Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:15,840
And welcome to Play of the Week,
where each week a new play
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,000
is performed live in front
of a studio audience
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
and broadcast to the nation.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,640
I am Robert Grove, the director.
5
00:00:20,640 --> 00:00:26,040
Now, last Christmas we presented
The Nativity Story, which received
6
00:00:26,040 --> 00:00:29,680
so many complaints I was able
to launch a successful coup
7
00:00:29,680 --> 00:00:35,960
and dislodge our previous director
Chris Bean from his post.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,640
In fact that reminds me, Chris...
9
00:00:37,640 --> 00:00:41,400
..here are the rewites.
10
00:00:41,400 --> 00:00:44,440
Chris Bean, everyone.
11
00:00:44,440 --> 00:00:48,640
I know, I know.
12
00:00:48,640 --> 00:00:51,480
Now, when Chris directed our
productions they did
13
00:00:51,480 --> 00:00:54,040
sometimes contain errors,
in fact the opening
14
00:00:54,040 --> 00:00:59,120
scene of the Nativity
contained 27 mistakes alone.
15
00:00:59,120 --> 00:01:02,240
But for tonight's epic family saga
I can confidently announce
16
00:01:02,240 --> 00:01:06,200
there will be no more
errors, no mishaps.
17
00:01:06,200 --> 00:01:07,840
Tonight everything
will be "perfrect".
18
00:01:07,840 --> 00:01:09,000
"Perfrect?"
19
00:01:09,000 --> 00:01:10,920
Perfect.
20
00:01:10,920 --> 00:01:13,280
Sorry, that was an error,
there'll be no more errors.
21
00:01:13,280 --> 00:01:14,600
That didn't happen.
22
00:01:14,600 --> 00:01:16,760
Reset your minds, we'll go again.
23
00:01:16,760 --> 00:01:18,720
Tonight everything will be perfect.
24
00:01:18,720 --> 00:01:22,360
The actors are prepared,
the stage is set.
25
00:01:22,360 --> 00:01:30,320
Please enjoy: Summer Once Again.
26
00:01:38,840 --> 00:01:40,920
Where the table?
27
00:01:42,760 --> 00:01:48,000
Oh, I feel I have lived through this
moment so many times before.
28
00:01:48,000 --> 00:01:51,080
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
29
00:01:51,080 --> 00:01:53,560
They say war changes a man, sister.
30
00:01:53,560 --> 00:01:55,480
Do you think I will
recognise him, Edward?
31
00:01:55,480 --> 00:01:57,760
He's Roger.
32
00:01:57,760 --> 00:02:00,680
Of course you'll recognise your son.
33
00:02:00,680 --> 00:02:06,280
For years you have hoped
he will come home hard.
34
00:02:06,280 --> 00:02:08,280
Hoped hard he will come home.
35
00:02:08,280 --> 00:02:09,440
Hard.
36
00:02:09,440 --> 00:02:11,800
Stop saying hard.
37
00:02:11,800 --> 00:02:14,720
You are a pure and
pious man, brother.
38
00:02:14,720 --> 00:02:17,360
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood on the fire.
39
00:02:17,360 --> 00:02:20,320
Yes, ma'am!
40
00:02:23,160 --> 00:02:28,640
Careful not to work the boy too...
41
00:02:28,640 --> 00:02:33,000
Hard.
Nonsense.
42
00:02:33,000 --> 00:02:34,920
We need all the wood we can get.
43
00:02:34,920 --> 00:02:37,840
Oh, there's hardly any heat
coming off this at all!
44
00:02:37,840 --> 00:02:40,400
Let me check to see
if the cake is ready.
45
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
Mrs Wimblegate!
46
00:02:42,200 --> 00:02:44,760
Ooh!
47
00:02:44,760 --> 00:02:46,400
We are almost ready, ma'am.
48
00:02:46,400 --> 00:02:49,600
Margaret!
49
00:02:49,600 --> 00:02:51,880
Yes, ma'am.
50
00:02:51,880 --> 00:02:54,040
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
51
00:02:54,040 --> 00:02:56,160
Sorry, Mrs Wimblegate.
52
00:02:56,160 --> 00:02:59,320
Lemme help you, Miss Margaret.
53
00:02:59,320 --> 00:03:00,880
You do look a picture today.
54
00:03:00,880 --> 00:03:05,720
Thank you.
55
00:03:05,720 --> 00:03:09,560
Everything must be just
so for Roger's arrival.
56
00:03:09,560 --> 00:03:16,440
Cough!
57
00:03:16,440 --> 00:03:19,320
Oh, don't say coughs, just cough!
58
00:03:19,320 --> 00:03:20,840
Your goulashes.
59
00:03:20,840 --> 00:03:25,440
Thank you.
60
00:03:25,440 --> 00:03:28,320
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food brother.
61
00:03:28,320 --> 00:03:30,240
This beef is as tough as old boots!
62
00:03:30,240 --> 00:03:31,280
CAR HORN SOUNDS.
63
00:03:31,280 --> 00:03:32,480
Oh, it must be Roger!
64
00:03:32,480 --> 00:03:34,200
Already?
65
00:03:34,200 --> 00:03:38,280
And here's me with my
hair all a mess.
66
00:03:38,280 --> 00:03:40,440
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
67
00:03:40,440 --> 00:03:42,080
Your galoshes.
68
00:03:42,080 --> 00:03:44,960
Thank you.
69
00:03:44,960 --> 00:03:49,240
Oh, Roger and I will want to take
a walk around the grounds.
70
00:03:49,240 --> 00:03:51,880
It's just like we used to.
71
00:03:51,880 --> 00:03:55,120
CAR HORN SOUNDS.
72
00:03:55,120 --> 00:04:02,080
Roger!
73
00:04:05,120 --> 00:04:11,120
Mother, I have returned!
74
00:04:11,120 --> 00:04:12,680
Bravo!
75
00:04:12,680 --> 00:04:14,760
Hey.
76
00:04:14,760 --> 00:04:20,600
You were a boy when you left,
but now I see a man before me.
77
00:04:20,600 --> 00:04:22,400
It's good to see you, Mother.
78
00:04:22,400 --> 00:04:25,720
I've missed you all so very much.
