All language subtitles for The Walking Dead S11E13-FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:00,167 --> 00:00:02,101 Ces communautés sont parfaites pour ce que nous envisageons. 3 00:00:02,125 --> 00:00:04,214 Précédemment dans "The Walking Dead"... 4 00:00:04,258 --> 00:00:06,042 Alexandrie était une ville autonome 5 00:00:06,086 --> 00:00:07,739 communauté écologique. 6 00:00:07,783 --> 00:00:09,630 Nous avons reçu les plans du chef d'une communauté alliée, 7 00:00:09,654 --> 00:00:11,221 Maggie Rhee. 8 00:00:11,265 --> 00:00:13,745 Pourquoi faites-vous confiance à ces personnes ? Qui a dit que nous le faisions ? 9 00:00:13,789 --> 00:00:16,009 C'est bien de voir Alexandria se nettoyer, cependant. 10 00:00:16,052 --> 00:00:18,881 Tu ne veux vraiment pas venir avec nous ? 11 00:00:18,924 --> 00:00:21,101 Lance, ça va ? Tout va bien. 12 00:00:21,144 --> 00:00:22,580 Pamela est à bord. 13 00:00:22,624 --> 00:00:24,582 En fait, nous allons faire venir encore plus de monde. 14 00:00:24,626 --> 00:00:27,063 Nous allons refaire le monde. 15 00:00:59,574 --> 00:01:00,879 Où en sommes-nous ? 16 00:01:00,923 --> 00:01:02,229 Huit à neuf. 17 00:01:02,272 --> 00:01:03,708 Alors... 18 00:01:03,752 --> 00:01:05,493 encore gagnant. 19 00:01:05,536 --> 00:01:07,495 Pendant environ 10 secondes de plus. 20 00:01:11,629 --> 00:01:13,849 Vous aussi? 21 00:01:13,892 --> 00:01:15,242 Ouais. 22 00:01:15,285 --> 00:01:16,895 Je viens de parler à Maggie. 23 00:01:16,939 --> 00:01:18,419 Qu'a-t-elle dit ? 24 00:01:18,462 --> 00:01:19,768 Pas beaucoup. 25 00:01:19,811 --> 00:01:22,292 Je viens de me donner ça. 26 00:01:22,336 --> 00:01:24,555 Directions vers le point de contrôle du Commonwealth le plus proche. 27 00:01:24,599 --> 00:01:27,123 Les soldats les ont laissés au cas où les gens changeraient d'avis. 28 00:01:27,167 --> 00:01:29,343 Ouais. Beaucoup de gens le sont. 29 00:01:29,386 --> 00:01:30,953 Ouais... 30 00:01:33,173 --> 00:01:34,522 Vous reviendrez, cependant. 31 00:01:34,565 --> 00:01:35,827 Droit? 32 00:01:35,871 --> 00:01:37,742 Ouais je pense que oui. 33 00:01:44,184 --> 00:01:45,794 D'accord. 34 00:01:51,452 --> 00:01:52,714 Hé! 35 00:01:52,757 --> 00:01:55,804 Tirez votre coup! 36 00:01:55,847 --> 00:01:57,414 Vous avez besoin d'une escorte ? 37 00:02:00,852 --> 00:02:03,116 Pourquoi? 38 00:02:03,159 --> 00:02:04,943 C'est une longue marche, tu sais ? 39 00:02:04,987 --> 00:02:07,555 Peut s'ennuyer. C'est tout. 40 00:02:09,948 --> 00:02:11,689 Une... 41 00:02:16,520 --> 00:02:19,262 Nous avons un cavalier qui arrive ! 42 00:02:19,306 --> 00:02:21,308 Qu'est-ce? 43 00:02:25,312 --> 00:02:27,923 Personne que nous connaissons. 44 00:02:27,966 --> 00:02:30,578 Tiens où tu es ! 45 00:02:30,621 --> 00:02:32,928 Attendez, ou nous tirerons ! 46 00:02:58,432 --> 00:02:59,955 Il a été abattu ! Obtenir de l'aide! 47 00:03:01,913 --> 00:03:03,872 Les diables... 48 00:03:03,915 --> 00:03:05,265 Ils les massacrent. 49 00:03:08,355 --> 00:03:10,183 Menteurs... 50 00:03:18,147 --> 00:03:21,672 Tu dois y aller... 51 00:03:21,716 --> 00:03:24,849 Oui. 52 00:04:30,306 --> 00:04:32,265 Nous n'y allons pas. 53 00:04:32,308 --> 00:04:34,528 Maggie, il est mort en implorant notre aide. 54 00:04:34,571 --> 00:04:35,920 Je comprends bien. 55 00:04:35,964 --> 00:04:38,662 Mais nous tenons à peine comme ça. 56 00:04:38,706 --> 00:04:40,403 Quelqu'un que nous connaissons a dû l'envoyer. 57 00:04:40,447 --> 00:04:42,163 Peut-être du Commonwealth, ou de Georgie... 58 00:04:42,187 --> 00:04:43,841 Ou cela pourrait être un piège. 59 00:04:43,885 --> 00:04:46,409 Nous allons aider et laissons le Hilltop ouvert à l'attaque. 60 00:04:46,453 --> 00:04:48,542 Je ne pense pas que ce soit un truc. 61 00:04:48,585 --> 00:04:50,152 Il était effrayé. Il ne mentait pas. 62 00:04:50,195 --> 00:04:51,588 Même s'il ne l'était pas, 63 00:04:51,632 --> 00:04:53,329 nous ne pouvons pas affronter un autre groupe 64 00:04:53,373 --> 00:04:54,524 sans le peuple pour les combattre. 65 00:04:54,548 --> 00:04:56,071 Nous n'avons pas cela. 66 00:04:56,114 --> 00:04:58,639 Qu'est-il arrivé à accueillir quiconque était dans le besoin? 67 00:04:58,682 --> 00:05:00,641 Être en infériorité numérique ne vous a jamais arrêté auparavant. 68 00:05:00,684 --> 00:05:02,904 Peut-être que ça aurait dû. 69 00:05:06,299 --> 00:05:09,302 Nous tenons à peine. 70 00:05:09,345 --> 00:05:13,088 Il semble que ces personnes le soient aussi. 71 00:05:13,131 --> 00:05:15,220 C'est exactement ce que ma mère aurait ciblé, 72 00:05:15,264 --> 00:05:16,483 et j'ai aidé. 73 00:05:16,526 --> 00:05:18,659 Je ne laisse pas ça arriver à quelqu'un d'autre. 74 00:05:21,096 --> 00:05:22,750 Alors tu ne pars pas. 75 00:05:22,793 --> 00:05:24,055 Je suis. 76 00:05:24,099 --> 00:05:25,361 Je suis juste... 77 00:05:25,405 --> 00:05:27,320 Je dois d'abord aider ces gens. 78 00:05:59,961 --> 00:06:01,789 Vous prenez le relais à mi-parcours. 79 00:06:06,141 --> 00:06:07,403 Maman! 80 00:06:07,447 --> 00:06:10,928 Maman! 81 00:06:10,972 --> 00:06:14,149 Combien de temps cette fois ? 82 00:06:14,192 --> 00:06:15,933 Qu'est-ce que je te dis toujours ? 83 00:06:15,977 --> 00:06:18,240 Aussi longtemps qu'il faudra. C'est exact. 84 00:06:18,283 --> 00:06:20,547 Tu vas tenir le fort pendant mon absence ? 85 00:06:31,993 --> 00:06:34,474 Gardez un périmètre, restez en alerte. 86 00:06:34,517 --> 00:06:37,172 Tu l'as eu. Bonne chance. Merci. 87 00:06:39,217 --> 00:06:41,568 Pourriez-vous me le procurer ? 88 00:06:49,271 --> 00:06:51,752 Pourquoi ne veux-tu pas leur aide ? 89 00:06:51,795 --> 00:06:54,276 Celle du Commonwealth. 90 00:06:57,235 --> 00:07:00,151 Parce qu'on peut s'en passer. 91 00:07:00,195 --> 00:07:01,936 Pourquoi devons-nous simplement "passer à autre chose" ? 92 00:07:01,979 --> 00:07:05,461 Ce n'est que temporaire. 93 00:07:05,505 --> 00:07:07,507 Ce qui est plus facile n'est pas toujours meilleur. 94 00:07:19,432 --> 00:07:20,911 Tu sais, avant la Chute, 95 00:07:20,955 --> 00:07:23,784 Je vivais dans une ferme avec ma famille et mon père. 96 00:07:23,827 --> 00:07:26,003 Un jour, ces développeurs de fermes corporatives 97 00:07:26,047 --> 00:07:27,309 commencé à frapper à notre porte, 98 00:07:27,352 --> 00:07:29,485 essayer de nous racheter. 99 00:07:29,529 --> 00:07:31,748 Mon père n'arrêtait pas de dire non. 100 00:07:31,792 --> 00:07:34,272 Puis, un jour, cette mauvaise sécheresse a frappé. 101 00:07:34,316 --> 00:07:37,145 Les développeurs ont recommencé à frapper, 102 00:07:37,188 --> 00:07:38,644 sauf que cette fois, ils ont offert trois fois 103 00:07:38,668 --> 00:07:40,061 ce que valait la ferme. 104 00:07:40,104 --> 00:07:42,237 Ils savaient que nous étions endettés et désespérés. 105 00:07:42,280 --> 00:07:45,458 Mais ils savaient aussi que la sécheresse prendrait fin 106 00:07:45,501 --> 00:07:47,982 et la ferme redeviendrait rentable, 107 00:07:48,025 --> 00:07:50,288 et tout ce qu'ils avaient à faire était de nous survivre. 