Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,750 --> 00:00:38,166
We are here
at the star studded movie awards.
2
00:00:38,750 --> 00:00:41,291
Bollywood's biggest award night
of the year.
3
00:00:41,375 --> 00:00:44,250
All of Bollywood's most famous faces
are gathered in one place.
4
00:00:44,875 --> 00:00:49,916
But who will walk away with the top prize?
5
00:00:50,666 --> 00:00:54,250
Hearts are racing,
as everyone is eager to find out
6
00:00:54,333 --> 00:00:56,333
who will win, and who will lose tonight.
7
00:00:57,375 --> 00:01:00,125
The anticipation is palpable.
8
00:01:00,208 --> 00:01:04,666
Waiting for our favorite hero, villain,
comedian, supporting actor...
9
00:01:32,166 --> 00:01:34,458
Anamika ma'am!
10
00:01:34,541 --> 00:01:37,083
- You must be really excited.
- Absolutely.
11
00:01:37,166 --> 00:01:38,708
It's going to be a big night.
12
00:02:18,291 --> 00:02:22,791
And the award for Best Supporting Actor,
Male, goes to...
13
00:02:24,666 --> 00:02:26,958
- How long are you going to ignore me?
- Stop it.
14
00:02:27,041 --> 00:02:28,458
This is not the time.
15
00:02:28,541 --> 00:02:30,041
What else am I supposed to do?
16
00:02:30,125 --> 00:02:35,125
I only get to speak to my wife
when she's forced to stand next to me.
17
00:02:35,208 --> 00:02:40,083
- There he is! My brother, my man!
- Hey, PK.
18
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
- You look so handsome today.
- Thanks a ton, man.
19
00:02:44,291 --> 00:02:49,208
- And you, gorgeous as always!
- Thank you.
20
00:02:49,291 --> 00:02:51,750
So tell me.
What's the plan for our big release?
21
00:02:51,833 --> 00:02:53,333
It's great. Coming along just fine.
22
00:02:53,416 --> 00:02:55,541
I've heard there's a lot of negative buzz?
23
00:02:55,625 --> 00:02:57,208
- What are you saying?
- Not me.
24
00:02:57,291 --> 00:03:00,916
Other people are saying
that it's an artsy, boring film.
25
00:03:01,041 --> 00:03:05,166
Which is crazy, right? Because the film
that I financed was a blockbuster.
26
00:03:05,250 --> 00:03:07,458
Not some artsy fucking shit, bro!
27
00:03:07,541 --> 00:03:10,083
We're in business to make cash.
28
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
- Otherwise I'd rather grow coffee beans.
- PK!
29
00:03:13,416 --> 00:03:15,291
Stop listening to these fucking idiots!
30
00:03:15,375 --> 00:03:19,250
Our film is solid.
Trust me, it's a blockbuster.
31
00:03:20,958 --> 00:03:24,291
And you? Are you happy with it?
32
00:03:24,375 --> 00:03:26,083
One hundred percent.
33
00:03:26,166 --> 00:03:27,541
Told you!
34
00:03:27,625 --> 00:03:28,875
- Excuse me.
- Sure.
35
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
Let's have a drink.
36
00:03:36,791 --> 00:03:40,750
- Hello?
- How are you, dear?
37
00:03:40,833 --> 00:03:42,791
Yeah, I'm okay.
38
00:03:43,416 --> 00:03:44,583
Where are you?
39
00:03:46,333 --> 00:03:47,791
Just chilling with friends.
40
00:03:49,958 --> 00:03:51,625
Did you eat?
41
00:03:53,500 --> 00:03:55,166
How's the function?
42
00:03:57,625 --> 00:04:00,333
Same old crowd, same awards.
43
00:04:01,125 --> 00:04:05,333
- Do you want to come to the after-party?
- Will he be there?
44
00:04:06,333 --> 00:04:09,583
Avi, it's been two months.
45
00:04:10,583 --> 00:04:13,458
You don't speak to anybody...
46
00:04:14,625 --> 00:04:16,916
How long can we go on like this?
47
00:04:17,000 --> 00:04:20,666
I don't know where you are,
which friends you're with...
48
00:04:20,750 --> 00:04:23,291
So? Am I supposed to forget?
49
00:04:23,375 --> 00:04:26,375
No, but, Avi, listen to me. I don't mean...
50
00:04:26,458 --> 00:04:27,958
He tried to kill me, Ma.
51
00:04:29,250 --> 00:04:31,000
He tried to kill you as well.
52
00:04:31,583 --> 00:04:36,500
I know this isn't easy,
but we can deal with this together, right?
53
00:04:39,625 --> 00:04:41,875
I'm honestly fine, Ma.
54
00:04:44,208 --> 00:04:45,916
I miss you.
55
00:04:48,833 --> 00:04:50,875
Miss you too.
56
00:04:51,458 --> 00:04:53,166
I'll see you soon.
57
00:05:05,041 --> 00:05:09,375
Ma'am, they're ready for you.
