All language subtitles for Rolling.Stone.Stories.From.The.Edge.2017.Part.2.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:14,710 www.titlovi.com 2 00:00:17,710 --> 00:00:22,591 Naslednja pesem je druga�na od ve�ine mojih. Ne posmehujte se mi. 3 00:00:25,010 --> 00:00:32,393 Ta pesem mi veliko pomeni in rad bi jo delil z vami. 4 00:01:04,802 --> 00:01:10,891 Raper Chance. Mlad je, priljubljen, ima uspe�nice ... Zanima me. 5 00:01:20,819 --> 00:01:26,408 "Rolling Stone" je pognal odziv na kulturo estebli�menta. 6 00:01:27,450 --> 00:01:29,912 �lo je za eksplozijo barv, 7 00:01:29,995 --> 00:01:33,665 za mulce, ki imajo dolge lase, za seks, droge ... 8 00:01:35,042 --> 00:01:37,503 Kako napreduje zgodba o Lennonu? 9 00:01:37,795 --> 00:01:43,218 Super zgodba bo, a ne pa�e na naslovnico. 10 00:01:44,594 --> 00:01:47,430 Ne morete ve�no ostati v protikulturi. 11 00:01:49,390 --> 00:01:51,685 Niti sama protikultura ne obstaja ve�no. 12 00:01:52,561 --> 00:01:55,230 Ali boste odrastli ali pa umrli. 13 00:01:55,730 --> 00:01:58,067 Poglej to. 14 00:02:01,195 --> 00:02:02,862 Hunter! 15 00:02:02,947 --> 00:02:07,328 Pogovarjali smo se o la�nih novicah. Kako napreduje? 16 00:02:08,578 --> 00:02:11,915 Revija je kritizirala prevladujo�i trend, 17 00:02:12,415 --> 00:02:17,213 ga postavila v neprijeten polo�aj, in to desetletja. 18 00:02:17,296 --> 00:02:20,800 Vpra�anje je: Kaj pa ko ti ljudje odrastejo? 19 00:02:20,967 --> 00:02:25,097 Naprej. To bo dobra serija za spletno izdajo. 20 00:02:25,472 --> 00:02:30,727 �e naprej delamo tisto o teksa�ki meji? �Ja. �McKibbinov na�rt. 21 00:02:31,312 --> 00:02:32,896 Dobre ideje. 22 00:02:32,979 --> 00:02:34,481 Dobro! 23 00:02:34,816 --> 00:02:38,860 Stvari so se spremenile, generacija je postala zrela, stara, 24 00:02:40,194 --> 00:02:45,618 a nikoli nismo zavrgli zgodovine in korenin revije "Rolling Stone". 25 00:02:55,586 --> 00:03:00,050 Bi hoteli kaj sporo�iti mladim Ameri�anom? 26 00:03:00,592 --> 00:03:03,137 Ja, pravzaprav bi. 27 00:03:05,890 --> 00:03:08,391 Vem, kje se dogaja. Sledite mi. 28 00:03:12,813 --> 00:03:15,693 Revija "Rolling Stone" je nastala v San Franciscu. 29 00:03:15,776 --> 00:03:19,531 Razvila se je v mladinski kulturi na zahodu celine. 30 00:03:20,487 --> 00:03:24,992 Toda deset let pozneje so se pisarne v New Yorku ve�ale 31 00:03:25,993 --> 00:03:29,455 in jasno je bilo, da je zalo�ni�ko sredi��e. 32 00:03:29,539 --> 00:03:31,542 Odlo�itev smo morali sprejeti. 33 00:03:31,875 --> 00:03:34,752 Tisti, ki se ne rojeva, umira. 34 00:03:35,545 --> 00:03:37,588 Jasna izbira je bila New York. 35 00:03:38,549 --> 00:03:43,597 Po selitvi smo na�rtovali posebno izdajo o New Yorku, 36 00:03:43,723 --> 00:03:47,850 imeli smo tudi naslovnico, ki jo je ustvaril Andy Warhol. 37 00:03:48,350 --> 00:03:53,438 Vendar je v tem �asu umrl Elvis. 38 00:03:54,900 --> 00:03:59,655 Tako smo morali v manj kot petih dneh pripraviti izdajo o Elvisu. 39 00:04:05,036 --> 00:04:07,622 Elvis je bil kralj rokenrola, 40 00:04:07,747 --> 00:04:11,251 saj je bil utele�enje njegovih grehov in vrlin. 41 00:04:11,335 --> 00:04:16,338 Velik in vulgaren, grob in zgovoren, absurdno preprost in zapleten. 42 00:04:16,797 --> 00:04:22,053 Bil je kralj na�ih src, kjer se glasba tudi rodi. 43 00:04:26,100 --> 00:04:30,603 Za "Rolling Stone" je bil Elvis osrednja osvobodilna osebnost 44 00:04:30,687 --> 00:04:32,939 v srcu rokenrola. 45 00:04:33,441 --> 00:04:38,738 �lovek bi mislil, da revije ne bi bilo brez Beatlesov ali Stonesov. 46 00:04:48,956 --> 00:04:53,754 Toda "Rolling Stonea" ne bi bilo brez Elvisa Presleya in Chucka Berryja. 47 00:04:53,838 --> 00:04:57,465 To sta bila revolucionarja, ki sta vse to pognala 48 00:04:57,548 --> 00:04:59,927 in spremenila tisto, kar se je dalo spremeniti. 49 00:05:00,093 --> 00:05:03,221 Elvis je imel predrzen odnos, 50 00:05:03,639 --> 00:05:07,310 bil je utelesitev nevarnega nepridiprava. 51 00:05:14,151 --> 00:05:18,488 Beatlesi in Rolling Stonesi so bili posebni, 52 00:05:18,571 --> 00:05:21,533 tako kot tudi Sex Pistolsi in The Clash. 53 00:05:23,492 --> 00:05:27,081 Reviji "Rolling Stone" sem se pridru�il leta 1977. 54 00:05:27,665 --> 00:05:32,754 Punk je v glasbo pripeljal ta radikalen element, 55 00:05:32,920 --> 00:05:36,255 ki je na za�etku navdu�il tudi "Rolling Stone". 56 00:05:36,840 --> 00:05:41,387 Hotel sem oditi v Anglijo in napisati zgodbo o The Clash. 57 00:05:42,012 --> 00:05:45,516 Dolgo sem jih moral prepri�evati. 58 00:05:57,571 --> 00:06:01,240 Skupina The Clash je bila v ZDA �e povsem neznana. 59 00:06:01,910 --> 00:06:06,997 Niso si zaslu�ili naslovne zgodbe, niti dalj�e priloge. 60 00:06:07,624 --> 00:06:10,377 Zaslu�ili so si �ele manj�i �lanek. 61 00:06:19,846 --> 00:06:24,309 "Pozabite na bedarije," je rekel Joe Strummer, frontman The Clasha, 62 00:06:24,391 --> 00:06:28,064 vzhi�enim mulcem, ki kri�ijo "Sre�no novo leto!" 63 00:06:28,146 --> 00:06:32,733 V natrpanem "Lyceumu". "Za va�o prihodnost gre. Prilastite si jo!" 64 00:06:33,901 --> 00:06:38,156 The Clash so s Pistolsi pognali punk gibanje v Britaniji in si prislu�ili 65 00:06:38,240 --> 00:06:43,038 naziv najbolj intelektualnega in politi�no osve��enega benda. 66 00:06:43,286 --> 00:06:48,084 Po lanskem razpadu Pistolsov, so novinarji in punkerji videli 67 00:06:48,167 --> 00:06:50,713 The Clash kot osrednji simbol in upanje gibanja. 68 00:06:51,129 --> 00:06:53,340 Ko je punk postal senzacija, 69 00:06:53,507 --> 00:06:58,511 je bilo jasno, da je kulturni izraz upora in zavra�anja. 70 00:06:58,886 --> 00:07:05,687 Toda The Clah je punku dal potrebno moralno in politi�no sredi��e. 71 00:07:09,023 --> 00:07:12,776 Politi�no osve��eni so bili, �e posebej v Angliji, 72 00:07:12,860 --> 00:07:15,154 med dobo Margaret Thatcher, 73 00:07:15,237 --> 00:07:19,451 in zaradi tega, kar so videli v Ameriki, ko jo je vodil Reagan. 74 00:07:19,992 --> 00:07:24,163 Bili so tudi glas ljudi, ki so bili takrat tar�e, 75 00:07:24,245 --> 00:07:27,250 ljudje, ki so ostali brez mo�nosti. 76 00:07:54,569 --> 00:07:57,783 Strummer zveni to�no tako nevarno, kot je videti. 77 00:07:57,865 --> 00:08:02,747 Usta ukrivlja v �udne grimase in izmali�uje besede. 78 00:08:09,461 --> 00:08:14,968 Po koncertu sem se pogovarjal s Strummerjem. 79 00:08:15,593 --> 00:08:19,096 "Na�a glasba je nasilna," pravi Strummer, "toda mi nismo. 80 00:08:19,178 --> 00:08:22,391 Na�e pesmi bi morale obsojati nasilje. 