Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:00,167 --> 00:00:02,101
Ces communautés sont parfaites pour ce que nous envisageons.
3
00:00:02,125 --> 00:00:04,214
Précédemment dans "The Walking Dead"...
4
00:00:04,258 --> 00:00:06,042
Alexandrie était une ville autonome
5
00:00:06,086 --> 00:00:07,739
communauté écologique.
6
00:00:07,783 --> 00:00:09,630
Nous avons reçu les plans du chef d'une communauté alliée,
7
00:00:09,654 --> 00:00:11,221
Maggie Rhee.
8
00:00:11,265 --> 00:00:13,745
Pourquoi faites-vous confiance à ces personnes ? Qui a dit que nous le faisions ?
9
00:00:13,789 --> 00:00:16,009
C'est bien de voir Alexandria se nettoyer, cependant.
10
00:00:16,052 --> 00:00:18,881
Tu ne veux vraiment pas venir avec nous ?
11
00:00:18,924 --> 00:00:21,101
Lance, ça va ? Tout va bien.
12
00:00:21,144 --> 00:00:22,580
Pamela est à bord.
13
00:00:22,624 --> 00:00:24,582
En fait, nous allons faire venir encore plus de monde.
14
00:00:24,626 --> 00:00:27,063
Nous allons refaire le monde.
15
00:00:59,574 --> 00:01:00,879
Où en sommes-nous ?
16
00:01:00,923 --> 00:01:02,229
Huit à neuf.
17
00:01:02,272 --> 00:01:03,708
Alors...
18
00:01:03,752 --> 00:01:05,493
encore gagnant.
19
00:01:05,536 --> 00:01:07,495
Pendant environ 10 secondes de plus.
20
00:01:11,629 --> 00:01:13,849
Vous aussi?
21
00:01:13,892 --> 00:01:15,242
Ouais.
22
00:01:15,285 --> 00:01:16,895
Je viens de parler à Maggie.
23
00:01:16,939 --> 00:01:18,419
Qu'a-t-elle dit ?
24
00:01:18,462 --> 00:01:19,768
Pas beaucoup.
25
00:01:19,811 --> 00:01:22,292
Je viens de me donner ça.
26
00:01:22,336 --> 00:01:24,555
Directions vers le point de contrôle du Commonwealth le plus proche.
27
00:01:24,599 --> 00:01:27,123
Les soldats les ont laissés au cas où les gens changeraient d'avis.
28
00:01:27,167 --> 00:01:29,343
Ouais. Beaucoup de gens le sont.
29
00:01:29,386 --> 00:01:30,953
Ouais...
30
00:01:33,173 --> 00:01:34,522
Vous reviendrez, cependant.
31
00:01:34,565 --> 00:01:35,827
Droit?
32
00:01:35,871 --> 00:01:37,742
Ouais je pense que oui.
33
00:01:44,184 --> 00:01:45,794
D'accord.
34
00:01:51,452 --> 00:01:52,714
Hé!
35
00:01:52,757 --> 00:01:55,804
Tirez votre coup!
36
00:01:55,847 --> 00:01:57,414
Vous avez besoin d'une escorte ?
37
00:02:00,852 --> 00:02:03,116
Pourquoi?
38
00:02:03,159 --> 00:02:04,943
C'est une longue marche, tu sais ?
39
00:02:04,987 --> 00:02:07,555
Peut s'ennuyer. C'est tout.
40
00:02:09,948 --> 00:02:11,689
Une...
41
00:02:16,520 --> 00:02:19,262
Nous avons un cavalier qui arrive !
42
00:02:19,306 --> 00:02:21,308
Qu'est-ce?
43
00:02:25,312 --> 00:02:27,923
Personne que nous connaissons.
44
00:02:27,966 --> 00:02:30,578
Tiens où tu es !
45
00:02:30,621 --> 00:02:32,928
Attendez, ou nous tirerons !
46
00:02:58,432 --> 00:02:59,955
Il a été abattu ! Obtenir de l'aide!
47
00:03:01,913 --> 00:03:03,872
Les diables...
48
00:03:03,915 --> 00:03:05,265
Ils les massacrent.
49
00:03:08,355 --> 00:03:10,183
Menteurs...
50
00:03:18,147 --> 00:03:21,672
Tu dois y aller...
51
00:03:21,716 --> 00:03:24,849
Oui.
52
00:04:30,306 --> 00:04:32,265
Nous n'y allons pas.
53
00:04:32,308 --> 00:04:34,528
Maggie, il est mort en implorant notre aide.
54
00:04:34,571 --> 00:04:35,920
Je comprends bien.
55
00:04:35,964 --> 00:04:38,662
Mais nous tenons à peine comme ça.
56
00:04:38,706 --> 00:04:40,403
Quelqu'un que nous connaissons a dû l'envoyer.
57
00:04:40,447 --> 00:04:42,163
Peut-être du Commonwealth, ou de Georgie...
58
00:04:42,187 --> 00:04:43,841
Ou cela pourrait être un piège.
59
00:04:43,885 --> 00:04:46,409
Nous allons aider et laissons le Hilltop ouvert à l'attaque.
60
00:04:46,453 --> 00:04:48,542
Je ne pense pas que ce soit un truc.
61
00:04:48,585 --> 00:04:50,152
Il était effrayé. Il ne mentait pas.
62
00:04:50,195 --> 00:04:51,588
Même s'il ne l'était pas,
63
00:04:51,632 --> 00:04:53,329
nous ne pouvons pas affronter un autre groupe
64
00:04:53,373 --> 00:04:54,524
sans le peuple pour les combattre.
65
00:04:54,548 --> 00:04:56,071
Nous n'avons pas cela.
66
00:04:56,114 --> 00:04:58,639
Qu'est-il arrivé à accueillir quiconque était dans le besoin?
67
00:04:58,682 --> 00:05:00,641
Être en infériorité numérique ne vous a jamais arrêté auparavant.
68
00:05:00,684 --> 00:05:02,904
Peut-être que ça aurait dû.
69
00:05:06,299 --> 00:05:09,302
Nous tenons à peine.
70
00:05:09,345 --> 00:05:13,088
Il semble que ces personnes le soient aussi.
71
00:05:13,131 --> 00:05:15,220
C'est exactement ce que ma mère aurait ciblé,
72
00:05:15,264 --> 00:05:16,483
et j'ai aidé.
73
00:05:16,526 --> 00:05:18,659
Je ne laisse pas ça arriver à quelqu'un d'autre.
74
00:05:21,096 --> 00:05:22,750
Alors tu ne pars pas.
75
00:05:22,793 --> 00:05:24,055
Je suis.
76
00:05:24,099 --> 00:05:25,361
Je suis juste...
77
00:05:25,405 --> 00:05:27,320
Je dois d'abord aider ces gens.
78
00:05:59,961 --> 00:06:01,789
Vous prenez le relais à mi-parcours.
79
00:06:06,141 --> 00:06:07,403
Maman!
80
00:06:07,447 --> 00:06:10,928
Maman!
81
00:06:10,972 --> 00:06:14,149
Combien de temps cette fois ?
82
00:06:14,192 --> 00:06:15,933
Qu'est-ce que je te dis toujours ?
83
00:06:15,977 --> 00:06:18,240
Aussi longtemps qu'il faudra. C'est exact.
84
00:06:18,283 --> 00:06:20,547
Tu vas tenir le fort pendant mon absence ?
85
00:06:31,993 --> 00:06:34,474
Gardez un périmètre, restez en alerte.
86
00:06:34,517 --> 00:06:37,172
Tu l'as eu. Bonne chance. Merci.
87
00:06:39,217 --> 00:06:41,568
Pourriez-vous me le procurer ?
88
00:06:49,271 --> 00:06:51,752
Pourquoi ne veux-tu pas leur aide ?
89
00:06:51,795 --> 00:06:54,276
Celle du Commonwealth.
90
00:06:57,235 --> 00:07:00,151
Parce qu'on peut s'en passer.
91
00:07:00,195 --> 00:07:01,936
Pourquoi devons-nous simplement "passer à autre chose" ?
92
00:07:01,979 --> 00:07:05,461
Ce n'est que temporaire.
93
00:07:05,505 --> 00:07:07,507
Ce qui est plus facile n'est pas toujours meilleur.
94
00:07:19,432 --> 00:07:20,911
Tu sais, avant la Chute,
95
00:07:20,955 --> 00:07:23,784
Je vivais dans une ferme avec ma famille et mon père.
96
00:07:23,827 --> 00:07:26,003
Un jour, ces développeurs de fermes corporatives
97
00:07:26,047 --> 00:07:27,309
commencé à frapper à notre porte,
98
00:07:27,352 --> 00:07:29,485
essayer de nous racheter.
99
00:07:29,529 --> 00:07:31,748
Mon père n'arrêtait pas de dire non.
100
00:07:31,792 --> 00:07:34,272
Puis, un jour, cette mauvaise sécheresse a frappé.
101
00:07:34,316 --> 00:07:37,145
Les développeurs ont recommencé à frapper,
102
00:07:37,188 --> 00:07:38,644
sauf que cette fois, ils ont offert trois fois
103
00:07:38,668 --> 00:07:40,061
ce que valait la ferme.
104
00:07:40,104 --> 00:07:42,237
Ils savaient que nous étions endettés et désespérés.
