio Guadalupe.
254
00:14:17,773 --> 00:14:18,983
E de l� vamos at� voc�s.
255
00:14:21,861 --> 00:14:26,740
Estamos a 40 minutos de voc�s.
� melhor se apressarem.
256
00:14:28,576 --> 00:14:30,077
Quando a adrenalina bate,
257
00:14:30,327 --> 00:14:32,496
eu sei que a coisa
vai ficar boa.
258
00:14:40,713 --> 00:14:43,632
Estamos indo nos encontrar
com falsificadores peruanos
259
00:14:43,757 --> 00:14:45,926
em um dos bairros
mais perigosos de Lima.
260
00:14:47,761 --> 00:14:50,222
Nada de c�meras.
Nenhuma.
261
00:14:50,347 --> 00:14:52,141
Somente camisetas.
Todos de camiseta.
262
00:14:52,266 --> 00:14:55,102
Nada de camisa de bot�o,
nada de rel�gios.
263
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Voc� me diz isso de �ltima hora?
264
00:15:10,826 --> 00:15:12,703
Voc� disse que ia
reconfirmar comigo,
265
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
disse que ia me ligar.
266
00:15:14,121 --> 00:15:16,540
No �ltimo minuto,
mudaram o local do encontro.
267
00:15:16,665 --> 00:15:17,833
Filho de uma...
268
00:15:19,084 --> 00:15:20,169
J� est�o l�.
269
00:15:20,377 --> 00:15:21,670
- J� est�o l�?
- Sim.
270
00:15:22,296 --> 00:15:23,714
J� est�o nos esperando.
271
00:15:24,298 --> 00:15:27,009
Com a mudan�a de local,
nos atrasaremos para o encontro.
272
00:15:27,635 --> 00:15:30,012
Parte de mim se pergunta
se n�o � uma desculpa
273
00:15:30,137 --> 00:15:31,388
para furarem conosco.
274
00:15:32,264 --> 00:15:35,351
Os falsificadores de Lima est�o
bastante ariscos ultimamente.
275
00:15:35,851 --> 00:15:38,479
{\an8}Eu tamb�m estaria,
se estivesse sendo ca�ada.
276
00:15:39,813 --> 00:15:42,399
Recentemente,
houve v�rias grandes batidas,
277
00:15:42,983 --> 00:15:45,736
incluindo uma alguns dias
antes de nossa chegada,
278
00:15:45,861 --> 00:15:49,323
que interceptou cinco milh�es
de d�lares em notas falsas.
279
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
A pol�cia nacional peruana
nos forneceu esta grava��o.
280
00:15:52,868 --> 00:15:54,828
N�o era o que eu esperava.
281
00:15:55,371 --> 00:15:58,916
Eu imaginava essas opera��es
de falsifica��o em dep�sitos
282
00:15:59,041 --> 00:16:01,460
ou f�bricas
em cantos escuros da cidade.
283
00:16:01,585 --> 00:16:03,379
Mas grande parte
parece acontecer
284
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
em bairros residenciais,
285
00:16:05,214 --> 00:16:08,258
em ruas tranquilas,
dentro das garagens.
286
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
Escondidas debaixo
dos nossos narizes.
287
00:16:21,814 --> 00:16:23,232
Desliguem as c�meras.
288
00:16:24,608 --> 00:16:27,695
Por motivos �bvios, n�o pudemos
gravar essa reuni�o inicial.
289
00:16:27,861 --> 00:16:30,447
Mas vou contar a voc�s
como tudo aconteceu.
290
00:16:34,535 --> 00:16:36,912
J� estive em muitos primeiros
encontros com o submundo
291
00:16:37,037 --> 00:16:38,872
nos �ltimos 15 anos.
292
00:16:42,668 --> 00:16:44,753
Voc� nunca sabe bem
onde est� se metendo.
293
00:16:48,757 --> 00:16:50,259
Em um caf� a c�u aberto,
294
00:16:50,426 --> 00:16:53,721
Diego nos apresenta ao chefe
e seu guarda-costas,
295
00:16:53,846 --> 00:16:55,681
coberto de tatuagens.
296
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Em um dos bra�os,
est� escrito em ingl�s:
297
00:16:58,308 --> 00:16:59,935
"S� Deus pode me julgar".
298
00:17:02,855 --> 00:17:04,898
O clima � tenso, desconfiado.
299
00:17:07,776 --> 00:17:09,945
E como sempre fa�o
nessas situa��es...
300
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
eu pe�o cervejas.
301
00:17:15,743 --> 00:17:18,620
Logo depois, estou divulgando
meu curr�culo extraoficial.
302
00:17:18,996 --> 00:17:22,624
Fotos no meu celular
em que estou com homens assim,
303
00:17:22,708 --> 00:17:24,084
do mundo inteiro.
304
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
Ent�o, a comida chega.
305
00:17:27,755 --> 00:17:30,049
Mais conversa, mais bebidas.
306
00:17:30,716 --> 00:17:33,427
Ent�o, digo que soube
que eles s�o os falsificadores
307
00:17:33,594 --> 00:17:34,928
mais talentosos do mundo.
308
00:17:35,387 --> 00:17:38,557
� surpreendente quantas portas
um elogio pode abrir.
309
00:17:39,725 --> 00:17:42,895
Soube que fui aprovada assim
que o guarda-costas me apelidou.
310
00:17:42,978 --> 00:17:45,689
Ele apontou para mim
do outro lado da mesa e disse:
311
00:17:45,856 --> 00:17:47,775
"Mi reina, minha rainha,
312
00:17:48,400 --> 00:17:51,403
ver� coisas incr�veis
amanh� � noite".
313
00:18:04,917 --> 00:18:05,917
Em todas as cidades,
314
00:18:06,001 --> 00:18:09,463
h� pessoas que seguem as regras
e pessoas que n�o.
315
00:18:12,633 --> 00:18:14,885
Geralmente, � dif�cil
perceber a diferen�a.
316
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
Garantir meu acesso
ao submundo do crime
317
00:18:18,347 --> 00:18:19,932
� sempre uma aventura.
318
00:18:21,308 --> 00:18:23,018
� por isso que amo o que fa�o.
319
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
E tamb�m � saber
que assim que entrar,
320
00:18:28,941 --> 00:18:32,402
voc� vai testemunhar coisas
que poucas pessoas j� viram.
321
00:18:35,531 --> 00:18:38,700
Um universo com suas pr�prias
leis e estruturas de poder
322
00:18:39,952 --> 00:18:42,704
que nos ensina muito
sobre nosso pr�prio universo.