81 00:08:22,475 --> 00:08:27,023 Pojemo o svetu, ki vpliva na nas. Nismo bebci kot recimo Boston 82 00:08:27,105 --> 00:08:29,608 ali Aerosmith. Kaj, za vraga, je to?" 83 00:08:33,068 --> 00:08:37,700 The Clash pogosto vidim kot nadaljevanje dela Beatlesov. 84 00:08:46,292 --> 00:08:49,044 Lennon in McCartney sta imela svoj slog, 85 00:08:49,254 --> 00:08:54,927 a odzivala sta se na spremembe v glasbi in dru�bi, ki ju obkro�a. 86 00:08:56,677 --> 00:08:59,972 The Clash je tudi to po�el. Dozorevali so. 87 00:09:02,600 --> 00:09:04,769 Kot pri Lennonu in McCartneyju, 88 00:09:04,979 --> 00:09:09,234 je vsem, ki so jih poslu�ali ali gledali, bilo jasno, 89 00:09:10,110 --> 00:09:12,153 da vedo, za kaj se zavzemajo. 90 00:09:12,528 --> 00:09:18,326 Kar imamo nocoj za vas, ni ne bejzbol ne ameri�ki nogomet, 91 00:09:18,534 --> 00:09:21,120 kajti stavkajo! 92 00:09:21,328 --> 00:09:25,458 Prina�amo vam ko��ek tega, kar se pravkar dogaja v Londonu. 93 00:09:25,833 --> 00:09:27,835 Punk glasba je bila klju�na. 94 00:09:28,086 --> 00:09:31,130 Revija je ni nameravala zanemariti, 95 00:09:32,549 --> 00:09:36,804 a ji ni hotela pripisala take pomembnosti kot Tomu Pettyju 96 00:09:36,888 --> 00:09:42,600 ali Fleetwood Macu. V 80-ih je bilo vsekakor razhajanje mnenj 97 00:09:42,684 --> 00:09:45,687 o tem, kar bi moralo biti na naslovnici. 98 00:09:45,772 --> 00:09:50,485 Pisci in uredniki so se prepirali o izgubi vrednosti 99 00:09:50,568 --> 00:09:53,363 in o tem, kam gre presoja. 100 00:10:20,934 --> 00:10:27,149 Te�ava je v tem, da tak �lovek ne bi smel obogateti. 101 00:10:27,399 --> 00:10:32,280 Bili ste juna�ka osebnost z novo revijo, 102 00:10:32,657 --> 00:10:37,244 zdaj pa ste v elegantnih pisarnah v New Yorku, v dragih obla�ilih ... 103 00:10:38,036 --> 00:10:43,918 �udovito je, da je nekaj, kar je bilo del generacije 60-ih, uspe�no, 104 00:10:44,168 --> 00:10:46,254 a kljub temu ni zanemarilo svojih vrednot. 105 00:10:48,965 --> 00:10:51,674 "Rolling Stone" je imel veliko kampanjo, 106 00:10:51,759 --> 00:10:57,765 s katero so hoteli sporo�iti, da niso taki neodgovorni hipiji, 107 00:10:57,849 --> 00:10:59,684 kot so v�asih bili. 108 00:10:59,851 --> 00:11:01,351 Grozno. 109 00:11:05,691 --> 00:11:09,027 "Rolling Stone" ni revija povzpetni�ke generacije, 110 00:11:09,110 --> 00:11:12,657 nikoli ni bila. Niso uporabljali te besede, 111 00:11:12,740 --> 00:11:16,493 niso imeli reklame, v kateri bi rekli: "Mi smo povzpetniki." 112 00:11:16,576 --> 00:11:19,580 Vse to so traparije in nakladanje. 113 00:11:20,831 --> 00:11:24,543 �e bi rad vozil BMW, pil belo vino in jedel pesto, 114 00:11:25,211 --> 00:11:27,130 bo� dobil, kar si zaslu�i�. 115 00:11:28,798 --> 00:11:32,510 Vstopil bo� v politi�no sfero in obogatel. 116 00:11:37,892 --> 00:11:40,811 In tako postane� del generacije svinj. 117 00:12:01,625 --> 00:12:05,796 �emu ta kampanja? �Da privla�imo ve� ogla�evalcev. 118 00:12:06,087 --> 00:12:13,221 Stranke trdijo, da "Rolling Stone" zavra�a stare vrednote in to ... 119 00:12:13,803 --> 00:12:17,725 Toda ni tako, v bistvu slavimo te stvari. 120 00:12:23,230 --> 00:12:27,402 To je bil bralec "Rolling Stona". Toda danes smo druga�ni. 121 00:12:30,947 --> 00:12:34,908 Za�eli smo z glasbo in politiko, nato so se vrinili tra�i. 122 00:12:35,201 --> 00:12:36,411 In to je bilo pogubno. 123 00:12:36,953 --> 00:12:42,585 Bon Jovijev lak je postal pomembnej�i od tega, da je Reagan predsednik. 124 00:12:42,876 --> 00:12:45,837 Ne vem zate, a zame je to sramota. 125 00:12:47,381 --> 00:12:53,471 Janna bi moralo biti sram in mislim, da se sramuje tega, 126 00:12:54,096 --> 00:12:57,225 da "Rolling Stone" ni ve� oro�je in orodje. 127 00:12:58,434 --> 00:13:00,855 Hunter se je lotil dela. 128 00:13:01,230 --> 00:13:06,485 Ne morem ustvariti novega Hunterja niti tega, kar po�ne. 129 00:13:06,567 --> 00:13:11,032 �e misli, da njegovih stvari ni, je to zato, ker jih on ne po�ne. 130 00:13:11,115 --> 00:13:16,578 Ne obstaja �e en Hunter Thompson, jaz ga ne morem ustvariti. 131 00:13:17,163 --> 00:13:19,789 To je bolj odvisno od njega kot od mene. 132 00:13:23,251 --> 00:13:26,881 Ko sem prispel, je bila situacija taka, 133 00:13:26,965 --> 00:13:30,885 da sta se Hunter in Jann prepirala glede starih zamer. 134 00:13:31,553 --> 00:13:36,142 Bila sta kot psa, ki ve� let ren�ita drug na drugega. 135 00:13:37,225 --> 00:13:40,854 Nato je pricurljala zgodba o Roxanne in Pulitzerju, 136 00:13:40,980 --> 00:13:47,111 o nasledniku Pulitzerjevega bogastva ter mladi in lepi Roxanne. 137 00:13:47,653 --> 00:13:50,365 To se mi je zdelo popolno za Hunterja. 138 00:13:50,532 --> 00:13:53,120 Zlobno? Javno? To�no tako. 139 00:13:53,369 --> 00:13:56,746 Lo�itev v slogu Palm Beacha. Kaj je v igri? 140 00:13:56,831 --> 00:14:01,668 Pulitzerjevo bogastvo, ocenjeno na 25 milijona dolarjev. 141 00:14:02,336 --> 00:14:07,884 Obto�evali so se jemanja drog in spolnih razmerij z istimi ljudmi, 142 00:14:08,009 --> 00:14:11,261 z dru�beno smetano Palm Beacha. 143 00:14:11,513 --> 00:14:15,893 �lo naj bi za belgijskega teka�a Jackieja Ickesa, 144 00:14:16,059 --> 00:14:20,565 francoskega peka Huberta Foureta, nepremi�ninskega posrednika Murdocha 145 00:14:20,690 --> 00:14:24,692 in trobento, ki jo je Roxanne bojda prinesla v posteljo, 146 00:14:24,860 --> 00:14:27,071 da bi komunicirala z mrtvimi. 147 00:14:27,154 --> 00:14:33,412 Hunterju sem rekel: "To je zgodba o izumu tabloidnega novinarstva 148 00:14:33,620 --> 00:14:37,789 in to je tvoja prilo�nost, da se poigra� s tem." 149 00:14:38,290 --> 00:14:41,669 Rekel je: "Jann mi tega ne bi nikoli dodelil." 150 00:14:42,086 --> 00:14:45,090 Jaz sem odgovoril: "Jann pravi, da no�e� te zgodbe. 151 00:14:45,173 --> 00:14:48,302 Pravi, da no�e� ve� delati." Hunter pa je rekel: "Ah!" 152 00:14:48,552 --> 00:14:53,097 Primer �tevilka 81�5263 na oddelku za mladoletnike in dru�ino 153 00:14:53,182 --> 00:14:58,104 okro�nega sodi��a 15. sodni�kega okro�ja, dru�inski oddelek ... 154 00:15:01,232 --> 00:15:04,652 Roxanne Pulitzer je pri�la v mesto pred 10 leti. 155 00:15:04,735 --> 00:15:09,240 Zrela mlada navija�ica, ki je pravkar maturirala na srednji �oli Cassadaga. 156 00:15:16,123 --> 00:15:19,751 Herbert Pulitzer ml., 52-letni milijonar 157 00:15:19,835 --> 00:15:22,087 in vnuk slavnega zalo�nika. 158 00:15:22,254 --> 00:15:26,049 Rad je imel dekleta, �e posebej mlada. 159 00:15:27,217 --> 00:15:35,017 Zgodba o Pulitzerju je ustvarila tabloidno novinarstvo, 160 00:15:35,811 --> 00:15:39,398 saj jo je Hunter ponesel do skrajnih mej. 161 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 "Prostituirala se je za kokain," je rekel. 