79
00:04:25,720 --> 00:04:27,000
Except for that manure boy.
80
00:04:27,000 --> 00:04:29,440
Aah, there he is!
81
00:04:29,440 --> 00:04:32,000
I'm sorry about my appearance, sir.
82
00:04:32,000 --> 00:04:33,920
Yes, well, it is foul.
83
00:04:33,920 --> 00:04:37,440
Take my bag inside, you peasant.
84
00:04:37,440 --> 00:04:41,200
Welcome back, young sir.
85
00:04:41,200 --> 00:04:43,040
I heard tales of your great skill.
86
00:04:43,040 --> 00:04:44,520
You are revolting.
87
00:04:44,520 --> 00:04:46,680
Well, if that's all
sir, I must be going.
88
00:04:46,680 --> 00:04:48,720
This manure won't eat itself.
89
00:04:48,720 --> 00:04:50,240
Be gone.
90
00:04:50,240 --> 00:04:54,600
There, all finished.
91
00:04:54,600 --> 00:04:55,800
Salutations Uncle.
92
00:04:55,800 --> 00:04:58,120
Aah!
93
00:04:58,120 --> 00:04:59,160
My favourite nephew.
94
00:04:59,160 --> 00:05:02,880
But how pale you look!
95
00:05:02,880 --> 00:05:06,320
He fell yesterday walking Monty.
96
00:05:06,320 --> 00:05:08,600
Aah, hello Monty!
97
00:05:08,600 --> 00:05:15,480
He needs a second helping
to get his strength up.
98
00:05:15,480 --> 00:05:18,760
The cake, ma'am.
99
00:05:18,760 --> 00:05:20,840
Sit, Roger, we must
celebrate your safe return.
100
00:05:20,840 --> 00:05:23,920
Thank you, Mother.
101
00:05:23,920 --> 00:05:25,640
Oh, Mrs Wimblegate,
this looks exquisite.
102
00:05:25,640 --> 00:05:27,920
There, second helping finished.
103
00:05:27,920 --> 00:05:29,400
Now no more.
104
00:05:29,400 --> 00:05:32,040
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
105
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Well, I do love cake.
106
00:05:34,960 --> 00:05:38,800
Open wide!
107
00:05:38,800 --> 00:05:39,880
Aah...
108
00:05:39,880 --> 00:05:41,320
Mm...
109
00:05:41,320 --> 00:05:43,000
Mother, tell me,
where is my fiancee?
110
00:05:43,000 --> 00:05:50,080
Where is...
111
00:05:50,080 --> 00:05:51,520
Susan.
112
00:05:51,520 --> 00:05:54,520
I was pausing.
113
00:05:54,520 --> 00:05:56,760
Where's Susan?
114
00:05:56,760 --> 00:05:58,320
Susan?
115
00:05:58,320 --> 00:06:01,480
Edward, will you give us
a reading from the Bible?
116
00:06:01,480 --> 00:06:03,560
"Summer Once Again.
117
00:06:03,560 --> 00:06:08,200
"Robert Grove rehearsal diary -
the cast are terrible..."
118
00:06:08,200 --> 00:06:11,920
Forever and ever.
119
00:06:11,920 --> 00:06:16,800
Amen.
120
00:06:16,800 --> 00:06:19,360
Mother, I will not be distracted!
121
00:06:19,360 --> 00:06:20,560
Where is Susan?
122
00:06:20,560 --> 00:06:22,240
Oh, Roger.
123
00:06:22,240 --> 00:06:30,200
I think you'd better
speak to Dr Smith.
124
00:06:31,080 --> 00:06:32,560
For God's sake!
125
00:06:32,560 --> 00:06:33,760
That's 28 mistakes.
126
00:06:33,760 --> 00:06:35,120
Right...
127
00:06:35,120 --> 00:06:36,160
WHISTLE.
128
00:06:36,160 --> 00:06:37,200
We'll go again.
129
00:06:37,200 --> 00:06:38,640
What?
130
00:06:38,640 --> 00:06:39,680
Go again!
131
00:06:39,680 --> 00:06:41,280
From the top?
132
00:06:41,280 --> 00:06:42,480
Yep, none of that happened.
133
00:06:42,480 --> 00:06:43,520
Yes, it did.
134
00:06:43,520 --> 00:06:44,560
Nope, reset.
135
00:06:44,560 --> 00:06:45,600
We can't go back!
136
00:06:45,600 --> 00:06:46,840
I'm the director!
137
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
We'll go again.
138
00:06:48,080 --> 00:06:49,200
That's ridiculous!
139
00:06:49,200 --> 00:06:50,240
Reset the car!
140
00:06:50,240 --> 00:06:51,440
My apologies, ladies
and gentlemen...
141
00:06:51,440 --> 00:06:52,640
It's not a real car!
142
00:06:52,640 --> 00:06:55,520
My apologies, ladies and gentlemen,
but I'm sure you'll all agree that
143
00:06:55,520 --> 00:06:56,560
scene was not perfect.
144
00:06:56,560 --> 00:06:57,600
Particularly Chris's performance.
145
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
So we're going to go
back from the top.
146
00:06:59,760 --> 00:07:01,920
Although we will have
to get a move on.
147
00:07:01,920 --> 00:07:02,960
Is everyone ready?
148
00:07:02,960 --> 00:07:04,000
"Prefrect."
149
00:07:04,000 --> 00:07:05,040
Perfect.
150
00:07:05,040 --> 00:07:06,080
The stage is set.
151
00:07:06,080 --> 00:07:07,200
The actors are "preprared".
152
00:07:07,200 --> 00:07:08,920
Prepared.
153
00:07:08,920 --> 00:07:10,600
Sorry, I'm under a lot of "pessure".
154
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
Pressure.
155
00:07:12,080 --> 00:07:14,920
Please enjoy, Summer Once Again...
156
00:07:14,920 --> 00:07:16,440
Again.
157
00:07:16,440 --> 00:07:22,360
WHISTLE.
158
00:07:22,360 --> 00:07:29,680
Where are the actors?!
159
00:07:29,680 --> 00:07:36,000
I feel I have lived through this
moment so many times before.