323
00:18:44,957 --> 00:18:46,375
Com isso, estamos prontos.
324
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Como se sente?
325
00:18:47,793 --> 00:18:48,793
Estou ansioso.
326
00:18:48,877 --> 00:18:50,921
Sim.
Eu tamb�m.
327
00:18:51,755 --> 00:18:52,881
� melhor irmos agora.
328
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Sim, sen�o,
n�o chegamos a tempo.
329
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
Vamos l�.
330
00:19:21,827 --> 00:19:22,828
Hora do jogo.
331
00:19:33,547 --> 00:19:34,547
E ent�o?
332
00:19:34,840 --> 00:19:38,802
Ele quer que eu saia primeiro,
para ver o lugar,
333
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
para que possam explicar
como n�s vamos entrar.
334
00:19:41,555 --> 00:19:44,850
Certo. Ent�o,
vai ser um por vez?
335
00:19:44,975 --> 00:19:47,394
Provavelmente, sim.
N�o entraremos todos juntos,
336
00:19:47,561 --> 00:19:49,229
porque � muita gente.
337
00:19:49,354 --> 00:19:51,899
E como voc�s s�o gringos,
pode dar problema.
338
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
No Peru, como em muitos lugares
nas Am�ricas Central e do Sul,
339
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
"gringos" � sin�nimo
de americanos.
340
00:19:59,823 --> 00:20:02,409
Neste caso,
os falsificadores est�o atentos
341
00:20:02,701 --> 00:20:05,287
para as chances de que um gringo
possa ser um agente
342
00:20:05,662 --> 00:20:07,915
tentando se infiltrar
em suas opera��es.
343
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
V�o nos observar
assim que chegarmos.
344
00:20:11,835 --> 00:20:14,046
Tem gente que vai saber
quando chegarmos?
345
00:20:14,171 --> 00:20:15,172
Claro.
346
00:20:24,389 --> 00:20:26,141
- Al�?
- Escute.
347
00:20:26,558 --> 00:20:28,936
Antes de chegarem ao parque,
348
00:20:29,478 --> 00:20:32,272
tem uma entrada atr�s do velho
Minist�rio da Educa��o.
349
00:20:32,522 --> 00:20:33,690
- Sabe onde �?
- Sei.
350
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
- Espero voc�s l�.
- Certo.
351
00:20:42,241 --> 00:20:45,452
Falaram para n�s os encontrarmos
aqui, em um parque do centro.
352
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
Ironicamente, a apenas algumas
quadras do Pal�cio da Justi�a.
353
00:20:49,414 --> 00:20:53,794
Em algum pr�dio ao redor,
dinheiro falso est� sendo feito.
354
00:20:59,800 --> 00:21:01,426
Eles impuseram duas regras:
355
00:21:01,927 --> 00:21:04,388
apenas o pessoal que eles
conheceram poder� entrar.
356
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
E, depois de entrar,
ficaremos durante todo o turno,
357
00:21:08,350 --> 00:21:10,269
das 20h da noite �s 8h da manh�.
358
00:21:10,811 --> 00:21:12,271
Ningu�m sai.
359
00:21:16,900 --> 00:21:18,277
Imagino a sensa��o de adrenalina
360
00:21:18,443 --> 00:21:21,321
ver seu patrim�nio l�quido
crescendo a cada nova nota
361
00:21:21,446 --> 00:21:22,698
que sai da impressora.
362
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
Voc� pode imprimir
uma vida sem d�vidas,
363
00:21:26,118 --> 00:21:28,704
ou ent�o um carro novo,
ou uma casa nova.
364
00:21:29,830 --> 00:21:31,915
N�o � dif�cil ver o fasc�nio...
365
00:21:33,041 --> 00:21:37,170
ou o desespero que faria
algu�m entrar nesse ramo.
366
00:21:40,215 --> 00:21:41,425
Uma hora se passou
367
00:21:41,800 --> 00:21:43,468
e nenhum retorno de Diego.
368
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
Duas horas.
369
00:21:46,596 --> 00:21:48,223
O telefone de Diego
est� desligado.
370
00:21:51,476 --> 00:21:53,478
O que acha que aconteceu?
371
00:21:53,812 --> 00:21:55,856
- Talvez a pol�cia ou o qu�?
- N�o.
372
00:21:56,189 --> 00:21:59,526
Outra possibilidade
� eles terem pego o telefone
373
00:21:59,693 --> 00:22:01,028
e jogado fora, n�o sei.
374
00:22:03,030 --> 00:22:04,656
As coisas n�o parecem boas.
375
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
J� se passaram tr�s horas
e eles ainda n�o apareceram.
376
00:22:20,297 --> 00:22:23,091
Acho que posso afirmar
que n�s levamos um bolo.
377
00:22:26,136 --> 00:22:27,971
Sem chance de rolar esta noite.
378
00:22:28,889 --> 00:22:30,891
Certo. Vamos, Ceviche.
Eu acho que...
379
00:22:32,225 --> 00:22:33,810
J� esperamos demais, certo?
380
00:22:34,019 --> 00:22:35,312
Eles n�o v�o vir.
381
00:22:38,899 --> 00:22:41,068
N�o h� nada pior
do que chegar t�o perto
382
00:22:41,234 --> 00:22:43,028
e voltar para casa
sem uma hist�ria.
383
00:22:44,571 --> 00:22:46,114
Mas desistir n�o � uma op��o.
384
00:22:48,867 --> 00:22:51,870
Eles continuam por a�,
e eu vou encontr�-los.
385
00:23:06,343 --> 00:23:07,719
Algumas hist�rias esfriam.
386
00:23:08,553 --> 00:23:10,222
�s vezes, n�o d� para explicar.
387
00:23:10,972 --> 00:23:13,183
Voc� faz uma conex�o,
faz planos.
388
00:23:13,725 --> 00:23:16,061
As coisas parecem estar
se encaixando.
389
00:23:16,395 --> 00:23:18,688
Mas ent�o voc� se v�
olhando seu celular,
390
00:23:18,939 --> 00:23:21,358
esperando uma liga��o
que nunca chega.
391
00:23:21,817 --> 00:23:23,151
Nesses momentos,
392
00:23:23,318 --> 00:23:26,488
eu sempre procuro me lembrar
de que nada mudou.
393
00:23:26,738 --> 00:23:28,657
A hist�ria ainda est� por a�.
394
00:23:29,032 --> 00:23:30,409
Em algum lugar na cidade,
395
00:23:30,575 --> 00:23:35,205
impressoras offset est�o criando
folhas e folhas de notas falsas.
396
00:23:35,831 --> 00:23:38,917
Eles n�o se importam
com quem enganam.