162 00:15:45,988 --> 00:15:50,493 "Poleg tega pa je bila lezbijka ali nekak�na panseksualka. 163 00:15:50,784 --> 00:15:55,373 V 6-ih letih in pol zakona je seksala z vsem, kar ji je pri�lo pod roke." 164 00:15:55,664 --> 00:15:59,125 �e se malce zamislite, boste ugotovili, 165 00:15:59,250 --> 00:16:03,506 da so vsi vpleteni v to lo�itev glasovali za Nixona. 166 00:16:04,841 --> 00:16:08,010 To je bil druga�en na�in razdelitve kulture. 167 00:16:09,471 --> 00:16:13,808 Samo ime Palm Beach, sinonim za bogastvo in aristokracijo, 168 00:16:13,975 --> 00:16:16,562 se zdaj povezuje s hinavskim razvratom. 169 00:16:16,980 --> 00:16:21,567 Tam cene ne pomenijo ni�. V cerkvi �astijo razvajene �ivali, 170 00:16:21,942 --> 00:16:26,279 goli milijonarji pa z zobmi odstranjujejo modrce lastnim h�eram. 171 00:16:28,825 --> 00:16:34,289 Vsa ta zahrbtnost in vsakodnevno ceneno �arovni�tvo ob �ampanjcu 172 00:16:34,413 --> 00:16:40,211 pred slu�abniki, medtem pa ljudje garajo za normalne pla�e, 173 00:16:40,754 --> 00:16:46,177 to je slika �ivljenjskega sloga, ki si ga niti v najbolj norih sanjah 174 00:16:46,260 --> 00:16:49,514 ne bi predstavljal nih�e v "Dallasu" ali "Flamingo Roadu". 175 00:16:50,014 --> 00:16:54,100 V sodnih zapisih ni nikjer omenjen nih�e, 176 00:16:54,475 --> 00:16:56,562 ki bi moral zjutraj v slu�bo. 177 00:16:58,440 --> 00:17:00,942 Povej mi, kaj se dogaja v Palm Beachu. 178 00:17:01,024 --> 00:17:05,406 �e dva tedna hodim ob sedmih na sodi��e. �Ja? 179 00:17:05,614 --> 00:17:12,246 Meni je te�ko kamorkoli iti ob 7-ih, zato ostajam buden vso no�. �Ja ... 180 00:17:12,496 --> 00:17:16,585 Dva tedna �e nisem spal. �Sploh ne spi�? 181 00:17:16,666 --> 00:17:21,963 Zdaj je �e 188 ur. �Ja. �Nekaj ho�em dokazati. 182 00:17:22,715 --> 00:17:24,509 Nisem �e prepri�an, kaj. 183 00:17:24,884 --> 00:17:27,470 Torej ... 184 00:17:28,430 --> 00:17:34,645 To je Palm Beach. Sku�al sem se u�iti o �ivljenju v Palm Beachu. 185 00:17:35,688 --> 00:17:39,067 Naletel sem na presenetljive poglede na �ivljenje. 186 00:17:41,653 --> 00:17:46,365 Zdaj �ivim kot oni. Ob zori se po pla�i vozim z rde�im kabrioletom. 187 00:17:46,449 --> 00:17:49,827 Na radiu vrtim Georgea Shearinga, v glavi pa imam la�ni kokain. 188 00:17:49,911 --> 00:17:54,500 Dve �udoviti lezbijki poleg mene zbijata �ale v franco��ini. 189 00:17:55,500 --> 00:17:58,838 Na orgijo gremo. Punci pijeta �ampanjec. 190 00:17:59,213 --> 00:18:03,549 Pod vetrobranskim steklom frfota mokra parkirna kazen, kar me �ivcira. 191 00:18:04,094 --> 00:18:08,138 Punci sta zdaj goli. Veter v dolgih laseh in odi�avljene bradavice 192 00:18:08,222 --> 00:18:11,018 poskakujejo pod modrim sijajem armaturne plo��e. 193 00:18:11,102 --> 00:18:15,646 Ena od punc mi ponuja �ampanjec, ko upo�asnjujemo na enem zavoju. 194 00:18:17,900 --> 00:18:22,238 Zdravo. To se ne po�ne, bedakinja. 195 00:18:22,571 --> 00:18:26,825 Danes se �ivi hitro, kar mnoge dodobra zlomi. 196 00:18:27,032 --> 00:18:29,243 Ljudje i��ejo razloge. 197 00:18:30,078 --> 00:18:35,586 Pametni ne razumejo, neumni pa jemljejo kokain in ple�ejo v disku. 198 00:18:35,835 --> 00:18:39,548 Ritma bogatih v te�kih �asih ni pametno ignorirati. 199 00:18:39,631 --> 00:18:42,217 Obi�ajno to nakazuje na �iv�nost in zmedenost, 200 00:18:42,299 --> 00:18:46,637 in ko so bogati �iv�ni in zmedeni, se vedejo kot zveri. 201 00:18:46,721 --> 00:18:48,766 Mrhovinarji! Mrhovinarji! Grozno! 202 00:18:48,848 --> 00:18:54,438 Debeli vratovi, kljuni. Kro�ijo po zraku in i��ejo trupla. 203 00:18:55,521 --> 00:18:58,817 Jaz sem preverjal podatke za Hunterjevo zgodbo, 204 00:18:58,901 --> 00:19:05,241 to pa je eno najte�jih del v novinarstvu. 205 00:19:05,450 --> 00:19:08,369 Hunter ga jemlje zelo resno. 206 00:19:08,868 --> 00:19:14,166 Stvari, ki niso v domeni prvoosebnega poro�anja, je hotel, da dr�ijo. 207 00:19:16,836 --> 00:19:21,508 Hunterju je to�nost podatkov veliko pomenila. 208 00:19:21,590 --> 00:19:26,012 �e re�e�, da nekdo poriva pra�i�e, potem je bolje zate, da jih najde�. 209 00:19:28,891 --> 00:19:34,439 Proti tabujem se bori� s kombinacijo humora in resnosti, 210 00:19:35,647 --> 00:19:39,484 s �imer si odprete ve� vrat, �e imate kladivo. 211 00:19:40,947 --> 00:19:44,115 V�asih naredim napako. No�em u�aliti ljudi, 212 00:19:44,325 --> 00:19:48,662 a �e ho�e� biti na tem svetu, kar zna biti te�ko, 213 00:19:49,496 --> 00:19:53,333 bo� nekoga u�alil. V�asih u�alil prave ljudi. 214 00:19:53,416 --> 00:19:56,086 Gre za vrednostno oceno. �Odli�no. 215 00:19:56,878 --> 00:19:59,633 �e se motim, bom trpel. 216 00:20:01,175 --> 00:20:03,426 Roxanne mu je bila v�e�. 217 00:20:03,760 --> 00:20:07,347 Mislim, da je bil tudi on v�e� njej. Zelo podobna sta si bila. 218 00:20:07,597 --> 00:20:11,686 Na koncu je ostala brez vsega. Brez hi�e, brez otrok ... 219 00:20:11,769 --> 00:20:17,358 Pulitzer za to ni potro�il ve� denarja kot za vzdr�evanje jahte. 220 00:20:24,325 --> 00:20:28,453 Mnogi so trdili, da je bila Roxanne zlatokopka, 221 00:20:28,912 --> 00:20:31,123 da je hotela le mo�ev denar. �Ja. 222 00:20:31,540 --> 00:20:36,171 Leta 1982 so mi razdelili karte in mnogo sem jih izgubila. 223 00:20:36,337 --> 00:20:40,009 Zdaj pa bom igrala s temi kartami, kakor dobro znam. 224 00:20:40,093 --> 00:20:43,010 Mislim, da nisem storila ni� narobe. 225 00:20:44,179 --> 00:20:47,516 Roxanne je zvezda. Na naslovnici revije "People" je 226 00:20:47,599 --> 00:20:50,310 in gostja v oddaji "Dobro jutro, Amerika". 227 00:20:50,854 --> 00:20:54,732 Najbolj�a zadnjica Palm Beacha je danes zanimiv primer. 228 00:20:55,067 --> 00:20:59,819 Iz pepela �kandala in poraza se je povzdignila v kultno osebnost, 229 00:21:00,153 --> 00:21:02,656 recimo, nacionalno cipo osemdesetih. 230 00:21:09,955 --> 00:21:14,711 Tudi po koncu sojenja me je primer Pulitzerjeve lo�itve zelo zanimal. 231 00:21:15,170 --> 00:21:18,883 Zakaj najlep�e ameri�ke ro�e kon�ajo v umobolnicah, 232 00:21:18,965 --> 00:21:22,261 sodnih dvoranah ter drugih prekletih in sivih hodnikih? 233 00:21:22,346 --> 00:21:26,682 Zakaj svobodno rojstvo in nesramno bogastvo ljudi spravi s tira? 234 00:21:26,766 --> 00:21:29,019 Ameri�ki duh je delno tema�en. 235 00:21:29,811 --> 00:21:34,275 Iz�rpno se je ukvarjal z Ameriko, pa �e je �lo za ameri�ke sanje, 236 00:21:34,357 --> 00:21:38,363 ameri�ko politiko ali karkoli, o �emer je pisal. 237 00:21:39,320 --> 00:21:44,451 Vedno je opazoval tema�no plat ameri�kih sanj, duha in tudi upanja. 