105
00:07:42,280 --> 00:07:45,458
Mais ils savaient aussi que la sécheresse prendrait fin
106
00:07:45,501 --> 00:07:47,982
et la ferme redeviendrait rentable,
107
00:07:48,025 --> 00:07:50,288
et tout ce qu'ils avaient à faire était de nous survivre.
108
00:07:50,332 --> 00:07:52,856
Ils commencent à déposer des caisses de nourriture pour "aider"
109
00:07:52,900 --> 00:07:54,554
avec le bétail.
110
00:07:54,597 --> 00:07:57,078
Et il le laissait juste s'asseoir là sur le porche et pourrir
111
00:07:57,121 --> 00:07:58,881
pour qu'ils le voient lors de la prochaine livraison.
112
00:07:58,906 --> 00:08:01,735
Il a dit que nous étions testés.
113
00:08:01,778 --> 00:08:02,997
Et devinez ce qui s'est passé.
114
00:08:03,040 --> 00:08:05,521
La sécheresse a pris fin.
115
00:08:05,565 --> 00:08:08,089
Nous nous sommes remis sur pied.
116
00:08:08,132 --> 00:08:11,658
Et ces développeurs ne nous ont plus jamais dérangés.
117
00:08:13,747 --> 00:08:15,705
Pourquoi ton père a laissé la nourriture pourrir ?
118
00:08:15,749 --> 00:08:17,054
S'ils nous avaient vus le prendre,
119
00:08:17,098 --> 00:08:19,056
ils auraient su que nous avions besoin d'eux
120
00:08:19,100 --> 00:08:20,536
et ne nous a jamais laissé seuls.
121
00:08:20,580 --> 00:08:22,843
Mais le bétail avait faim.
122
00:08:22,886 --> 00:08:24,584
Nous n'en avons perdu aucun.
123
00:08:24,627 --> 00:08:28,239
On s'est serré les coudes et on s'en est sorti.
124
00:08:28,283 --> 00:08:30,372
Ouais, tu "t'en es sorti".
125
00:08:33,897 --> 00:08:36,291
C'est juste...
126
00:08:36,334 --> 00:08:38,423
"S'en sortir" est ce que j'ai été forcé de faire
127
00:08:38,467 --> 00:08:39,860
toute ma vie.
128
00:08:39,903 --> 00:08:43,167
On m'a dit que cela vous rend plus fort et plus sage.
129
00:08:43,211 --> 00:08:45,213
Mais ce n'est pas le cas.
130
00:08:45,256 --> 00:08:46,736
Ça fait mal.
131
00:08:46,780 --> 00:08:49,522
Qu'aurais-tu fait?
132
00:08:51,959 --> 00:08:54,614
A demandé à chacun ce qu'il voulait
133
00:08:54,657 --> 00:08:57,225
au lieu de décider pour eux.
134
00:08:57,268 --> 00:08:58,879
C'est ce que je fais ?
135
00:08:58,922 --> 00:09:01,098
Vous pensez que le Commonwealth sait mieux ?
136
00:09:01,142 --> 00:09:02,535
C'est fou de penser ?
137
00:09:02,578 --> 00:09:04,101
Oui.
138
00:09:04,145 --> 00:09:07,322
Ces personnes n'ont pas été testées depuis 10 ans.
139
00:09:07,365 --> 00:09:09,542
Voulez-vous être là quand ils sont?
140
00:09:15,765 --> 00:09:18,115
J'ai juste...
141
00:09:18,159 --> 00:09:20,553
veulent que les choses soient les mêmes chaque jour.
142
00:09:31,999 --> 00:09:33,653
Êtes-vous d'accord?
143
00:09:37,482 --> 00:09:41,182
Avec la plupart, ouais.
144
00:09:41,225 --> 00:09:44,577
- Waouh ! - Chercher!
145
00:10:07,861 --> 00:10:10,211
Le couteau a transpercé le protège-nuque.
146
00:10:15,042 --> 00:10:16,609
Tiré entre les lacunes de l'armure.
147
00:10:16,652 --> 00:10:18,611
Hé!
148
00:10:23,659 --> 00:10:25,792
Maggie !
149
00:10:30,884 --> 00:10:33,800
C'est Aaron.
150
00:10:45,463 --> 00:10:47,814
Mais non seulement il est né de la haine,
151
00:10:47,857 --> 00:10:52,819
mais par amour et par amitié, et par peur.
152
00:10:52,862 --> 00:10:57,171
Et dans Luc 15:12, Christ parle du fils capricieux d'un père riche
153
00:10:57,214 --> 00:11:00,000
qui partent égoïstement vers des terres lointaines,
154
00:11:00,043 --> 00:11:05,309
qui a gaspillé ses richesses dans la décadence et la vie sauvage.
155
00:11:08,051 --> 00:11:10,663
Et puis, le fils trouva son âme vide.
156
00:11:12,055 --> 00:11:14,101
Et il était dans le besoin.
157
00:11:14,144 --> 00:11:17,844
Et il retourna vers son père et demanda pardon.
158
00:11:17,887 --> 00:11:20,194
Et son père l'embrassa,
159
00:11:20,237 --> 00:11:24,285
car son fils « était mort, et est maintenant vivant.
160
00:11:24,328 --> 00:11:27,288
Il était perdu, et maintenant il est retrouvé."
161
00:11:27,331 --> 00:11:31,814
Maintenant, il y avait beaucoup de visages stupéfaits
162
00:11:31,858 --> 00:11:34,295
quand je vous ai tous demandé de vous asseoir à côté d'un étranger aujourd'hui,
163
00:11:34,338 --> 00:11:35,664
et je vois encore beaucoup de maladresse
164
00:11:35,688 --> 00:11:37,124
avec l'arrangement.
165
00:11:37,167 --> 00:11:41,519
Beaucoup de dos raides, des fesses serrées.
166
00:11:44,914 --> 00:11:46,873
Pourquoi?
167
00:11:46,916 --> 00:11:49,832
Ceux d'entre vous qui étiez là-bas dans le désert,
168
00:11:49,876 --> 00:11:51,486
vous savez des gens que vous avez trouvés,
169
00:11:51,529 --> 00:11:53,444
de ceux sur lesquels vous pouviez compter,
170
00:11:53,488 --> 00:11:55,969
que cela n'avait pas d'importance que vous ayez été des étrangers auparavant,
171
00:11:56,012 --> 00:11:57,622
l'a fait?
172
00:11:57,666 --> 00:12:00,495
Vous avez été forcés de voir l'humanité l'un dans l'autre,
173
00:12:00,538 --> 00:12:02,279
et bien que non liés par le sang,
174
00:12:02,323 --> 00:12:08,198
ces étrangers sont devenus plus que des amis, ils sont devenus une famille.
175
00:12:08,242 --> 00:12:11,680
Pourquoi c'est comme ça là-bas...
176
00:12:11,724 --> 00:12:14,552
mais pas comme ça ici ?
177
00:12:15,815 --> 00:12:17,860
Romans 3:23...
178
00:12:17,904 --> 00:12:21,559
"Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu."
179
00:12:21,603 --> 00:12:25,738
Maintenant, permettez-moi de répéter que... "Nous avons tous péché."
180
00:12:25,781 --> 00:12:28,915
Et c'est le fil même qui nous unit.
181
00:12:28,958 --> 00:12:31,918
Et si vous vous débarrassez des étiquettes superficielles...
182
00:12:31,961 --> 00:12:38,359
Que faisons-nous, où est-ce que j'habite, combien d'argent ai-je...
183
00:12:38,402 --> 00:12:39,882
Si vous vous en débarrassez,
184
00:12:39,926 --> 00:12:42,319
cela vous fera voir la personne à vos côtés
185
00:12:42,363 --> 00:12:44,844
comme vous vous voyez dans le miroir.
186
00:12:44,887 --> 00:12:48,238
Et la façon dont nous étions avant que le monde ne tombe
187
00:12:48,282 --> 00:12:51,502
ne peut pas être la façon dont nous avançons.
188
00:12:51,546 --> 00:12:54,027
Nous devons toujours nous souvenir du fil,
189
00:12:54,070 --> 00:12:56,594
car c'est ce qui nous fait essayer,
190
00:12:56,638 --> 00:13:01,164
il nous fait pardonner, il nous fait revenir du péril.
191
00:13:01,208 --> 00:13:04,124
Cela nous fait...
192
00:13:04,167 --> 00:13:06,082
nous.
193
00:13:08,345 --> 00:13:10,652
On dirait que tu souffles de la fumée dans mon cul.
194
00:13:10,695 --> 00:13:12,132
Non, tu as été formidable.
195
00:13:12,175 --> 00:13:14,003
Je... je m'attendais
196
00:13:14,047 --> 00:13:16,397
un peu plus de feu et de soufre,
197
00:13:16,440 --> 00:13:18,791
J'imagine.
198
00:13:18,834 --> 00:13:20,967
Vous avez l'air heureux.
199
00:13:21,010 --> 00:13:23,186
Je pense que je pourrais l'être.
200
00:13:23,230 --> 00:13:25,362
Alors tout ça là-haut, c'était...
201
00:13:25,406 --> 00:13:27,756
Non, c'est, euh... ce n'est pas un acte.
202
00:13:27,800 --> 00:13:29,540
Je veux dire, au début,
203
00:13:29,584 --> 00:13:31,325
Je passais juste par les mouvements,
204
00:13:31,368 --> 00:13:33,370
mais un jour, je ne l'étais plus.