397
00:23:39,835 --> 00:23:42,003
Eu s� preciso achar
um novo jeito de entrar.
398
00:23:42,129 --> 00:23:43,797
Rastreamos
a organiza��o criminosa
399
00:23:43,964 --> 00:23:46,383
e, aos poucos, descobrimos
que ali era o lugar.
400
00:23:46,716 --> 00:23:48,301
As paredes da casa
401
00:23:48,427 --> 00:23:51,263
estavam revestidas
de madeira compensada e isopor,
402
00:23:51,680 --> 00:23:53,723
o que isola o som l� dentro.
403
00:23:53,890 --> 00:23:55,934
Essas pessoas
s�o muito cuidadosas.
404
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Nada acontece na velocidade
que voc� espera.
405
00:24:00,188 --> 00:24:01,773
Este bairro n�o � muito seguro.
406
00:24:01,898 --> 00:24:04,818
Ent�o, temos que evitar
mostrar nossas c�meras.
407
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
Mas tenho f�
que outra porta se abrir�.
408
00:24:09,156 --> 00:24:12,492
Em quais regi�es de Lima
essas gangues operam?
409
00:24:12,617 --> 00:24:15,287
Salvador, Ventanilla.
Principalmente nas periferias.
410
00:24:16,538 --> 00:24:18,123
Com certeza,
estavam desconfiados.
411
00:24:20,250 --> 00:24:24,838
O que sei � que esses c�rculos
s�o pequenos e fechados.
412
00:24:25,088 --> 00:24:26,798
Sua palavra vale muito
nesse mundo.
413
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Sua palavra � tudo.
414
00:24:29,468 --> 00:24:31,761
Sua palavra vale mais
que sua arma.
415
00:24:32,679 --> 00:24:35,182
At� conseguir achar
um dos falsificadores � solta,
416
00:24:36,141 --> 00:24:38,852
eu recorro aos contatos
que j� tinha feito.
417
00:24:46,443 --> 00:24:48,195
Como voc� foi pego?
Onde estava?
418
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
Eu estava imprimindo.
419
00:24:50,697 --> 00:24:51,823
Eu operava a m�quina.
420
00:24:52,449 --> 00:24:53,449
� mesmo?
421
00:24:54,117 --> 00:24:57,913
Eles chegaram bem na hora
que est�vamos imprimindo.
422
00:24:59,039 --> 00:25:00,081
A pol�cia entrou
423
00:25:01,416 --> 00:25:03,168
e nos jogou no ch�o.
424
00:25:03,793 --> 00:25:05,712
Quando me prendeu,
o coronel me disse
425
00:25:05,879 --> 00:25:09,925
que em toda refei��o que fazia,
ele s� pensava em me pegar.
426
00:25:10,884 --> 00:25:14,304
Eu estava no sistema deles,
mas n�o conseguiam me pegar.
427
00:25:16,640 --> 00:25:18,892
Eles me pegaram imprimindo
notas de 100 d�lares.
428
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
J� estavam quase prontas.
429
00:25:21,728 --> 00:25:23,021
Por que voc� era t�o bom?
430
00:25:23,772 --> 00:25:25,315
Eu sou perfeccionista.
431
00:25:26,816 --> 00:25:28,902
Ter as cores certas,
essas coisas.
432
00:25:29,444 --> 00:25:32,822
Ent�o, sabe de cabe�a
todos os detalhes dessas notas?
433
00:25:33,198 --> 00:25:34,241
� claro.
434
00:25:35,909 --> 00:25:37,911
Eu tenho dinheiro aqui.
435
00:25:38,036 --> 00:25:39,746
Pode me mostrar como se faz?
436
00:25:41,456 --> 00:25:43,833
� preciso memorizar as cores,
437
00:25:44,167 --> 00:25:45,919
para combinar
os n�veis de cores.
438
00:25:46,253 --> 00:25:47,254
� isso.
439
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
Para chegar � cor exata,
440
00:25:49,714 --> 00:25:51,299
voc� sempre trabalha
441
00:25:51,424 --> 00:25:53,802
com uma nota verdadeira,
uma falsa
442
00:25:54,553 --> 00:25:55,762
e a que voc� est� fazendo.
443
00:25:56,805 --> 00:25:59,724
� assim que se faz.
444
00:26:00,350 --> 00:26:02,269
Ele est� mostrando
como ele trabalhava.
445
00:26:03,812 --> 00:26:05,063
Esta � sua seguran�a.
446
00:26:05,438 --> 00:26:07,274
Aqui, o fio.
447
00:26:07,899 --> 00:26:10,485
Chamamos isto de "o fantasma".
448
00:26:10,610 --> 00:26:12,070
"O fantasma", a marca d'�gua.
449
00:26:12,779 --> 00:26:14,823
Ela deve estar
sempre bem n�tida.
450
00:26:17,367 --> 00:26:19,953
Ela precisa ser melhor
do que esta
451
00:26:20,370 --> 00:26:21,621
e do que esta aqui.
452
00:26:22,163 --> 00:26:23,707
Melhor do que a verdadeira?
453
00:26:23,832 --> 00:26:26,585
Se esta � da concorr�ncia,
a sua tem que ser melhor.
454
00:26:27,502 --> 00:26:28,503
Sempre.
455
00:26:37,304 --> 00:26:39,806
Na maioria das vezes,
eu trabalhava durante o dia.
456
00:26:42,517 --> 00:26:46,980
Era preciso fazer as cores
de dia para v�-las nitidamente.
457
00:26:50,358 --> 00:26:52,777
Por exemplo, eu trabalhava
em lugares p�blicos.
458
00:26:53,028 --> 00:26:56,114
�s vezes,
trabalhava de porta aberta.
459
00:26:56,823 --> 00:26:58,199
Em lugares p�blicos?
460
00:26:58,325 --> 00:27:01,536
- Com outras pessoas por perto?
- Sim.
461
00:27:01,661 --> 00:27:04,289
Em galerias, copiadoras...
462
00:27:05,790 --> 00:27:07,334
N�o s�o f�bricas grandes
463
00:27:07,459 --> 00:27:08,918
- com v�rias m�quinas?
- N�o.
464
00:27:09,461 --> 00:27:10,837
Somente uma impressora.
465
00:27:11,880 --> 00:27:13,798
E as impressoras eram legais?
466
00:27:14,132 --> 00:27:15,133
Sim.
467
00:27:15,508 --> 00:27:19,179
Qualquer uma serve,
se souber o que est� fazendo.
468
00:27:21,640 --> 00:27:24,768
Incr�vel. Eu achava que era
em lugares escondidos...