238 00:21:44,911 --> 00:21:48,915 Vsak bedak s sto dolarji lahko posnifa gram kokaina 239 00:21:48,999 --> 00:21:51,375 in vsemu pripi�e smisel. 240 00:21:53,378 --> 00:21:57,590 Ja, zdaj mi je vse jasno. Pesjani mi ves �as la�ejo. 241 00:21:59,134 --> 00:22:02,305 Umaknite se, naj se velik pes naj�. 242 00:22:06,893 --> 00:22:11,397 V tem obdobju smo na veliko pisali o kulturi. 243 00:22:11,646 --> 00:22:15,568 Ljudje so se prito�evali, da smo pozabili na glasbo, 244 00:22:15,693 --> 00:22:19,071 a to ni res. Poro�ali smo o kulturi. 245 00:22:29,125 --> 00:22:32,211 V 80-ih ni bilo nekega glasbenega sredi��a, 246 00:22:32,376 --> 00:22:35,213 kot recimo v 50-ih ali 60-ih. 247 00:22:35,756 --> 00:22:40,511 Glasba se je raz�irila na razli�na podro�ja, na razli�ne trende. 248 00:22:46,308 --> 00:22:50,480 Revijo smo sku�ali prepri�ati, da bi pisala o Talking Heads 249 00:22:50,564 --> 00:22:54,151 ali da dodeli glavno recenzijo Joy Divisionu. 250 00:22:58,529 --> 00:23:02,367 Pri "Rolling Stonu" so sku�ali ostati opa�eni, 251 00:23:03,576 --> 00:23:07,248 zato so pisali o razli�nih glasbenih �anrih tega obdobja. 252 00:23:15,132 --> 00:23:21,012 Ta glasba je dala mo�nost do takrat neopa�enim ljudem. 253 00:23:30,480 --> 00:23:35,528 Ta mo� tveganja, gro�nje in sprememb je seveda obstajala tudi v 80-ih. 254 00:23:39,531 --> 00:23:44,537 Dobrodo�li, tu so uporabne novice. Po rok revije ne hodite v "Walmart". 255 00:23:44,621 --> 00:23:49,460 Veriga trgovin iz Arkansasa je s polic umaknila vse rok revije, 256 00:23:49,626 --> 00:23:52,295 od "Rolling Stona" do "Super Teena". 257 00:23:52,586 --> 00:23:57,468 To so storili po tem, ko je evangelist Swaggart obsodil rokerske 258 00:23:57,550 --> 00:24:02,597 revije na dr�avni televiziji. Z nami je Jimmy Swaggart. 259 00:24:03,266 --> 00:24:08,145 Imam eno izdajo "Rolling Stona". V njem so �lanki o komiku 260 00:24:08,230 --> 00:24:14,903 in o nekem rok bendu. Res mislite, da to slabo vpliva na mladostnike? 261 00:24:16,279 --> 00:24:20,407 Kar se mene ti�e, so te revije �ista pornografija. 262 00:24:20,534 --> 00:24:25,580 In to pornografija, ki se tiska za otroke in prodaja 263 00:24:26,123 --> 00:24:30,294 v dru�inskih trgovinah, kar je zelo resno. 264 00:24:32,212 --> 00:24:35,842 Bog se je Jimmyju pojavil v snu. 265 00:24:36,424 --> 00:24:39,721 Pokazal mu je polje bomba�a pod �alostnim nebom. 266 00:24:39,887 --> 00:24:43,767 Rekel mu je, da je potrebno bomba� pobrati pred nevihto. 267 00:24:44,433 --> 00:24:47,311 �e ti to ne bo uspelo, potem nikomur ne bo. 268 00:24:47,395 --> 00:24:52,483 To je zapoved, katere se je Jimmy dr�al. Nov mesija je postal. 269 00:24:53,944 --> 00:24:59,825 Globoko verne osebe na nek na�in �ivijo simboli�na �ivljenja. 270 00:25:00,241 --> 00:25:04,371 To je mene, kot pisca, pritegnilo pri Jimmyju Swaggartu. 271 00:25:07,083 --> 00:25:10,753 Aleluja! Slava Bogu! 272 00:25:11,547 --> 00:25:14,923 V�e� mi je bila glasba v njegovi cerkvi. 273 00:25:15,049 --> 00:25:19,806 Ma�a se je za�ela z bobni in vau. Za�eli smo. 274 00:25:19,890 --> 00:25:23,309 Po�nimo to kot pri staromodnih taborih. 275 00:25:40,327 --> 00:25:44,374 Iz ve� razlogov sem to dojel kot zgodbo za "Rolling Stone". 276 00:25:44,457 --> 00:25:46,666 Obstaja povezava z rokom, 277 00:25:46,750 --> 00:25:51,089 saj je Jerry Lee Lewis Swaggartov bratranec. 278 00:25:52,465 --> 00:25:57,512 Mickey Gilley, kantri pevec, je bil prav tako njegov bratranec. 279 00:25:57,846 --> 00:26:01,557 Vsi so �iveli v mestecu Faraday v Louisiani. 280 00:26:02,393 --> 00:26:07,690 Prav, spomnimo se starih �asov v Faradayu. 281 00:26:26,667 --> 00:26:33,842 Ti trije mulci so se nau�ili igrati klavir v mestni cerkvi. 282 00:26:41,182 --> 00:26:46,022 Zelo malo na�inov je bilo, kako pobegniti od vsega. 283 00:26:46,565 --> 00:26:50,527 Eden na�in je bila glasba, drugi pa vera. 284 00:27:06,877 --> 00:27:11,840 Jerry Lee in Mickey Gilley sta izbrala glasbo. 285 00:27:27,066 --> 00:27:31,695 Jimmy je izbral vero, a je obdr�al glasbeni element. 286 00:27:32,695 --> 00:27:38,327 Njegov nastop me je malce spominjal na njegova bratranca. 287 00:27:40,204 --> 00:27:45,210 Toda njegove ma�e so bile nekako ekstati�ne. 288 00:27:45,335 --> 00:27:50,464 Prihajam brez greha, prina�am odre�itev in svobodo tej dr�avi, 289 00:27:50,548 --> 00:27:52,759 z voljo vsemogo�nega Boga. 290 00:28:01,602 --> 00:28:06,732 Re�ete: "Jimmy Swaggart, pridiga� milijonom ljudi, 291 00:28:08,192 --> 00:28:11,444 ne bi smel biti tako �ustven. 292 00:28:13,655 --> 00:28:17,326 Izgubil si dostojanstvo in vljudnost." 293 00:28:20,748 --> 00:28:22,833 Priznam, da sem. 294 00:28:25,169 --> 00:28:29,172 A ko govorim o Jezusu Kristusu ... 295 00:28:35,137 --> 00:28:38,682 On je �loveka dvignil iz sence, 296 00:28:38,807 --> 00:28:42,103 uni�il vse verige in okove, 297 00:28:42,185 --> 00:28:46,692 saj ko je zapustil grob, sem ga jaz pospremil. 298 00:28:47,067 --> 00:28:50,820 Ko je zapustil grob, sem ga jaz pospremil. 299 00:28:50,987 --> 00:28:55,575 Ko je zapustil grob, ga je Jimmy Swaggart pospremil! 300 00:28:57,369 --> 00:29:01,458 �e nikoli ni nih�e zbral tako �tevil�nega televizijskega ob�instva 301 00:29:01,665 --> 00:29:06,713 in te�ko je bilo predvideti posledice tega fenomena. 302 00:29:07,840 --> 00:29:12,804 �eprav je hotel evangelizirati svet pred sodnim dnem, se je 303 00:29:12,930 --> 00:29:17,934 povezal tudi s kr��ansko desnico, ki je vsiljevala svoj dru�beni na�rt. 304 00:29:18,477 --> 00:29:25,276 Homoseksualnost, ne�isto�a, ki se je bom lotil in ki ne zahteva opisa. 305 00:29:25,942 --> 00:29:30,321 Nekaj bom izjavil. Homoseksualci niso geji, 306 00:29:30,864 --> 00:29:32,991 temve� perverzne�i. 307 00:29:34,410 --> 00:29:40,834 Danes obstaja skoraj 300 ogla�evanih zbirali�� 308 00:29:40,916 --> 00:29:44,086 za homoseksualce, imenovanih "glory hole", 309 00:29:44,711 --> 00:29:49,718 kjer skupine homoseksualcev pod nehigienskimi pogoji 310 00:29:50,344 --> 00:29:54,598 izvajajo oralni in analni seks z ve� mo�kimi, 311 00:29:54,682 --> 00:30:00,188 v�asih tudi po 16 hkrati, zvijajo�ih se kot ka�e, 312 00:30:00,396 --> 00:30:03,982 pod za��ito dr�ave in politikov. 313 00:30:05,359 --> 00:30:11,490 Meni je bilo to duhovito, saj sem predstavljal "Rolling Stone", ki je 314 00:30:11,574 --> 00:30:18,832 podpiral vsa ta kulturna vpra�anja, ki jim Swaggart nasprotuje. 315 00:30:20,751 --> 00:30:26,256 V novinarskih krogih so menili, da ne verjame v te stvari, 316 00:30:26,339 --> 00:30:29,259 da to po�ne le zaradi denarja in slave. 