Shall we go through the lines?
58
00:05:09,458 --> 00:05:10,416
Yeah.
59
00:05:12,541 --> 00:05:15,333
So, ma'am, when they
announce your name with Manish sir,
60
00:05:15,416 --> 00:05:17,333
- please walk on to stage from here.
- Okay.
61
00:05:17,416 --> 00:05:18,916
Thank you.
62
00:05:23,791 --> 00:05:28,541
Anu, I'm sorry,
but I can't do this anymore.
63
00:05:28,625 --> 00:05:32,416
All this waiting,
meeting each other in secret,
64
00:05:33,458 --> 00:05:34,708
it's too much for me.
65
00:05:34,791 --> 00:05:36,791
Please understand.
66
00:05:36,875 --> 00:05:39,333
Things are messy at home right now.
67
00:05:40,333 --> 00:05:43,916
Let me help you. I'm here for you.
68
00:05:44,000 --> 00:05:46,666
Tell me. I can help you. Please.
69
00:05:46,750 --> 00:05:49,875
There are some things
that I have to deal with myself.
70
00:05:53,125 --> 00:05:57,125
But, Anu, I don't understand,
why are you avoiding me?
71
00:05:57,208 --> 00:06:01,250
Please, I swear. I'll sort everything out.
72
00:06:01,333 --> 00:06:02,875
I have a plan.
73
00:06:05,958 --> 00:06:09,000
You know, fuck it.
74
00:06:09,583 --> 00:06:11,375
Let's go out on stage right now,
75
00:06:11,458 --> 00:06:14,416
- and announce it in front of everybody.
- What?
76
00:06:14,500 --> 00:06:18,083
That you and I are together.
Isn't that what everybody wants?
77
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Manish Khanna and Anamika Anand
are finally together.
78
00:06:22,375 --> 00:06:24,750
Let's do this. Please.
79
00:06:25,458 --> 00:06:28,291
This is my life. Not a film.
80
00:06:33,666 --> 00:06:36,125
For me?
81
00:06:36,208 --> 00:06:38,500
Just do this for me once. Please?
82
00:06:39,333 --> 00:06:41,625
You promised, remember?
83
00:06:41,708 --> 00:06:45,875
You said that you want this, you want me.
84
00:06:49,500 --> 00:06:52,000
You said we'd go to London...
85
00:06:52,083 --> 00:06:56,041
leave everything behind and be together.
Forever.
86
00:06:57,500 --> 00:07:00,250
Listen, you have to end it.
87
00:07:00,333 --> 00:07:03,500
So do it. And come with me.
88
00:07:03,583 --> 00:07:07,000
Shut up! Stop giving me instructions.
89
00:07:07,916 --> 00:07:10,875
I don't have to do anything for anyone.
90
00:07:10,958 --> 00:07:13,625
Not for you,
not for Nikhil, not for my mother.
91
00:07:15,125 --> 00:07:20,250
All these roles...
Daughter, wife, mother, actress.
92
00:07:21,250 --> 00:07:22,541
I'm tired.
93
00:07:24,500 --> 00:07:27,833
I want to live life on my own terms.
94
00:07:30,375 --> 00:07:31,708
So I swear, stop pushing me!
95
00:07:33,000 --> 00:07:36,333
No one can force me
to do anything anymore.
96
00:07:42,666 --> 00:07:44,333
What should I do?
97
00:07:45,291 --> 00:07:46,333
What am I supposed to do?
98
00:07:47,791 --> 00:07:51,125
Manish, I really care for you,
99
00:07:52,166 --> 00:07:54,166
but I am not your mother.
100
00:08:07,625 --> 00:08:09,125
You know what?
101
00:08:11,125 --> 00:08:13,000
Stay with Nikhil.
102
00:08:13,083 --> 00:08:17,000
A week, a month, a year.
As long as you want.
103
00:08:17,083 --> 00:08:20,458
Just don't come back to me please.
104
00:08:21,625 --> 00:08:23,208
Ever.
105
00:08:32,000 --> 00:08:36,125
- Sir, ma'am? We're ready.
- Yes.
106
00:08:38,125 --> 00:08:44,458
The ones you all have been waiting for,
Manish Khanna and Anamika Anand!
107
00:09:13,666 --> 00:09:15,291
Good evening, everyone.
108
00:09:15,375 --> 00:09:17,291
It's such an honor to be here today...
109
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
This is a huge shock
for the entire nation,
110
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
that perhaps Anamika may never come back.
111
00:09:50,666 --> 00:09:53,666
And it is very hard to believe.
112
00:10:17,833 --> 00:10:22,083
Anamika Anand was
a superstar in the eyes of the world.
113
00:10:22,166 --> 00:10:24,291
But for me, she was my Anu.
114
00:10:26,291 --> 00:10:28,000
My one true love.
115
00:10:29,416 --> 00:10:31,291
My hope.
116
00:10:34,000 --> 00:10:35,791
She was the light of my life.