469
00:27:24,893 --> 00:27:27,812
Se a pol�cia passasse,
voc� s� estaria imprimindo.
470
00:27:27,937 --> 00:27:29,522
- � mesmo?
- Sim.
471
00:27:29,939 --> 00:27:31,483
- N�o tinha medo?
- N�o.
472
00:27:31,858 --> 00:27:33,526
- E ningu�m sabia?
- Ningu�m.
473
00:27:34,402 --> 00:27:36,196
Era como uma varinha m�gica
que dizia:
474
00:27:36,321 --> 00:27:37,822
"N�o tem ningu�m aqui".
475
00:27:43,495 --> 00:27:45,705
Sempre que me procuravam,
n�o achavam nada.
476
00:27:48,875 --> 00:27:50,627
Sempre que iam � copiadora,
477
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
- n�o achavam nada?
- N�o.
478
00:27:52,087 --> 00:27:53,713
Por qu�?
O que voc� fazia?
479
00:27:53,838 --> 00:27:55,423
N�s mud�vamos de lugar.
480
00:27:55,840 --> 00:27:57,467
Sempre mudavam de lugar.
481
00:28:04,724 --> 00:28:06,726
� por isso que sempre
mud�vamos de lugar,
482
00:28:07,602 --> 00:28:09,771
para que ningu�m descobrisse
o que faz�amos.
483
00:28:10,980 --> 00:28:12,607
Oi, amigo.
Como vai?
484
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
Estamos indo para o local,
tudo bem?
485
00:28:16,444 --> 00:28:19,447
- Estamos perto.
- Voc� vai encontrar com ele l�.
486
00:28:20,156 --> 00:28:22,742
Certo, perfeito.
Chegamos em uns cinco minutos.
487
00:28:23,201 --> 00:28:24,077
Perfeito.
488
00:28:24,202 --> 00:28:25,036
- Tudo bem.
- Certo.
489
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Obrigado.
Tchau.
490
00:28:29,833 --> 00:28:32,627
- Parece que est� tudo certo.
- �?
491
00:28:32,711 --> 00:28:33,753
At� aqui, tudo bem.
492
00:28:35,964 --> 00:28:36,965
Dedos cruzados.
493
00:28:38,842 --> 00:28:39,884
S�o 5h da manh�
494
00:28:40,051 --> 00:28:42,679
e meu contato inicial em Lima,
Fernando,
495
00:28:42,804 --> 00:28:44,180
falou com um impressor
496
00:28:44,305 --> 00:28:46,266
que parece disposto
a nos encontrar.
497
00:28:46,558 --> 00:28:50,061
N�s marcamos o encontro
em uma copiadora legal
498
00:28:50,186 --> 00:28:53,773
e vamos conhecer um cara que �
supostamente mestre das tintas,
499
00:28:53,898 --> 00:28:56,526
para ver como s�o
essas opera��es de impress�o.
500
00:29:02,699 --> 00:29:04,367
O que podemos
e n�o podemos fazer?
501
00:29:04,576 --> 00:29:09,038
Ele pediu para que a equipe
seja a menor poss�vel.
502
00:29:09,247 --> 00:29:11,458
N�o falar o nome dele
na frente de ningu�m.
503
00:29:12,000 --> 00:29:13,501
E que sejam discretos.
504
00:29:17,714 --> 00:29:21,050
Queremos ter certeza
de que seguiremos as regras dele
505
00:29:21,176 --> 00:29:24,596
porque queremos muito
que isso d� certo.
506
00:29:28,349 --> 00:29:30,393
Todos est�o ansiosos, tensos
507
00:29:30,560 --> 00:29:34,564
e esperando que tudo saia
conforme planejado.
508
00:29:37,901 --> 00:29:39,611
Estacionamos fora de um shopping
509
00:29:39,694 --> 00:29:41,696
e esperamos a liga��o
do nosso contato.
510
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Tem dois caras a p� ali.
511
00:29:47,702 --> 00:29:48,703
- � ele?
- �.
512
00:29:49,204 --> 00:29:50,622
Ele acabou de aparecer.
513
00:29:52,707 --> 00:29:55,794
- Cuidado, Fred.
- �, Fred. Se ele vir voc�...
514
00:30:02,342 --> 00:30:03,593
Certo, ele chegou.
515
00:30:04,385 --> 00:30:05,678
Certo.
Vamos l�, pessoal.
516
00:30:20,568 --> 00:30:22,529
Eu sei que est� nervoso,
517
00:30:22,654 --> 00:30:24,864
mas precisa confiar em n�s,
518
00:30:24,989 --> 00:30:27,283
porque n�o queremos
que nada aconte�a a voc�.
519
00:30:32,580 --> 00:30:33,915
E, como jornalista,
520
00:30:34,082 --> 00:30:36,626
eu fa�o isso h� 15 anos
521
00:30:36,793 --> 00:30:39,212
e sempre protejo as pessoas
com as quais trabalho.
522
00:30:39,337 --> 00:30:40,338
Eu prometo.
523
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
� aqui?
524
00:30:47,887 --> 00:30:49,305
Isso � incr�vel.
525
00:30:50,348 --> 00:30:52,183
Eles est�o imprimindo
dinheiro falso.
526
00:31:04,737 --> 00:31:06,364
� manh� em Lima,
527
00:31:08,908 --> 00:31:11,536
e o cheiro de tinta fresca
est� no ar.
528
00:31:12,745 --> 00:31:14,330
Consegui contato
com um impressor
529
00:31:14,497 --> 00:31:17,083
especializado em falsificar
d�lares americanos.
530
00:31:18,251 --> 00:31:21,212
N�o parece com nada do submundo
que eu j� presenciei antes.
531
00:31:22,505 --> 00:31:25,842
� tudo t�o exposto
que fiquei tensa por eles.
532
00:31:27,802 --> 00:31:29,554
Isso � incr�vel.
� fant�stico.
533
00:31:29,679 --> 00:31:31,639
Estamos em uma copiadora
em uma galeria.
534
00:31:31,806 --> 00:31:33,766
� cedo, ent�o todas
as lojas est�o fechadas.
535
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
Foi uma cena muito surreal.
536
00:31:35,643 --> 00:31:38,396
Passamos pelos corredores,
com tudo fechado.
537
00:31:38,521 --> 00:31:40,273
De repente,
tem uma luz forte aqui,
538
00:31:40,398 --> 00:31:42,066
e est�o imprimindo
dinheiro falso.
539
00:31:45,737 --> 00:31:46,905
Estou no centro de tudo.