205
00:13:33,414 --> 00:13:37,287
C'était comme si un interrupteur avait été actionné,
206
00:13:37,331 --> 00:13:40,160
et je pouvais L'entendre à nouveau.
207
00:13:40,203 --> 00:13:42,423
Ouais.
208
00:13:42,466 --> 00:13:43,859
Cet enfer que nous avons traversé,
209
00:13:43,903 --> 00:13:48,168
on a presque l'impression que ce n'était pas réel.
210
00:13:48,211 --> 00:13:50,823
Comme si c'était juste un cauchemar ou quelque chose comme ça.
211
00:13:54,435 --> 00:13:56,698
Et Alexandrie ?
212
00:13:56,741 --> 00:13:59,744
Oh, le Commonwealth verse encore plus de main-d'œuvre
213
00:13:59,788 --> 00:14:01,703
et des ressources dans la reconstruction.
214
00:14:01,746 --> 00:14:05,794
Mais, euh, pendant que ça se termine,
215
00:14:05,838 --> 00:14:08,623
ils m'ont demandé de, euh, aider
216
00:14:08,666 --> 00:14:12,366
avec leur nouvelle initiative d'immigration.
217
00:14:12,409 --> 00:14:15,412
Ils ne semblaient pas trop enclins aux immigrés quand nous sommes arrivés.
218
00:14:15,456 --> 00:14:17,675
Ils ne l'étaient pas.
219
00:14:17,719 --> 00:14:19,112
Et après avoir appris que je travaillais
220
00:14:19,155 --> 00:14:20,591
pour une ONG à l'époque,
221
00:14:20,635 --> 00:14:23,420
ils m'ont demandé de revoir leurs politiques d'admission.
222
00:14:23,464 --> 00:14:24,857
Maintenant, nous tendons la main
223
00:14:24,900 --> 00:14:26,467
et faire venir des personnes qui ont besoin d'aide.
224
00:14:26,510 --> 00:14:27,903
L'œuvre du Seigneur.
225
00:14:27,947 --> 00:14:31,037
Ouais.
226
00:14:31,080 --> 00:14:34,040
En fait, c'est, euh...
227
00:14:34,083 --> 00:14:36,433
C'est pourquoi je suis ici.
228
00:14:36,477 --> 00:14:39,088
Il y a un groupe d'environ 40 personnes
229
00:14:39,132 --> 00:14:40,437
enfermé dans un complexe d'appartements
230
00:14:40,481 --> 00:14:42,526
à la frontière ouest de la Virginie.
231
00:14:42,570 --> 00:14:44,050
Nous voulons établir un premier contact
232
00:14:44,093 --> 00:14:45,921
et leur proposer de l'aide.
233
00:14:45,965 --> 00:14:48,881
Certaines des personnes à l'étage, euh...
234
00:14:48,924 --> 00:14:51,492
ils ont pensé que ce serait une bonne idée si vous les suiviez.
235
00:14:51,535 --> 00:14:53,407
Pourquoi moi?
236
00:14:53,450 --> 00:14:55,496
C'est un...
237
00:14:55,539 --> 00:14:58,716
groupe religieux, donc...
238
00:14:58,760 --> 00:15:00,501
Des hostiles sur le territoire ?
239
00:15:00,544 --> 00:15:02,242
Nous aurons des troupes avec nous, juste au cas où.
240
00:15:02,285 --> 00:15:04,157
Aussi, mon patron, Carlson, sera avec nous.
241
00:15:04,200 --> 00:15:05,941
Il est un peu, euh...
242
00:15:05,985 --> 00:15:07,464
Eh bien, vous verrez, mais...
243
00:15:07,508 --> 00:15:08,857
son coeur est au bon endroit.
244
00:15:08,901 --> 00:15:11,468
Euh, désolé de vous interrompre, euh...
245
00:15:11,512 --> 00:15:13,079
Carlson est prêt quand vous l'êtes.
246
00:15:13,122 --> 00:15:15,081
Oh. Merci Jessé.
247
00:15:17,561 --> 00:15:20,260
Nouveau gosse. Nous le formons.
248
00:15:23,263 --> 00:15:25,874
Que dis-tu?
249
00:15:25,918 --> 00:15:27,963
Que savez-vous de ces personnes ?
250
00:15:28,007 --> 00:15:29,922
Selon les éclaireurs, ils sont, euh,
251
00:15:29,965 --> 00:15:32,054
juste un groupe amical de colons.
252
00:15:39,757 --> 00:15:42,282
Dieu, tu sens ça ?
253
00:15:42,325 --> 00:15:44,719
Cette ruée ?
254
00:15:44,762 --> 00:15:47,722
Ce mélange de dopamine et d'adrénaline, juste...
255
00:15:53,380 --> 00:15:56,644
C'est juste que cette anticipation...
256
00:15:56,687 --> 00:15:59,603
Nous allons changer des vies.
257
00:15:59,647 --> 00:16:01,388
Toi.
258
00:16:01,431 --> 00:16:02,737
Et vous.
259
00:16:02,780 --> 00:16:04,869
Et même toi aussi, Jesse.
260
00:16:04,913 --> 00:16:07,176
Aujourd'hui, nous allons faire le monde
261
00:16:07,220 --> 00:16:09,483
juste un peu mieux qu'hier.
262
00:16:09,526 --> 00:16:12,529
Je croyais que vous aviez dit qu'il s'agissait de "colons amis".
263
00:16:12,573 --> 00:16:15,619
Ça n'a pas l'air sympa.
264
00:16:15,663 --> 00:16:17,230
Vous ne pensez pas ?
265
00:16:17,273 --> 00:16:18,927
Non.
266
00:16:18,971 --> 00:16:20,146
D'accord.
267
00:16:20,189 --> 00:16:21,625
Et s'ils ne le sont pas ?
268
00:16:21,669 --> 00:16:23,149
Hmm?
269
00:16:23,192 --> 00:16:24,367
S'ils sont en colère,
270
00:16:24,411 --> 00:16:26,195
cela signifie simplement qu'ils ont peur.
271
00:16:26,239 --> 00:16:30,156
Quand ils vous rencontreront, ils ne le seront pas.
272
00:16:30,199 --> 00:16:32,810
Mec, je ne peux pas attendre
273
00:16:32,854 --> 00:16:34,856
pour vous regarder faire votre truc.
274
00:16:39,774 --> 00:16:42,081
Est-ce qu'il entre avec nous ?
275
00:16:42,124 --> 00:16:44,039
Il le fait habituellement, ouais.
276
00:16:44,083 --> 00:16:45,998
Mais il ne parlera pas.
277
00:16:46,041 --> 00:16:47,651
Et nous aurons des renforts à proximité.
278
00:16:47,695 --> 00:16:49,436
Vous êtes sûr?
279
00:16:51,394 --> 00:16:52,917
Hé!
280
00:16:52,961 --> 00:16:54,571
Montent-ils un camp ?
281
00:16:54,615 --> 00:16:55,833
Qu'ils le sont.
282
00:16:55,877 --> 00:16:57,792
Donc ils ne viennent pas avec nous ?
283
00:16:57,835 --> 00:17:00,316
Bien...
284
00:17:00,360 --> 00:17:02,492
mieux vaut ne pas effrayer les indigènes.
285
00:17:02,536 --> 00:17:04,190
Mais ne vous inquiétez pas.
286
00:17:04,233 --> 00:17:07,584
Ils ne sont qu'à un gazouillis.
287
00:17:07,628 --> 00:17:10,805
Sergent Crowe, vous copiez ?
288
00:17:10,848 --> 00:17:13,547
Plus de.
289
00:17:13,590 --> 00:17:15,070
Copie, monsieur.
290
00:17:15,114 --> 00:17:16,637
Plus de.
291
00:17:16,680 --> 00:17:18,073
Vous voyez?
292
00:17:18,117 --> 00:17:21,424
C'est parfait!
293
00:17:21,468 --> 00:17:23,687
Ouais, je ne fais pas ça.
294
00:17:23,731 --> 00:17:25,820
Des endroits comme ça ont généralement un vieil homme
295
00:17:25,863 --> 00:17:28,040
avec un fusil de chasse à l'intérieur juste à la recherche d'une excuse
296
00:17:28,083 --> 00:17:31,391
pour tuer un imbécile qui a marché sur sa pelouse.
297
00:17:31,434 --> 00:17:33,828
Crie pratiquement "ne pas déranger".
298
00:17:33,871 --> 00:17:35,177
Ouais.
299
00:17:35,221 --> 00:17:36,613
Je suis d'accord.
300
00:17:36,657 --> 00:17:38,659
Hé! Est-ce que tout va bien?
301
00:17:38,702 --> 00:17:41,314
Nous n'en sommes pas si sûrs.
302
00:17:41,357 --> 00:17:43,316
Il vaudrait peut-être mieux les laisser tranquilles.
303
00:17:43,359 --> 00:17:45,318
Avortement?
304
00:17:45,361 --> 00:17:47,885
Juste à cause de quelques frissons d'avant-match ?
305
00:17:47,929 --> 00:17:49,931
Non, parce que ton plan est de la merde,
306
00:17:49,974 --> 00:17:51,106
et je ne veux pas mourir.
307
00:17:51,150 --> 00:17:53,065
C'est tout.