117
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
And that light has now been extinguished.
118
00:10:44,000 --> 00:10:46,166
There's only darkness around me.
119
00:10:48,708 --> 00:10:52,833
And all this happened
because of me. It was my fault.
120
00:10:54,375 --> 00:10:57,208
I was the one who killed Anamika.
121
00:11:02,541 --> 00:11:05,208
Please forgive me if you can.
122
00:12:11,833 --> 00:12:16,000
Manish Khanna
was found dead this morning by suicide...
123
00:12:21,000 --> 00:12:23,458
I'll only be able to speak
if you guys quiet down.
124
00:12:24,041 --> 00:12:26,875
Did Manish Khanna kill Anamika?
125
00:12:27,458 --> 00:12:30,291
Calm down. Calm...
126
00:12:32,208 --> 00:12:35,000
Is this a murder-suicide?
127
00:12:35,083 --> 00:12:38,041
Manish Khanna
was found dead this morning by suicide.
128
00:12:38,125 --> 00:12:42,083
We don't have
any further details at this time.
129
00:12:42,166 --> 00:12:45,333
We cannot confirm
whether there's any connection between
130
00:12:45,416 --> 00:12:48,958
the disappearance of Anamika Anand
and this suicide. Okay? Thank you.
131
00:12:53,416 --> 00:12:55,500
Sir, I just need your two minutes...
132
00:12:55,583 --> 00:12:58,708
Finally you're here,
to help me end this circus.
133
00:12:58,791 --> 00:13:01,208
Sir, last night I watched
one of Anamika Anand's films,
134
00:13:01,291 --> 00:13:03,791
- and there was a very important...
- You were watching a film?
135
00:13:03,875 --> 00:13:07,833
I'm getting my ass handed to me here,
and you were watching a film?
136
00:13:07,916 --> 00:13:10,208
Sir, there's an important clue in it.
137
00:13:10,291 --> 00:13:12,458
And I think I figured out
exactly what happened.
138
00:13:12,541 --> 00:13:15,166
I'll tell you what happened.
Her boyfriend murdered her,
139
00:13:15,250 --> 00:13:18,208
and then drowned himself in the pool.
Fucking crazy stars!
140
00:13:18,291 --> 00:13:20,625
Sir, Manish Khanna did not kill her.
141
00:13:21,416 --> 00:13:27,208
Okay. Look at this. "And all this happened
because of me. Please forgive me."
142
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
He announced it to the entire world
and died. He has confessed.
143
00:13:30,541 --> 00:13:34,791
- Sir, Manish Khanna felt guilty...
- Aren't you getting it, Trivedi?
144
00:13:34,875 --> 00:13:39,000
It's been two weeks.
No ransom calls, nothing.
145
00:13:39,083 --> 00:13:42,833
And you're the one
who found her blood in that hut, right?
146
00:13:42,916 --> 00:13:46,333
Look, I've been doing this for 30 years.
147
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
I know when a victim is dead.
148
00:13:48,208 --> 00:13:50,583
I'm pretty sure
we'll find the body soon enough.
149
00:13:50,666 --> 00:13:54,875
- Sir, I'm this close to cracking the case.
- Enough. Enough, Trivedi.
150
00:13:54,958 --> 00:13:58,458
This case has made
my life hell for the past two weeks.
151
00:13:58,541 --> 00:14:02,708
So I don't want any more of
your filmy twists and turns, okay?
152
00:14:02,791 --> 00:14:05,625
Maybe Manish Khanna killed her,
maybe not. But you know what?
153
00:14:05,708 --> 00:14:07,625
There's only one way out of this.
154
00:14:08,208 --> 00:14:12,125
The quicker we close this case,
the better it'll be for us.
155
00:14:26,875 --> 00:14:30,541
As you can see,
the scene is very intense here right now.
156
00:14:30,625 --> 00:14:32,791
Fans of Manish Khanna and Anamika Anand
157
00:14:32,875 --> 00:14:35,291
are in shock
after hearing news of their deaths.
158
00:14:35,875 --> 00:14:40,583
Manish and Anamika's final film together
will be released tomorrow.
159
00:14:40,666 --> 00:14:42,041
{\an8}Fans are in shock.
160
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
{\an8}No one can believe
that this is the last time
161
00:14:44,458 --> 00:14:46,708
we will see this magical couple together.
162
00:14:57,541 --> 00:15:00,583
The Mumbai Police have committed
a grave injustice with my client.
163
00:15:01,208 --> 00:15:04,000
Nikhil More is a law-abiding businessman.
164
00:15:04,083 --> 00:15:05,083
But above that,
165
00:15:05,166 --> 00:15:08,458
he is a good father
and a responsible husband.
166
00:15:09,625 --> 00:15:14,416
Mr. More has been granted bail
because the case on him was unfounded.
167
00:15:14,500 --> 00:15:17,541
It was only made on the basis
of conjecture and for theatrics.