317 00:30:30,176 --> 00:30:32,805 Jaz sem mislil, da morda verjame. 318 00:30:32,888 --> 00:30:37,603 Morda do�ivlja neko dramo. 319 00:30:38,478 --> 00:30:43,191 Zanimalo me je, �kandal pa mi je dal prilo�nost, da napi�em zgodbo. 320 00:30:45,736 --> 00:30:48,447 Skrivnost, ki je razjedala Swaggarta, 321 00:30:48,530 --> 00:30:52,951 je bila ta, da je bil od desetega leta su�enj spolnih perverzij. 322 00:30:53,410 --> 00:30:57,832 Bog ga je izbral, da evangelizira svet pred poslednjimi dnevi, 323 00:30:57,914 --> 00:31:02,003 medtem pa je njegova du�a izgubljala boj s satanom. 324 00:31:16,935 --> 00:31:19,105 Mickey Gilley je pozneje rekel: 325 00:31:19,270 --> 00:31:23,108 "Jimmy bil za naju kot Jezus, ki je ponovno hodil po Zemlji, 326 00:31:25,443 --> 00:31:28,990 a Jimmy ni bil pripravljen na vlogo Jezusa." 327 00:31:30,576 --> 00:31:33,619 Veste, kdaj sem prvi� videla Swaggarta? 328 00:31:34,202 --> 00:31:37,332 V motelu v Teksasu sem bila. 329 00:31:37,499 --> 00:31:43,213 Prijateljici sem rekla: "Poglej tega tipa, ki ves �as kro�i z avtom." 330 00:31:43,338 --> 00:31:46,717 Pogledala sem in rekla: "Pa to je Jimmy Swaggart." 331 00:31:47,259 --> 00:31:51,681 Vstopila sem v avto, nakar me je vpra�al, ali bi za deset dolarjev 332 00:31:51,888 --> 00:31:56,434 slekla hla�e in mu pustila, da se igra z mojo luliko in masturbira. 333 00:31:57,979 --> 00:32:03,233 O�itno ga je pri seksu najbolj zanimala izprijenost 334 00:32:03,483 --> 00:32:05,778 in poni�evanje samega sebe. 335 00:32:06,528 --> 00:32:10,701 Lahko bi imel ljubimko. Lahko bi si privo��il elitno prostitutko, 336 00:32:11,035 --> 00:32:16,957 saj je dnevno prejemal po pol milijona dolarjev daritev. 337 00:32:17,040 --> 00:32:21,837 Ljudje so mu po�iljali poro�ne prstane, lastno po�tno �t. Je imel. 338 00:32:21,922 --> 00:32:26,383 Bil je eden najvplivnej�ih ljudi v dr�avi. 339 00:32:27,009 --> 00:32:33,599 Toda obiskoval je depresivne in uboge motele ob avtocesti 340 00:32:34,226 --> 00:32:40,397 in iskal �enske, ki so se ponujale na plasti�nih stolih. 341 00:32:43,568 --> 00:32:47,072 �e razmislite o simboliki Swaggartova �ivljenja, 342 00:32:48,700 --> 00:32:52,119 vidite na enem ramenu hudi�a, na drugem pa angela. 343 00:32:57,209 --> 00:33:01,337 Delovalo je, kot da si je �elel, da bi ga zalotili. 344 00:33:07,928 --> 00:33:10,807 Moj Gospod in odre�itelj ... 345 00:33:13,894 --> 00:33:17,315 Gre�il sem proti tebi, moj Gospod. 346 00:33:20,232 --> 00:33:24,028 Rotim te, da s svojo milostjo 347 00:33:27,032 --> 00:33:32,748 o�isti� in odstrani� vsak made�, 348 00:33:35,082 --> 00:33:39,503 da izgine v pozabo. 349 00:33:42,507 --> 00:33:46,719 9. aprila ga je njegova cerkvena skupnost razre�ila. 350 00:33:47,177 --> 00:33:50,597 Prepovedali so mu nastop na dveh velikih kr��anskih TV-mre�ah. 351 00:33:50,807 --> 00:33:53,309 �tudenti so zapustili njegov kolid�, 352 00:33:53,559 --> 00:33:56,271 dav�na uprava pa je preverjala njegove ra�une. 353 00:33:56,689 --> 00:34:01,067 "V zgodovini zagotovo ni bolj poni�ane osebe," je rekel 354 00:34:01,277 --> 00:34:04,865 s svojim obi�ajnim pridihom lastne pomembnosti. 355 00:34:22,382 --> 00:34:27,512 S cerkvijo se je dogovoril, da se bo malce pritajil, 356 00:34:27,804 --> 00:34:30,557 a se ni mogel prisiliti v to. 357 00:34:31,141 --> 00:34:36,398 �el sem na eno ma�o. Dvorane so bile vedno do konca zapolnjene, 358 00:34:36,481 --> 00:34:39,985 a po �kandalu je pri�lo le malo ljudi. 359 00:34:41,027 --> 00:34:45,324 Nek drug duhovnik je bil, a ga je Swaggart ves �as prekinjal, 360 00:34:45,405 --> 00:34:48,702 mu jemal mikrofon in govoril v nejasnem jeziku. 361 00:34:49,036 --> 00:34:52,621 Spominjalo me je na nek kult. 362 00:34:52,748 --> 00:34:54,958 Ni ga bilo mo�no uti�ati. 363 00:34:56,166 --> 00:35:00,632 Ljudje so stali v vrstah, da bi mu darovali denar. 364 00:35:00,840 --> 00:35:05,219 Stal sem v vrsti, nakar me je objel, jaz pa sem rekel: 365 00:35:05,302 --> 00:35:09,806 "Sem iz 'Rolling Stona'." Rekel je: "'Rolling Stone'? Mojbog!" 366 00:35:13,811 --> 00:35:17,273 Tip za mano je bil zasebni preiskovalec, 367 00:35:17,358 --> 00:35:22,487 ki mu je v roko porinil nalog. Slabo jutro za Jimmyja Swaggarta. 368 00:35:24,782 --> 00:35:31,331 Swaggartova sramota je malce ustavila televizijske evangeliste. 369 00:35:32,833 --> 00:35:36,460 �e vedno obstajajo, a niso ve� niti pribli�no tako vplivni 370 00:35:36,626 --> 00:35:41,047 in ne predstavljajo ve� take nevarnosti kot ob koncu 80-ih, 371 00:35:41,298 --> 00:35:44,302 ko je bil Jimmy Swaggart na vrhuncu svoje mo�i. 372 00:36:38,818 --> 00:36:44,490 Super mi je bilo v "Rolling Stonu". Pisal sem o U2, Neilu Youngu ... 373 00:36:44,907 --> 00:36:50,666 A takrat je bil hip hop najbolj va�na in najvznemirljivej�a stvar. 374 00:36:51,708 --> 00:36:56,630 Veliko ljudi je leta 1992 hip hop smatralo za avtsajderski �anr. 375 00:36:56,880 --> 00:37:01,510 In to je bilo noro, bilo je, kot bi pisal o jazzu v �tiridesetih, 376 00:37:01,969 --> 00:37:06,349 o bebopu v njegovem obdobju, o rekonrolu v 60-ih. 377 00:37:06,516 --> 00:37:14,148 Vedeli ste, da je to trenutno najbolj �iva in ustvarjalna sila, 378 00:37:14,231 --> 00:37:17,400 in videli ste, kako se svet okoli vas spreminja. 379 00:37:41,469 --> 00:37:44,347 Leto se je za�elo z napihnjeno spornostjo 380 00:37:44,431 --> 00:37:48,684 glede videospota Public Enemyja za "By the Time I Get to Arizona". 381 00:37:52,521 --> 00:37:55,608 V videospotu bend ubija politike, 382 00:37:55,692 --> 00:38:00,072 ker niso hoteli razglasiti rojstnega dne Martina L. Kinga za praznik. 383 00:38:00,155 --> 00:38:06,244 Da sem jaz rasist, da podpiram K. K. K ... 384 00:38:06,369 --> 00:38:11,376 Nad vsem tem je tudi lebdel duh izgredov v Los Angelesu. 385 00:38:16,840 --> 00:38:22,054 Kandidat Bill Clinton je junija napadel Sister Souljah 386 00:38:22,221 --> 00:38:24,722 s citiranjem vpra�ljive pobude k izgredom. 387 00:38:24,806 --> 00:38:27,936 "Washington Postu" je rekla, citiram: 388 00:38:28,518 --> 00:38:31,355 "�e �rnci vsak dan ubijajo �rnce, 389 00:38:31,646 --> 00:38:34,065 zakaj ne bi �e malo ubijali tudi belcev?" 390 00:38:34,150 --> 00:38:37,360 Clintonov citat je bil uporabljen zunaj konteksta. 391 00:38:37,527 --> 00:38:40,155 Souljah je obto�il rasizma. 392 00:38:40,447 --> 00:38:43,327 �e bi zmenjali besedi "�rnec" in "belec", 393 00:38:43,451 --> 00:38:45,744 bi izpadlo kot govor Davida Duka. 394 00:38:50,916 --> 00:38:57,217 Demokratski kandidat Clinton se ni odlo�il spopasti s te�avo, 395 00:38:57,382 --> 00:39:02,762 temve� z mlado Afroameri�anko, ki je visoko izobra�ena in slu�i skupnosti. 