160
00:07:36,000 --> 00:07:38,920
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
161
00:07:38,920 --> 00:07:40,600
They say war changes a man, sister.
162
00:07:40,600 --> 00:07:44,080
Do you think I will
recognise him, Edward?
163
00:07:44,080 --> 00:07:46,280
He's Roger, of course
you'll recognise your son.
164
00:07:46,280 --> 00:07:51,480
For years you have hoped...
165
00:07:51,480 --> 00:07:52,760
Hard.
166
00:07:52,760 --> 00:07:57,320
He will come home hard.
167
00:07:57,320 --> 00:08:00,120
You are a pure and
pious man, brother.
168
00:08:00,120 --> 00:08:02,880
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood for the fire.
169
00:08:02,880 --> 00:08:08,920
Yes, ma'am.
170
00:08:08,920 --> 00:08:12,840
Careful not to get the boy too hard.
171
00:08:12,840 --> 00:08:15,400
Nonsense!
172
00:08:15,400 --> 00:08:18,600
We need all the wood we can get,
there's hardly any heat
173
00:08:18,600 --> 00:08:20,640
coming off this at all.
174
00:08:20,640 --> 00:08:21,680
Argh...
175
00:08:21,680 --> 00:08:24,200
That's hot!
176
00:08:24,200 --> 00:08:29,360
I'll just check to see
if the cake is ready.
177
00:08:29,360 --> 00:08:33,280
Mrs Wimblegate!
178
00:08:33,280 --> 00:08:35,760
We're almost ready, ma'am.
179
00:08:35,760 --> 00:08:36,960
Margaret!
180
00:08:36,960 --> 00:08:38,320
Yes, ma'am!
181
00:08:38,320 --> 00:08:40,440
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
182
00:08:40,440 --> 00:08:41,560
Sorry, Mrs Wimblegate.
183
00:08:41,560 --> 00:08:43,440
Lemme help you, Miss Margaret.
184
00:08:43,440 --> 00:08:44,560
No, no...
185
00:08:44,560 --> 00:08:47,440
Argh!
186
00:08:47,440 --> 00:08:48,800
Oh, oh, oh, oh...
187
00:08:48,800 --> 00:08:54,120
Argh!
188
00:08:54,120 --> 00:08:56,240
You do look a picture today.
189
00:08:56,240 --> 00:09:04,160
Thank you.
190
00:09:10,320 --> 00:09:18,240
Everything must be just
so for Roger's arrival.
191
00:09:21,000 --> 00:09:23,120
Don't say coughs this time!
192
00:09:23,120 --> 00:09:26,160
Agh!
193
00:09:26,160 --> 00:09:28,400
Your goulashes.
194
00:09:28,400 --> 00:09:30,440
Thank you.
195
00:09:30,440 --> 00:09:34,120
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food, brother.
196
00:09:34,120 --> 00:09:36,160
This beef is as tough as old boots.
197
00:09:36,160 --> 00:09:37,360
CAR HORN.
198
00:09:37,360 --> 00:09:38,920
GASPS.
199
00:09:38,920 --> 00:09:40,760
Oh, it must be Roger!
200
00:09:40,760 --> 00:09:44,720
Already, and here's me
with my hair all a mess.
201
00:09:44,720 --> 00:09:47,920
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
202
00:09:47,920 --> 00:09:52,800
Your galoshes.
203
00:09:52,800 --> 00:09:56,360
Thank you.
204
00:09:56,360 --> 00:09:58,640
Roger and I will...
205
00:09:58,640 --> 00:10:02,480
..will want to walk...
206
00:10:02,480 --> 00:10:06,560
STRAINED: ..want to take
a walk around the grounds.
207
00:10:06,560 --> 00:10:14,520
Just like we used to...
208
00:10:14,680 --> 00:10:17,640
STRAINED: Roger!
209
00:10:30,960 --> 00:10:37,640
Mother, I have returned!
210
00:10:37,640 --> 00:10:40,040
Bravo!
211
00:10:40,040 --> 00:10:42,640
Thank you.
212
00:10:42,640 --> 00:10:45,040
You were a boy when
you left, but now I...
213
00:10:45,040 --> 00:10:46,720
now...
214
00:10:46,720 --> 00:10:48,560
Ooh...
215
00:10:48,560 --> 00:10:50,760
Now I see a man before me.
216
00:10:50,760 --> 00:10:53,440
It's good to see you, Mother.
217
00:10:53,440 --> 00:10:56,080
I've missed you all so very much,
except for that ugly,
218
00:10:56,080 --> 00:10:59,320
destitute and syphilitic manure boy.
219
00:10:59,320 --> 00:11:02,080
Aah, there he is.
220
00:11:02,080 --> 00:11:04,320
I am sorry about my appearance...
221
00:11:04,320 --> 00:11:06,160
and smell.
222
00:11:06,160 --> 00:11:08,440
And?
223
00:11:08,440 --> 00:11:12,120
Small manhood.
224
00:11:12,120 --> 00:11:14,160
Which?
225
00:11:14,160 --> 00:11:19,320
I oft expose in the town.
226
00:11:19,320 --> 00:11:21,040
Yeah!
227
00:11:21,040 --> 00:11:23,440
So you should be.
Take my bag inside, you peasant.
228
00:11:23,440 --> 00:11:24,480
Welcome back, young sir.
229
00:11:24,480 --> 00:11:27,080
I...
230
00:11:27,080 --> 00:11:29,320
Ah manure boy, you're so weak.
231
00:11:29,320 --> 00:11:30,920
What have you put in there?
232
00:11:30,920 --> 00:11:33,640
Nothing.
You're just weak.
233
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
Well, if that's all
sir I must be going.
234
00:11:35,800 --> 00:11:38,200
This manure won't eat itself.
235
00:11:38,200 --> 00:11:42,200
Before you go, do tell
me one more thing.
236
00:11:42,200 --> 00:11:43,840
I have a bowel condition.
237
00:11:43,840 --> 00:11:48,440
Yes, you do, probably
from eating all that manure.
238
00:11:48,440 --> 00:11:49,480
Be gone.
239
00:11:49,480 --> 00:11:51,160
That scene is really working now.
240
00:11:51,160 --> 00:11:54,040
Salutations, Uncle.