308
00:17:53,108 --> 00:17:54,892
Je l'ai déjà fait.
309
00:17:54,936 --> 00:17:56,851
Nous le ferons à nouveau.
310
00:17:56,894 --> 00:17:59,201
Quel est le plus grand groupe que vous ayez trouvé ?
311
00:18:01,290 --> 00:18:02,509
Quatre.
312
00:18:02,552 --> 00:18:04,598
Et il y en a 40 là-dedans ?
313
00:18:04,641 --> 00:18:06,295
Alors?
314
00:18:06,339 --> 00:18:08,689
Alors, avec autant de monde,
315
00:18:08,732 --> 00:18:10,865
tout ce qu'il faut c'est un gars nerveux
316
00:18:10,908 --> 00:18:13,433
avec un doigt sur la gâchette qui démange pour déclencher les choses.
317
00:18:13,476 --> 00:18:15,870
Je ne pense pas que tu apprécies... Non, non, non, attends.
318
00:18:15,913 --> 00:18:18,481
Il a raison. D'accord, nous ne nous en sommes jamais occupés, c'est game over.
319
00:18:18,525 --> 00:18:23,443
Les gars, ce n'est pas à discuter.
320
00:18:23,486 --> 00:18:26,272
J'ai besoin que vous sachiez que je sais ce que je fais.
321
00:18:26,315 --> 00:18:28,056
Alors allons-y.
322
00:18:30,189 --> 00:18:33,714
Amende.
323
00:18:33,757 --> 00:18:36,847
Hey, j'ai besoin que tu portes ça.
324
00:18:36,891 --> 00:18:38,719
Cela fait partie de votre, euh...
325
00:18:38,762 --> 00:18:40,721
costume.
326
00:18:43,985 --> 00:18:47,119
C'est comme ça que ça va se passer.
327
00:18:58,956 --> 00:19:01,481
Bonjour!
328
00:19:01,524 --> 00:19:04,397
Je m'appelle Aaron !
329
00:19:04,440 --> 00:19:07,226
Nous venons d'une communauté appelée The Commonwealth.
330
00:19:07,269 --> 00:19:09,489
Nous aimerions prolonger notre amitié.
331
00:19:16,365 --> 00:19:19,238
Notre peuple...
332
00:19:19,281 --> 00:19:23,503
laissé ceux-ci où vous les trouveriez.
333
00:19:23,546 --> 00:19:26,767
Puisqu'ils sont tous partis, je suppose que vous l'avez fait.
334
00:19:26,810 --> 00:19:30,162
Le poulet est un peu caoutchouteux, mais...
335
00:19:30,205 --> 00:19:32,599
ça fait le job.
336
00:19:32,642 --> 00:19:35,645
Nous en avons plus dans notre camp, si vous le souhaitez.
337
00:19:35,689 --> 00:19:37,734
Y a-t-il quelqu'un avec qui je pourrais parler ?
338
00:19:37,778 --> 00:19:39,519
Face à face?
339
00:20:07,373 --> 00:20:09,201
Armes.
340
00:20:40,101 --> 00:20:42,234
Oh. Euh...
341
00:20:42,277 --> 00:20:44,497
C'est une sorte de garce à décoller.
342
00:20:49,502 --> 00:20:51,852
Juste vous quatre ?
343
00:20:51,895 --> 00:20:55,029
Il y a un groupe de casques bleus à proximité,
344
00:20:55,072 --> 00:20:57,292
en attendant que nous nous enregistrions.
345
00:20:57,336 --> 00:20:59,251
Ça fait peur.
346
00:21:40,553 --> 00:21:42,903
On ne peut pas être trop en sécurité maintenant, n'est-ce pas ?
347
00:21:48,517 --> 00:21:50,824
Dernière porte à droite.
348
00:21:50,867 --> 00:21:52,913
Qu'est-ce qu'il y a en bas ?
349
00:23:04,680 --> 00:23:06,203
Des places.
350
00:23:26,615 --> 00:23:28,443
I'm Aaron.
351
00:23:28,487 --> 00:23:30,184
Et comme je l'ai dit à l'extérieur,
352
00:23:30,227 --> 00:23:33,013
nous venons d'une communauté appelée le Commonwealth.
353
00:23:33,056 --> 00:23:35,537
Et c'est, euh...
354
00:23:35,581 --> 00:23:38,584
Eh bien, c'est un peu comme l'ancien monde.
355
00:23:38,627 --> 00:23:40,368
50 000 personnes y vivent.
356
00:23:40,412 --> 00:23:42,457
Nous avons un gouvernement qui fonctionne,
357
00:23:42,501 --> 00:23:44,981
des murs de protection, des logements pour tous,
358
00:23:45,025 --> 00:23:47,070
restaurants, deux cinémas...
359
00:23:47,114 --> 00:23:49,725
Soldats?
360
00:23:49,769 --> 00:23:51,988
Et les églises aussi, je suppose.
361
00:23:52,032 --> 00:23:53,294
Eh, Father?
362
00:23:53,337 --> 00:23:55,470
Vous avez perdu votre collier ?
363
00:23:55,514 --> 00:23:57,429
Je voulais que tu voies qui était
364
00:23:57,472 --> 00:23:59,866
avant d'apprendre ce que c'était.
365
00:24:06,525 --> 00:24:09,484
D'accord.
366
00:24:09,528 --> 00:24:13,619
Disons que cet endroit est...
367
00:24:13,662 --> 00:24:15,229
comme l'ancien monde,
368
00:24:15,272 --> 00:24:17,884
et ils ont une église,
369
00:24:17,927 --> 00:24:20,103
alors ils doivent aussi avoir des prostituées.
370
00:24:21,453 --> 00:24:24,151
Droit? Et le jeu ?
371
00:24:24,194 --> 00:24:25,587
Côté merde de la ville
372
00:24:25,631 --> 00:24:28,111
où les toxicomanes échangent des aiguilles avec des fugueurs.
373
00:24:30,505 --> 00:24:32,986
Vous avez tout ça aussi ?
374
00:24:34,553 --> 00:24:36,642
Je n'ai rien vu de tout cela.
375
00:24:38,731 --> 00:24:41,124
Puis-je récupérer mon sac ?
376
00:24:41,168 --> 00:24:42,778
J'aimerais vous montrer quelque chose.
377
00:25:00,492 --> 00:25:02,276
Une...
378
00:25:10,502 --> 00:25:12,547
C'est là que nous vivons.
379
00:25:12,591 --> 00:25:15,158
Chaque fois que les gens voient ces photos,
380
00:25:15,202 --> 00:25:17,378
ils veulent y vivre aussi.
381
00:25:17,421 --> 00:25:20,033
Vous nous laisseriez entrer ?
382
00:25:20,076 --> 00:25:21,469
C'est facile?
383
00:25:21,513 --> 00:25:24,298
Non, ce n'est pas facile du tout, en fait.
384
00:25:24,341 --> 00:25:26,866
Euh, il y a un processus de sélection...
385
00:25:26,909 --> 00:25:29,303
An audition.
386
00:25:29,346 --> 00:25:31,827
Laissez-moi prendre mes chaussures de claquettes.
387
00:25:34,787 --> 00:25:38,268
Où est-ce, euh...
388
00:25:38,312 --> 00:25:40,227
Commonwealth situé?
389
00:25:40,270 --> 00:25:41,881
Il ne peut pas vous le dire.
390
00:25:41,924 --> 00:25:43,578
Pourquoi?
391
00:25:43,622 --> 00:25:46,233
Parce que tu le dis ?
392
00:25:46,276 --> 00:25:48,496
Oui c'est vrai.
393
00:25:48,540 --> 00:25:50,890
Alors pourquoi je lui parle ?
394
00:25:55,764 --> 00:25:59,333
Faites-moi une faveur, les gars.
395
00:25:59,376 --> 00:26:01,596
Retournez-vous et regardez dans ce coin arrière.
396
00:26:13,086 --> 00:26:17,525
Ce sont des pillards, des meurtriers,
397
00:26:17,569 --> 00:26:22,443
violeurs et quelques cannibales.
398
00:26:24,010 --> 00:26:27,666
Tous assis dans les mêmes sièges
399
00:26:27,709 --> 00:26:30,843
vous êtes assis en ce moment.
400
00:26:30,886 --> 00:26:33,802
La plupart étaient des loups déguisés en moutons.
401
00:26:33,846 --> 00:26:37,763
Tous signifiaient du mal à mon peuple.
402
00:26:37,806 --> 00:26:39,373
Alors...
403
00:26:42,463 --> 00:26:45,597
M. Head Wolf...
404
00:26:45,640 --> 00:26:46,815
si tu sais où j'habite
405
00:26:46,859 --> 00:26:48,991
et je ne sais pas où tu habites,
406
00:26:49,035 --> 00:26:52,038
à quel point ce serait stupide pour moi de te laisser partir?
407
00:26:54,475 --> 00:26:56,390
Quel est ton nom?
408
00:26:58,871 --> 00:27:00,916
Toby Carlson.
409
00:27:00,960 --> 00:27:03,179
Tobie...
410
00:27:03,223 --> 00:27:06,008
mets-toi à genoux !
411
00:27:06,052 --> 00:27:09,142
Les culs restent dans les putains de chaises !
412
00:27:11,623 --> 00:27:14,190
Mets-toi à genoux !
413
00:27:14,234 --> 00:27:16,366
D'accord. Répondre à la question.