540
00:31:47,196 --> 00:31:48,489
Eu sou o dono do circo.
541
00:31:48,615 --> 00:31:50,950
Se quero que o palha�o cante,
eu o mando cantar.
542
00:31:53,036 --> 00:31:55,788
Em outras palavras,
sou o c�rebro por tr�s de tudo.
543
00:31:57,290 --> 00:31:59,083
A impress�o
� a etapa mais ousada
544
00:31:59,208 --> 00:32:00,835
na fabrica��o de notas falsas.
545
00:32:01,252 --> 00:32:02,837
� barulhenta, � demorada
546
00:32:03,171 --> 00:32:05,757
e costuma acontecer
em locais p�blicos como este.
547
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
E tamb�m � muito dif�cil.
548
00:32:08,843 --> 00:32:11,179
Leva anos para se aprender
os segredos desse ramo.
549
00:32:11,888 --> 00:32:13,973
As tintas, o papel, a m�quina.
550
00:32:14,390 --> 00:32:18,811
O processo de forjar notas
� parte arte e parte ci�ncia.
551
00:32:18,937 --> 00:32:21,940
Poucos t�m a combina��o certa
de talentos.
552
00:32:22,315 --> 00:32:24,525
E esta j� tem
o rosto do Franklin?
553
00:32:24,776 --> 00:32:26,986
� a primeira etapa,
fazer "o fantasma".
554
00:32:31,616 --> 00:32:33,868
Isto � o in�cio de tudo
que eles fazem aqui.
555
00:32:34,035 --> 00:32:36,245
Cada nota de 100 d�lares
que � feita aqui
556
00:32:36,412 --> 00:32:37,914
come�a com esta placa met�lica.
557
00:32:38,414 --> 00:32:41,209
�, basicamente, a marca d'�gua,
"o fantasma".
558
00:32:42,919 --> 00:32:45,588
As placas s�o feitas
por designers muito cobi�ados,
559
00:32:45,755 --> 00:32:47,757
que s�o fundamentais
para toda a opera��o.
560
00:32:48,049 --> 00:32:51,678
O in�cio do trabalho
� a alma de tudo.
561
00:32:52,095 --> 00:32:54,055
Se n�o for bem feito,
nada vai ficar bom.
562
00:32:54,180 --> 00:32:55,682
O trabalho n�o valer� nada.
563
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
Veja s�.
564
00:33:04,065 --> 00:33:05,441
Todas as notas saindo.
565
00:33:07,986 --> 00:33:11,155
Agora, vamos para segunda etapa,
que � o fundo.
566
00:33:11,656 --> 00:33:14,909
A segunda parte � a cor
esbranqui�ada de toda nota.
567
00:33:15,785 --> 00:33:17,912
Tem muitas cores aqui,
n�o � apenas uma.
568
00:33:18,705 --> 00:33:22,291
Quanto tempo este processo leva,
geralmente?
569
00:33:22,458 --> 00:33:23,458
Um m�s e meio.
570
00:33:23,501 --> 00:33:24,794
Por que tanto tempo?
571
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Por causa das tintas.
572
00:33:27,338 --> 00:33:29,424
Quando se adiciona muitas cores,
elas grudam.
573
00:33:29,549 --> 00:33:30,550
Vai v�-las grudando.
574
00:33:30,675 --> 00:33:33,636
- E precisa deixar a tinta secar?
- Sim, deixar secar.
575
00:33:34,637 --> 00:33:35,638
Que loucura!
576
00:33:35,805 --> 00:33:38,391
Ent�o, todo o processo
leva um m�s e meio.
577
00:33:39,350 --> 00:33:42,937
Quantas notas pode imprimir
nesta m�quina em um m�s e meio?
578
00:33:43,062 --> 00:33:45,773
- Neste tamanho, cinco mil.
- Cinco mil?
579
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Multiplicado por 12,
porque s�o 12 por folha?
580
00:33:48,860 --> 00:33:50,361
Seis milh�es de d�lares?
581
00:33:50,570 --> 00:33:51,904
- Isso mesmo.
- N�o!
582
00:33:52,572 --> 00:33:55,783
Minha nossa. � muito dinheiro.
Que loucura!
583
00:33:56,367 --> 00:33:58,369
Eles podem fabricar
seis milh�es de d�lares
584
00:33:58,703 --> 00:34:01,330
com um m�quina
que custa uns sete mil d�lares.
585
00:34:02,165 --> 00:34:05,668
As pessoas que trabalham
aqui, em volta,
586
00:34:05,793 --> 00:34:07,795
sabem que est�o
fazendo isso aqui?
587
00:34:07,920 --> 00:34:09,630
N�o, ningu�m sabe.
588
00:34:10,089 --> 00:34:11,758
Imagine se nos vissem
fazendo isto.
589
00:34:11,883 --> 00:34:13,634
Quem n�o iria falar?
590
00:34:13,760 --> 00:34:16,679
Isto � um crime.
Estamos cometendo um crime.
591
00:34:18,598 --> 00:34:21,476
Quanto mais tarde fica,
mais tenso o impressor fica.
592
00:34:21,768 --> 00:34:23,603
D� para ouvir
as outras lojas abrindo.
593
00:34:23,728 --> 00:34:25,730
Vozes ecoando pelo corredor.
594
00:34:26,731 --> 00:34:28,691
- Vamos fazer tudo bem depressa.
- Est� bem.
595
00:34:28,858 --> 00:34:31,194
Para que ningu�m veja.
596
00:34:32,570 --> 00:34:34,530
Espere, coloque a tinta,
tire o papel.
597
00:34:35,156 --> 00:34:36,199
Todo o papel.
598
00:34:37,033 --> 00:34:39,035
Fa�a isso
o mais r�pido poss�vel.
599
00:34:40,036 --> 00:34:42,622
O humor mudou totalmente.
Eles est�o muito tensos,
600
00:34:42,914 --> 00:34:45,416
porque d� para ver
as notas de 100 aqui
601
00:34:45,541 --> 00:34:46,667
e as placas met�licas.
602
00:34:46,834 --> 00:34:48,711
Ent�o, eles querem
fazer tudo r�pido.
603
00:34:48,878 --> 00:34:49,962
Sim, r�pido.
604
00:34:50,129 --> 00:34:52,715
Porque, se formos vistos,
teremos problemas.
605
00:34:56,260 --> 00:34:57,553
Nossa!
Veja s�.
606
00:35:01,140 --> 00:35:03,643
Isso � fant�stico.
� incr�vel. Veja s�.
607
00:35:03,935 --> 00:35:04,936
Tem a marca d'�gua,
608
00:35:05,061 --> 00:35:08,022
a cor de fundo da nota
e agora o rosto do Franklin.