396 00:39:03,889 --> 00:39:06,559 Ko so se za�eli izgredi v L. A.-ju, 397 00:39:06,643 --> 00:39:13,106 so vsi pristopili k hip hop skupnosti 398 00:39:13,315 --> 00:39:15,777 in nas vpra�ali, ali smo presene�eni. 399 00:39:15,860 --> 00:39:19,280 Rekla sem: "Ne, niti malo nisem presene�ena." 400 00:39:19,865 --> 00:39:24,952 �lani tolp so razmi�ljali "Zakaj ne bi ubijali belcev?" 401 00:39:26,664 --> 00:39:29,916 Kar je bilo pri hip hopu revolucionarno, je to, 402 00:39:30,291 --> 00:39:34,463 da so le mulci, ki so ga poslu�ali, vedeli za napetost 403 00:39:34,755 --> 00:39:39,717 med policijo in �rnsko skupnostjo v L. A.-ju pred izgredi, 404 00:39:39,802 --> 00:39:41,679 in nih�e drug. 405 00:39:57,362 --> 00:40:03,327 Ko sem delal za revijo, me je razjezil uspeh skupine Nirvana. 406 00:40:04,161 --> 00:40:08,625 Rekel sem: "Hudi�a, tako mo�no si �elite rok bend, 407 00:40:08,750 --> 00:40:12,336 da jih vklju�ite na naslovnico �e po eni sami uspe�nici, 408 00:40:12,378 --> 00:40:15,673 jaz pa Public Enemy ne smem dati na naslovnico niti 409 00:40:15,715 --> 00:40:19,469 po treh ali �tirih plo��ah, ki so spremenile svet." 410 00:40:22,681 --> 00:40:27,936 V 80-ih je bil hip hop vezan na vzhodno obalo, New York. 411 00:40:32,483 --> 00:40:36,320 Nih�e ni pisal o urbani kulturi tolp v L. A.-ju, 412 00:40:36,403 --> 00:40:41,409 nih�e ni pisal o nasilju v Los Angelesu. Tega ni bilo. 413 00:40:52,922 --> 00:40:58,554 Nato je za�el Ice�T snemati prve plo��e, kot je "6 in the Mornin"'. 414 00:40:59,554 --> 00:41:03,557 Bil sem na ulici. Preprodajal sem. 415 00:41:04,726 --> 00:41:10,358 Z ekipo smo pisali rime. Gangsterske, o zlo�inu ... 416 00:41:10,442 --> 00:41:17,030 Ko je pri�el hip hop, sem sku�al rimati o zabavah in teh stvareh. 417 00:41:21,244 --> 00:41:25,081 Prijatelji so mi govorili: "Rimaj raje o nas." 418 00:41:25,331 --> 00:41:29,878 Jaz sem odgovoril: "Toda to so pesmi o zlo�inu, tega no�ete." 419 00:41:30,503 --> 00:41:35,217 Vztrajali so, zato sem posnel pesem "6 in the Mornin"'. 420 00:41:36,260 --> 00:41:40,972 Ob 6h zjutraj policija mi trka, z novimi supergami je �e dirka. 421 00:41:41,557 --> 00:41:46,353 Pobegnil sem skozi okno kopalnice, ni mi uspelo vzeti kaset iz spalnice. 422 00:41:46,646 --> 00:41:52,068 Nor brez glasbe, a prost in vesel, da bom na ulici svoje mesto imel. 423 00:41:52,152 --> 00:41:57,615 Velik sve�enj denarja v �epu, zlato okoli vrata in pi�tola ob pasu. 424 00:41:57,907 --> 00:42:03,789 Iz sebe pravo po�ast sem naredil, prisebnega me je le hip ohranil. 425 00:42:04,123 --> 00:42:09,420 �ivljenje v mestu je te�ka naloga, za policista vem le, da je nadloga. 426 00:42:09,670 --> 00:42:12,965 S tem sem izumil to, kar se imenuje "gangsta rap". 427 00:42:22,643 --> 00:42:25,311 Plo��a "6 in the Mornin"' je bila uspe�nica. 428 00:42:25,519 --> 00:42:29,733 Presene�en sem bil. Ljudem je bilo v�e�. 429 00:42:31,568 --> 00:42:37,490 Z Ice�T-jem sva si bila blizu. Prva velika zgodba, ki sem jo napisal, 430 00:42:37,574 --> 00:42:40,744 je bila predstavitev filma "New Jack City". 431 00:42:40,827 --> 00:42:43,623 Medtem pa sva po�ela druge stvari. 432 00:42:43,706 --> 00:42:49,795 Spomnim se, da sem ga klical sredi izgredov v L. A.-ju. 433 00:42:50,213 --> 00:42:54,510 Ne le, da si je do takrat zgradil rapersko kariero, 434 00:42:54,592 --> 00:42:58,054 �e je uresni�eval svoje druge interese. 435 00:42:58,139 --> 00:43:03,309 Nikoli ni tajil, da je tudi obo�eval metalsko glasbo. 436 00:43:05,103 --> 00:43:07,063 Rapal sem na odru in opazil, 437 00:43:07,440 --> 00:43:13,403 da so ljudje pri hitrej�i glasbi spro�ili "mosh pit". 438 00:43:17,240 --> 00:43:21,746 "Mosh pit" je fascinanten. Je to ples? 439 00:43:22,039 --> 00:43:27,418 To je ogromna sprostitev energije, norenje mo�kega testosterona. 440 00:43:27,710 --> 00:43:31,130 Domislil sem se ustanoviti rok bend. 441 00:43:31,340 --> 00:43:36,052 Vklju�il sem prijatelja iz benda, Ernieja C. -ja, kitarista. 442 00:43:36,721 --> 00:43:41,057 Poklical sem Moosemana, ki je dilal, a je tudi igral bas kitaro, 443 00:43:41,434 --> 00:43:45,521 in Beatmaster V. -ja, ki je dilal travo, a je tudi igral bobne. 444 00:43:45,605 --> 00:43:47,648 Ustanovili bomo bend Body Count. 445 00:43:47,731 --> 00:43:51,443 Me�ali bomo glasbo skupin Suicidal Tendencies, Slayer in Black Sabbath. 446 00:43:51,570 --> 00:43:53,572 �lo bo za hitro in zlo glasbo. 447 00:44:02,791 --> 00:44:06,128 Body Count je bil takrat le koncept. 448 00:44:06,336 --> 00:44:09,880 Nismo �e posneli plo��e, igrali smo po picerijah. 449 00:44:26,021 --> 00:44:29,402 Najbolj nor �lan je bil Beatmaster V. 450 00:44:30,152 --> 00:44:36,242 Govorili smo, da je z eno nogo v zaporu, z drugo na olupku banane. 451 00:44:38,954 --> 00:44:44,085 Enkrat sem vstopil v gara�o in si pel "Psycho Killer". 452 00:44:44,168 --> 00:44:49,297 Rekel je: "Rabimo morilca policajev." Nato je govoril o ravnanju policajev, 453 00:44:49,422 --> 00:44:54,471 o tem, kako pretepajo ljudi, kako so ustrelili otroka 454 00:44:54,554 --> 00:44:58,099 Policijska brutalnost. Za�el sem premlevati idejo. 455 00:44:58,641 --> 00:45:04,105 Kaj �e po�i? Kaj �e policijsko nasilje nekoga porine �ez rob? 456 00:45:04,521 --> 00:45:08,985 Zatorej sem pesem "Psycho Killer" spremenil v "Cop Killer". 457 00:45:10,152 --> 00:45:15,659 Ta plo��a je posve�ena mojim prijateljem policistom. 458 00:45:16,827 --> 00:45:20,331 Vsem policistom, ki so koga kadarkoli izkoristili, 459 00:45:20,706 --> 00:45:25,003 pretepli ali u�alili, vsakemu od teh policijskih govna�ev 460 00:45:25,461 --> 00:45:32,175 Te pesjane bi najraje zvlekel v parkiri��e in jih ustrelil v obraz. 461 00:45:37,224 --> 00:45:40,311 Plo��a je bila na tr�i��u eno leto, 462 00:45:41,269 --> 00:45:48,193 preden je pritegnila pozornost Policijske bratov��ine iz Austina. 463 00:45:50,112 --> 00:45:56,244 Teksa�ka policija zahteva, da "Time Warner" ne prodaja Ice�T-jeve plo��e. 464 00:45:56,452 --> 00:45:59,454 Poziva k hladnokrvnemu ubijanju. 465 00:45:59,539 --> 00:46:02,458 Pozivam vse Ameri�ane, da to obsodijo. 466 00:46:05,920 --> 00:46:10,675 Protestu proti plo��i se je pridru�il tudi Charlton Heston. 467 00:46:11,052 --> 00:46:13,510 "Umrite, umrite, umrite, svinje. 468 00:46:13,804 --> 00:46:16,349 Morilec policistov, vem, da dru�ina trpi." 469 00:46:17,266 --> 00:46:18,976 Gre v uho, kajne? 