241
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Ah, my favourite nephew.
242
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
But how pale you look!
243
00:11:58,000 --> 00:11:59,560
He fell yesterday walking Monty.
244
00:11:59,560 --> 00:12:04,520
Aah, hello Monty.
245
00:12:04,520 --> 00:12:12,480
He needs a second helping to help
get his strength up.
246
00:12:12,760 --> 00:12:14,720
Whoa...
247
00:12:14,720 --> 00:12:17,800
The cake, ma'am.
248
00:12:17,800 --> 00:12:21,120
Come, sit Roger, we must
celebrate your safe return.
249
00:12:21,120 --> 00:12:23,840
Thank you, Mother.
250
00:12:23,840 --> 00:12:26,640
Oh, Mrs Wimblegate
this looks exquisite.
251
00:12:26,640 --> 00:12:30,000
Ma'am.
252
00:12:30,000 --> 00:12:32,080
There, second helping finished.
253
00:12:32,080 --> 00:12:35,760
Now no more!
254
00:12:35,760 --> 00:12:39,880
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
255
00:12:39,880 --> 00:12:42,160
Well, I do love cake.
256
00:12:42,160 --> 00:12:43,360
Open wide!
257
00:12:43,360 --> 00:12:45,280
Aaah...
258
00:12:45,280 --> 00:12:46,960
Mm...
259
00:12:46,960 --> 00:12:48,640
Mother tell me, where is my fiancee?
260
00:12:48,640 --> 00:12:56,160
Where is...
261
00:12:56,720 --> 00:12:57,920
Sorry, is it my line?
262
00:12:57,920 --> 00:12:58,960
No, I'm pausing!
263
00:12:58,960 --> 00:13:00,000
I'm pau...
264
00:13:00,000 --> 00:13:01,040
Where's Susan?
265
00:13:01,040 --> 00:13:03,040
Susan...
266
00:13:03,040 --> 00:13:05,720
Edward, will you give us a reading?
267
00:13:05,720 --> 00:13:07,720
Ahem...
268
00:13:07,720 --> 00:13:09,240
"Rehearsals day seven.
269
00:13:09,240 --> 00:13:11,360
The play is not improving.
270
00:13:11,360 --> 00:13:16,280
Maybe mother was right, maybe I am
all talk and no trousers."
271
00:13:16,280 --> 00:13:17,800
Forever and ever.
272
00:13:17,800 --> 00:13:18,960
Amen.
273
00:13:18,960 --> 00:13:20,320
All right, stop there!
274
00:13:20,320 --> 00:13:21,720
And again from the top.
275
00:13:21,720 --> 00:13:23,800
WHISTLE.
276
00:13:23,800 --> 00:13:25,920
No, no, we'll go again!
277
00:13:25,920 --> 00:13:28,160
I'm so sorry, ladies and gentlemen.
278
00:13:28,160 --> 00:13:30,160
None of that happened.
279
00:13:30,160 --> 00:13:32,320
Reset your minds and please
enjoy Summer Once Again.
280
00:13:32,320 --> 00:13:33,360
Again.
281
00:13:33,360 --> 00:13:35,360
Again.
282
00:13:35,360 --> 00:13:42,840
BLOWS WHISTLE.
283
00:13:45,800 --> 00:13:48,080
Oh, for goodness' sake!
284
00:13:48,080 --> 00:13:52,360
WHISTLE
285
00:13:52,360 --> 00:13:56,800
I feel I have lived through this
moment so many times before.
286
00:13:56,800 --> 00:14:01,360
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
287
00:14:01,360 --> 00:14:04,960
They say war changes a man, sister.
288
00:14:04,960 --> 00:14:12,920
Do you think I'll
recognise him, Edward?
289
00:14:15,160 --> 00:14:17,080
He's recognise of course
you'll Roger your son.
290
00:14:17,080 --> 00:14:19,480
For years you have hoped hard
he will come home...
291
00:14:19,480 --> 00:14:21,520
Not hard.
292
00:14:21,520 --> 00:14:23,400
You are a pure and
pious man, brother.
293
00:14:23,400 --> 00:14:24,440
CAR HORN
294
00:14:24,440 --> 00:14:25,480
Three pages early!
295
00:14:25,480 --> 00:14:28,120
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood on the fire.
296
00:14:28,120 --> 00:14:29,280
Yes ma'am.
297
00:14:29,280 --> 00:14:33,120
AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS
298
00:14:33,120 --> 00:14:35,040
Careful not to work
the work too work.
299
00:14:35,040 --> 00:14:36,080
ROBERT'S WHISTLE.
300
00:14:36,080 --> 00:14:38,000
Careful not to hard
the work too hard.
301
00:14:38,000 --> 00:14:39,080
ROBERT'S WHISTLE.
302
00:14:39,080 --> 00:14:41,240
Careful not to get
the two workmen too hard.
303
00:14:41,240 --> 00:14:42,360
Nonsense!
304
00:14:42,360 --> 00:14:44,320
We need all the wood we can get.
305
00:14:44,320 --> 00:14:48,240
There's hardly any heat...
306
00:14:48,240 --> 00:14:53,560
..coming off this at all.
307
00:14:53,560 --> 00:15:00,000
Argh...
308
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
I'll just, ah, check to see
if the cake is ready.
309
00:15:02,600 --> 00:15:05,120
Mrs Wimblegate!
310
00:15:05,120 --> 00:15:06,160
We're almost ready, ma'am.
311
00:15:06,160 --> 00:15:07,200
Margaret!
312
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
Ooh!
313
00:15:08,240 --> 00:15:10,680
Yes ma'am!
314
00:15:10,680 --> 00:15:14,120
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
315
00:15:14,120 --> 00:15:15,800
Sorry, Mrs Wimblegate.
316
00:15:15,800 --> 00:15:23,000
Let me help you, Miss Margaret.
317
00:15:23,000 --> 00:15:24,400
You do look a picture today.
318
00:15:24,400 --> 00:15:32,360
Thank you.
319
00:15:39,720 --> 00:15:40,960
Argh!
320
00:15:40,960 --> 00:15:46,680
Er...
321
00:15:46,680 --> 00:15:54,640
Everything must be just
so for Roger's arrival.