168
00:15:17,625 --> 00:15:19,000
And rest assured,
169
00:15:19,083 --> 00:15:22,791
we will be holding the police,
including ACP Saxena, responsible
170
00:15:22,875 --> 00:15:24,791
for their blatant abuse of power.
171
00:15:25,250 --> 00:15:29,166
{\an8}Right now, it's important for my client
to be with his family and children.
172
00:15:29,250 --> 00:15:33,500
Taking care of them in this difficult time
is Mr. More's top priority.
173
00:15:34,541 --> 00:15:36,125
Papa!
174
00:16:06,666 --> 00:16:09,166
I had a lot of time to think last night.
175
00:16:09,250 --> 00:16:12,583
I don't blame you for what you did.
176
00:16:12,666 --> 00:16:16,583
And the truth is,
I'm not sure how to make things right.
177
00:16:19,583 --> 00:16:21,916
If your mom was here,
she would've fixed everything.
178
00:16:24,791 --> 00:16:26,708
She's a perfect mother.
179
00:16:28,625 --> 00:16:31,750
Caring, effortless.
180
00:16:35,458 --> 00:16:37,375
I can't replace her,
181
00:16:37,458 --> 00:16:40,458
but I will try my best
to fill the void left by her.
182
00:16:45,791 --> 00:16:48,000
We only have each other now.
183
00:16:52,291 --> 00:16:54,791
And I'm going to be
a better version of myself.
184
00:16:56,750 --> 00:16:58,375
A better father to you.
185
00:16:58,958 --> 00:17:00,916
If you'll allow me.
186
00:17:12,500 --> 00:17:16,250
You're doing the right thing
by accepting Avinash.
187
00:17:19,541 --> 00:17:24,500
It's better for Avi if he doesn't learn
188
00:17:26,500 --> 00:17:28,791
about his relationship with Manish.
189
00:17:38,791 --> 00:17:41,291
I'm the only one he has left.
190
00:17:44,083 --> 00:17:45,833
I was the one who raised him.
191
00:17:53,208 --> 00:17:55,291
That makes him my son, right?
192
00:17:59,458 --> 00:18:01,250
I'll always be here for you.
193
00:18:04,541 --> 00:18:10,041
It seems like a dream.
Anamika ma'am's disappearance, us meeting.
194
00:18:13,375 --> 00:18:15,541
I've never had a family.
195
00:18:16,875 --> 00:18:20,333
Even as a kid, when I would close my eyes,
196
00:18:20,416 --> 00:18:24,583
I couldn't imagine
what it would be like to have a family.
197
00:18:24,666 --> 00:18:26,166
How does it feel?
198
00:18:47,291 --> 00:18:48,916
I love you.
199
00:18:53,958 --> 00:18:55,625
I love you.
200
00:18:56,833 --> 00:18:59,000
Can you say it again?
201
00:19:05,916 --> 00:19:07,583
I love you.
202
00:19:16,458 --> 00:19:18,416
If anyone ever hurts you...
203
00:19:21,500 --> 00:19:23,166
I'll take care of them.
204
00:19:40,291 --> 00:19:43,500
Looks like the public's decided
the ending to their fairytale romance.
205
00:19:45,500 --> 00:19:48,625
Romantic tragedy. Romeo and Juliet.
206
00:19:51,375 --> 00:19:56,083
- This is the wrong ending.
- Or maybe it's the right one?
207
00:19:57,083 --> 00:20:00,333
Maybe Manish did kill Anamika.
208
00:20:02,708 --> 00:20:04,750
He didn't kill her.
209
00:20:08,333 --> 00:20:11,750
I have this feeling
that she is still alive.
210
00:20:45,125 --> 00:20:46,958
It's good to see you, Anu.
211
00:20:47,041 --> 00:20:48,458
I think about you often.
212
00:20:52,500 --> 00:20:56,000
You're the only one who calls me Anu.
213
00:20:58,791 --> 00:21:02,625
Do you have any idea who you are?
I love you.
214
00:21:03,208 --> 00:21:05,958
And this time, I'm not giving up on you.
215
00:21:10,208 --> 00:21:12,166
You're with me, right?
216
00:21:19,375 --> 00:21:22,500
Manish, I've decided.
217
00:21:22,583 --> 00:21:25,458
This is what I want.
218
00:21:25,541 --> 00:21:31,041
A family. Love. A simple life.
219
00:21:31,625 --> 00:21:32,875
You are what I want.
220
00:21:42,291 --> 00:21:45,375
But how can you be so sure
that she's still alive?
221
00:21:46,000 --> 00:21:49,625
The fight sequence
from Anamika Anand's film
222
00:21:49,708 --> 00:21:53,750
was exactly the same
as what the eyewitness described.
223
00:21:55,791 --> 00:21:57,208
That attack was fake.
224
00:22:01,416 --> 00:22:02,416
All right.
225
00:22:04,291 --> 00:22:05,750
But what about the rest?