609
00:35:11,984 --> 00:35:13,236
Ele est� escondendo tudo.
610
00:35:14,403 --> 00:35:16,531
Tem algu�m andando
pelos corredores.
611
00:35:17,365 --> 00:35:19,283
Vamos.
R�pido.
612
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Temos que ir.
613
00:35:24,038 --> 00:35:25,581
Enquanto voltamos para a van,
614
00:35:25,748 --> 00:35:28,709
eu noto que o que mais
me surpreendeu sobre o impressor
615
00:35:29,210 --> 00:35:31,838
� algo que tamb�m me surpreendeu
sobre o prisioneiro.
616
00:35:32,672 --> 00:35:35,925
Ambos tiveram conflito quanto
a entrar para a falsifica��o,
617
00:35:36,676 --> 00:35:39,428
mas os dois perceberam
que aperfei�oar suas habilidades
618
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
era a melhor forma
de permanecer em demanda.
619
00:35:44,183 --> 00:35:45,685
� como qualquer outro trabalho.
620
00:35:46,602 --> 00:35:49,730
Voc� tem um investidor.
Um funcion�rio.
621
00:35:50,106 --> 00:35:51,899
Como em qualquer emprego normal.
622
00:35:52,817 --> 00:35:55,903
A parte ruim � que � ilegal.
623
00:36:01,826 --> 00:36:04,954
Meu trabalho era apenas imprimir
e passar adiante.
624
00:36:06,289 --> 00:36:09,458
Depois, a responsabilidade
era do finalizador.
625
00:36:22,597 --> 00:36:24,515
Depois que as notas
saem da impressora,
626
00:36:24,640 --> 00:36:27,810
ainda h� trabalho para torn�-las
notas falsas convincentes.
627
00:36:28,769 --> 00:36:30,062
Fernando conseguiu achar
628
00:36:30,188 --> 00:36:33,357
outro dos melhores artes�os
do submundo do Peru:
629
00:36:33,482 --> 00:36:34,483
o finalizador.
630
00:36:34,984 --> 00:36:38,070
A fun��o dele � adicionar
textura e peso �s notas
631
00:36:38,237 --> 00:36:41,240
para que passem no teste
do toque, da vis�o e da virada.
632
00:36:42,700 --> 00:36:44,660
Estamos a caminho
da Villa El Salvador,
633
00:36:44,744 --> 00:36:46,370
na regi�o sul de Lima.
634
00:36:47,830 --> 00:36:50,666
Uma regi�o que os locais
descrevem como "picante",
635
00:36:50,791 --> 00:36:51,791
de quente.
636
00:36:52,919 --> 00:36:55,713
Quente com toda atividade
criminosa que se possa imaginar.
637
00:36:57,548 --> 00:36:59,175
A pol�cia chama
de "vila selvagem",
638
00:36:59,300 --> 00:37:02,762
porque as taxas de homic�dios
n�o s�o exatamente baixas.
639
00:37:08,851 --> 00:37:09,852
� ele?
640
00:37:09,977 --> 00:37:11,854
Deixe a c�mera ligada
e gravando.
641
00:37:12,855 --> 00:37:14,732
Oi, como vai? Mariana.
Tudo bem?
642
00:37:17,109 --> 00:37:19,111
Vamos cham�-lo de Ronaldo,
tudo bem?
643
00:37:19,946 --> 00:37:22,490
- Como n�o quer usar o nome real.
- Sim.
644
00:37:22,657 --> 00:37:28,537
E j� que � um finalizador como
o jogador Cristiano Ronaldo.
645
00:37:28,704 --> 00:37:29,872
- Tudo bem?
- Sim.
646
00:37:33,709 --> 00:37:36,545
Pode nos mostrar rapidamente
o que acabou de comprar?
647
00:37:36,712 --> 00:37:39,048
Ele vai mostrar as coisas
que acabou de comprar.
648
00:37:39,173 --> 00:37:40,299
Esta � a esponja.
649
00:37:40,675 --> 00:37:41,926
Uma esponja comum.
650
00:37:42,385 --> 00:37:44,637
Isto � para fazer
cortes precisos.
651
00:37:44,720 --> 00:37:47,556
Isto � para cortar as notas,
652
00:37:48,683 --> 00:37:50,268
para fazer um corte perfeito.
653
00:37:50,393 --> 00:37:54,480
E esta � uma cola para dar...
654
00:37:55,189 --> 00:37:56,732
uma textura ao papel.
655
00:37:56,899 --> 00:38:00,027
Quando est� comprando
todas essas coisas,
656
00:38:00,152 --> 00:38:03,489
n�o teme que suspeitem
que use essas coisas para isso?
657
00:38:03,823 --> 00:38:05,741
N�o, porque s�o itens comuns.
658
00:38:05,866 --> 00:38:08,077
Coisas que todo mundo
compra, n�o �?
659
00:38:08,869 --> 00:38:10,496
Como material escolar, sabe?
660
00:38:10,746 --> 00:38:14,750
N�o h� nada suspeito.
661
00:38:14,875 --> 00:38:16,836
N�o h� nada suspeito
sobre esses produtos.
662
00:38:18,796 --> 00:38:21,757
Os EUA gastam milh�es e milh�es
de d�lares reais
663
00:38:21,841 --> 00:38:23,426
no combate � falsifica��o.
664
00:38:24,468 --> 00:38:28,014
E esses falsificadores d�o
um jeito com material escolar.
665
00:38:31,767 --> 00:38:33,853
Para tentar parecer
menos suspeitos,
666
00:38:34,061 --> 00:38:36,397
n�s marcamos de nos encontrar
na oficina dele.
667
00:38:48,617 --> 00:38:50,870
N�s escondemos
nossas c�meras em bolsas.
668
00:38:57,710 --> 00:39:01,172
Ser� que os vizinhos fazem ideia
do que acontece nesta sala?
669
00:39:05,509 --> 00:39:06,927
Se ao menos imaginassem...
670
00:39:13,726 --> 00:39:15,019
Minha busca pelos fabricantes
671
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
das melhores notas falsificadas
do mundo
672
00:39:17,813 --> 00:39:19,607
me trouxe a este bairro
de classe baixa
673
00:39:19,690 --> 00:39:20,816
na periferia de Lima.
674
00:39:27,323 --> 00:39:28,491
E a este homem.
675
00:39:29,617 --> 00:39:31,077
Ele � chamado de "finalizador",
676
00:39:31,202 --> 00:39:33,496
e suas habilidades est�o
com a demanda alta.