414
00:27:16,410 --> 00:27:19,848
Comment serais-je stupide de te laisser partir
415
00:27:19,892 --> 00:27:23,025
quand tu sais où est ma maison?
416
00:27:23,069 --> 00:27:24,984
Ce serait stupide, d'accord ?
417
00:27:25,027 --> 00:27:27,290
Ce serait idiot.
418
00:27:27,334 --> 00:27:29,815
Oui, ce serait!
419
00:27:33,035 --> 00:27:36,038
Vous connaissez...
420
00:27:36,082 --> 00:27:38,693
tu me rappelles le vieux Billy Johnson.
421
00:27:40,260 --> 00:27:43,437
Billy est venu chez nous il y a quelques années,
422
00:27:43,480 --> 00:27:46,832
avec des promesses de grande richesse et de prospérité
423
00:27:46,875 --> 00:27:49,312
dans un pays lointain.
424
00:27:49,356 --> 00:27:53,099
Mais Billy n'allait pas nous amener sur une terre promise.
425
00:27:53,142 --> 00:27:57,016
Billy voulait juste nous sortir au grand jour
426
00:27:57,059 --> 00:28:00,584
afin que ses pillards puissent nous tuer complètement.
427
00:28:00,628 --> 00:28:03,805
Billy enroulé sur l'étagère
428
00:28:03,849 --> 00:28:07,461
parce qu'il pensait que j'étais stupide.
429
00:28:07,504 --> 00:28:09,724
Pensez-vous que je suis stupide, aussi?
430
00:28:09,768 --> 00:28:11,857
N-Non ! Non... non... non, je ne sais pas.
431
00:28:11,900 --> 00:28:14,381
Parce que j'ai beaucoup de place sur l'étagère
432
00:28:14,424 --> 00:28:15,687
juste à côté de Billy !
433
00:28:15,730 --> 00:28:17,253
Je-je ne veux pas être sur l'étagère !
434
00:28:17,297 --> 00:28:18,646
Et je ne pense pas que tu sois stupide !
435
00:28:18,690 --> 00:28:20,256
D'accord?!
436
00:28:20,300 --> 00:28:22,258
Dites-moi où est votre groupe de raid,
437
00:28:22,302 --> 00:28:25,218
ou je vais commencer à laisser tomber des corps sur le sol...
438
00:28:25,261 --> 00:28:26,654
A commencer par lui !
439
00:28:26,698 --> 00:28:28,177
Non!
440
00:28:28,221 --> 00:28:30,005
Hé!
441
00:28:30,049 --> 00:28:32,312
Est-ce que nous ressemblons à des raiders pour vous ?
442
00:28:32,355 --> 00:28:36,969
Des loups déguisés en moutons, proférant des mensonges.
443
00:28:38,971 --> 00:28:41,451
Aucun d'entre vous ne semble avoir la moindre idée
444
00:28:41,495 --> 00:28:43,932
quelles sont mes responsabilités
445
00:28:43,976 --> 00:28:47,544
à cet endroit et à mon peuple.
446
00:28:47,588 --> 00:28:50,504
Est-ce arrivé à l'un d'entre vous
447
00:28:50,547 --> 00:28:52,506
qu'ils m'ont confié
448
00:28:52,549 --> 00:28:54,247
avec leurs âmes mêmes ?!
449
00:28:54,290 --> 00:28:56,205
Pourquoi êtes-vous venu ici?!
450
00:28:56,249 --> 00:28:57,511
Ce que tu veux?!
451
00:28:57,554 --> 00:28:58,860
Exactement!
452
00:28:58,904 --> 00:29:00,819
Qu'est-ce que vous avez que nous voudrions?
453
00:29:00,862 --> 00:29:03,735
Cet endroit est une merde ! Pourquoi le voudrions-nous ?!
454
00:29:03,778 --> 00:29:05,084
La viande.
455
00:29:05,127 --> 00:29:07,303
Vous voulez la viande.
456
00:29:07,347 --> 00:29:09,436
Vous pensez que nous sommes des cannibales ?
457
00:29:09,479 --> 00:29:12,874
Des cannibales qui sont venus avec des MRE préemballés ?
458
00:29:12,918 --> 00:29:14,789
C'est avec ça que tu pars ?
459
00:29:14,833 --> 00:29:18,706
Tout ce que nous avons fait, c'est vous donner de la nourriture et de l'eau.
460
00:29:18,750 --> 00:29:21,578
Vous n'êtes pas affamés en ce moment à cause de nous !
461
00:29:21,622 --> 00:29:23,972
Est-ce réel? Ou est-ce un mensonge ?
462
00:29:24,016 --> 00:29:25,384
Vous savez quoi d'autre est réel?
463
00:29:25,408 --> 00:29:26,845
Les soldats sur ces photos.
464
00:29:26,888 --> 00:29:28,368
Si nous ne revenons pas,
465
00:29:28,411 --> 00:29:29,649
ils viendront ici et vous tueront tous.
466
00:29:29,673 --> 00:29:32,589
Ou personne ne meurt, d'accord ?
467
00:29:32,633 --> 00:29:34,156
Vous vous sauvez
468
00:29:34,200 --> 00:29:36,419
et ton peuple en nous laissant partir,
469
00:29:36,463 --> 00:29:38,813
et nous ne reviendrons plus jamais ici.
470
00:29:38,857 --> 00:29:40,815
Nous ne vous dérangerons jamais.
471
00:29:40,859 --> 00:29:43,122
Je te le promets, d'accord ?
472
00:29:47,691 --> 00:29:49,563
Quelle journée.
473
00:29:51,391 --> 00:29:53,915
Quelle putain de journée.
474
00:29:53,959 --> 00:29:56,483
Vous partirez d'ici.
475
00:29:56,526 --> 00:29:58,615
Vous ne reviendrez jamais.
476
00:29:58,659 --> 00:30:00,095
Et si...
477
00:30:04,752 --> 00:30:06,885
Gabriel : Qu'as-tu fait ?
478
00:30:06,928 --> 00:30:08,147
Mon boulot.
479
00:30:08,190 --> 00:30:09,452
Il allait nous laisser partir !
480
00:30:09,496 --> 00:30:12,325
Tais-toi!
481
00:30:12,368 --> 00:30:13,979
Gardez-le en otage.
482
00:30:14,022 --> 00:30:15,589
Et verrouillez cette porte.
483
00:30:15,632 --> 00:30:17,809
Je reviendrai quand ce sera sûr.
484
00:30:34,477 --> 00:30:35,696
Ouais?
485
00:30:35,739 --> 00:30:37,176
Salut mon pote.
486
00:30:37,219 --> 00:30:40,179
J'ai eu ton... appel.
487
00:30:40,222 --> 00:30:42,442
Quoi de neuf?
488
00:30:42,485 --> 00:30:44,879
Ah, non... quatre ans d'abstinence le mois prochain.
489
00:30:48,927 --> 00:30:51,886
Qu'est-ce qui ne va pas?
490
00:30:51,930 --> 00:30:53,279
Tu sais comment j'ai réussi à convaincre Milton
491
00:30:53,322 --> 00:30:54,671
à tout ce projet communautaire
492
00:30:54,715 --> 00:30:56,040
avec ces petites villes de Virginie ?
493
00:30:56,064 --> 00:30:57,805
Ouais.
494
00:30:57,849 --> 00:30:59,894
Elle a donc libéré beaucoup de ressources pour moi.
495
00:30:59,938 --> 00:31:01,853
Et j'en ai utilisé quelques uns
496
00:31:01,896 --> 00:31:04,246
envoyer un convoi plein de vivres.
497
00:31:04,290 --> 00:31:05,857
Pour cette autre chose.
498
00:31:05,900 --> 00:31:07,641
Le convoi ne s'est pas enregistré la semaine dernière,
499
00:31:07,684 --> 00:31:09,512
alors j'ai envoyé des éclaireurs pour voir ce qui se passait.
500
00:31:09,556 --> 00:31:10,774
Il a été détourné.
501
00:31:10,818 --> 00:31:12,515
Les soldats qui le gardaient, tous morts.
502
00:31:12,559 --> 00:31:14,691
Oh mon Dieu.
503
00:31:16,302 --> 00:31:18,260
Qui était-ce?
504
00:31:18,304 --> 00:31:20,436
Des pistes menaient à un complexe d'appartements
505
00:31:20,480 --> 00:31:21,698
où un groupe est retranché.
506
00:31:21,742 --> 00:31:23,352
Le chef s'habille comme un général.
507
00:31:23,396 --> 00:31:26,007
Un autre chef de guerre.
508
00:31:26,051 --> 00:31:28,531
Les adeptes sont également religieux.
509
00:31:28,575 --> 00:31:30,490
Messe les mardis et dimanches.
510
00:31:30,533 --> 00:31:32,622
Mignon.
511
00:31:32,666 --> 00:31:34,624
Et ils ont vos armes maintenant.
512
00:31:34,668 --> 00:31:36,539
Et la cargaison aussi, j'en prends ?
513
00:31:39,107 --> 00:31:41,240
D'accord. Qu'est-ce que je rate?
514
00:31:41,283 --> 00:31:42,676
C'est juste un seigneur de guerre.
515
00:31:42,719 --> 00:31:44,286
Éteignez-les.