226
00:22:07,833 --> 00:22:11,541
There must be some reason
why we still can't solve this case.
227
00:22:13,541 --> 00:22:16,250
It's because we're just watching a show.
228
00:22:18,333 --> 00:22:20,708
We're merely the audience.
229
00:22:20,791 --> 00:22:23,833
And we're witnessing
the work of a talented actress.
230
00:22:39,916 --> 00:22:43,375
That night, the guard
didn't see anyone enter the house.
231
00:22:45,166 --> 00:22:47,583
What if no one did?
232
00:22:50,500 --> 00:22:54,875
We suspected the security cameras
were switched off from inside.
233
00:22:56,333 --> 00:22:57,875
Maybe they were.
234
00:23:01,250 --> 00:23:05,833
We searched the entire house,
but that gun was nowhere to be found.
235
00:23:05,916 --> 00:23:07,875
Maybe it wasn't there at all.
236
00:23:09,750 --> 00:23:15,708
What about the kidnapper?
The eyewitness saw someone attack Anamika.
237
00:23:18,666 --> 00:23:21,041
He was just a character in her show.
238
00:23:22,208 --> 00:23:25,000
She could've cast anybody in that role.
239
00:23:25,083 --> 00:23:29,625
Anamika ma'am!
I'm the painter Harilal's nephew.
240
00:23:29,708 --> 00:23:31,833
How is Harilal doing?
241
00:23:31,916 --> 00:23:33,583
I think of him often.
242
00:23:34,916 --> 00:23:37,458
He's going through some tough times.
243
00:23:37,541 --> 00:23:42,708
Ma'am, if you have some way to help him?
He could use the extra money.
244
00:23:46,166 --> 00:23:47,250
Okay.
245
00:24:28,458 --> 00:24:31,250
That's it.
246
00:24:32,750 --> 00:24:34,541
This was just a performance.
247
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
The best role of her career.
248
00:24:42,500 --> 00:24:45,666
A role that Anamika Anand
carefully rehearsed...
249
00:24:51,125 --> 00:24:54,041
A new twist at every turn.
250
00:24:57,750 --> 00:25:02,125
But why would she do this?
I mean, such an extreme step?
251
00:25:02,791 --> 00:25:07,708
Desperation.
Imagine what all she stood to lose.
252
00:25:12,541 --> 00:25:16,791
This respect,
this stardom is not going to last forever.
253
00:25:16,875 --> 00:25:20,416
It can vanish in a moment. Just like that.
254
00:25:23,458 --> 00:25:26,666
How would you define a star?
255
00:25:26,750 --> 00:25:30,416
Like the sun. But never setting.
256
00:25:30,500 --> 00:25:35,000
Always sparkling in the sky.
257
00:25:36,291 --> 00:25:38,333
You know
what that distributor from Delhi said?
258
00:25:38,416 --> 00:25:41,000
He said, "I thought
she's playing the mother's role."
259
00:25:41,875 --> 00:25:43,916
What do you mean there's no money?
260
00:25:44,000 --> 00:25:48,500
This is the film business.
Everything has a price. Everything.
261
00:25:52,083 --> 00:25:55,458
Your movie is going to flop.
And then we'll be totally sunk.
262
00:25:55,541 --> 00:25:58,791
- Let's take whatever we can get now.
- I don't want to sell my house.
263
00:25:58,875 --> 00:26:00,375
This house belongs to the bank.
264
00:26:04,083 --> 00:26:06,250
Come back to the real world.
265
00:26:06,333 --> 00:26:08,708
You want to quit everything on a whim?
266
00:26:09,291 --> 00:26:10,791
What's your plan?
267
00:26:12,916 --> 00:26:15,250
I just want to disappear.
268
00:26:15,333 --> 00:26:17,166
We'll pay off our debts and move to Dubai.
269
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
The golden goose.
270
00:26:26,083 --> 00:26:28,000
Why do you make me do this?
271
00:26:33,083 --> 00:26:37,083
I always thought
that even if I lose everything,
272
00:26:38,375 --> 00:26:40,583
at least I'd be a good mother.
273
00:26:48,625 --> 00:26:52,416
I could do anything for Avi and Amu.
274
00:26:58,833 --> 00:27:02,000
Anamika only had one option for an exit.
275
00:27:02,583 --> 00:27:04,875
There was only one solution
for all her problems.
276
00:27:05,916 --> 00:27:10,541
And now look.
Suddenly, all her problems are gone.
277
00:27:15,666 --> 00:27:18,208
She framed her abusive husband...
278
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
and sent him straight to jail.
279
00:27:38,083 --> 00:27:41,541
She created hysteria
over her disappearance...
280
00:27:46,375 --> 00:27:49,166
and now her children's
financial future is secure.
281
00:27:53,583 --> 00:27:58,708
{\an8}And all those people
who said her star was fading...
282
00:28:04,083 --> 00:28:08,125
Those same people
have turned her into a goddess.