108 00:07:50,332 --> 00:07:52,856 Ils commencent à déposer des caisses de nourriture pour "aider" 109 00:07:52,900 --> 00:07:54,554 avec le bétail. 110 00:07:54,597 --> 00:07:57,078 Et il le laissait juste s'asseoir là sur le porche et pourrir 111 00:07:57,121 --> 00:07:58,881 pour qu'ils le voient lors de la prochaine livraison. 112 00:07:58,906 --> 00:08:01,735 Il a dit que nous étions testés. 113 00:08:01,778 --> 00:08:02,997 Et devinez ce qui s'est passé. 114 00:08:03,040 --> 00:08:05,521 La sécheresse a pris fin. 115 00:08:05,565 --> 00:08:08,089 Nous nous sommes remis sur pied. 116 00:08:08,132 --> 00:08:11,658 Et ces développeurs ne nous ont plus jamais dérangés. 117 00:08:13,747 --> 00:08:15,705 Pourquoi ton père a laissé la nourriture pourrir ? 118 00:08:15,749 --> 00:08:17,054 S'ils nous avaient vus le prendre, 119 00:08:17,098 --> 00:08:19,056 ils auraient su que nous avions besoin d'eux 120 00:08:19,100 --> 00:08:20,536 et ne nous a jamais laissé seuls. 121 00:08:20,580 --> 00:08:22,843 Mais le bétail avait faim. 122 00:08:22,886 --> 00:08:24,584 Nous n'en avons perdu aucun. 123 00:08:24,627 --> 00:08:28,239 On s'est serré les coudes et on s'en est sorti. 124 00:08:28,283 --> 00:08:30,372 Ouais, tu "t'en es sorti". 125 00:08:33,897 --> 00:08:36,291 C'est juste... 126 00:08:36,334 --> 00:08:38,423 "S'en sortir" est ce que j'ai été forcé de faire 127 00:08:38,467 --> 00:08:39,860 toute ma vie. 128 00:08:39,903 --> 00:08:43,167 On m'a dit que cela vous rend plus fort et plus sage. 129 00:08:43,211 --> 00:08:45,213 Mais ce n'est pas le cas. 130 00:08:45,256 --> 00:08:46,736 Ça fait mal. 131 00:08:46,780 --> 00:08:49,522 Qu'aurais-tu fait? 132 00:08:51,959 --> 00:08:54,614 A demandé à chacun ce qu'il voulait 133 00:08:54,657 --> 00:08:57,225 au lieu de décider pour eux. 134 00:08:57,268 --> 00:08:58,879 C'est ce que je fais ? 135 00:08:58,922 --> 00:09:01,098 Vous pensez que le Commonwealth sait mieux ? 136 00:09:01,142 --> 00:09:02,535 C'est fou de penser ? 137 00:09:02,578 --> 00:09:04,101 Oui. 138 00:09:04,145 --> 00:09:07,322 Ces personnes n'ont pas été testées depuis 10 ans. 139 00:09:07,365 --> 00:09:09,542 Voulez-vous être là quand ils sont? 140 00:09:15,765 --> 00:09:18,115 J'ai juste... 141 00:09:18,159 --> 00:09:20,553 veulent que les choses soient les mêmes chaque jour. 142 00:09:31,999 --> 00:09:33,653 Êtes-vous d'accord? 143 00:09:37,482 --> 00:09:41,182 Avec la plupart, ouais. 144 00:09:41,225 --> 00:09:44,577 - Waouh ! - Chercher! 145 00:10:07,861 --> 00:10:10,211 Le couteau a transpercé le protège-nuque. 146 00:10:15,042 --> 00:10:16,609 Tiré entre les lacunes de l'armure. 147 00:10:16,652 --> 00:10:18,611 Hé! 148 00:10:23,659 --> 00:10:25,792 Maggie ! 149 00:10:30,884 --> 00:10:33,800 C'est Aaron. 150 00:10:45,463 --> 00:10:47,814 Mais non seulement il est né de la haine, 151 00:10:47,857 --> 00:10:52,819 mais par amour et par amitié, et par peur. 152 00:10:52,862 --> 00:10:57,171 Et dans Luc 15:12, Christ parle du fils capricieux d'un père riche 153 00:10:57,214 --> 00:11:00,000 qui partent égoïstement vers des terres lointaines, 154 00:11:00,043 --> 00:11:05,309 qui a gaspillé ses richesses dans la décadence et la vie sauvage. 155 00:11:08,051 --> 00:11:10,663 Et puis, le fils trouva son âme vide. 156 00:11:12,055 --> 00:11:14,101 Et il était dans le besoin. 157 00:11:14,144 --> 00:11:17,844 Et il retourna vers son père et demanda pardon. 158 00:11:17,887 --> 00:11:20,194 Et son père l'embrassa, 159 00:11:20,237 --> 00:11:24,285 car son fils « était mort, et est maintenant vivant. 160 00:11:24,328 --> 00:11:27,288 Il était perdu, et maintenant il est retrouvé." 161 00:11:27,331 --> 00:11:31,814 Maintenant, il y avait beaucoup de visages stupéfaits 162 00:11:31,858 --> 00:11:34,295 quand je vous ai tous demandé de vous asseoir à côté d'un étranger aujourd'hui, 163 00:11:34,338 --> 00:11:35,664 et je vois encore beaucoup de maladresse 164 00:11:35,688 --> 00:11:37,124 avec l'arrangement. 165 00:11:37,167 --> 00:11:41,519 Beaucoup de dos raides, des fesses serrées. 166 00:11:44,914 --> 00:11:46,873 Pourquoi? 167 00:11:46,916 --> 00:11:49,832 Ceux d'entre vous qui étiez là-bas dans le désert, 168 00:11:49,876 --> 00:11:51,486 vous savez des gens que vous avez trouvés, 169 00:11:51,529 --> 00:11:53,444 de ceux sur lesquels vous pouviez compter, 170 00:11:53,488 --> 00:11:55,969 que cela n'avait pas d'importance que vous ayez été des étrangers auparavant, 171 00:11:56,012 --> 00:11:57,622 l'a fait? 172 00:11:57,666 --> 00:12:00,495 Vous avez été forcés de voir l'humanité l'un dans l'autre, 173 00:12:00,538 --> 00:12:02,279 et bien que non liés par le sang, 174 00:12:02,323 --> 00:12:08,198 ces étrangers sont devenus plus que des amis, ils sont devenus une famille. 175 00:12:08,242 --> 00:12:11,680 Pourquoi c'est comme ça là-bas... 176 00:12:11,724 --> 00:12:14,552 mais pas comme ça ici ? 177 00:12:15,815 --> 00:12:17,860 Romans 3:23... 178 00:12:17,904 --> 00:12:21,559 "Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu." 179 00:12:21,603 --> 00:12:25,738 Maintenant, permettez-moi de répéter que... "Nous avons tous péché." 180 00:12:25,781 --> 00:12:28,915 Et c'est le fil même qui nous unit. 181 00:12:28,958 --> 00:12:31,918 Et si vous vous débarrassez des étiquettes superficielles... 182 00:12:31,961 --> 00:12:38,359 Que faisons-nous, où est-ce que j'habite, combien d'argent ai-je... 183 00:12:38,402 --> 00:12:39,882 Si vous vous en débarrassez, 184 00:12:39,926 --> 00:12:42,319 cela vous fera voir la personne à vos côtés 185 00:12:42,363 --> 00:12:44,844 comme vous vous voyez dans le miroir. 186 00:12:44,887 --> 00:12:48,238 Et la façon dont nous étions avant que le monde ne tombe 187 00:12:48,282 --> 00:12:51,502 ne peut pas être la façon dont nous avançons. 188 00:12:51,546 --> 00:12:54,027 Nous devons toujours nous souvenir du fil, 189 00:12:54,070 --> 00:12:56,594 car c'est ce qui nous fait essayer, 190 00:12:56,638 --> 00:13:01,164 il nous fait pardonner, il nous fait revenir du péril. 191 00:13:01,208 --> 00:13:04,124 Cela nous fait... 192 00:13:04,167 --> 00:13:06,082 nous. 193 00:13:08,345 --> 00:13:10,652 On dirait que tu souffles de la fumée dans mon cul. 194 00:13:10,695 --> 00:13:12,132 Non, tu as été formidable. 195 00:13:12,175 --> 00:13:14,003 Je... je m'attendais 196 00:13:14,047 --> 00:13:16,397 un peu plus de feu et de soufre, 197 00:13:16,440 --> 00:13:18,791 J'imagine. 198 00:13:18,834 --> 00:13:20,967 Vous avez l'air heureux. 199 00:13:21,010 --> 00:13:23,186 Je pense que je pourrais l'être. 200 00:13:23,230 --> 00:13:25,362 Alors tout ça là-haut, c'était... 