516
00:31:44,330 --> 00:31:47,072
Supposons le pire... Que les flingues pointent du doigt
517
00:31:47,115 --> 00:31:49,248
de ces étages supérieurs dans toutes les directions.
518
00:31:49,291 --> 00:31:51,731
J'envoie une escouade, ils se font abattre avant de frapper la porte.
519
00:31:51,772 --> 00:31:54,122
Alors n'envoyez pas une escouade, envoyez une compagnie.
520
00:31:54,166 --> 00:31:55,863
Puis rasez tout le bâtiment.
521
00:31:55,907 --> 00:31:57,212
Je demande cent hommes,
522
00:31:57,256 --> 00:32:00,085
il n'y a aucun moyen que Milton ne le remarque pas.
523
00:32:00,128 --> 00:32:02,696
« Que s'est-il passé, Lance ?
524
00:32:02,739 --> 00:32:04,524
Cela semble être un sacré raté, Lance. »
525
00:32:04,567 --> 00:32:09,355
Non, j'ai besoin d'une solution chirurgicale.
526
00:32:11,966 --> 00:32:14,316
Oh, mec.
527
00:32:14,360 --> 00:32:16,362
Je ne fais plus ça, Lance.
528
00:32:16,405 --> 00:32:17,624
Allez.
529
00:32:17,667 --> 00:32:19,321
J'ai besoin de l'ancien gars de la CIA
530
00:32:19,365 --> 00:32:20,777
qui a aidé à extirper les merdes désobéissantes d'ici
531
00:32:20,801 --> 00:32:21,976
a l'époque.
532
00:32:22,020 --> 00:32:24,544
J'ai besoin d'un assassin.
533
00:32:24,587 --> 00:32:29,070
Écoute, j'aime être à la retraite.
534
00:32:29,114 --> 00:32:33,466
Je me lève, je médite, puis je peux sortir
535
00:32:33,509 --> 00:32:35,748
et trouver des personnes qui ont besoin d'aide et leur donner une seconde chance.
536
00:32:35,772 --> 00:32:38,210
C'est Zen. Il se sent bien.
537
00:32:38,253 --> 00:32:39,776
Et cela peut vous être retiré.
538
00:32:43,998 --> 00:32:47,306
Toi, euh...
539
00:32:47,349 --> 00:32:50,918
Tu en as marre de vivre, Lance ?
540
00:32:52,180 --> 00:32:54,139
Hmm?
541
00:33:06,064 --> 00:33:08,588
La plupart des soldats morts sont des enfants dans la vingtaine.
542
00:33:11,069 --> 00:33:14,028
C'est sur moi.
543
00:33:14,072 --> 00:33:15,987
J'ai besoin de faire les choses correctement.
544
00:33:20,556 --> 00:33:23,081
D'accord.
545
00:33:23,124 --> 00:33:26,519
D'accord.
546
00:33:26,562 --> 00:33:28,260
À quoi penses-tu?
547
00:33:30,653 --> 00:33:33,047
Comment va Aaron ? Il est super.
548
00:33:33,091 --> 00:33:34,372
Il se connecte instantanément avec les gens.
549
00:33:34,396 --> 00:33:36,311
Facilite mon travail. Génial.
550
00:33:36,355 --> 00:33:38,009
Connaissez-vous son pote, le prêtre ?
551
00:33:38,052 --> 00:33:39,358
Stokes.
552
00:33:39,401 --> 00:33:40,750
Oh.
553
00:33:40,794 --> 00:33:42,230
OK OK.
554
00:33:42,274 --> 00:33:44,798
Alors nous entrons comme si nous faisions le premier contact,
555
00:33:44,841 --> 00:33:46,365
et puis, puisqu'ils sont religieux...
556
00:33:46,408 --> 00:33:49,237
Le prêtre baisse sa garde, il vous laisse entrer,
557
00:33:49,281 --> 00:33:52,632
va voir le grand chef, et puis...
558
00:33:52,675 --> 00:33:54,329
faites ce que vous faites.
559
00:33:54,373 --> 00:33:56,070
Et qu'en est-il quand les choses tournent
560
00:33:56,114 --> 00:33:58,290
et je dois leur dire ce qui est quoi?
561
00:33:58,333 --> 00:34:00,248
Ils tomberont en ligne.
562
00:34:00,292 --> 00:34:02,381
Tout le monde le fait.
563
00:34:06,907 --> 00:34:09,214
Balayer l'arrière.
564
00:34:16,134 --> 00:34:19,876
Les armes et la cargaison que vous avez détournées.
565
00:34:19,920 --> 00:34:22,879
Ceux pour qui tu as massacré mes soldats,
566
00:34:22,923 --> 00:34:25,099
Où sont-elles?
567
00:34:25,143 --> 00:34:27,928
Je n'ai aucune idée de quoi tu parles.
568
00:34:37,894 --> 00:34:40,245
Trois ensembles de pistes menaient ici à partir de là.
569
00:34:40,288 --> 00:34:42,247
Tu veux réessayer ?
570
00:34:43,900 --> 00:34:46,251
Oh.
571
00:34:46,294 --> 00:34:49,123
Cette caravane.
572
00:34:49,167 --> 00:34:53,258
Ouais, nous... Nous l'avons trouvé comme ça.
573
00:34:55,303 --> 00:34:57,784
Tu viens de me mentir.
574
00:35:01,309 --> 00:35:05,096
Hé! Hé! Arrêter! Arrêter.
575
00:35:05,139 --> 00:35:06,706
Menottez-le !
576
00:35:14,192 --> 00:35:15,889
Hé, sans bite.
577
00:35:15,932 --> 00:35:18,587
Si j'ai trouvé ces armes, ne pensez-vous pas que je...
578
00:35:22,330 --> 00:35:25,290
Préparez l'étagère, seigneur de guerre.
579
00:35:25,333 --> 00:35:28,293
Étagère supérieure, point mort.
580
00:35:28,336 --> 00:35:30,643
Comment est ce son ?
581
00:35:30,686 --> 00:35:33,298
Juste au-dessus de Billy.
582
00:35:35,038 --> 00:35:36,344
Oh ! Whoa, whoa, whoa !
583
00:35:36,388 --> 00:35:40,348
Hé! Hé, où es-tu allé, hein ?
584
00:35:40,392 --> 00:35:43,221
Tout ce discours, et tu es mort si vite.
585
00:35:58,801 --> 00:36:01,891
Ne me regarde pas comme ça.
586
00:36:01,935 --> 00:36:04,242
C'est un sacré animal.
587
00:36:04,285 --> 00:36:06,592
Nous sommes censés aider les gens.
588
00:36:06,635 --> 00:36:08,420
Nous sommes.
589
00:36:08,463 --> 00:36:11,031
C'est l'autre côté de la médaille.
590
00:36:11,074 --> 00:36:14,121
Étouffer les menaces.
591
00:36:14,165 --> 00:36:16,167
C'est ainsi que nous rendons le monde sûr.
592
00:36:21,084 --> 00:36:22,782
Tenez-le.
593
00:36:29,702 --> 00:36:31,660
Éclatez-le !
594
00:36:51,419 --> 00:36:52,725
Oh.
595
00:36:52,768 --> 00:36:55,989
Intéressant.
596
00:36:56,032 --> 00:36:57,730
Allez. Allons-y.
597
00:37:05,390 --> 00:37:07,043
Suivons-nous ?
598
00:37:07,087 --> 00:37:09,002
Monsieur!
599
00:37:14,094 --> 00:37:16,575
Je tourne le dos pendant une putain de minute !
600
00:37:27,107 --> 00:37:30,415
Donnez-moi mon armure.
601
00:37:30,458 --> 00:37:33,505
C'était un loup, comme l'avait dit leur chef.
602
00:37:33,548 --> 00:37:35,811
Vous pensez qu'il mentait à propos des cargaisons volées ?
603
00:37:35,855 --> 00:37:37,770
Je ne sais pas.
604
00:37:37,813 --> 00:37:40,425
Que voudrait le Commonwealth avec toutes ces armes ?
605
00:37:47,083 --> 00:37:50,261
C'est la meilleure façon d'entrer ?
606
00:37:50,304 --> 00:37:52,001
Oui mais...
607
00:37:52,045 --> 00:37:53,525
où as-tu eu ça ?
608
00:37:53,568 --> 00:37:56,441
Tu l'as donné au gars qui est monté à Hilltop.
609
00:37:56,484 --> 00:37:58,617
Non, je ne l'ai pas fait.
610
00:37:58,660 --> 00:38:00,532
Alors qui l'a fait ?
611
00:38:07,495 --> 00:38:09,454
Fille facile.
612
00:38:11,107 --> 00:38:13,284
Ne bougez pas.
613
00:38:16,896 --> 00:38:19,812
Combien êtes-vous ?
614
00:38:19,855 --> 00:38:21,509
12.
615
00:38:21,553 --> 00:38:23,468
De quoi sont-ils armés ?
616
00:38:23,511 --> 00:38:25,296
Mitrailleuses.
617
00:38:25,339 --> 00:38:26,471
Je ne savais pas.
618
00:38:26,514 --> 00:38:29,343
Je ne savais pas.
619
00:38:29,387 --> 00:38:31,040
À quoi ressemble-t-il ?
620
00:38:31,084 --> 00:38:32,825
Beaucoup de morts.
621
00:38:32,868 --> 00:38:34,368
Le responsable se dispute avec deux autres...