322
00:15:58,760 --> 00:16:00,920
If you say "Coughs" this
time, I'll hit you.
323
00:16:00,920 --> 00:16:03,240
Ooh!
324
00:16:03,240 --> 00:16:06,240
Your goulashes.
325
00:16:06,240 --> 00:16:12,320
Thank you.
326
00:16:12,320 --> 00:16:20,280
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food, brother.
327
00:16:28,040 --> 00:16:30,800
This beef is tough as old boots.
328
00:16:30,800 --> 00:16:33,840
CAR HORN
329
00:16:33,840 --> 00:16:35,560
Oh, it must be Roger.
330
00:16:35,560 --> 00:16:36,600
Already?
331
00:16:36,600 --> 00:16:41,560
And here's me with my
hair all a mess.
332
00:16:41,560 --> 00:16:44,200
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
333
00:16:44,200 --> 00:16:46,360
Your galoshes.
334
00:16:46,360 --> 00:16:54,320
Thank you.
335
00:16:56,520 --> 00:17:04,480
Oh, I see what I've done.
336
00:17:05,320 --> 00:17:13,280
Roger!
337
00:17:23,600 --> 00:17:23,720
She
338
00:17:23,720 --> 00:17:31,680
Ugh!
339
00:17:43,920 --> 00:17:44,960
Mother!
340
00:17:44,960 --> 00:17:48,440
I have returned...
341
00:17:48,440 --> 00:17:49,480
Bravo!
342
00:17:49,480 --> 00:17:50,520
Not yet!
343
00:17:50,520 --> 00:17:51,560
Mother, I have returned...
344
00:17:51,560 --> 00:17:54,280
RECORDING:
Braaa...v..v..v..v..v..voooo!
345
00:17:54,280 --> 00:17:55,320
Voooo!
346
00:17:55,320 --> 00:17:56,360
Vooo...
347
00:17:56,360 --> 00:17:57,400
Turn it off!
348
00:17:57,400 --> 00:17:58,960
Argh!
349
00:17:58,960 --> 00:18:06,920
Ugh!
350
00:18:09,960 --> 00:18:13,040
You were a boy when
you left, but now I...
351
00:18:13,040 --> 00:18:18,320
..see a man before me.
352
00:18:18,320 --> 00:18:22,600
It's good to see you, Mother.
353
00:18:22,600 --> 00:18:25,480
I've missed you all so very much,
except for that manure boy.
354
00:18:25,480 --> 00:18:26,520
Ah there he is.
355
00:18:26,520 --> 00:18:27,960
Ah, there he is.
356
00:18:27,960 --> 00:18:31,280
I am sorry about my appearance, sir.
357
00:18:31,280 --> 00:18:36,080
Take my bag inside.
358
00:18:36,080 --> 00:18:44,040
Argh!
359
00:18:46,120 --> 00:18:48,600
Well, if that's all,
sir, I must be going...
360
00:18:48,600 --> 00:18:51,960
..but it looks as though someone has
beaten me to my supper this evening.
361
00:18:51,960 --> 00:18:53,000
Be gone!
362
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
There, all finished.
363
00:18:54,040 --> 00:18:56,680
Salutations, Uncle.
364
00:18:56,680 --> 00:19:01,320
Ah, my favourite nephew!
365
00:19:01,320 --> 00:19:02,840
But how pale you look.
366
00:19:02,840 --> 00:19:05,240
He fell yesterday walking Monty.
367
00:19:05,240 --> 00:19:07,960
Aah...
368
00:19:07,960 --> 00:19:09,080
Hello, Mont...
369
00:19:09,080 --> 00:19:17,040
He needs a second helping
to get his strength up.
370
00:19:19,080 --> 00:19:23,640
The cake, ma'am.
371
00:19:23,640 --> 00:19:25,800
Come sit, Roger, we must
celebrate your safe return.
372
00:19:25,800 --> 00:19:33,760
Thank you, Mother.
373
00:19:38,600 --> 00:19:39,640
Ah, Mrs Wimblegate.
374
00:19:39,640 --> 00:19:40,680
This looks exquisite.
375
00:19:40,680 --> 00:19:45,960
Ma'am...
376
00:19:45,960 --> 00:19:47,520
Well, second helping finished.
377
00:19:47,520 --> 00:19:50,760
Now no more.
378
00:19:50,760 --> 00:19:54,520
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
379
00:19:54,520 --> 00:19:55,720
Well, I do love cake.
380
00:19:55,720 --> 00:19:57,720
Open wide!
381
00:19:57,720 --> 00:19:59,000
Ugh...
382
00:19:59,000 --> 00:20:02,080
Mother...
383
00:20:02,080 --> 00:20:03,760
Mother, tell me,
where is my fiancee?
384
00:20:03,760 --> 00:20:08,640
Where is...
385
00:20:08,640 --> 00:20:09,680
What was her name?
386
00:20:09,680 --> 00:20:11,040
Susan!
387
00:20:11,040 --> 00:20:12,120
Susan.
388
00:20:12,120 --> 00:20:13,160
Forgettable name.
389
00:20:13,160 --> 00:20:14,240
Susan.
390
00:20:14,240 --> 00:20:15,320
Ah...
391
00:20:15,320 --> 00:20:23,280
Edward, will you give us a reading?
392
00:20:24,880 --> 00:20:29,080
"Lost my notebook.
Making do with Dennis' prop Bible.
393
00:20:29,080 --> 00:20:30,280
Heard back from Dench.
Unavailable.
394
00:20:30,280 --> 00:20:31,440
Annie remains.
395
00:20:31,440 --> 00:20:34,200
Last night was a night to remember.
396
00:20:34,200 --> 00:20:41,840
Another spanking from mother..."
397
00:20:41,840 --> 00:20:44,440
Right, that was worse,
but we have to move on -
398
00:20:44,440 --> 00:20:46,600
we have six minutes to finish
the whole play.
399
00:20:46,600 --> 00:20:48,280
In all my years as a physician...
400
00:20:48,280 --> 00:20:49,320
No!
401
00:20:49,320 --> 00:20:50,400
No, no, no, no!
402
00:20:50,400 --> 00:20:52,280
Cut the doctor - we don't have time.