201 00:13:25,406 --> 00:13:27,756 Non, c'est, euh... ce n'est pas un acte. 202 00:13:27,800 --> 00:13:29,540 Je veux dire, au début, 203 00:13:29,584 --> 00:13:31,325 Je passais juste par les mouvements, 204 00:13:31,368 --> 00:13:33,370 mais un jour, je ne l'étais plus. 205 00:13:33,414 --> 00:13:37,287 C'était comme si un interrupteur avait été actionné, 206 00:13:37,331 --> 00:13:40,160 et je pouvais L'entendre à nouveau. 207 00:13:40,203 --> 00:13:42,423 Ouais. 208 00:13:42,466 --> 00:13:43,859 Cet enfer que nous avons traversé, 209 00:13:43,903 --> 00:13:48,168 on a presque l'impression que ce n'était pas réel. 210 00:13:48,211 --> 00:13:50,823 Comme si c'était juste un cauchemar ou quelque chose comme ça. 211 00:13:54,435 --> 00:13:56,698 Et Alexandrie ? 212 00:13:56,741 --> 00:13:59,744 Oh, le Commonwealth verse encore plus de main-d'œuvre 213 00:13:59,788 --> 00:14:01,703 et des ressources dans la reconstruction. 214 00:14:01,746 --> 00:14:05,794 Mais, euh, pendant que ça se termine, 215 00:14:05,838 --> 00:14:08,623 ils m'ont demandé de, euh, aider 216 00:14:08,666 --> 00:14:12,366 avec leur nouvelle initiative d'immigration. 217 00:14:12,409 --> 00:14:15,412 Ils ne semblaient pas trop enclins aux immigrés quand nous sommes arrivés. 218 00:14:15,456 --> 00:14:17,675 Ils ne l'étaient pas. 219 00:14:17,719 --> 00:14:19,112 Et après avoir appris que je travaillais 220 00:14:19,155 --> 00:14:20,591 pour une ONG à l'époque, 221 00:14:20,635 --> 00:14:23,420 ils m'ont demandé de revoir leurs politiques d'admission. 222 00:14:23,464 --> 00:14:24,857 Maintenant, nous tendons la main 223 00:14:24,900 --> 00:14:26,467 et faire venir des personnes qui ont besoin d'aide. 224 00:14:26,510 --> 00:14:27,903 L'œuvre du Seigneur. 225 00:14:27,947 --> 00:14:31,037 Ouais. 226 00:14:31,080 --> 00:14:34,040 En fait, c'est, euh... 227 00:14:34,083 --> 00:14:36,433 C'est pourquoi je suis ici. 228 00:14:36,477 --> 00:14:39,088 Il y a un groupe d'environ 40 personnes 229 00:14:39,132 --> 00:14:40,437 enfermé dans un complexe d'appartements 230 00:14:40,481 --> 00:14:42,526 à la frontière ouest de la Virginie. 231 00:14:42,570 --> 00:14:44,050 Nous voulons établir un premier contact 232 00:14:44,093 --> 00:14:45,921 et leur proposer de l'aide. 233 00:14:45,965 --> 00:14:48,881 Certaines des personnes à l'étage, euh... 234 00:14:48,924 --> 00:14:51,492 ils ont pensé que ce serait une bonne idée si vous les suiviez. 235 00:14:51,535 --> 00:14:53,407 Pourquoi moi? 236 00:14:53,450 --> 00:14:55,496 C'est un... 237 00:14:55,539 --> 00:14:58,716 groupe religieux, donc... 238 00:14:58,760 --> 00:15:00,501 Des hostiles sur le territoire ? 239 00:15:00,544 --> 00:15:02,242 Nous aurons des troupes avec nous, juste au cas où. 240 00:15:02,285 --> 00:15:04,157 Aussi, mon patron, Carlson, sera avec nous. 241 00:15:04,200 --> 00:15:05,941 Il est un peu, euh... 242 00:15:05,985 --> 00:15:07,464 Eh bien, vous verrez, mais... 243 00:15:07,508 --> 00:15:08,857 son coeur est au bon endroit. 244 00:15:08,901 --> 00:15:11,468 Euh, désolé de vous interrompre, euh... 245 00:15:11,512 --> 00:15:13,079 Carlson est prêt quand vous l'êtes. 246 00:15:13,122 --> 00:15:15,081 Oh. Merci Jessé. 247 00:15:17,561 --> 00:15:20,260 Nouveau gosse. Nous le formons. 248 00:15:23,263 --> 00:15:25,874 Que dis-tu? 249 00:15:25,918 --> 00:15:27,963 Que savez-vous de ces personnes ? 250 00:15:28,007 --> 00:15:29,922 Selon les éclaireurs, ils sont, euh, 251 00:15:29,965 --> 00:15:32,054 juste un groupe amical de colons. 252 00:15:39,757 --> 00:15:42,282 Dieu, tu sens ça ? 253 00:15:42,325 --> 00:15:44,719 Cette ruée ? 254 00:15:44,762 --> 00:15:47,722 Ce mélange de dopamine et d'adrénaline, juste... 255 00:15:53,380 --> 00:15:56,644 C'est juste que cette anticipation... 256 00:15:56,687 --> 00:15:59,603 Nous allons changer des vies. 257 00:15:59,647 --> 00:16:01,388 Toi. 258 00:16:01,431 --> 00:16:02,737 Et vous. 259 00:16:02,780 --> 00:16:04,869 Et même toi aussi, Jesse. 260 00:16:04,913 --> 00:16:07,176 Aujourd'hui, nous allons faire le monde 261 00:16:07,220 --> 00:16:09,483 juste un peu mieux qu'hier. 262 00:16:09,526 --> 00:16:12,529 Je croyais que vous aviez dit qu'il s'agissait de "colons amis". 263 00:16:12,573 --> 00:16:15,619 Ça n'a pas l'air sympa. 264 00:16:15,663 --> 00:16:17,230 Vous ne pensez pas ? 265 00:16:17,273 --> 00:16:18,927 Non. 266 00:16:18,971 --> 00:16:20,146 D'accord. 267 00:16:20,189 --> 00:16:21,625 Et s'ils ne le sont pas ? 268 00:16:21,669 --> 00:16:23,149 Hmm? 269 00:16:23,192 --> 00:16:24,367 S'ils sont en colère, 270 00:16:24,411 --> 00:16:26,195 cela signifie simplement qu'ils ont peur. 271 00:16:26,239 --> 00:16:30,156 Quand ils vous rencontreront, ils ne le seront pas. 272 00:16:30,199 --> 00:16:32,810 Mec, je ne peux pas attendre 273 00:16:32,854 --> 00:16:34,856 pour vous regarder faire votre truc. 274 00:16:39,774 --> 00:16:42,081 Est-ce qu'il entre avec nous ? 275 00:16:42,124 --> 00:16:44,039 Il le fait habituellement, ouais. 276 00:16:44,083 --> 00:16:45,998 Mais il ne parlera pas. 277 00:16:46,041 --> 00:16:47,651 Et nous aurons des renforts à proximité. 278 00:16:47,695 --> 00:16:49,436 Vous êtes sûr? 279 00:16:51,394 --> 00:16:52,917 Hé! 280 00:16:52,961 --> 00:16:54,571 Montent-ils un camp ? 281 00:16:54,615 --> 00:16:55,833 Qu'ils le sont. 282 00:16:55,877 --> 00:16:57,792 Donc ils ne viennent pas avec nous ? 283 00:16:57,835 --> 00:17:00,316 Bien... 284 00:17:00,360 --> 00:17:02,492 mieux vaut ne pas effrayer les indigènes. 285 00:17:02,536 --> 00:17:04,190 Mais ne vous inquiétez pas. 286 00:17:04,233 --> 00:17:07,584 Ils ne sont qu'à un gazouillis. 287 00:17:07,628 --> 00:17:10,805 Sergent Crowe, vous copiez ? 288 00:17:10,848 --> 00:17:13,547 Plus de. 289 00:17:13,590 --> 00:17:15,070 Copie, monsieur. 290 00:17:15,114 --> 00:17:16,637 Plus de. 291 00:17:16,680 --> 00:17:18,073 Vous voyez? 292 00:17:18,117 --> 00:17:21,424 C'est parfait! 293 00:17:21,468 --> 00:17:23,687 Ouais, je ne fais pas ça. 294 00:17:23,731 --> 00:17:25,820 Des endroits comme ça ont généralement un vieil homme 295 00:17:25,863 --> 00:17:28,040 avec un fusil de chasse à l'intérieur juste à la recherche d'une excuse 296 00:17:28,083 --> 00:17:31,391 pour tuer un imbécile qui a marché sur sa pelouse. 297 00:17:31,434 --> 00:17:33,828 Crie pratiquement "ne pas déranger". 298 00:17:33,871 --> 00:17:35,177 Ouais. 299 00:17:35,221 --> 00:17:36,613 Je suis d'accord. 300 00:17:36,657 --> 00:17:38,659 Hé! Est-ce que tout va bien? 301 00:17:38,702 --> 00:17:41,314 Nous n'en sommes pas si sûrs. 302 00:17:41,357 --> 00:17:43,316 Il vaudrait peut-être mieux les laisser tranquilles. 303 00:17:43,359 --> 00:17:45,318 Avortement? 304 00:17:45,361 --> 00:17:47,885 Juste à cause de quelques frissons d'avant-match ? 305 00:17:47,929 --> 00:17:49,931 Non, parce que ton plan est de la merde, 306 00:17:49,974 --> 00:17:51,106 et je ne veux pas mourir. 307 00:17:51,150 --> 00:17:53,065 C'est tout. 308 00:17:53,108 --> 00:17:54,892 Je l'ai déjà fait. 309 00:17:54,936 --> 00:17:56,851 Nous le ferons à nouveau. 