470 00:46:26,358 --> 00:46:30,028 Za policijo je bila to odli�na politi�na poteza, 471 00:46:30,112 --> 00:46:34,034 saj je bila policija takrat oblegana, kot danes. 472 00:46:34,367 --> 00:46:37,579 Vsi so se zbrali okoli mene. 473 00:46:38,454 --> 00:46:43,043 Pozornost so preusmerili pro� od sebe in izkoristili mene. 474 00:46:46,463 --> 00:46:50,385 Ko je ta zgodba iz�la, sem Jannu rekel: 475 00:46:50,469 --> 00:46:55,306 "Poslu�aj, en klic in lahko se grem pogovorit s tem tipom." 476 00:46:56,141 --> 00:47:00,186 "The Source" je bila takrat hip hop biblija. 477 00:47:00,311 --> 00:47:03,898 Rekli so mi, da moram dati ekskluziven intervju. 478 00:47:04,025 --> 00:47:07,860 Rekel sem: "Niste vi vir, jaz sem vir. 479 00:47:08,110 --> 00:47:12,240 Vi le poro�ate o viru." Pri "Rolling Stonu" so bili prijazni. 480 00:47:12,282 --> 00:47:17,081 Alan je bil moj prijatelj. Dobro ponudbo mi je dal. 481 00:47:17,164 --> 00:47:21,876 Mislil sem si, da lahko grem k "The Sourceu" kadarkoli ho�em, 482 00:47:22,208 --> 00:47:27,925 zato sem pristal na intervju z revijo "Rolling Stone". 483 00:47:28,717 --> 00:47:36,851 �e pustiva ob strani pravosodje, misli�, da ta plo��a obsoja, slavi 484 00:47:37,018 --> 00:47:39,519 ali predstavlja pravo gro�njo? 485 00:47:39,686 --> 00:47:45,150 Ne. Jaz sem napisal plo��o o enem tipu, ki ga poznam. 486 00:47:45,275 --> 00:47:49,445 Zbudil sem se s podobnim ob�utkom, a se nisem zlomil. 487 00:47:49,947 --> 00:47:54,286 Ko sem to videl na TV-ju, sem hotel oditi tja, kakor mnogo drugih. 488 00:47:54,536 --> 00:48:00,750 Rekli so mi, da ne morem pisati o tem, saj bom nekoga u�alil. 489 00:48:02,668 --> 00:48:07,715 Nisem vedel, da bo to naslovnica. Fotografiral me je Mark Seliger. 490 00:48:08,300 --> 00:48:12,304 Domislil se je tega, da bi bil oble�en v policijsko uniformo. 491 00:48:12,387 --> 00:48:14,891 Rekel sem: "Kaj?" 492 00:48:16,349 --> 00:48:21,733 "Ne, to je najhuj�a no�na mora rasisti�nega policista. 493 00:48:21,900 --> 00:48:26,695 Da bi ga ti ustavil in bi ti imel pendrek." 494 00:48:27,030 --> 00:48:32,411 In tako je bilo. Veliko ljudi je razjezilo. 495 00:48:33,369 --> 00:48:38,166 Veste, ko ste �rni umetnik ... 496 00:48:38,541 --> 00:48:41,961 Veliko ljudi meni, da raperji niso umetniki. 497 00:48:42,545 --> 00:48:48,635 Vse jemljejo dobesedno. Mislijo, da nimamo trohice inteligence. 498 00:48:48,802 --> 00:48:51,764 Vse to je del tega rasizma. 499 00:48:51,889 --> 00:48:55,768 Plo��o so ozna�ili za rap plo��o. 500 00:48:55,934 --> 00:48:58,063 Toda ni, rok album je. 501 00:49:08,989 --> 00:49:11,702 �e bi rekli, da je rok, bi nekateri rekli: 502 00:49:11,784 --> 00:49:18,960 "No, jaz maram Fleetwood Mac. Morda je to kot rok iz 60-ih." 503 00:49:19,001 --> 00:49:23,755 Ker pa so rekli, da je rap, to pomeni, da �rnci spet nakladajo. 504 00:49:24,423 --> 00:49:26,925 To je postala te�ava. 505 00:49:27,427 --> 00:49:30,221 Jaz sem se bolj poglobil. 506 00:49:30,304 --> 00:49:36,186 �rnski bes sem predstavil belski mladini. 507 00:49:36,686 --> 00:49:40,648 In ko vam uspe dose�i, da dvignejo svoje bele pesti 508 00:49:40,898 --> 00:49:44,527 in pojejo o isti nepravi�nosti, no, to je strah. 509 00:49:44,945 --> 00:49:49,074 Strah se prenese na na�e otroke. 510 00:49:49,574 --> 00:49:54,581 Ko o�e re�e, da se �rnuhi spet nekaj repen�ijo, 511 00:49:54,746 --> 00:49:59,251 mu h�i odgovori: "To niso �rnuhi, o�ka. In repen�ijo se z razlogom." 512 00:50:01,711 --> 00:50:05,215 Nau�il sem se, da imate pravico re�i, kar ho�ete, 513 00:50:05,300 --> 00:50:07,760 drugi pa se imajo pravico jeziti. 514 00:50:07,844 --> 00:50:13,099 �e se spravljamo nad geje, se moramo pripraviti na gnev gejev, 515 00:50:13,141 --> 00:50:16,436 �e napadem �enske ... Imajo to pravico. 516 00:50:16,519 --> 00:50:21,192 Ne more� punci re�i: "Seksal sem s tvojo sestro. Svoboda govora!" 517 00:50:21,443 --> 00:50:25,237 Ja, svoboda govora, toda .... 518 00:50:25,737 --> 00:50:31,911 Zmotno sem mislil, da smem peti o �emerkoli brez posledic. 519 00:50:32,036 --> 00:50:35,666 Ice�T-jeva velika kriti�arka je Tipper Gore, 520 00:50:35,748 --> 00:50:40,378 osnovalka PMRC-ja, ki se �e leta bori proti, 521 00:50:40,463 --> 00:50:44,590 po njihovem mnenju, slabega vpliva dana�nje glasbe na otroke. 522 00:50:44,717 --> 00:50:49,806 Svoboda govora omogo�a petje o posilstvu in rasizmu, 523 00:50:49,889 --> 00:50:54,228 a mi se imamo pravico upreti temu in opozoriti star�e, da se 524 00:50:54,311 --> 00:50:59,690 to prodaja otrokom pri starosti, ko si oblikujejo svoja mnenja. 525 00:51:00,315 --> 00:51:03,777 Mislim, da v tej situaciji ni nih�e pri�akoval, 526 00:51:03,945 --> 00:51:08,074 da bo Ice�T tako enakovreden nasprotnik. 527 00:51:08,157 --> 00:51:12,329 Povem vam, za kaj gre. Sovra�niki glasbe dolivajo olje na ogenj. 528 00:51:12,496 --> 00:51:17,710 Ko mama vpra�a otroka: "Si poslu�al Ice�T-ja?," to je to. 529 00:51:18,043 --> 00:51:23,090 Rokenrol mora vedno imeti sovra�nike, sicer ne obstaja. 530 00:51:26,302 --> 00:51:30,764 Zapletli so se z nekom, ki je vedno pripravljen na debate, 531 00:51:30,849 --> 00:51:32,976 ki je vedno za izzive. 532 00:51:33,226 --> 00:51:35,353 Tipper je bila zelo glasna, 533 00:51:35,521 --> 00:51:39,733 toda, �e ste opazili, med Clintonovo in Gorovo kampanjo 534 00:51:40,067 --> 00:51:42,362 se ni ve� oglasila. 535 00:51:42,652 --> 00:51:46,574 Nekdo ji je ukazal, naj mol�i. "Potrebujemo glasove mladih, 536 00:51:46,782 --> 00:51:49,411 zato mol�i." 537 00:51:49,827 --> 00:51:55,206 Tipper najbr� zdaj kupuje �evlje. Ne vem, kje je, 538 00:51:55,333 --> 00:51:57,626 a vsekakor ni� ne sporo�a. 539 00:51:58,003 --> 00:52:02,340 Ona ni bila kul, onadva pa sta se predstavljala kot kul fanta. 540 00:52:33,123 --> 00:52:37,713 Clinton je bil prvi predstavnik "baby boom" generacije, ki je kandidiral 541 00:52:38,295 --> 00:52:42,050 za predsednika, in prvi demokrat po dolgem �asu. 542 00:52:42,550 --> 00:52:44,802 Seveda me je to zelo zanimalo. 543 00:52:48,141 --> 00:52:52,478 Mislil sem, da je to popolna tema za "Rolling Stone", 544 00:52:52,811 --> 00:52:57,273 ki je tej generaciji veliko pomenil 545 00:52:57,400 --> 00:53:01,528 zaradi glasbe, o kateri smo pisali, zaradi stvari, o katerih so brali, 546 00:53:01,822 --> 00:53:04,322 in zaradi moralnih kampanj, pri katerih smo sodelovali. 547 00:53:07,869 --> 00:53:13,125 Prvi� smo ga intervjuvali v Little Rocku, med kampanjo. 