403
00:20:52,280 --> 00:20:53,720
Susan died while I was away.
404
00:20:53,720 --> 00:20:54,760
Of typhoid.
405
00:20:54,760 --> 00:20:55,800
That doesn't matter.
406
00:20:55,800 --> 00:20:56,840
Close the house.
407
00:20:56,840 --> 00:20:57,880
Scene three!
408
00:20:57,880 --> 00:20:58,920
Morning Jacob...
409
00:20:58,920 --> 00:20:59,960
Oh morning, sir!
410
00:20:59,960 --> 00:21:02,120
I have noticed since
you have returned you carry
411
00:21:02,120 --> 00:21:03,560
with you such a quiet dignity.
412
00:21:03,560 --> 00:21:05,280
Grief makes solemn poets of us all.
413
00:21:05,280 --> 00:21:08,120
Sir, would you like to while away
an hour at the chess
414
00:21:08,120 --> 00:21:09,320
board like we used to?
415
00:21:09,320 --> 00:21:11,480
Thank you, young Jacob,
that may ease my pain.
416
00:21:11,480 --> 00:21:14,360
There is nothing more calming
than an hour spent in the company
417
00:21:14,360 --> 00:21:15,800
of these fine bishops and knights.
418
00:21:15,800 --> 00:21:17,720
I have missed our games
in your absence.
419
00:21:17,720 --> 00:21:18,760
Good move, Jacob.
420
00:21:18,760 --> 00:21:21,640
Ah, chess is a game when you must
never rush your turn.
421
00:21:21,640 --> 00:21:23,800
I shall ponder my repost
at length while listening
422
00:21:23,800 --> 00:21:25,240
to the birds in the orchard.
423
00:21:25,240 --> 00:21:26,280
BIRD SOUNDS
424
00:21:26,280 --> 00:21:27,320
Done.
425
00:21:27,320 --> 00:21:29,480
You always did think strategically,
always five moves ahead.
426
00:21:29,480 --> 00:21:31,880
Yet strategy comes naturally to you,
Jacob, does it not?
427
00:21:31,880 --> 00:21:33,800
Well, one must take whatever
advantage is presented.
428
00:21:33,800 --> 00:21:35,720
You have certainly taken
advantage, have you not?
429
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Bishop takes pawn.
430
00:21:36,760 --> 00:21:38,200
What are you getting at sir?
431
00:21:38,200 --> 00:21:39,640
Susan wrote to me of you.
432
00:21:39,640 --> 00:21:40,720
Bishop takes knight.
433
00:21:40,720 --> 00:21:44,040
Well, the truth is she fell ill
while you were away at the front.
434
00:21:44,040 --> 00:21:46,680
I gave her comfort in your
absence as any man would.
435
00:21:46,680 --> 00:21:48,120
And, yes, we grew close, check.
436
00:21:48,120 --> 00:21:49,160
Block.
437
00:21:49,160 --> 00:21:52,760
And dare I say we fell in love,
but who are you to pass judgment.
438
00:21:52,760 --> 00:21:54,680
You never loved her
as I could, Roger.
439
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Checkmate.
440
00:21:55,760 --> 00:21:56,760
The days grow longer.
441
00:21:56,760 --> 00:21:59,200
It's as if the world
has ground to a halt.
442
00:21:59,200 --> 00:22:02,760
Well, it must make the days more
exciting to have a man love you so?
443
00:22:02,760 --> 00:22:03,800
Love me?
444
00:22:03,800 --> 00:22:05,720
Oh, yes, I've seen
the long lingering looks
445
00:22:05,720 --> 00:22:06,760
Master Jacob gives you.
446
00:22:06,760 --> 00:22:07,960
Mrs Wimblegate would not approve.
447
00:22:07,960 --> 00:22:10,600
One cannot live one's life scared
of what others may think.
448
00:22:10,600 --> 00:22:12,760
Come, play us something soothing
and gentle for these
449
00:22:12,760 --> 00:22:13,800
endless afternoons.
450
00:22:13,800 --> 00:22:14,840
FAST TUNE
451
00:22:14,840 --> 00:22:15,880
Thank you!
452
00:22:15,880 --> 00:22:16,920
I made you this.
453
00:22:16,920 --> 00:22:19,080
Do you feel that chill
in the wind, ma'am?
454
00:22:19,080 --> 00:22:20,120
Oh, yes.
455
00:22:20,120 --> 00:22:21,160
Summer is drifting away.
456
00:22:21,160 --> 00:22:22,360
Soon it will be Autumn.
457
00:22:22,360 --> 00:22:23,400
Oh!
458
00:22:23,400 --> 00:22:24,840
It's time for the
harvest celebration.
459
00:22:24,840 --> 00:22:32,800
AUDIENCE CHEERS and APPLAUDS
460
00:22:37,640 --> 00:22:39,960
AUDIENCE CHEERS AND APPLAUDS
461
00:22:39,960 --> 00:22:41,640
Mrs Wimblegate, please
bring me another blanket.
462
00:22:41,640 --> 00:22:47,520
When will my nephew
return from the war?
463
00:22:47,520 --> 00:22:49,880
I'm back, Uncle,
do you not remember?
464
00:22:49,880 --> 00:22:50,920
Oh, yes, of course.
465
00:22:50,920 --> 00:22:51,960
Silly me.
466
00:22:51,960 --> 00:22:53,000
He is growing weak.
467
00:22:53,000 --> 00:22:54,040
Eat your supper.
468
00:22:54,040 --> 00:22:55,080
And plenty of water.
469
00:22:55,080 --> 00:22:57,000
The doctor says he won't
survive the night.
470
00:22:57,000 --> 00:22:58,040
OWL HOOTS
471
00:22:58,040 --> 00:22:59,120
COCKERILL SOUNDS.
472
00:22:59,120 --> 00:23:02,960
He lives another day!
473
00:23:02,960 --> 00:23:06,320
I say you are fit and strong, Uncle,
never mind what the doctor says.
474
00:23:06,320 --> 00:23:09,920
Listen to ten of his breaths and
tell me if you hear a single falter.
475
00:23:09,920 --> 00:23:10,960
HEAVY BREATHING
476
00:23:10,960 --> 00:23:12,640
A man of sound body and mind.