310 00:17:56,894 --> 00:17:59,201 Quel est le plus grand groupe que vous ayez trouvé ? 311 00:18:01,290 --> 00:18:02,509 Quatre. 312 00:18:02,552 --> 00:18:04,598 Et il y en a 40 là-dedans ? 313 00:18:04,641 --> 00:18:06,295 Alors? 314 00:18:06,339 --> 00:18:08,689 Alors, avec autant de monde, 315 00:18:08,732 --> 00:18:10,865 tout ce qu'il faut c'est un gars nerveux 316 00:18:10,908 --> 00:18:13,433 avec un doigt sur la gâchette qui démange pour déclencher les choses. 317 00:18:13,476 --> 00:18:15,870 Je ne pense pas que tu apprécies... Non, non, non, attends. 318 00:18:15,913 --> 00:18:18,481 Il a raison. D'accord, nous ne nous en sommes jamais occupés, c'est game over. 319 00:18:18,525 --> 00:18:23,443 Les gars, ce n'est pas à discuter. 320 00:18:23,486 --> 00:18:26,272 J'ai besoin que vous sachiez que je sais ce que je fais. 321 00:18:26,315 --> 00:18:28,056 Alors allons-y. 322 00:18:30,189 --> 00:18:33,714 Amende. 323 00:18:33,757 --> 00:18:36,847 Hey, j'ai besoin que tu portes ça. 324 00:18:36,891 --> 00:18:38,719 Cela fait partie de votre, euh... 325 00:18:38,762 --> 00:18:40,721 costume. 326 00:18:43,985 --> 00:18:47,119 C'est comme ça que ça va se passer. 327 00:18:58,956 --> 00:19:01,481 Bonjour! 328 00:19:01,524 --> 00:19:04,397 Je m'appelle Aaron ! 329 00:19:04,440 --> 00:19:07,226 Nous venons d'une communauté appelée The Commonwealth. 330 00:19:07,269 --> 00:19:09,489 Nous aimerions prolonger notre amitié. 331 00:19:16,365 --> 00:19:19,238 Notre peuple... 332 00:19:19,281 --> 00:19:23,503 laissé ceux-ci où vous les trouveriez. 333 00:19:23,546 --> 00:19:26,767 Puisqu'ils sont tous partis, je suppose que vous l'avez fait. 334 00:19:26,810 --> 00:19:30,162 Le poulet est un peu caoutchouteux, mais... 335 00:19:30,205 --> 00:19:32,599 ça fait le job. 336 00:19:32,642 --> 00:19:35,645 Nous en avons plus dans notre camp, si vous le souhaitez. 337 00:19:35,689 --> 00:19:37,734 Y a-t-il quelqu'un avec qui je pourrais parler ? 338 00:19:37,778 --> 00:19:39,519 Face à face? 339 00:20:07,373 --> 00:20:09,201 Armes. 340 00:20:40,101 --> 00:20:42,234 Oh. Euh... 341 00:20:42,277 --> 00:20:44,497 C'est une sorte de garce à décoller. 342 00:20:49,502 --> 00:20:51,852 Juste vous quatre ? 343 00:20:51,895 --> 00:20:55,029 Il y a un groupe de casques bleus à proximité, 344 00:20:55,072 --> 00:20:57,292 en attendant que nous nous enregistrions. 345 00:20:57,336 --> 00:20:59,251 Ça fait peur. 346 00:21:40,553 --> 00:21:42,903 On ne peut pas être trop en sécurité maintenant, n'est-ce pas ? 347 00:21:48,517 --> 00:21:50,824 Dernière porte à droite. 348 00:21:50,867 --> 00:21:52,913 Qu'est-ce qu'il y a en bas ? 349 00:23:04,680 --> 00:23:06,203 Des places. 350 00:23:26,615 --> 00:23:28,443 I'm Aaron. 351 00:23:28,487 --> 00:23:30,184 Et comme je l'ai dit à l'extérieur, 352 00:23:30,227 --> 00:23:33,013 nous venons d'une communauté appelée le Commonwealth. 353 00:23:33,056 --> 00:23:35,537 Et c'est, euh... 354 00:23:35,581 --> 00:23:38,584 Eh bien, c'est un peu comme l'ancien monde. 355 00:23:38,627 --> 00:23:40,368 50 000 personnes y vivent. 356 00:23:40,412 --> 00:23:42,457 Nous avons un gouvernement qui fonctionne, 357 00:23:42,501 --> 00:23:44,981 des murs de protection, des logements pour tous, 358 00:23:45,025 --> 00:23:47,070 restaurants, deux cinémas... 359 00:23:47,114 --> 00:23:49,725 Soldats? 360 00:23:49,769 --> 00:23:51,988 Et les églises aussi, je suppose. 361 00:23:52,032 --> 00:23:53,294 Eh, Father? 362 00:23:53,337 --> 00:23:55,470 Vous avez perdu votre collier ? 363 00:23:55,514 --> 00:23:57,429 Je voulais que tu voies qui était 364 00:23:57,472 --> 00:23:59,866 avant d'apprendre ce que c'était. 365 00:24:06,525 --> 00:24:09,484 D'accord. 366 00:24:09,528 --> 00:24:13,619 Disons que cet endroit est... 367 00:24:13,662 --> 00:24:15,229 comme l'ancien monde, 368 00:24:15,272 --> 00:24:17,884 et ils ont une église, 369 00:24:17,927 --> 00:24:20,103 alors ils doivent aussi avoir des prostituées. 370 00:24:21,453 --> 00:24:24,151 Droit? Et le jeu ? 371 00:24:24,194 --> 00:24:25,587 Côté merde de la ville 372 00:24:25,631 --> 00:24:28,111 où les toxicomanes échangent des aiguilles avec des fugueurs. 373 00:24:30,505 --> 00:24:32,986 Vous avez tout ça aussi ? 374 00:24:34,553 --> 00:24:36,642 Je n'ai rien vu de tout cela. 375 00:24:38,731 --> 00:24:41,124 Puis-je récupérer mon sac ? 376 00:24:41,168 --> 00:24:42,778 J'aimerais vous montrer quelque chose. 377 00:25:00,492 --> 00:25:02,276 Une... 378 00:25:10,502 --> 00:25:12,547 C'est là que nous vivons. 379 00:25:12,591 --> 00:25:15,158 Chaque fois que les gens voient ces photos, 380 00:25:15,202 --> 00:25:17,378 ils veulent y vivre aussi. 381 00:25:17,421 --> 00:25:20,033 Vous nous laisseriez entrer ? 382 00:25:20,076 --> 00:25:21,469 C'est facile? 383 00:25:21,513 --> 00:25:24,298 Non, ce n'est pas facile du tout, en fait. 384 00:25:24,341 --> 00:25:26,866 Euh, il y a un processus de sélection... 385 00:25:26,909 --> 00:25:29,303 An audition. 386 00:25:29,346 --> 00:25:31,827 Laissez-moi prendre mes chaussures de claquettes. 387 00:25:34,787 --> 00:25:38,268 Où est-ce, euh... 388 00:25:38,312 --> 00:25:40,227 Commonwealth situé? 389 00:25:40,270 --> 00:25:41,881 Il ne peut pas vous le dire. 390 00:25:41,924 --> 00:25:43,578 Pourquoi? 391 00:25:43,622 --> 00:25:46,233 Parce que tu le dis ? 392 00:25:46,276 --> 00:25:48,496 Oui c'est vrai. 393 00:25:48,540 --> 00:25:50,890 Alors pourquoi je lui parle ? 394 00:25:55,764 --> 00:25:59,333 Faites-moi une faveur, les gars. 395 00:25:59,376 --> 00:26:01,596 Retournez-vous et regardez dans ce coin arrière. 396 00:26:13,086 --> 00:26:17,525 Ce sont des pillards, des meurtriers, 397 00:26:17,569 --> 00:26:22,443 violeurs et quelques cannibales. 398 00:26:24,010 --> 00:26:27,666 Tous assis dans les mêmes sièges 399 00:26:27,709 --> 00:26:30,843 vous êtes assis en ce moment. 400 00:26:30,886 --> 00:26:33,802 La plupart étaient des loups déguisés en moutons. 401 00:26:33,846 --> 00:26:37,763 Tous signifiaient du mal à mon peuple. 402 00:26:37,806 --> 00:26:39,373 Alors... 403 00:26:42,463 --> 00:26:45,597 M. Head Wolf... 404 00:26:45,640 --> 00:26:46,815 si tu sais où j'habite 405 00:26:46,859 --> 00:26:48,991 et je ne sais pas où tu habites, 406 00:26:49,035 --> 00:26:52,038 à quel point ce serait stupide pour moi de te laisser partir? 407 00:26:54,475 --> 00:26:56,390 Quel est ton nom? 408 00:26:58,871 --> 00:27:00,916 Toby Carlson. 409 00:27:00,960 --> 00:27:03,179 Tobie... 410 00:27:03,223 --> 00:27:06,008 mets-toi à genoux ! 411 00:27:06,052 --> 00:27:09,142 Les culs restent dans les putains de chaises ! 412 00:27:11,623 --> 00:27:14,190 Mets-toi à genoux ! 413 00:27:14,234 --> 00:27:16,366 D'accord. Répondre à la question. 