677
00:39:35,247 --> 00:39:37,750
Pode explicar o processo
do que est� fazendo?
678
00:39:37,875 --> 00:39:39,251
Primeiro,
679
00:39:39,835 --> 00:39:41,921
isto � uma folha.
680
00:39:42,797 --> 00:39:44,632
N�s a mergulhamos
em uma banheira
681
00:39:44,715 --> 00:39:46,926
com alvejante e vinagre,
682
00:39:47,385 --> 00:39:50,012
para que a cor verdadeira
da nota apare�a.
683
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
� um processo meticuloso
todo feito � m�o.
684
00:39:58,771 --> 00:39:59,855
Com um palito de sorvete,
685
00:39:59,980 --> 00:40:02,024
ele aplica cola
para dar peso e textura.
686
00:40:09,949 --> 00:40:13,786
- Est� removendo o excesso?
- Sim, para deixar lisa.
687
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Para se obter a sensa��o correta
688
00:40:17,998 --> 00:40:20,751
ele adiciona o que chama
de "amido de milho ingl�s".
689
00:40:21,085 --> 00:40:22,085
Posso?
690
00:40:23,796 --> 00:40:25,548
Que eu reconhe�o imediatamente.
691
00:40:25,881 --> 00:40:29,593
Isto � misturado com leite
para as crian�as comerem, n�o?
692
00:40:30,761 --> 00:40:33,931
� usado para fazer mingau.
Eu comia quando crian�a.
693
00:40:35,933 --> 00:40:40,312
Aplicamos isto nas partes
da nota que precisam de textura.
694
00:40:41,981 --> 00:40:45,359
O amido de milho ingl�s
tem um brilho, uma luminosidade
695
00:40:45,943 --> 00:40:48,696
que fica no papel.
696
00:40:49,613 --> 00:40:50,614
- Posso ver?
- Sim.
697
00:40:53,868 --> 00:40:56,495
- Estou sentindo um pouco aqui.
- Est� sentindo?
698
00:40:56,829 --> 00:40:58,706
D� para sentir
a mudan�a na textura.
699
00:40:59,123 --> 00:41:00,124
� incr�vel.
700
00:41:01,125 --> 00:41:03,878
Ele disse que tamb�m trabalha
com notas de 100 e 50,
701
00:41:04,128 --> 00:41:06,130
mas as de 20 s�o
mais f�ceis de falsificar
702
00:41:06,297 --> 00:41:08,007
e muito menos examinadas.
703
00:41:08,757 --> 00:41:11,677
Com apenas alguns itens que voc�
pode comprar em qualquer loja
704
00:41:11,760 --> 00:41:13,679
e com muita paci�ncia,
705
00:41:13,762 --> 00:41:18,642
o toque, som e cheiro das notas
ficam totalmente convincentes.
706
00:41:26,567 --> 00:41:28,611
- Sua fam�lia sabe que faz isto?
- N�o.
707
00:41:28,736 --> 00:41:30,613
Ningu�m sabe que fa�o isto.
708
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
- Ningu�m?
- N�o.
709
00:41:31,947 --> 00:41:33,782
E onde eles acham
que est� agora?
710
00:41:33,908 --> 00:41:39,622
Que estou trabalhando,
mas com outra coisa.
711
00:41:39,997 --> 00:41:43,542
O que aconteceria
se sua esposa descobrisse?
712
00:41:43,792 --> 00:41:46,337
Ela tiraria as crian�as de mim.
713
00:41:49,381 --> 00:41:52,760
- Ent�o, voc� tem outro emprego?
- Sim, eu sou motorista.
714
00:41:52,927 --> 00:41:55,054
E ganha mais dinheiro
fazendo isto
715
00:41:55,179 --> 00:41:56,430
ou como motorista?
716
00:41:57,014 --> 00:41:58,015
Fazendo isto.
717
00:41:58,432 --> 00:41:59,433
Quanto mais?
718
00:42:00,142 --> 00:42:01,142
O dobro.
719
00:42:01,393 --> 00:42:02,393
O dobro.
720
00:42:06,732 --> 00:42:09,527
Voc� chega a pensar que,
com este trabalho,
721
00:42:09,652 --> 00:42:10,694
est� enganando pessoas?
722
00:42:10,819 --> 00:42:12,571
Que pessoas perdem dinheiro?
723
00:42:13,447 --> 00:42:17,034
Sim, eu j� pensei nisso,
mas prefiro n�o pensar nisso.
724
00:42:17,201 --> 00:42:18,536
O dinheiro �...
725
00:42:19,537 --> 00:42:20,829
passado de m�o em m�o,
726
00:42:21,121 --> 00:42:23,457
mas dinheiro � dinheiro.
727
00:42:23,582 --> 00:42:25,084
Ele afeta todo mundo, n�o?
728
00:42:28,337 --> 00:42:31,382
Eu s� penso em mim
e nas minhas necessidades.
729
00:42:35,302 --> 00:42:37,471
Eu sempre acho fascinante
como as pessoas
730
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
acabam indo trabalhar
no mercado ilegal.
731
00:42:39,807 --> 00:42:40,683
De muitas formas,
732
00:42:40,766 --> 00:42:43,394
a falsifica��o � apenas
mais um crime de oportunidade.
733
00:42:45,229 --> 00:42:48,649
Um motorista de dia descobre
ser incrivelmente paciente
734
00:42:48,732 --> 00:42:51,652
e h�bil para dar acabamento
�s notas � noite.
735
00:42:52,861 --> 00:42:54,405
Um impressor especializado
736
00:42:54,530 --> 00:42:56,198
em calend�rios
e cart�es de visita
737
00:42:56,323 --> 00:42:59,368
se d� conta de que pode usar
a mesma m�quina e habilidade
738
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
para produzir pilhas e pilhas
de notas falsas.
739
00:43:04,748 --> 00:43:08,085
Mas todo o tempo e trabalho
para fazer notas convincentes
740
00:43:08,377 --> 00:43:12,423
s�o in�teis se as notas
n�o chegarem � economia legal.
741
00:43:15,009 --> 00:43:16,802
E � a� que entra este homem.
742
00:43:17,344 --> 00:43:18,971
Ele � chamado de burrier,
743
00:43:19,138 --> 00:43:23,309
uma mistura da palavra
"burro" em espanhol
744
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
com a palavra "courier".
745
00:43:25,769 --> 00:43:27,396
H� duas formas de fazer isso.
746
00:43:27,521 --> 00:43:29,898
Tem o m�todo m�mia,
em que voc� prende ao corpo.