622
00:38:34,392 --> 00:38:37,003
Un prêtre et un type avec une balle à pointes en guise de bras.
623
00:38:37,046 --> 00:38:38,178
Merde.
624
00:38:38,221 --> 00:38:39,919
Gabriel et Aaron.
625
00:38:39,962 --> 00:38:41,224
Tu les connais?
626
00:38:41,268 --> 00:38:43,314
Ils ne savaient pas non plus.
627
00:38:43,357 --> 00:38:45,141
Nous venons d'un endroit appelé le Commonwealth.
628
00:38:45,185 --> 00:38:47,100
Ce n'est pas pour ça que je me suis inscrit. Tais-toi.
629
00:38:47,143 --> 00:38:48,449
Mm-hmm.
630
00:38:55,761 --> 00:38:58,329
Il y a une communauté ici.
631
00:38:58,372 --> 00:39:00,113
Vous demandez Maggie, personne d'autre.
632
00:39:00,156 --> 00:39:03,464
Tu lui dis que Gabriel et Aaron ont des problèmes.
633
00:39:03,508 --> 00:39:05,292
Va. Va!
634
00:39:05,336 --> 00:39:07,512
Euh-hein.
635
00:39:10,384 --> 00:39:13,126
C'est l'autre côté de la médaille.
636
00:39:13,169 --> 00:39:16,303
Étouffer les menaces.
637
00:39:16,347 --> 00:39:18,566
C'est ainsi que nous rendons le monde sûr.
638
00:39:36,497 --> 00:39:37,716
Négan ?
639
00:39:37,759 --> 00:39:39,718
Sans.
640
00:39:46,115 --> 00:39:47,571
Intéressant. Annie : Deux arrivent.
641
00:39:47,595 --> 00:39:49,597
On doit y aller!
642
00:39:49,641 --> 00:39:51,773
On doit y aller! Nous ne pouvons pas le quitter.
643
00:39:51,817 --> 00:39:53,384
Si vous y allez, nous mourrons tous.
644
00:39:53,427 --> 00:39:55,168
Allez.
645
00:39:59,955 --> 00:40:02,393
Monsieur!
646
00:40:07,267 --> 00:40:09,400
Je tourne le dos pendant une putain de minute !
647
00:40:31,509 --> 00:40:34,990
Résidents du Complexe.
648
00:40:35,034 --> 00:40:39,821
Vous avez été considérés comme des ennemis du Commonwealth.
649
00:40:39,865 --> 00:40:42,781
L'un de vous nous a volé.
650
00:40:42,824 --> 00:40:46,175
Cela ne peut pas tenir.
651
00:40:46,219 --> 00:40:49,265
La mauvaise nouvelle, c'est que votre chef de guerre est mort.
652
00:40:49,309 --> 00:40:54,923
La bonne nouvelle est que vous pouvez toujours arranger les choses.
653
00:40:54,967 --> 00:40:58,666
Donnez-nous ce qui est à nous, et nous partirons.
654
00:40:58,710 --> 00:41:00,059
Ce sera ça.
655
00:41:00,102 --> 00:41:02,496
Où sont les armes ? Je ne sais pas.
656
00:41:02,540 --> 00:41:03,932
Alors demandez-leur... rapidement.
657
00:41:03,976 --> 00:41:06,848
Gabe, si elle dit qu'ils ne les ont pas,
658
00:41:06,892 --> 00:41:08,502
ils ne les ont pas.
659
00:41:08,546 --> 00:41:09,851
Vous ne comprenez pas.
660
00:41:09,895 --> 00:41:11,636
Je prie pour que vous les ayez volés
661
00:41:11,679 --> 00:41:13,072
car sans eux, nous sommes morts.
662
00:41:13,115 --> 00:41:15,291
Il ne laissera aucun de nous partir d'ici vivant.
663
00:41:25,301 --> 00:41:28,653
Où sont mes armes ?
664
00:41:28,696 --> 00:41:31,830
Je ne sais pas.
665
00:41:31,873 --> 00:41:33,658
Vous n'en avez vraiment pas, n'est-ce pas ?
666
00:41:33,701 --> 00:41:35,877
Non.
667
00:41:35,921 --> 00:41:37,705
D'accord.
668
00:41:37,749 --> 00:41:39,098
Je te crois.
669
00:41:50,239 --> 00:41:53,852
Et toi?
670
00:41:53,895 --> 00:41:56,376
Hmm?
671
00:42:20,661 --> 00:42:23,316
Vos gens vous ont laissé tomber !
672
00:42:26,580 --> 00:42:28,539
Frappez chaque pièce.
673
00:42:28,582 --> 00:42:30,366
Tuez tous ceux qui refusent de parler.
674
00:42:30,410 --> 00:42:32,325
Bien reçu.
675
00:42:37,243 --> 00:42:41,856
Ce que nous devons faire maintenant, c'est nous serrer les coudes.
676
00:42:41,900 --> 00:42:43,815
Tu peux oublier d'abandonner
677
00:42:43,858 --> 00:42:45,773
ou demander pardon.
678
00:42:45,817 --> 00:42:48,384
Ian est mort.
679
00:42:48,428 --> 00:42:50,648
Mais il n'était pas notre premier chef.
680
00:42:50,691 --> 00:42:53,389
Ce n'est pas lui qui nous a gardés ensemble si longtemps.
681
00:42:53,433 --> 00:42:57,698
Nous l'avons fait, et nous l'avons fait en travaillant ensemble comme une famille.
682
00:42:57,742 --> 00:42:59,526
Et en ce moment, notre famille est dispersée
683
00:42:59,570 --> 00:43:02,181
partout dans ce bâtiment, mais vous savez quoi ?
684
00:43:02,224 --> 00:43:05,967
Nous connaissons cet endroit mieux que les connards de notre maison.
685
00:43:06,011 --> 00:43:08,579
On s'en sort par le haut.
686
00:43:16,804 --> 00:43:19,459
Alors c'était, euh...
687
00:43:19,502 --> 00:43:21,635
C'est plutôt bien.
688
00:43:21,679 --> 00:43:25,813
Ils... Ils ont fait de notre mieux.
689
00:43:25,857 --> 00:43:28,033
Oui, mais ils avaient besoin de l'entendre.
690
00:43:30,383 --> 00:43:32,777
Hodges, entrez. L'extrémité est est dégagée ?
691
00:43:37,608 --> 00:43:39,392
Hodges, vous copiez ?
692
00:43:42,221 --> 00:43:43,614
Est-ce que l'extrémité est...
693
00:43:59,238 --> 00:44:02,894
Hornsby : Cet endroit fonctionne parce que chacun joue son rôle.
694
00:44:02,937 --> 00:44:07,028
Si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas, c'est là que le système s'effondre.
695
00:44:07,072 --> 00:44:09,335
Et nous ne pouvons pas laisser cela se produire.
696
00:44:12,164 --> 00:44:16,168
On trouve nos armes ou on brûle cet endroit.
697
00:44:16,211 --> 00:44:17,771
Nous devons faire sortir ces gens d'ici.
698
00:44:22,217 --> 00:44:23,577
C'est un combat que tu ne gagneras pas.
699
00:44:34,099 --> 00:44:37,842
Pourquoi ne veux-tu pas leur aide ?
700
00:44:37,885 --> 00:44:39,191
Celle du Commonwealth ?
701
00:44:42,281 --> 00:44:44,675
Parce qu'on peut s'en passer.
702
00:44:44,718 --> 00:44:46,546
Une des choses que nous voulions montrer
703
00:44:46,589 --> 00:44:50,550
c'est qu'il y a comme même un petit clivage générationnel
704
00:44:50,593 --> 00:44:52,857
entre la façon dont Maggie regarde tout contre
705
00:44:52,900 --> 00:44:55,686
comment Lydia et Elijah le regardent.
706
00:44:55,729 --> 00:44:58,514
Et je pense que tu vois les effets secondaires
707
00:44:58,558 --> 00:45:00,908
de quelqu'un comme Lydia se sentant comme ma mère
708
00:45:00,952 --> 00:45:03,737
avait ce point de vue que c'était soit nous, soit eux.
709
00:45:03,781 --> 00:45:07,785
Et je pense qu'elle est en quelque sorte arrivée au point de vue
710
00:45:07,828 --> 00:45:10,483
que sa mère avait en fait tort.
711
00:45:10,526 --> 00:45:12,485
Vous pensez que le Commonwealth sait mieux ?
712
00:45:12,528 --> 00:45:13,878
C'est fou de penser ?
713
00:45:13,921 --> 00:45:15,444
Oui.
714
00:45:15,488 --> 00:45:18,970
Ces personnes n'ont pas été testées depuis 10 ans.
715
00:45:19,013 --> 00:45:21,102
Voulez-vous être là quand ils sont?
716
00:45:21,146 --> 00:45:25,106
Je pense que pour Maggie, elle se sent vraiment brûlée
717
00:45:25,150 --> 00:45:26,673
par les expériences qu'elle a eues.
718
00:45:26,717 --> 00:45:29,894
Elle estime que leurs ressources sont limitées
719
00:45:29,937 --> 00:45:31,330
et leur énergie est limitée.
720
00:45:31,373 --> 00:45:34,812
Alors pourquoi s'étendre pour aider quelqu'un
721
00:45:34,855 --> 00:45:36,485
quand tu n'as aucune idée si tu ne fais que marcher
722
00:45:36,509 --> 00:45:37,989
dans un piège ?