414 00:27:16,410 --> 00:27:19,848 Comment serais-je stupide de te laisser partir 415 00:27:19,892 --> 00:27:23,025 quand tu sais où est ma maison? 416 00:27:23,069 --> 00:27:24,984 Ce serait stupide, d'accord ? 417 00:27:25,027 --> 00:27:27,290 Ce serait idiot. 418 00:27:27,334 --> 00:27:29,815 Oui, ce serait! 419 00:27:33,035 --> 00:27:36,038 Vous connaissez... 420 00:27:36,082 --> 00:27:38,693 tu me rappelles le vieux Billy Johnson. 421 00:27:40,260 --> 00:27:43,437 Billy est venu chez nous il y a quelques années, 422 00:27:43,480 --> 00:27:46,832 avec des promesses de grande richesse et de prospérité 423 00:27:46,875 --> 00:27:49,312 dans un pays lointain. 424 00:27:49,356 --> 00:27:53,099 Mais Billy n'allait pas nous amener sur une terre promise. 425 00:27:53,142 --> 00:27:57,016 Billy voulait juste nous sortir au grand jour 426 00:27:57,059 --> 00:28:00,584 afin que ses pillards puissent nous tuer complètement. 427 00:28:00,628 --> 00:28:03,805 Billy enroulé sur l'étagère 428 00:28:03,849 --> 00:28:07,461 parce qu'il pensait que j'étais stupide. 429 00:28:07,504 --> 00:28:09,724 Pensez-vous que je suis stupide, aussi? 430 00:28:09,768 --> 00:28:11,857 N-Non ! Non... non... non, je ne sais pas. 431 00:28:11,900 --> 00:28:14,381 Parce que j'ai beaucoup de place sur l'étagère 432 00:28:14,424 --> 00:28:15,687 juste à côté de Billy ! 433 00:28:15,730 --> 00:28:17,253 Je-je ne veux pas être sur l'étagère ! 434 00:28:17,297 --> 00:28:18,646 Et je ne pense pas que tu sois stupide ! 435 00:28:18,690 --> 00:28:20,256 D'accord?! 436 00:28:20,300 --> 00:28:22,258 Dites-moi où est votre groupe de raid, 437 00:28:22,302 --> 00:28:25,218 ou je vais commencer à laisser tomber des corps sur le sol... 438 00:28:25,261 --> 00:28:26,654 A commencer par lui ! 439 00:28:26,698 --> 00:28:28,177 Non! 440 00:28:28,221 --> 00:28:30,005 Hé! 441 00:28:30,049 --> 00:28:32,312 Est-ce que nous ressemblons à des raiders pour vous ? 442 00:28:32,355 --> 00:28:36,969 Des loups déguisés en moutons, proférant des mensonges. 443 00:28:38,971 --> 00:28:41,451 Aucun d'entre vous ne semble avoir la moindre idée 444 00:28:41,495 --> 00:28:43,932 quelles sont mes responsabilités 445 00:28:43,976 --> 00:28:47,544 à cet endroit et à mon peuple. 446 00:28:47,588 --> 00:28:50,504 Est-ce arrivé à l'un d'entre vous 447 00:28:50,547 --> 00:28:52,506 qu'ils m'ont confié 448 00:28:52,549 --> 00:28:54,247 avec leurs âmes mêmes ?! 449 00:28:54,290 --> 00:28:56,205 Pourquoi êtes-vous venu ici?! 450 00:28:56,249 --> 00:28:57,511 Ce que tu veux?! 451 00:28:57,554 --> 00:28:58,860 Exactement! 452 00:28:58,904 --> 00:29:00,819 Qu'est-ce que vous avez que nous voudrions? 453 00:29:00,862 --> 00:29:03,735 Cet endroit est une merde ! Pourquoi le voudrions-nous ?! 454 00:29:03,778 --> 00:29:05,084 La viande. 455 00:29:05,127 --> 00:29:07,303 Vous voulez la viande. 456 00:29:07,347 --> 00:29:09,436 Vous pensez que nous sommes des cannibales ? 457 00:29:09,479 --> 00:29:12,874 Des cannibales qui sont venus avec des MRE préemballés ? 458 00:29:12,918 --> 00:29:14,789 C'est avec ça que tu pars ? 459 00:29:14,833 --> 00:29:18,706 Tout ce que nous avons fait, c'est vous donner de la nourriture et de l'eau. 460 00:29:18,750 --> 00:29:21,578 Vous n'êtes pas affamés en ce moment à cause de nous ! 461 00:29:21,622 --> 00:29:23,972 Est-ce réel? Ou est-ce un mensonge ? 462 00:29:24,016 --> 00:29:25,384 Vous savez quoi d'autre est réel? 463 00:29:25,408 --> 00:29:26,845 Les soldats sur ces photos. 464 00:29:26,888 --> 00:29:28,368 Si nous ne revenons pas, 465 00:29:28,411 --> 00:29:29,649 ils viendront ici et vous tueront tous. 466 00:29:29,673 --> 00:29:32,589 Ou personne ne meurt, d'accord ? 467 00:29:32,633 --> 00:29:34,156 Vous vous sauvez 468 00:29:34,200 --> 00:29:36,419 et ton peuple en nous laissant partir, 469 00:29:36,463 --> 00:29:38,813 et nous ne reviendrons plus jamais ici. 470 00:29:38,857 --> 00:29:40,815 Nous ne vous dérangerons jamais. 471 00:29:40,859 --> 00:29:43,122 Je te le promets, d'accord ? 472 00:29:47,691 --> 00:29:49,563 Quelle journée. 473 00:29:51,391 --> 00:29:53,915 Quelle putain de journée. 474 00:29:53,959 --> 00:29:56,483 Vous partirez d'ici. 475 00:29:56,526 --> 00:29:58,615 Vous ne reviendrez jamais. 476 00:29:58,659 --> 00:30:00,095 Et si... 477 00:30:04,752 --> 00:30:06,885 Gabriel : Qu'as-tu fait ? 478 00:30:06,928 --> 00:30:08,147 Mon boulot. 479 00:30:08,190 --> 00:30:09,452 Il allait nous laisser partir ! 480 00:30:09,496 --> 00:30:12,325 Tais-toi! 481 00:30:12,368 --> 00:30:13,979 Gardez-le en otage. 482 00:30:14,022 --> 00:30:15,589 Et verrouillez cette porte. 483 00:30:15,632 --> 00:30:17,809 Je reviendrai quand ce sera sûr. 484 00:30:34,477 --> 00:30:35,696 Ouais? 485 00:30:35,739 --> 00:30:37,176 Salut mon pote. 486 00:30:37,219 --> 00:30:40,179 J'ai eu ton... appel. 487 00:30:40,222 --> 00:30:42,442 Quoi de neuf? 488 00:30:42,485 --> 00:30:44,879 Ah, non... quatre ans d'abstinence le mois prochain. 489 00:30:48,927 --> 00:30:51,886 Qu'est-ce qui ne va pas? 490 00:30:51,930 --> 00:30:53,279 Tu sais comment j'ai réussi à convaincre Milton 491 00:30:53,322 --> 00:30:54,671 à tout ce projet communautaire 492 00:30:54,715 --> 00:30:56,040 avec ces petites villes de Virginie ? 493 00:30:56,064 --> 00:30:57,805 Ouais. 494 00:30:57,849 --> 00:30:59,894 Elle a donc libéré beaucoup de ressources pour moi. 495 00:30:59,938 --> 00:31:01,853 Et j'en ai utilisé quelques uns 496 00:31:01,896 --> 00:31:04,246 envoyer un convoi plein de vivres. 497 00:31:04,290 --> 00:31:05,857 Pour cette autre chose. 498 00:31:05,900 --> 00:31:07,641 Le convoi ne s'est pas enregistré la semaine dernière, 499 00:31:07,684 --> 00:31:09,512 alors j'ai envoyé des éclaireurs pour voir ce qui se passait. 500 00:31:09,556 --> 00:31:10,774 Il a été détourné. 501 00:31:10,818 --> 00:31:12,515 Les soldats qui le gardaient, tous morts. 502 00:31:12,559 --> 00:31:14,691 Oh mon Dieu. 503 00:31:16,302 --> 00:31:18,260 Qui était-ce? 504 00:31:18,304 --> 00:31:20,436 Des pistes menaient à un complexe d'appartements 505 00:31:20,480 --> 00:31:21,698 où un groupe est retranché. 506 00:31:21,742 --> 00:31:23,352 Le chef s'habille comme un général. 507 00:31:23,396 --> 00:31:26,007 Un autre chef de guerre. 508 00:31:26,051 --> 00:31:28,531 Les adeptes sont également religieux. 509 00:31:28,575 --> 00:31:30,490 Messe les mardis et dimanches. 510 00:31:30,533 --> 00:31:32,622 Mignon. 511 00:31:32,666 --> 00:31:34,624 Et ils ont vos armes maintenant. 512 00:31:34,668 --> 00:31:36,539 Et la cargaison aussi, j'en prends ? 513 00:31:39,107 --> 00:31:41,240 D'accord. Qu'est-ce que je rate? 514 00:31:41,283 --> 00:31:42,676 C'est juste un seigneur de guerre. 515 00:31:42,719 --> 00:31:44,286 Éteignez-les. 516 00:31:44,330 --> 00:31:47,072 Supposons le pire... Que les flingues pointent du doigt 517 00:31:47,115 --> 00:31:49,248 de ces étages supérieurs dans toutes les directions. 