477
00:23:12,640 --> 00:23:13,680
Coughs!
478
00:23:13,680 --> 00:23:14,720
Ugh!
479
00:23:14,720 --> 00:23:15,760
Fetch the Doctor.
480
00:23:15,760 --> 00:23:16,960
There's no time, get out.
481
00:23:16,960 --> 00:23:18,160
Please, bring Monty to me.
482
00:23:18,160 --> 00:23:20,560
I want one more time
to feel his tiny little...
483
00:23:20,560 --> 00:23:21,600
What are you doing?
484
00:23:21,600 --> 00:23:22,640
Pause.
485
00:23:22,640 --> 00:23:23,840
No, brother, don't leave me.
486
00:23:23,840 --> 00:23:25,280
Please, Margaret, read me a Psalm.
487
00:23:25,280 --> 00:23:26,320
Of course.
488
00:23:26,320 --> 00:23:29,200
FASTER AND FASTER: The Lord
is my shepherd: I shall not want.
489
00:23:29,200 --> 00:23:32,080
He maketh me to lie down in green
pastures: he leadeth me
490
00:23:32,080 --> 00:23:33,120
beside the still waters.
491
00:23:33,120 --> 00:23:36,000
He restoreth my soul: he leadeth me
in the paths of righteousness
492
00:23:36,000 --> 00:23:37,040
for his name's sake.
493
00:23:37,040 --> 00:23:39,920
Yeah, though I walk through
the valley of the shadow of death,
494
00:23:39,920 --> 00:23:43,280
I will fear no evil: for thou art
with me: thy rod and thy
495
00:23:43,280 --> 00:23:44,320
staff they comfort me.
496
00:23:44,320 --> 00:23:47,200
Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies:
497
00:23:47,200 --> 00:23:50,320
surely goodness and mercy shall
follow me all the days of my life:
498
00:23:50,320 --> 00:23:52,960
I will dwell in the house
of the Lord for ever.
499
00:23:52,960 --> 00:23:54,000
Amen.
500
00:23:54,000 --> 00:23:55,040
Amen!
501
00:23:55,040 --> 00:23:56,080
AUDIENCE APPLAUDS
502
00:23:56,080 --> 00:23:57,120
Ugh...
503
00:23:57,120 --> 00:23:58,160
Good.
504
00:23:58,160 --> 00:23:59,200
He's dead.
505
00:23:59,200 --> 00:24:00,240
Winter.
506
00:24:00,240 --> 00:24:01,280
Manure boy...
507
00:24:01,280 --> 00:24:02,320
Argh!
508
00:24:02,320 --> 00:24:03,360
Manure boy...
509
00:24:03,360 --> 00:24:04,400
Morning.
510
00:24:04,400 --> 00:24:07,280
Over these months since my Uncle
died you have seemed somewhat quiet.
511
00:24:07,280 --> 00:24:08,480
Well, my bowel has decayed.
512
00:24:08,480 --> 00:24:09,520
Of course it has.
513
00:24:09,520 --> 00:24:12,160
And I had come to care
so deeply for your Uncle.
514
00:24:12,160 --> 00:24:14,560
Manure boy, you look so thin,
so pale, so ghoulish.
515
00:24:14,560 --> 00:24:15,600
Not goulash!
516
00:24:15,600 --> 00:24:18,480
Manure boy, you are so disgusting -
I never asked your name.
517
00:24:18,480 --> 00:24:19,520
What is it?
518
00:24:19,520 --> 00:24:20,560
Gavroche.
519
00:24:20,560 --> 00:24:21,600
Galosh?
520
00:24:21,600 --> 00:24:22,640
Go away!
521
00:24:22,640 --> 00:24:25,760
I feel closer to you now, perhaps
we might share our grief together?
522
00:24:25,760 --> 00:24:28,400
Right, now there's this whole long
scene where we discuss our
523
00:24:28,400 --> 00:24:30,800
predicaments and after many years
of feeling animosity, we realise
524
00:24:30,800 --> 00:24:32,000
that actually we're very similar.
525
00:24:32,000 --> 00:24:34,640
Then, Gavroche dies of typhoid
and that's the end of that.
526
00:24:34,640 --> 00:24:35,680
Scene five!
527
00:24:35,680 --> 00:24:36,880
Roger, have you seen the...
528
00:24:36,880 --> 00:24:37,920
No time.
529
00:24:37,920 --> 00:24:41,280
Margaret and I realise we're reading
the same book and we meet for dinner
530
00:24:41,280 --> 00:24:42,480
by the lake in secret.
531
00:24:42,480 --> 00:24:43,520
That happens, dinner finishes.
532
00:24:43,520 --> 00:24:45,920
There's a love scene
which we pre-recorded - play that!
533
00:24:45,920 --> 00:24:46,960
Right, good.
534
00:24:46,960 --> 00:24:48,640
Oh, my soul is wracked with shame.
535
00:24:48,640 --> 00:24:50,080
This baby will have no future.
536
00:24:50,080 --> 00:24:51,120
Because she's a peasant.
537
00:24:51,120 --> 00:24:52,160
Baby.
538
00:24:52,160 --> 00:24:53,200
Baby!
Baby!
539
00:24:53,200 --> 00:24:54,240
Baby!
540
00:24:54,240 --> 00:24:55,280
Oh, look, it's beautiful.
541
00:24:55,280 --> 00:24:56,480
You have your father's eyes.
542
00:24:56,480 --> 00:24:58,400
This baby brings shame
on to Northwood Manor!
543
00:24:58,400 --> 00:25:01,280
I decide I can't be with Margaret
so I send her away.
544
00:25:01,280 --> 00:25:02,320
Farewell, my love.
545
00:25:02,320 --> 00:25:03,360
Yep.
546
00:25:03,360 --> 00:25:05,040
I will write you every day.
Fine.
547
00:25:05,040 --> 00:25:07,440
Circumstance drives us apart
but loves knows not the bounds
548
00:25:07,440 --> 00:25:08,480
of class or creed...
549
00:25:08,480 --> 00:25:09,520
All good.
550
00:25:09,520 --> 00:25:11,920
Perhaps in another age,
in another life, in another world
551
00:25:11,920 --> 00:25:13,120
we could have been together.