283
00:28:14,000 --> 00:28:15,625
You were the one who told me
284
00:28:17,416 --> 00:28:20,666
that Anamika Anand is a survivor.
285
00:28:20,750 --> 00:28:26,083
Everyone else is long gone,
but she's still on top 30 years later.
286
00:28:28,208 --> 00:28:30,125
I finally understand why.
287
00:28:31,458 --> 00:28:33,250
Because she is brilliant.
288
00:28:44,083 --> 00:28:46,916
My wife got us tickets from a scalper.
289
00:28:47,041 --> 00:28:50,083
- Don't ask how much she paid.
- This film will be worth it, sir!
290
00:28:51,583 --> 00:28:53,208
Ma'am...
291
00:28:54,541 --> 00:28:58,583
Good morning, ma'am.
Were you here all night?
292
00:28:58,666 --> 00:29:00,333
What is this?
293
00:29:00,416 --> 00:29:02,541
Boss told us to close the Anamika files.
294
00:29:02,625 --> 00:29:04,833
This is the new case.
295
00:29:04,916 --> 00:29:06,958
By the way, ma'am,
it's not a Bollywood case.
296
00:29:10,250 --> 00:29:12,375
Okay, you guys go. I'll look into it.
297
00:29:28,208 --> 00:29:31,625
I'm with you on everything you said.
But there's one problem.
298
00:29:31,708 --> 00:29:33,875
That we don't have any proof?
299
00:29:37,375 --> 00:29:40,833
If the boss won't listen,
then we could go to the media?
300
00:29:42,000 --> 00:29:44,625
Leak a little information.
301
00:29:51,333 --> 00:29:53,875
There's one thing
that's been bothering me...
302
00:29:57,958 --> 00:30:03,833
This entire time, Anamika Anand has stayed
one step ahead of our investigation.
303
00:30:05,458 --> 00:30:09,458
She called for help,
but then she wasn't there.
304
00:30:11,000 --> 00:30:13,375
She led us to the hut...
305
00:30:14,833 --> 00:30:16,833
but she wasn't there either.
306
00:30:17,833 --> 00:30:22,375
It's as if
someone has been feeding her information.
307
00:30:23,833 --> 00:30:27,625
Someone's been helping her
orchestrate this show.
308
00:30:29,208 --> 00:30:30,708
Someone close to her.
309
00:30:31,875 --> 00:30:34,083
Someone she trusts.
310
00:30:34,166 --> 00:30:36,500
{\an8}Someone from inside.
311
00:31:12,916 --> 00:31:13,916
How is Avi?
312
00:31:15,208 --> 00:31:16,458
Tell me the truth.
313
00:31:18,416 --> 00:31:23,458
Not good.
It's been really difficult for him.
314
00:31:25,125 --> 00:31:26,583
For all of us.
315
00:31:27,458 --> 00:31:32,750
I'm sorry. I had no other choice.
316
00:31:32,833 --> 00:31:36,750
But don't worry.
This will all be over soon.
317
00:31:37,791 --> 00:31:39,625
Then we can go back to the way we were.
318
00:31:41,541 --> 00:31:46,083
Ma, you have no idea.
It's been such a horrible time.
319
00:31:48,416 --> 00:31:49,875
I had to hide this secret.
320
00:31:49,958 --> 00:31:52,041
And I was all alone.
I couldn't tell anybody.
321
00:31:52,125 --> 00:31:53,583
I know.
322
00:31:55,958 --> 00:31:57,416
And I'm so proud of you.
323
00:31:58,041 --> 00:32:01,333
You showed a lot of courage.
It's not easy.
324
00:32:03,625 --> 00:32:05,875
Your dad
put us in a very difficult position.
325
00:32:06,458 --> 00:32:08,625
The police arrested him, Ma.
326
00:32:09,166 --> 00:32:11,250
I couldn't bear to see him like that.
327
00:32:13,000 --> 00:32:14,541
It was just so awful.
328
00:32:16,500 --> 00:32:20,208
Well, at least he learned his lesson.
329
00:32:21,541 --> 00:32:24,291
You knew that was going to happen?
330
00:32:25,166 --> 00:32:28,541
Your father gave us no other choice.
331
00:32:28,625 --> 00:32:32,416
Those people he was stealing money from?
332
00:32:32,500 --> 00:32:35,291
God knows what
they would've done to you and me.
333
00:32:36,291 --> 00:32:38,875
Nikhil got what he deserved.
334
00:32:45,625 --> 00:32:48,208
Ma, you didn't tell me
this was going to be part of the plan.
335
00:32:49,958 --> 00:32:52,583
If I knew you were going to blame Dad,
I never would've...
336
00:32:52,666 --> 00:32:56,416
No, I just did this to scare Nikhil.
337
00:32:57,416 --> 00:33:00,250
I wouldn't have let him stay in jail.
338
00:33:00,333 --> 00:33:04,125
Besides, I had another plan.
339
00:33:04,208 --> 00:33:06,000
From the start.