518 00:31:49,291 --> 00:31:51,731 J'envoie une escouade, ils se font abattre avant de frapper la porte. 519 00:31:51,772 --> 00:31:54,122 Alors n'envoyez pas une escouade, envoyez une compagnie. 520 00:31:54,166 --> 00:31:55,863 Puis rasez tout le bâtiment. 521 00:31:55,907 --> 00:31:57,212 Je demande cent hommes, 522 00:31:57,256 --> 00:32:00,085 il n'y a aucun moyen que Milton ne le remarque pas. 523 00:32:00,128 --> 00:32:02,696 « Que s'est-il passé, Lance ? 524 00:32:02,739 --> 00:32:04,524 Cela semble être un sacré raté, Lance. » 525 00:32:04,567 --> 00:32:09,355 Non, j'ai besoin d'une solution chirurgicale. 526 00:32:11,966 --> 00:32:14,316 Oh, mec. 527 00:32:14,360 --> 00:32:16,362 Je ne fais plus ça, Lance. 528 00:32:16,405 --> 00:32:17,624 Allez. 529 00:32:17,667 --> 00:32:19,321 J'ai besoin de l'ancien gars de la CIA 530 00:32:19,365 --> 00:32:20,777 qui a aidé à extirper les merdes désobéissantes d'ici 531 00:32:20,801 --> 00:32:21,976 a l'époque. 532 00:32:22,020 --> 00:32:24,544 J'ai besoin d'un assassin. 533 00:32:24,587 --> 00:32:29,070 Écoute, j'aime être à la retraite. 534 00:32:29,114 --> 00:32:33,466 Je me lève, je médite, puis je peux sortir 535 00:32:33,509 --> 00:32:35,748 et trouver des personnes qui ont besoin d'aide et leur donner une seconde chance. 536 00:32:35,772 --> 00:32:38,210 C'est Zen. Il se sent bien. 537 00:32:38,253 --> 00:32:39,776 Et cela peut vous être retiré. 538 00:32:43,998 --> 00:32:47,306 Toi, euh... 539 00:32:47,349 --> 00:32:50,918 Tu en as marre de vivre, Lance ? 540 00:32:52,180 --> 00:32:54,139 Hmm? 541 00:33:06,064 --> 00:33:08,588 La plupart des soldats morts sont des enfants dans la vingtaine. 542 00:33:11,069 --> 00:33:14,028 C'est sur moi. 543 00:33:14,072 --> 00:33:15,987 J'ai besoin de faire les choses correctement. 544 00:33:20,556 --> 00:33:23,081 D'accord. 545 00:33:23,124 --> 00:33:26,519 D'accord. 546 00:33:26,562 --> 00:33:28,260 À quoi penses-tu? 547 00:33:30,653 --> 00:33:33,047 Comment va Aaron ? Il est super. 548 00:33:33,091 --> 00:33:34,372 Il se connecte instantanément avec les gens. 549 00:33:34,396 --> 00:33:36,311 Facilite mon travail. Génial. 550 00:33:36,355 --> 00:33:38,009 Connaissez-vous son pote, le prêtre ? 551 00:33:38,052 --> 00:33:39,358 Stokes. 552 00:33:39,401 --> 00:33:40,750 Oh. 553 00:33:40,794 --> 00:33:42,230 OK OK. 554 00:33:42,274 --> 00:33:44,798 Alors nous entrons comme si nous faisions le premier contact, 555 00:33:44,841 --> 00:33:46,365 et puis, puisqu'ils sont religieux... 556 00:33:46,408 --> 00:33:49,237 Le prêtre baisse sa garde, il vous laisse entrer, 557 00:33:49,281 --> 00:33:52,632 va voir le grand chef, et puis... 558 00:33:52,675 --> 00:33:54,329 faites ce que vous faites. 559 00:33:54,373 --> 00:33:56,070 Et qu'en est-il quand les choses tournent 560 00:33:56,114 --> 00:33:58,290 et je dois leur dire ce qui est quoi? 561 00:33:58,333 --> 00:34:00,248 Ils tomberont en ligne. 562 00:34:00,292 --> 00:34:02,381 Tout le monde le fait. 563 00:34:06,907 --> 00:34:09,214 Balayer l'arrière. 564 00:34:16,134 --> 00:34:19,876 Les armes et la cargaison que vous avez détournées. 565 00:34:19,920 --> 00:34:22,879 Ceux pour qui tu as massacré mes soldats, 566 00:34:22,923 --> 00:34:25,099 Où sont-elles? 567 00:34:25,143 --> 00:34:27,928 Je n'ai aucune idée de quoi tu parles. 568 00:34:37,894 --> 00:34:40,245 Trois ensembles de pistes menaient ici à partir de là. 569 00:34:40,288 --> 00:34:42,247 Tu veux réessayer ? 570 00:34:43,900 --> 00:34:46,251 Oh. 571 00:34:46,294 --> 00:34:49,123 Cette caravane. 572 00:34:49,167 --> 00:34:53,258 Ouais, nous... Nous l'avons trouvé comme ça. 573 00:34:55,303 --> 00:34:57,784 Tu viens de me mentir. 574 00:35:01,309 --> 00:35:05,096 Hé! Hé! Arrêter! Arrêter. 575 00:35:05,139 --> 00:35:06,706 Menottez-le ! 576 00:35:14,192 --> 00:35:15,889 Hé, sans bite. 577 00:35:15,932 --> 00:35:18,587 Si j'ai trouvé ces armes, ne pensez-vous pas que je... 578 00:35:22,330 --> 00:35:25,290 Préparez l'étagère, seigneur de guerre. 579 00:35:25,333 --> 00:35:28,293 Étagère supérieure, point mort. 580 00:35:28,336 --> 00:35:30,643 Comment est ce son ? 581 00:35:30,686 --> 00:35:33,298 Juste au-dessus de Billy. 582 00:35:35,038 --> 00:35:36,344 Oh ! Whoa, whoa, whoa ! 583 00:35:36,388 --> 00:35:40,348 Hé! Hé, où es-tu allé, hein ? 584 00:35:40,392 --> 00:35:43,221 Tout ce discours, et tu es mort si vite. 585 00:35:58,801 --> 00:36:01,891 Ne me regarde pas comme ça. 586 00:36:01,935 --> 00:36:04,242 C'est un sacré animal. 587 00:36:04,285 --> 00:36:06,592 Nous sommes censés aider les gens. 588 00:36:06,635 --> 00:36:08,420 Nous sommes. 589 00:36:08,463 --> 00:36:11,031 C'est l'autre côté de la médaille. 590 00:36:11,074 --> 00:36:14,121 Étouffer les menaces. 591 00:36:14,165 --> 00:36:16,167 C'est ainsi que nous rendons le monde sûr. 592 00:36:21,084 --> 00:36:22,782 Tenez-le. 593 00:36:29,702 --> 00:36:31,660 Éclatez-le ! 594 00:36:51,419 --> 00:36:52,725 Oh. 595 00:36:52,768 --> 00:36:55,989 Intéressant. 596 00:36:56,032 --> 00:36:57,730 Allez. Allons-y. 597 00:37:05,390 --> 00:37:07,043 Suivons-nous ? 598 00:37:07,087 --> 00:37:09,002 Monsieur! 599 00:37:14,094 --> 00:37:16,575 Je tourne le dos pendant une putain de minute ! 600 00:37:27,107 --> 00:37:30,415 Donnez-moi mon armure. 601 00:37:30,458 --> 00:37:33,505 C'était un loup, comme l'avait dit leur chef. 602 00:37:33,548 --> 00:37:35,811 Vous pensez qu'il mentait à propos des cargaisons volées ? 603 00:37:35,855 --> 00:37:37,770 Je ne sais pas. 604 00:37:37,813 --> 00:37:40,425 Que voudrait le Commonwealth avec toutes ces armes ? 605 00:37:47,083 --> 00:37:50,261 C'est la meilleure façon d'entrer ? 606 00:37:50,304 --> 00:37:52,001 Oui mais... 607 00:37:52,045 --> 00:37:53,525 où as-tu eu ça ? 608 00:37:53,568 --> 00:37:56,441 Tu l'as donné au gars qui est monté à Hilltop. 609 00:37:56,484 --> 00:37:58,617 Non, je ne l'ai pas fait. 610 00:37:58,660 --> 00:38:00,532 Alors qui l'a fait ? 611 00:38:07,495 --> 00:38:09,454 Fille facile. 612 00:38:11,107 --> 00:38:13,284 Ne bougez pas. 613 00:38:16,896 --> 00:38:19,812 Combien êtes-vous ? 614 00:38:19,855 --> 00:38:21,509 12. 615 00:38:21,553 --> 00:38:23,468 De quoi sont-ils armés ? 616 00:38:23,511 --> 00:38:25,296 Mitrailleuses. 617 00:38:25,339 --> 00:38:26,471 Je ne savais pas. 618 00:38:26,514 --> 00:38:29,343 Je ne savais pas. 619 00:38:29,387 --> 00:38:31,040 À quoi ressemble-t-il ? 620 00:38:31,084 --> 00:38:32,825 Beaucoup de morts. 621 00:38:32,868 --> 00:38:34,368 Le responsable se dispute avec deux autres... 622 00:38:34,392 --> 00:38:37,003 Un prêtre et un type avec une balle à pointes en guise de bras. 623 00:38:37,046 --> 00:38:38,178 Merde. 624 00:38:38,221 --> 00:38:39,919 Gabriel et Aaron. 625 00:38:39,962 --> 00:38:41,224 Tu les connais? 626 00:38:41,268 --> 00:38:43,314 Ils ne savaient pas non plus. 627 00:38:43,357 --> 00:38:45,141 Nous venons d'un endroit appelé le Commonwealth. 