723
00:45:38,032 --> 00:45:40,643
Qu'est-il arrivé à accueillir quiconque était dans le besoin?
724
00:45:40,687 --> 00:45:42,645
Être en infériorité numérique ne vous a jamais arrêté auparavant.
725
00:45:42,689 --> 00:45:44,256
Peut-être que ça aurait dû.
726
00:45:44,299 --> 00:45:46,562
La Maggie qui est en dessous de tout ça
727
00:45:46,606 --> 00:45:48,260
a un grand coeur.
728
00:45:48,303 --> 00:45:50,697
C'est elle qui a gardé les portes de Hilltop ouvertes
729
00:45:50,741 --> 00:45:53,004
quand Alexandria a senti qu'ils devaient fermer.
730
00:45:53,047 --> 00:45:55,354
Et donc il y a définitivement une partie d'elle
731
00:45:55,397 --> 00:45:56,964
qui aimerait y revenir,
732
00:45:57,008 --> 00:46:00,272
mais elle lutte avec les expériences qu'elle a eues.
733
00:46:02,230 --> 00:46:05,059
Dieu, tu sens ça ?
734
00:46:05,103 --> 00:46:07,192
Cette ruée ?
735
00:46:07,235 --> 00:46:09,716
Ce mélange de dopamine et d'adrénaline, juste...
736
00:46:11,631 --> 00:46:14,808
Carlson est l'un de ces gars qui s'imaginent
737
00:46:14,852 --> 00:46:20,161
il aime vraiment les mantras d'entraide New Age,
738
00:46:20,205 --> 00:46:23,686
et il est un peu trop difficile à gérer.
739
00:46:23,730 --> 00:46:27,603
Et Aaron est en quelque sorte en train de dire, tu sais, c'est un cinglé,
740
00:46:27,647 --> 00:46:30,432
mais en même temps, son cœur est à la bonne place.
741
00:46:30,476 --> 00:46:32,565
Nous avons fait quelque chose qui a du sens,
742
00:46:32,608 --> 00:46:34,393
et rien de tout cela n'est... n'est faux, soit dit en passant.
743
00:46:34,436 --> 00:46:37,004
Comme, vous savez, nous le découvrons dans le flashback
744
00:46:37,048 --> 00:46:40,138
à quand Carlson et Hornsby parlent.
745
00:46:40,181 --> 00:46:42,270
J'aime être à la retraite.
746
00:46:42,314 --> 00:46:46,666
Je me lève, je médite, puis je peux sortir
747
00:46:46,709 --> 00:46:48,949
et trouver des personnes qui ont besoin d'aide et leur donner une seconde chance.
748
00:46:48,973 --> 00:46:50,583
C'est Zen.
749
00:46:50,626 --> 00:46:52,585
Gabriel est aussi un très bon juge de caractère.
750
00:46:52,628 --> 00:46:53,997
Alors il est un peu comme, "Qui est cet imbécile?"
751
00:46:54,021 --> 00:46:56,110
Comme, "A quoi avons-nous affaire ici?"
752
00:46:56,154 --> 00:46:58,417
Et je pense, genre, à la manière de Gabriel,
753
00:46:58,460 --> 00:47:00,245
il a de jolies répliques amusantes
754
00:47:00,288 --> 00:47:03,030
que Seth livre magnifiquement, comme toujours.
755
00:47:03,074 --> 00:47:04,423
Avortement?
756
00:47:04,466 --> 00:47:07,208
Juste à cause de quelques frissons d'avant-match ?
757
00:47:07,252 --> 00:47:09,036
Non, parce que ton plan est de la merde,
758
00:47:09,080 --> 00:47:10,472
et je ne veux pas mourir.
759
00:47:10,516 --> 00:47:12,431
Ils sont en quelque sorte aux prises avec ce gars
760
00:47:12,474 --> 00:47:14,259
qu'ils pensent va probablement conduire
761
00:47:14,302 --> 00:47:15,521
les baisser un peu.
762
00:47:24,791 --> 00:47:26,749
Des places.
763
00:47:26,793 --> 00:47:30,101
Quand Aaron se retrouve dans cette situation, il se sent comme,
764
00:47:30,144 --> 00:47:32,712
wow, c'est plus intense que prévu,
765
00:47:32,755 --> 00:47:36,411
mais Aaron est très, très doué pour désarmer les gens
766
00:47:36,455 --> 00:47:39,414
et juste calmement et calmement
767
00:47:39,458 --> 00:47:42,287
faire baisser la température et la situation.
768
00:47:42,330 --> 00:47:44,202
C'est là que nous vivons.
769
00:47:44,245 --> 00:47:46,769
Chaque fois que les gens voient ces photos,
770
00:47:46,813 --> 00:47:48,467
ils veulent y vivre aussi.
771
00:47:48,510 --> 00:47:51,687
Le point de détresse commence à arriver
772
00:47:51,731 --> 00:47:54,429
quand Carlson prend la parole lors de la réunion.
773
00:47:54,473 --> 00:47:56,214
Où est-ce, euh...
774
00:47:56,257 --> 00:47:57,911
Commonwealth situé?
775
00:47:57,955 --> 00:47:59,695
Il ne peut pas vous le dire.
776
00:47:59,739 --> 00:48:01,045
Pourquoi?
777
00:48:01,088 --> 00:48:03,917
Parce que tu le dis ?
778
00:48:03,961 --> 00:48:05,440
Oui c'est vrai.
779
00:48:05,484 --> 00:48:07,703
Pour Aaron, ce à quoi il ne s'attend pas
780
00:48:07,747 --> 00:48:09,662
c'est que ce mec va se retourner
781
00:48:09,705 --> 00:48:11,577
et soudainement devenir comme Jason Bourne.
782
00:48:11,620 --> 00:48:14,275
Vous la quitterez.
783
00:48:14,319 --> 00:48:15,711
Vous ne reviendrez plus jamais.
784
00:48:15,755 --> 00:48:17,017
Et si...
785
00:48:19,933 --> 00:48:23,371
Il s'était rendu compte que tout cela ressemblait à des affaires opérationnelles,
786
00:48:23,415 --> 00:48:27,245
vous savez, et qu'en fait, il était en fait très effrayant
787
00:48:27,288 --> 00:48:28,463
sous l'étrangeté.
788
00:48:28,507 --> 00:48:30,813
Pour Aaron et Gabriel,
789
00:48:30,857 --> 00:48:33,077
ils ont juste l'impression que nous regrettons
790
00:48:33,120 --> 00:48:34,513
toutes les décisions que nous avons prises
791
00:48:34,556 --> 00:48:37,211
au cours des dernières, genre, 48 heures.
792
00:48:37,255 --> 00:48:38,996
Negan : Ne bougez pas.
793
00:48:43,043 --> 00:48:45,350
Combien êtes-vous ?
794
00:48:45,393 --> 00:48:47,830
Alors quand on croise Negan,
795
00:48:47,874 --> 00:48:49,702
nous découvrons beaucoup de choses sur lui,
796
00:48:49,745 --> 00:48:52,226
qui est comme, il fait partie de cette nouvelle communauté.
797
00:48:52,270 --> 00:48:55,273
Comme, voici tout ce qui se passe avec lui
798
00:48:55,316 --> 00:48:58,363
et qu'il est un peu comme, a essayé d'aimer, recommencer à zéro.
799
00:48:58,406 --> 00:49:00,713
Ici. Vous demandez Maggie, personne d'autre.
800
00:49:00,756 --> 00:49:04,108
Tu lui dis que Gabriel et Aaron ont des problèmes.
801
00:49:04,151 --> 00:49:06,762
Va. Va! Euh-hein.
802
00:49:06,806 --> 00:49:09,852
Je ne sais pas à quel point il a, comme, complètement changé,
803
00:49:09,896 --> 00:49:12,203
mais je pense que le voyage que Negan est en train de faire
804
00:49:12,246 --> 00:49:15,815
essaie de comprendre qui il veut aller de l'avant.
805
00:49:15,858 --> 00:49:20,559
Et je pense qu'il comprend et n'a pas oublié le fait
806
00:49:20,602 --> 00:49:25,390
qu'il a fait des choses qui ont vraiment blessé des gens.
807
00:49:25,433 --> 00:49:27,218
Je ne fais que commencer.
808
00:49:29,046 --> 00:49:32,484
C'est une créature sociale. Il ne va pas bien tout seul.
809
00:49:32,527 --> 00:49:35,095
Nous avons senti que c'était très dans son caractère
810
00:49:35,139 --> 00:49:37,619
c'est qu'il est comme, je me débrouille tout seul,
811
00:49:37,663 --> 00:49:39,423
et il se heurte immédiatement à un groupe est comme,
812
00:49:39,447 --> 00:49:40,971
"Hé, laisse-moi me joindre."
813
00:49:41,014 --> 00:49:43,408
Et puis il est comme, profondément à l'intérieur déjà,
814
00:49:43,451 --> 00:49:46,715
vous savez, au cours de quelques mois.
815
00:49:46,759 --> 00:49:49,066
Vos gens vous ont laissé tomber !
816
00:49:52,765 --> 00:49:54,593
Frappez chaque pièce.
817
00:49:54,636 --> 00:49:56,290
Tuez tous ceux qui refusent de parler.
59631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.