340
00:33:06,083 --> 00:33:07,916
What plan?
341
00:33:08,000 --> 00:33:10,583
I have a crazy fan.
342
00:33:10,666 --> 00:33:15,000
Once I get back, I'll tell the police
he was responsible for all this.
343
00:33:16,666 --> 00:33:19,083
But why would you do that
to one of your fans?
344
00:33:19,166 --> 00:33:20,583
He's not innocent.
345
00:33:21,916 --> 00:33:24,208
He's obsessed with me.
346
00:33:24,291 --> 00:33:26,541
And anyway, it doesn't matter.
347
00:33:27,166 --> 00:33:29,708
No one will miss him.
348
00:33:29,791 --> 00:33:31,125
Who is he?
349
00:33:32,250 --> 00:33:34,666
Some orphan. Madhav.
350
00:33:34,750 --> 00:33:37,708
What? Ma...
351
00:33:39,666 --> 00:33:41,000
Ma, listen to me.
352
00:33:41,125 --> 00:33:44,166
There has been some kind of
misunderstanding because I know Madhav.
353
00:33:44,250 --> 00:33:45,791
- What?
- I know him!
354
00:33:45,875 --> 00:33:49,000
I met him at the candlelight vigil
which was happening for you.
355
00:33:49,083 --> 00:33:51,041
Nobody was there for me
throughout all of this.
356
00:33:51,166 --> 00:33:54,416
- He's been the only one who has been...
- What are you saying, Amu?
357
00:33:54,500 --> 00:33:57,208
There has been
some kind of misunderstanding, Ma.
358
00:33:57,291 --> 00:33:59,791
He genuinely cares about you.
He really cares about me.
359
00:33:59,916 --> 00:34:03,166
Have you lost your mind?
That boy is deranged!
360
00:34:03,291 --> 00:34:05,916
He is dangerous! This is crazy.
361
00:34:06,000 --> 00:34:09,666
- We don't have time for this nonsense.
- Ma, please. You can't do this!
362
00:34:09,750 --> 00:34:11,125
Madhav has done nothing to you.
363
00:34:11,208 --> 00:34:12,833
You don't know anything about him!
364
00:34:12,916 --> 00:34:17,583
First you framed Dad. And now Madhav.
How many people will you hurt like this?
365
00:34:18,166 --> 00:34:23,000
Will I hurt?
No one's lost more than me in all this.
366
00:34:24,291 --> 00:34:25,416
Ma, I love him!
367
00:34:29,500 --> 00:34:31,291
You're just a child.
368
00:34:31,375 --> 00:34:33,541
Do you have any idea how this world works?
369
00:34:36,833 --> 00:34:39,125
What will you say to people
after you go back?
370
00:34:39,208 --> 00:34:41,041
Tell me.
371
00:34:41,125 --> 00:34:42,625
What's your plan?
372
00:34:45,916 --> 00:34:48,916
Amu, sweetie...
373
00:34:53,458 --> 00:34:57,333
Whatever I did, I did it for you.
374
00:34:58,166 --> 00:35:00,458
I did it for Avi.
375
00:35:01,500 --> 00:35:03,375
Who else would I do it for?
376
00:35:31,416 --> 00:35:33,541
You didn't do this for any of us.
377
00:35:35,875 --> 00:35:37,250
You did it for yourself.
378
00:35:37,916 --> 00:35:43,291
To hold on to your fame,
your prestige, your name...
379
00:35:45,500 --> 00:35:47,041
Anamika Anand.
380
00:35:49,750 --> 00:35:51,500
Well, guess what?
381
00:35:53,916 --> 00:35:55,583
Since the day you left,
382
00:35:57,500 --> 00:35:59,750
people actually notice me.
383
00:36:01,708 --> 00:36:03,458
I'm not your shadow anymore.
384
00:36:04,750 --> 00:36:07,750
That's what I want too, Amu.
385
00:36:07,833 --> 00:36:10,333
I'm done.
386
00:36:10,416 --> 00:36:11,958
It's your turn now.
387
00:36:13,291 --> 00:36:15,541
All the spotlight, just on you.
388
00:36:29,083 --> 00:36:30,875
Amu?
389
00:36:30,958 --> 00:36:34,500
Where are you going? Amu!
390
00:36:35,416 --> 00:36:37,125
Amu?
391
00:36:43,583 --> 00:36:44,625
Amu!
392
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
The plan has changed.
393
00:36:54,583 --> 00:36:58,166
Amu, what are you doing, sweetie?
Open the door.
394
00:36:59,375 --> 00:37:00,375
Amu?
395
00:37:00,458 --> 00:37:03,000
You'll get as much money as you want.
396
00:37:04,166 --> 00:37:05,166
Amu!
397
00:37:07,750 --> 00:37:09,000
No one is going to miss her.
398
00:37:09,666 --> 00:37:14,666
Amu, what is this madness?
This is childish. Open the door!
399
00:37:17,041 --> 00:37:20,291
Amu! Amu? Amu, come back.