628 00:38:45,185 --> 00:38:47,100 Ce n'est pas pour ça que je me suis inscrit. Tais-toi. 629 00:38:47,143 --> 00:38:48,449 Mm-hmm. 630 00:38:55,761 --> 00:38:58,329 Il y a une communauté ici. 631 00:38:58,372 --> 00:39:00,113 Vous demandez Maggie, personne d'autre. 632 00:39:00,156 --> 00:39:03,464 Tu lui dis que Gabriel et Aaron ont des problèmes. 633 00:39:03,508 --> 00:39:05,292 Va. Va! 634 00:39:05,336 --> 00:39:07,512 Euh-hein. 635 00:39:10,384 --> 00:39:13,126 C'est l'autre côté de la médaille. 636 00:39:13,169 --> 00:39:16,303 Étouffer les menaces. 637 00:39:16,347 --> 00:39:18,566 C'est ainsi que nous rendons le monde sûr. 638 00:39:36,497 --> 00:39:37,716 Négan ? 639 00:39:37,759 --> 00:39:39,718 Sans. 640 00:39:46,115 --> 00:39:47,571 Intéressant. Annie : Deux arrivent. 641 00:39:47,595 --> 00:39:49,597 On doit y aller! 642 00:39:49,641 --> 00:39:51,773 On doit y aller! Nous ne pouvons pas le quitter. 643 00:39:51,817 --> 00:39:53,384 Si vous y allez, nous mourrons tous. 644 00:39:53,427 --> 00:39:55,168 Allez. 645 00:39:59,955 --> 00:40:02,393 Monsieur! 646 00:40:07,267 --> 00:40:09,400 Je tourne le dos pendant une putain de minute ! 647 00:40:31,509 --> 00:40:34,990 Résidents du Complexe. 648 00:40:35,034 --> 00:40:39,821 Vous avez été considérés comme des ennemis du Commonwealth. 649 00:40:39,865 --> 00:40:42,781 L'un de vous nous a volé. 650 00:40:42,824 --> 00:40:46,175 Cela ne peut pas tenir. 651 00:40:46,219 --> 00:40:49,265 La mauvaise nouvelle, c'est que votre chef de guerre est mort. 652 00:40:49,309 --> 00:40:54,923 La bonne nouvelle est que vous pouvez toujours arranger les choses. 653 00:40:54,967 --> 00:40:58,666 Donnez-nous ce qui est à nous, et nous partirons. 654 00:40:58,710 --> 00:41:00,059 Ce sera ça. 655 00:41:00,102 --> 00:41:02,496 Où sont les armes ? Je ne sais pas. 656 00:41:02,540 --> 00:41:03,932 Alors demandez-leur... rapidement. 657 00:41:03,976 --> 00:41:06,848 Gabe, si elle dit qu'ils ne les ont pas, 658 00:41:06,892 --> 00:41:08,502 ils ne les ont pas. 659 00:41:08,546 --> 00:41:09,851 Vous ne comprenez pas. 660 00:41:09,895 --> 00:41:11,636 Je prie pour que vous les ayez volés 661 00:41:11,679 --> 00:41:13,072 car sans eux, nous sommes morts. 662 00:41:13,115 --> 00:41:15,291 Il ne laissera aucun de nous partir d'ici vivant. 663 00:41:25,301 --> 00:41:28,653 Où sont mes armes ? 664 00:41:28,696 --> 00:41:31,830 Je ne sais pas. 665 00:41:31,873 --> 00:41:33,658 Vous n'en avez vraiment pas, n'est-ce pas ? 666 00:41:33,701 --> 00:41:35,877 Non. 667 00:41:35,921 --> 00:41:37,705 D'accord. 668 00:41:37,749 --> 00:41:39,098 Je te crois. 669 00:41:50,239 --> 00:41:53,852 Et toi? 670 00:41:53,895 --> 00:41:56,376 Hmm? 671 00:42:20,661 --> 00:42:23,316 Vos gens vous ont laissé tomber ! 672 00:42:26,580 --> 00:42:28,539 Frappez chaque pièce. 673 00:42:28,582 --> 00:42:30,366 Tuez tous ceux qui refusent de parler. 674 00:42:30,410 --> 00:42:32,325 Bien reçu. 675 00:42:37,243 --> 00:42:41,856 Ce que nous devons faire maintenant, c'est nous serrer les coudes. 676 00:42:41,900 --> 00:42:43,815 Tu peux oublier d'abandonner 677 00:42:43,858 --> 00:42:45,773 ou demander pardon. 678 00:42:45,817 --> 00:42:48,384 Ian est mort. 679 00:42:48,428 --> 00:42:50,648 Mais il n'était pas notre premier chef. 680 00:42:50,691 --> 00:42:53,389 Ce n'est pas lui qui nous a gardés ensemble si longtemps. 681 00:42:53,433 --> 00:42:57,698 Nous l'avons fait, et nous l'avons fait en travaillant ensemble comme une famille. 682 00:42:57,742 --> 00:42:59,526 Et en ce moment, notre famille est dispersée 683 00:42:59,570 --> 00:43:02,181 partout dans ce bâtiment, mais vous savez quoi ? 684 00:43:02,224 --> 00:43:05,967 Nous connaissons cet endroit mieux que les connards de notre maison. 685 00:43:06,011 --> 00:43:08,579 On s'en sort par le haut. 686 00:43:16,804 --> 00:43:19,459 Alors c'était, euh... 687 00:43:19,502 --> 00:43:21,635 C'est plutôt bien. 688 00:43:21,679 --> 00:43:25,813 Ils... Ils ont fait de notre mieux. 689 00:43:25,857 --> 00:43:28,033 Oui, mais ils avaient besoin de l'entendre. 690 00:43:30,383 --> 00:43:32,777 Hodges, entrez. L'extrémité est est dégagée ? 691 00:43:37,608 --> 00:43:39,392 Hodges, vous copiez ? 692 00:43:42,221 --> 00:43:43,614 Est-ce que l'extrémité est... 693 00:43:59,238 --> 00:44:02,894 Hornsby : Cet endroit fonctionne parce que chacun joue son rôle. 694 00:44:02,937 --> 00:44:07,028 Si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas, c'est là que le système s'effondre. 695 00:44:07,072 --> 00:44:09,335 Et nous ne pouvons pas laisser cela se produire. 696 00:44:12,164 --> 00:44:16,168 On trouve nos armes ou on brûle cet endroit. 697 00:44:16,211 --> 00:44:17,771 Nous devons faire sortir ces gens d'ici. 698 00:44:22,217 --> 00:44:23,577 C'est un combat que tu ne gagneras pas. 699 00:44:34,099 --> 00:44:37,842 Pourquoi ne veux-tu pas leur aide ? 700 00:44:37,885 --> 00:44:39,191 Celle du Commonwealth ? 701 00:44:42,281 --> 00:44:44,675 Parce qu'on peut s'en passer. 702 00:44:44,718 --> 00:44:46,546 Une des choses que nous voulions montrer 703 00:44:46,589 --> 00:44:50,550 c'est qu'il y a comme même un petit clivage générationnel 704 00:44:50,593 --> 00:44:52,857 entre la façon dont Maggie regarde tout contre 705 00:44:52,900 --> 00:44:55,686 comment Lydia et Elijah le regardent. 706 00:44:55,729 --> 00:44:58,514 Et je pense que tu vois les effets secondaires 707 00:44:58,558 --> 00:45:00,908 de quelqu'un comme Lydia se sentant comme ma mère 708 00:45:00,952 --> 00:45:03,737 avait ce point de vue que c'était soit nous, soit eux. 709 00:45:03,781 --> 00:45:07,785 Et je pense qu'elle est en quelque sorte arrivée au point de vue 710 00:45:07,828 --> 00:45:10,483 que sa mère avait en fait tort. 711 00:45:10,526 --> 00:45:12,485 Vous pensez que le Commonwealth sait mieux ? 712 00:45:12,528 --> 00:45:13,878 C'est fou de penser ? 713 00:45:13,921 --> 00:45:15,444 Oui. 714 00:45:15,488 --> 00:45:18,970 Ces personnes n'ont pas été testées depuis 10 ans. 715 00:45:19,013 --> 00:45:21,102 Voulez-vous être là quand ils sont? 716 00:45:21,146 --> 00:45:25,106 Je pense que pour Maggie, elle se sent vraiment brûlée 717 00:45:25,150 --> 00:45:26,673 par les expériences qu'elle a eues. 718 00:45:26,717 --> 00:45:29,894 Elle estime que leurs ressources sont limitées 719 00:45:29,937 --> 00:45:31,330 et leur énergie est limitée. 720 00:45:31,373 --> 00:45:34,812 Alors pourquoi s'étendre pour aider quelqu'un 721 00:45:34,855 --> 00:45:36,485 quand tu n'as aucune idée si tu ne fais que marcher 722 00:45:36,509 --> 00:45:37,989 dans un piège ? 723 00:45:38,032 --> 00:45:40,643 Qu'est-il arrivé à accueillir quiconque était dans le besoin? 724 00:45:40,687 --> 00:45:42,645 Être en infériorité numérique ne vous a jamais arrêté auparavant. 