747
00:43:35,112 --> 00:43:36,947
Eles prendem em voc�
at� os tornozelos.
748
00:43:37,072 --> 00:43:38,824
E, com um casaco grande,
voc� atravessa.
749
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
Prefiro o m�todo da mala
com dois compartimentos.
750
00:43:45,122 --> 00:43:48,626
Eles simplesmente me ligam,
eu pego a mala, entrego e volto.
751
00:43:48,751 --> 00:43:49,877
S� isso.
752
00:43:51,462 --> 00:43:54,673
Se tivessem falado para voc�,
antes de ter uma fam�lia,
753
00:43:54,757 --> 00:43:58,052
que um dia voc� cometeria
um crime como esse,
754
00:43:58,218 --> 00:44:01,263
voc� acha que isso
seria poss�vel ou...?
755
00:44:02,014 --> 00:44:04,475
Entrei nisto porque estava mal
financeiramente.
756
00:44:04,725 --> 00:44:06,143
O carro n�o estava funcionando,
757
00:44:06,310 --> 00:44:08,979
as contas chegavam,
o aluguel e todo o resto.
758
00:44:09,813 --> 00:44:12,232
E por isso me atrevi
a fazer isto.
759
00:44:12,775 --> 00:44:14,818
Vejo isto como algo
muito arriscado.
760
00:44:15,361 --> 00:44:17,988
Sempre que vou fazer isto,
me coloco nas m�os de Deus.
761
00:44:18,697 --> 00:44:21,825
Como todos fazemos, para que
n�o aconte�a nada no percurso.
762
00:44:21,909 --> 00:44:25,663
Ent�o, com todos esses riscos,
por que falar com a gente?
763
00:44:25,996 --> 00:44:28,040
Assim como assumi o risco
ao transportar,
764
00:44:28,457 --> 00:44:30,709
assumo este risco
de dar entrevista.
765
00:44:33,796 --> 00:44:35,923
� como dizem:
"Tenho coragem para fazer isso".
766
00:44:38,717 --> 00:44:41,178
Eu s� entrego uma encomenda.
S� isso.
767
00:44:42,596 --> 00:44:44,056
Para onde vai?
N�o me interessa.
768
00:44:48,143 --> 00:44:51,563
As redes de falsificadores sabem
que parte dos carregamentos
769
00:44:51,772 --> 00:44:52,898
ser� confiscada.
770
00:44:53,148 --> 00:44:55,275
Por isso, contratam
um ex�rcito de formigas
771
00:44:55,359 --> 00:44:57,986
que transportam notas falsas
para dentro dos EUA,
772
00:44:58,153 --> 00:45:01,407
de avi�o, de carro,
de barco e a p�.
773
00:45:01,532 --> 00:45:03,701
Eles enviam notas falsas
at� pelo correio.
774
00:45:04,326 --> 00:45:07,287
Mas mandar as notas falsas
para o pa�s n�o � o suficiente.
775
00:45:08,706 --> 00:45:10,791
Eles precisam coloc�-las
em circula��o.
776
00:45:11,792 --> 00:45:14,878
O jogo da falsifica��o
se baseia na troca de notas.
777
00:45:17,715 --> 00:45:19,675
Voc� precisa visitar
v�rios locais de compras.
778
00:45:19,758 --> 00:45:21,051
Em um corredor vi�rio,
779
00:45:21,176 --> 00:45:24,638
voc� pode visitar lojas
nas zonas norte e sul da cidade.
780
00:45:24,763 --> 00:45:27,099
Uma rede de fast-food,
uma loja de conveni�ncia,
781
00:45:27,266 --> 00:45:29,518
onde voc� gasta
oito ou nove d�lares
782
00:45:29,727 --> 00:45:31,019
e paga com uma nota de 100.
783
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Isso quer dizer que seu troco
ser� de uns 90 d�lares reais.
784
00:45:34,732 --> 00:45:35,774
- De verdade.
- Isso.
785
00:45:36,734 --> 00:45:39,361
Voc� poderia embolsar
mil d�lares no final do dia
786
00:45:39,486 --> 00:45:40,779
sem fazer muita coisa.
787
00:45:41,238 --> 00:45:43,240
� como sacar um dinheiro
que n�o � seu.
788
00:45:47,745 --> 00:45:49,913
Quando falsificadores s�o pegos,
789
00:45:51,999 --> 00:45:55,377
seus estoques de notas falsas
s�o enviados ao Servi�o Secreto,
790
00:45:55,961 --> 00:45:58,464
onde s�o examinados,
catalogados,
791
00:45:58,797 --> 00:46:02,342
usados na acusa��o
e depois destru�dos.
792
00:46:05,095 --> 00:46:07,931
Algumas destas notas falsas
devem ter vindo do Peru.
793
00:46:09,057 --> 00:46:12,394
{\an8}Talvez tenham at� passado pelas
m�os dos caras que conheci.
794
00:46:12,644 --> 00:46:14,563
{\an8}- Parece perfeita, n�o �?
- Incr�vel.
795
00:46:15,814 --> 00:46:18,108
{\an8}Mas mesmo que a opera��o
de Lima seja desmantelada,
796
00:46:19,109 --> 00:46:20,736
{\an8}haver� outras.
797
00:46:21,278 --> 00:46:22,696
{\an8}Isso nunca vai acabar.
798
00:46:24,865 --> 00:46:26,408
{\an8}Sempre vai estar por a�.
799
00:46:27,785 --> 00:46:29,703
{\an8}N�o se sente mal fazendo isso?
800
00:46:29,828 --> 00:46:32,372
{\an8}Sim, mas � minha sobreviv�ncia.
801
00:46:34,875 --> 00:46:36,835
{\an8}Muitos fazem a coisa certa,
802
00:46:36,960 --> 00:46:39,671
{\an8}mas, no final,
n�o ganham nada com isso.
803
00:46:43,550 --> 00:46:45,594
{\an8}Tudo na vida tem riscos.
804
00:46:46,220 --> 00:46:47,763
{\an8}Nada, nada.
N�o tem ningu�m vindo.
805
00:46:48,555 --> 00:46:49,681
{\an8}Mas, pela fam�lia,
806
00:46:50,182 --> 00:46:53,769
{\an8}�s vezes, voc� faz coisas
que n�o devia fazer.
807
00:46:54,895 --> 00:46:57,189
{\an8}� um truque antigo
e uma velha verdade:
808
00:46:58,190 --> 00:47:00,526
{\an8}se est� desesperado
para ganhar dinheiro,
809
00:47:01,151 --> 00:47:04,238
{\an8}uma op��o � fazer
seu pr�prio dinheiro.
63173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.