400
00:37:20,375 --> 00:37:25,583
Come back, Amu. Amu! Amu!
401
00:37:27,791 --> 00:37:29,583
I did this all for you!
402
00:37:29,666 --> 00:37:30,916
Amu!
403
00:37:31,000 --> 00:37:33,375
Amu, open the door!
404
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Amu, don't leave me!
405
00:37:38,458 --> 00:37:42,416
Please do something, Ma.
I don't want to be me...
406
00:37:44,916 --> 00:37:51,250
Quiet... Amara... Amara...
407
00:37:52,708 --> 00:37:56,500
Listen to me. I'm with you.
408
00:37:57,916 --> 00:38:00,416
If this is your dream,
409
00:38:00,500 --> 00:38:05,375
and you're sure you want to be an actress,
and this is what makes you happy...
410
00:38:06,750 --> 00:38:08,208
I will support you.
411
00:38:10,875 --> 00:38:12,583
But you'll have to work very hard.
412
00:38:13,458 --> 00:38:14,583
Are you ready?
413
00:38:17,250 --> 00:38:18,333
Yes.
414
00:38:23,666 --> 00:38:26,083
This profession is not easy.
415
00:38:28,708 --> 00:38:31,875
The public is very moody.
416
00:38:31,958 --> 00:38:35,916
When everything's going well,
they'll shower you with love.
417
00:38:37,333 --> 00:38:43,208
But the second the mood changes,
they'll throw stones at you.
418
00:38:47,958 --> 00:38:52,083
If you really want to win their hearts,
419
00:38:52,166 --> 00:38:54,125
and make a place for yourself,
420
00:38:55,708 --> 00:38:57,875
you'll have to do exactly as I say.
421
00:39:04,791 --> 00:39:08,666
Rule number one. A grand entry.
422
00:39:12,916 --> 00:39:16,666
Make a public appearance
at a high-profile event.
423
00:39:29,250 --> 00:39:32,500
Rule number two.
Personally connect with your fans.
424
00:39:35,250 --> 00:39:39,125
Charity is good
to create a positive public image.
425
00:39:46,375 --> 00:39:50,375
Rule number three.
Stay connected to the younger generation.
426
00:39:51,625 --> 00:39:55,166
Make them feel
like you're no different from them.
427
00:39:55,250 --> 00:39:57,375
A girl-next-door they can relate to.
428
00:39:58,791 --> 00:40:01,625
And of course,
make social media your weapon.
429
00:40:07,541 --> 00:40:09,958
Rule number four.
430
00:40:10,041 --> 00:40:13,500
Show the world
that you're emotional and vulnerable.
431
00:40:16,500 --> 00:40:19,250
You'll capture people's hearts
432
00:40:19,333 --> 00:40:22,416
if they see you
dealing with a personal tragedy.
433
00:40:30,458 --> 00:40:35,458
Rule number five.
Never show your true feelings.
434
00:40:40,500 --> 00:40:42,333
Secrets create power.
435
00:40:46,916 --> 00:40:49,125
Keep them guessing about who you are.
436
00:40:51,833 --> 00:40:54,416
If there's mystery,
they'll chase after you.
437
00:40:56,250 --> 00:40:58,291
So let them chase you.
438
00:41:01,666 --> 00:41:02,750
Rule number six.
439
00:41:02,833 --> 00:41:07,416
Any performance
could be your final performance.
440
00:41:10,500 --> 00:41:13,041
Always make it one to remember.
441
00:41:27,083 --> 00:41:30,333
Thank you. Thank you very much.
442
00:41:30,416 --> 00:41:36,041
We couldn't have survived this tragedy
without your love and best wishes.
443
00:41:36,125 --> 00:41:40,916
And as a token of our appreciation
for Anamika Anand's fans,
444
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
we have a big surprise.
445
00:41:46,125 --> 00:41:49,500
Anamika's greatest love in life
was her children.
446
00:41:49,583 --> 00:41:54,416
A few weeks ago,
she shared with me a wish.
447
00:41:54,500 --> 00:41:57,750
And today,
I want to make her wish come true.
448
00:41:57,833 --> 00:42:02,125
In honor of Anamika. The daughter.
449
00:42:02,208 --> 00:42:05,125
The mother. The wife.
450
00:42:06,125 --> 00:42:08,750
And above all, the actress!
451
00:42:10,916 --> 00:42:15,541
I am going to remake
Anamika Anand's superhit film Geet.
452
00:42:18,291 --> 00:42:19,583
With none other
453
00:42:20,916 --> 00:42:22,708
than our beautiful daughter, Amara.
454
00:42:50,791 --> 00:42:53,500
And the most important rule of all.
455
00:42:53,583 --> 00:42:57,000
Never let anyone, ever
456
00:42:57,083 --> 00:42:59,291
come between you and your ambition.
457
00:49:07,875 --> 00:49:12,875
Subtitle translation by Shruti Shukla
35686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.