725 00:45:42,689 --> 00:45:44,256 Peut-être que ça aurait dû. 726 00:45:44,299 --> 00:45:46,562 La Maggie qui est en dessous de tout ça 727 00:45:46,606 --> 00:45:48,260 a un grand coeur. 728 00:45:48,303 --> 00:45:50,697 C'est elle qui a gardé les portes de Hilltop ouvertes 729 00:45:50,741 --> 00:45:53,004 quand Alexandria a senti qu'ils devaient fermer. 730 00:45:53,047 --> 00:45:55,354 Et donc il y a définitivement une partie d'elle 731 00:45:55,397 --> 00:45:56,964 qui aimerait y revenir, 732 00:45:57,008 --> 00:46:00,272 mais elle lutte avec les expériences qu'elle a eues. 733 00:46:02,230 --> 00:46:05,059 Dieu, tu sens ça ? 734 00:46:05,103 --> 00:46:07,192 Cette ruée ? 735 00:46:07,235 --> 00:46:09,716 Ce mélange de dopamine et d'adrénaline, juste... 736 00:46:11,631 --> 00:46:14,808 Carlson est l'un de ces gars qui s'imaginent 737 00:46:14,852 --> 00:46:20,161 il aime vraiment les mantras d'entraide New Age, 738 00:46:20,205 --> 00:46:23,686 et il est un peu trop difficile à gérer. 739 00:46:23,730 --> 00:46:27,603 Et Aaron est en quelque sorte en train de dire, tu sais, c'est un cinglé, 740 00:46:27,647 --> 00:46:30,432 mais en même temps, son cœur est à la bonne place. 741 00:46:30,476 --> 00:46:32,565 Nous avons fait quelque chose qui a du sens, 742 00:46:32,608 --> 00:46:34,393 et rien de tout cela n'est... n'est faux, soit dit en passant. 743 00:46:34,436 --> 00:46:37,004 Comme, vous savez, nous le découvrons dans le flashback 744 00:46:37,048 --> 00:46:40,138 à quand Carlson et Hornsby parlent. 745 00:46:40,181 --> 00:46:42,270 J'aime être à la retraite. 746 00:46:42,314 --> 00:46:46,666 Je me lève, je médite, puis je peux sortir 747 00:46:46,709 --> 00:46:48,949 et trouver des personnes qui ont besoin d'aide et leur donner une seconde chance. 748 00:46:48,973 --> 00:46:50,583 C'est Zen. 749 00:46:50,626 --> 00:46:52,585 Gabriel est aussi un très bon juge de caractère. 750 00:46:52,628 --> 00:46:53,997 Alors il est un peu comme, "Qui est cet imbécile?" 751 00:46:54,021 --> 00:46:56,110 Comme, "A quoi avons-nous affaire ici?" 752 00:46:56,154 --> 00:46:58,417 Et je pense, genre, à la manière de Gabriel, 753 00:46:58,460 --> 00:47:00,245 il a de jolies répliques amusantes 754 00:47:00,288 --> 00:47:03,030 que Seth livre magnifiquement, comme toujours. 755 00:47:03,074 --> 00:47:04,423 Avortement? 756 00:47:04,466 --> 00:47:07,208 Juste à cause de quelques frissons d'avant-match ? 757 00:47:07,252 --> 00:47:09,036 Non, parce que ton plan est de la merde, 758 00:47:09,080 --> 00:47:10,472 et je ne veux pas mourir. 759 00:47:10,516 --> 00:47:12,431 Ils sont en quelque sorte aux prises avec ce gars 760 00:47:12,474 --> 00:47:14,259 qu'ils pensent va probablement conduire 761 00:47:14,302 --> 00:47:15,521 les baisser un peu. 762 00:47:24,791 --> 00:47:26,749 Des places. 763 00:47:26,793 --> 00:47:30,101 Quand Aaron se retrouve dans cette situation, il se sent comme, 764 00:47:30,144 --> 00:47:32,712 wow, c'est plus intense que prévu, 765 00:47:32,755 --> 00:47:36,411 mais Aaron est très, très doué pour désarmer les gens 766 00:47:36,455 --> 00:47:39,414 et juste calmement et calmement 767 00:47:39,458 --> 00:47:42,287 faire baisser la température et la situation. 768 00:47:42,330 --> 00:47:44,202 C'est là que nous vivons. 769 00:47:44,245 --> 00:47:46,769 Chaque fois que les gens voient ces photos, 770 00:47:46,813 --> 00:47:48,467 ils veulent y vivre aussi. 771 00:47:48,510 --> 00:47:51,687 Le point de détresse commence à arriver 772 00:47:51,731 --> 00:47:54,429 quand Carlson prend la parole lors de la réunion. 773 00:47:54,473 --> 00:47:56,214 Où est-ce, euh... 774 00:47:56,257 --> 00:47:57,911 Commonwealth situé? 775 00:47:57,955 --> 00:47:59,695 Il ne peut pas vous le dire. 776 00:47:59,739 --> 00:48:01,045 Pourquoi? 777 00:48:01,088 --> 00:48:03,917 Parce que tu le dis ? 778 00:48:03,961 --> 00:48:05,440 Oui c'est vrai. 779 00:48:05,484 --> 00:48:07,703 Pour Aaron, ce à quoi il ne s'attend pas 780 00:48:07,747 --> 00:48:09,662 c'est que ce mec va se retourner 781 00:48:09,705 --> 00:48:11,577 et soudainement devenir comme Jason Bourne. 782 00:48:11,620 --> 00:48:14,275 Vous la quitterez. 783 00:48:14,319 --> 00:48:15,711 Vous ne reviendrez plus jamais. 784 00:48:15,755 --> 00:48:17,017 Et si... 785 00:48:19,933 --> 00:48:23,371 Il s'était rendu compte que tout cela ressemblait à des affaires opérationnelles, 786 00:48:23,415 --> 00:48:27,245 vous savez, et qu'en fait, il était en fait très effrayant 787 00:48:27,288 --> 00:48:28,463 sous l'étrangeté. 788 00:48:28,507 --> 00:48:30,813 Pour Aaron et Gabriel, 789 00:48:30,857 --> 00:48:33,077 ils ont juste l'impression que nous regrettons 790 00:48:33,120 --> 00:48:34,513 toutes les décisions que nous avons prises 791 00:48:34,556 --> 00:48:37,211 au cours des dernières, genre, 48 heures. 792 00:48:37,255 --> 00:48:38,996 Negan : Ne bougez pas. 793 00:48:43,043 --> 00:48:45,350 Combien êtes-vous ? 794 00:48:45,393 --> 00:48:47,830 Alors quand on croise Negan, 795 00:48:47,874 --> 00:48:49,702 nous découvrons beaucoup de choses sur lui, 796 00:48:49,745 --> 00:48:52,226 qui est comme, il fait partie de cette nouvelle communauté. 797 00:48:52,270 --> 00:48:55,273 Comme, voici tout ce qui se passe avec lui 798 00:48:55,316 --> 00:48:58,363 et qu'il est un peu comme, a essayé d'aimer, recommencer à zéro. 799 00:48:58,406 --> 00:49:00,713 Ici. Vous demandez Maggie, personne d'autre. 800 00:49:00,756 --> 00:49:04,108 Tu lui dis que Gabriel et Aaron ont des problèmes. 801 00:49:04,151 --> 00:49:06,762 Va. Va! Euh-hein. 802 00:49:06,806 --> 00:49:09,852 Je ne sais pas à quel point il a, comme, complètement changé, 803 00:49:09,896 --> 00:49:12,203 mais je pense que le voyage que Negan est en train de faire 804 00:49:12,246 --> 00:49:15,815 essaie de comprendre qui il veut aller de l'avant. 805 00:49:15,858 --> 00:49:20,559 Et je pense qu'il comprend et n'a pas oublié le fait 806 00:49:20,602 --> 00:49:25,390 qu'il a fait des choses qui ont vraiment blessé des gens. 807 00:49:25,433 --> 00:49:27,218 Je ne fais que commencer. 808 00:49:29,046 --> 00:49:32,484 C'est une créature sociale. Il ne va pas bien tout seul. 809 00:49:32,527 --> 00:49:35,095 Nous avons senti que c'était très dans son caractère 810 00:49:35,139 --> 00:49:37,619 c'est qu'il est comme, je me débrouille tout seul, 811 00:49:37,663 --> 00:49:39,423 et il se heurte immédiatement à un groupe est comme, 812 00:49:39,447 --> 00:49:40,971 "Hé, laisse-moi me joindre." 813 00:49:41,014 --> 00:49:43,408 Et puis il est comme, profondément à l'intérieur déjà, 814 00:49:43,451 --> 00:49:46,715 vous savez, au cours de quelques mois. 815 00:49:46,759 --> 00:49:49,066 Vos gens vous ont laissé tomber ! 816 00:49:52,765 --> 00:49:54,593 Frappez chaque pièce. 817 00:49:54,636 --> 00:49:56,290 Tuez tous ceux qui refusent de parler. 59631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.