552
00:25:13,120 --> 00:25:14,160
Why not?
553
00:25:14,160 --> 00:25:15,200
Many years pass.
554
00:25:15,200 --> 00:25:17,600
Eventually the boy grows up,
comes back to see me...
555
00:25:17,600 --> 00:25:19,040
..but there's no time for that.
556
00:25:19,040 --> 00:25:20,080
We reconnect.
557
00:25:20,080 --> 00:25:22,960
I give him ten shillings
because he's poor, then we meet back
558
00:25:22,960 --> 00:25:26,320
up every year but then one year
he doesn't come and it turns out
559
00:25:26,320 --> 00:25:27,760
it's because he's died of typhoid.
560
00:25:27,760 --> 00:25:30,160
I feel remorse so I go
on a religious pilgrimage
561
00:25:30,160 --> 00:25:31,200
to Jerusalem that...
562
00:25:31,200 --> 00:25:32,240
HOODED FIGURES CHANT
563
00:25:32,240 --> 00:25:34,880
That's a really long sequence,
where I meet a wise priest.
564
00:25:34,880 --> 00:25:36,320
But there's no time for that.
565
00:25:36,320 --> 00:25:39,200
That whole sequence was supposed
to happen in front of this huge
566
00:25:39,200 --> 00:25:41,600
tapestry of a Levantine pastoral
scene which cost a fortune
567
00:25:41,600 --> 00:25:42,800
so we will show that.
568
00:25:42,800 --> 00:25:43,840
There it is.
569
00:25:43,840 --> 00:25:49,480
Months of work there.
570
00:25:49,480 --> 00:25:52,560
I receive a message saying my mother
is ailing so I return home.
571
00:25:52,560 --> 00:25:54,000
There's a sandstorm,
which we'll skip.
572
00:25:54,000 --> 00:25:55,040
I see my mother...
573
00:25:55,040 --> 00:25:56,360
Keep her moving.
574
00:25:56,360 --> 00:25:58,520
I think, all things considered,
it's probably best that
575
00:25:58,520 --> 00:26:00,080
we're not doing that.
576
00:26:00,080 --> 00:26:02,400
I lose an eye in a duel with Jacob.
577
00:26:02,400 --> 00:26:05,520
And then he finds out he has typhoid
and he kills himself before
578
00:26:05,520 --> 00:26:07,280
the typhoid kills him.
579
00:26:07,280 --> 00:26:12,480
In rehearsal that was very moving.
580
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
Then Mrs Wimblegate who was really
in love with Jacob all along
581
00:26:15,320 --> 00:26:16,600
kills Monty the dog...
582
00:26:16,600 --> 00:26:17,800
It made sense in context.
583
00:26:17,800 --> 00:26:21,080
Something about loss.
584
00:26:21,080 --> 00:26:25,560
The ghost of my uncle
appears to me in a dream...
585
00:26:25,560 --> 00:26:28,000
Though I'm gone I'm always hard.
586
00:26:28,000 --> 00:26:29,040
That's not the line.
587
00:26:29,040 --> 00:26:30,720
Mrs Wimblegate and I
have an argument.
588
00:26:30,720 --> 00:26:32,760
He's gone!
589
00:26:32,760 --> 00:26:35,240
Your mother's estate
is in ruin and now she's dead.
590
00:26:35,240 --> 00:26:39,800
All of that.
591
00:26:39,800 --> 00:26:42,440
And then as I start to succumb
to my illness, I...
592
00:26:42,440 --> 00:26:45,560
Oh, no, I forgot that, yes,
there's a scene where you find out
593
00:26:45,560 --> 00:26:46,760
I have typhoid as well.
594
00:26:46,760 --> 00:26:48,920
That happens in the second
scene, we skipped that.
595
00:26:48,920 --> 00:26:49,960
So...
596
00:26:49,960 --> 00:26:51,640
So imagine I was dying all along.
597
00:26:51,640 --> 00:26:52,680
OK?
598
00:26:52,680 --> 00:26:54,360
So all through that I was dying.
599
00:26:54,360 --> 00:26:56,320
So there's a layer of subtext to it.
600
00:26:56,320 --> 00:26:57,320
Quite, quite sad.
601
00:26:57,320 --> 00:26:58,360
Erm, right...
602
00:26:58,360 --> 00:27:00,080
What's next?
603
00:27:00,080 --> 00:27:01,280
Oh, yes, now it's Spring.
604
00:27:01,280 --> 00:27:02,320
Jesus!
605
00:27:02,320 --> 00:27:03,360
So that's spring.
606
00:27:03,360 --> 00:27:04,400
OK, now...
607
00:27:04,400 --> 00:27:05,440
That's the stove!
608
00:27:05,440 --> 00:27:10,560
We'll put a wet cloth on that.
609
00:27:10,560 --> 00:27:13,800
And as I die I say, "It will soon
be Summer once again."
610
00:27:13,800 --> 00:27:14,840
And that's, ah...
611
00:27:14,840 --> 00:27:15,880
That's the end.
612
00:27:15,880 --> 00:27:16,920
Yeah.
613
00:27:16,920 --> 00:27:21,280
Right.
614
00:27:21,280 --> 00:27:24,520
Now, because we've rushed
there are quite a few minutes left.
615
00:27:24,520 --> 00:27:28,640
Erm, does anyone have any questions?
616
00:27:28,640 --> 00:27:29,680
No?
617
00:27:29,680 --> 00:27:33,440
Anyone?
618
00:27:33,440 --> 00:27:39,440
How many mistakes was that, Robert?
619
00:27:39,440 --> 00:27:41,280
Tell you what,
620
00:27:41,280 --> 00:27:43,920
we'll go back, we'll do the second
scene with the doctor.
621
00:27:43,920 --> 00:27:44,960
Open the house.
622
00:27:44,960 --> 00:27:47,480
In all my years as a physician...
623
00:27:47,480 --> 00:27:49,160
No, no, sorry, my watch is slow.
624
00:27:49,160 --> 00:27:50,200
That is the end.
625
00:27:50,200 --> 00:27:58,160
AUDIENCE LAUGHS & APPLAUDS
65073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.