548 00:53:13,958 --> 00:53:17,213 Intervjuvali smo ga jaz, Hunter, 549 00:53:17,338 --> 00:53:21,175 P. J. O'Rourke in Bill Greider. Vrhunski politi�ni tim. 550 00:53:22,469 --> 00:53:25,052 Bil sem urednik v "Washington Postu". 551 00:53:25,137 --> 00:53:29,851 Hunter mi je rekel, da se je neke no�i spomnil name, ko je lulal, 552 00:53:30,018 --> 00:53:33,105 in to me je navdihnilo k temu, da sem spremenil kariero. 553 00:53:33,646 --> 00:53:39,318 V "Rolling Stonu" se ne pogovarjate s svojim profesorjem angle��ine, 554 00:53:39,485 --> 00:53:44,115 temve� z ljudmi, ki so brali to revijo. To je bilo osvobajajo�e. 555 00:53:48,704 --> 00:53:54,918 Jann Wenner je bil mulec, ki je bil nor na rok, zato je ustanovil revijo. 556 00:53:55,628 --> 00:53:59,923 Intervjuval je bodo�ega predsednika ZDA 557 00:54:00,007 --> 00:54:03,260 v dokaj �udni skupini ljudi. 558 00:54:05,554 --> 00:54:11,353 Prej�nji ve�er smo preve� spili, zjutraj pa zgodaj vstali. 559 00:54:12,980 --> 00:54:16,942 Vse se je odvijalo v "Dough's Cafeju", 560 00:54:17,150 --> 00:54:21,364 kjer so jedli ter pili vsi novinarji in ljudje iz kampanje. 561 00:54:23,282 --> 00:54:26,036 Jann je obo�eval Clintonove, 562 00:54:26,202 --> 00:54:29,998 a tudi Hunter je bil navdu�en. 563 00:54:30,623 --> 00:54:35,170 Clintonu je dal nekaj vrhunskih francoskih ustnikov za saksofon. 564 00:54:36,670 --> 00:54:39,590 Mislim, da smo na pravi strani zgodovine. 565 00:54:39,675 --> 00:54:44,429 Mislim, da je �as, da Amerika temeljno spremeni svojo politiko. 566 00:54:44,512 --> 00:54:49,768 Hunter je imel svoja vpra�anja o zakonih glede oro�ja in droge. 567 00:54:51,813 --> 00:54:54,940 Clinton je hotel jasno sporo�iti, 568 00:54:55,190 --> 00:54:59,278 da ni klasi�ni liberalec, ki se zavzema za kajenje trave. 569 00:55:00,822 --> 00:55:03,199 Hunter je bil u�aljen. 570 00:55:03,407 --> 00:55:08,539 Vstal je in se 15 minut pozneje vrnil s pija�o. 571 00:55:08,664 --> 00:55:11,041 Po tem ni ve� postavljal vpra�anj. 572 00:55:11,125 --> 00:55:15,128 Kot bi bil intervju zanj zaklju�en. Videl je, kak�en je. 573 00:55:15,795 --> 00:55:20,635 Nato pa je P. J. O'Rourke, ostroumni desni�ar, 574 00:55:21,010 --> 00:55:25,597 sedel za mizo z ogromno ideolo�kimi vpra�anji. 575 00:55:25,764 --> 00:55:28,851 Sprememba je v�asih zelo konservativna stvar. 576 00:55:28,934 --> 00:55:34,315 Tako ohrani� vredne stvari, upam, da tako mislijo tudi Ameri�ani. 577 00:55:34,565 --> 00:55:37,737 Clinton ga je vrtel okoli prsta. 578 00:55:37,987 --> 00:55:41,699 Vse je bilo odvisno od mene in Janna Wennerja. 579 00:55:42,239 --> 00:55:47,246 Jaz pa sem se zapletel v trapasto razpravo s Clintonom. 580 00:55:49,873 --> 00:55:52,251 Vedel je, kaj godi mojemu egu. 581 00:55:52,876 --> 00:55:55,963 Spra�eval je o stvareh, za katere mnogi �e niso sli�ali. 582 00:55:56,047 --> 00:55:59,802 To je bilo �udovito. �Zelo ste pametni. Hvala, Hunter. 583 00:55:59,885 --> 00:56:04,431 Jann, P. J. In Hunter so malce mlaj�i. 584 00:56:07,516 --> 00:56:11,563 Mislili so, da bodo spremenili dr�avo, morda tudi svet, 585 00:56:11,648 --> 00:56:15,820 jaz pa nisem delil njihovega pogleda, ker sem malo starej�i. 586 00:56:16,318 --> 00:56:19,864 Zdaj vemo, da je njegov najljub�i �lan Beatlov Paul McCartney, 587 00:56:20,280 --> 00:56:23,617 da je volil za suhljatega Elvisa in da si grize nohte. 588 00:56:23,702 --> 00:56:27,039 Ti si manj navdu�en kot si bil pred intervjujem? 589 00:56:27,121 --> 00:56:31,920 Ne bom sodeloval v njegovi kampanji. Naj to po�no drugi. 590 00:56:32,168 --> 00:56:34,630 Je to dobro ali slabo za Billa? 591 00:56:34,922 --> 00:56:38,217 Med Vietnamsko vojno in Nixonovim obdobjem 592 00:56:38,384 --> 00:56:43,639 so mladinsko kulturo dodobra poteptali, a rok je prevladal. 593 00:56:43,724 --> 00:56:46,184 Prvi� po letu 1982 594 00:56:46,266 --> 00:56:49,896 Lindsey Buckingham, Mick Fleetwood, Christine McVie, 595 00:56:49,980 --> 00:56:53,525 John McVie in Stevie Nicks! Fleetwood Mac! 596 00:57:24,684 --> 00:57:27,268 Na�a generacija je prevzemala oblast. 597 00:57:27,561 --> 00:57:32,233 Vsi smo bili oblikovani na enak na�in: Pravi�nost, enakost 598 00:57:32,983 --> 00:57:36,237 in globoka vera v Ameriko. 599 00:57:38,324 --> 00:57:40,574 To so ideali moje generacije. 600 00:57:44,744 --> 00:57:48,000 Mo�no sem ju podpiral kot vodji, 601 00:57:48,208 --> 00:57:52,255 ki sku�ata podpreti principe in vrednote te generacije 602 00:57:52,713 --> 00:57:58,217 v te�kem polo�aju prepletanja svetovnih sil in interesov. 603 00:58:00,679 --> 00:58:06,769 Tudi jaz sem delil ta optimizem glede Clintonovega potenciala. 604 00:58:07,853 --> 00:58:11,940 Ob�alujem le to, da sem se prepo�asi odzval, 605 00:58:12,358 --> 00:58:15,570 in s tem mislim mesece in ne leta, 606 00:58:15,653 --> 00:58:19,867 da bi napisal, kar sem videl v Washingtonu. 607 00:58:21,034 --> 00:58:25,706 Clinton je zapostavljal organizirano delo in delavski razred. 608 00:58:25,831 --> 00:58:29,208 To se je zgodilo dobesedno v prvem letu mandata. 609 00:58:29,460 --> 00:58:34,965 To je bila izdaja vrednot, ki jih je prikazoval kot mladi kandidat. 610 00:58:36,759 --> 00:58:41,556 Vsak dan se moram opomniti, da to po�nem zanje. 611 00:58:41,722 --> 00:58:47,019 Clinton je hitro naredil nekaj potez ... 612 00:58:47,103 --> 00:58:48,980 �ivjo, dru��ina. 613 00:58:49,063 --> 00:58:53,193 Ki so njegove ljudi poslale v nebesa, 614 00:58:53,277 --> 00:58:56,614 a so bile nepomembne, v�asih tudi zavajajo�e. 615 00:58:56,947 --> 00:59:01,161 Mislim, da smo veliko dosegli zaradi novega pristopa, 616 00:59:01,494 --> 00:59:04,998 morda tudi zaradi na�e vzvi�enosti. 617 00:59:05,123 --> 00:59:09,293 Lahko bi rekli nadutosti. �Seveda. �Ja. 618 00:59:10,378 --> 00:59:13,965 Na za�etku mandata je dosegel nekaj velikih zmag. 619 00:59:14,132 --> 00:59:18,719 Bill Greider je �el intervjuvat Clintona v Okrogli pisarni. 620 00:59:20,012 --> 00:59:23,226 Razumeti morate, da je bil Clinton zapeljivec. 621 00:59:23,476 --> 00:59:28,438 Znal je ugoditi ljudem, znal jim je laskati. 622 00:59:28,563 --> 00:59:33,027 Kje je Hunter Thompson, ko ga potrebuje�? Morda prav zdaj kadi. 623 00:59:33,110 --> 00:59:37,699 Med drugimi stvarmi ... �Morda pa j� pomfrit. 624 00:59:38,617 --> 00:59:41,744 Odli�en je v tem. Toda jaz sem novinar. 625 00:59:42,327 --> 00:59:44,414 Kljub vsemu sem novinar. 626 00:59:44,496 --> 00:59:48,751 Optimisti�en sem. Mislim, da se bodo rezultati vrstili, 627 00:59:48,835 --> 00:59:52,130 stvari se bodo spreminjale in za ljudi bo bolje. 628 00:59:54,385 --> 00:59:57,679 Spomnil sem se, da ga moram �e nekaj vpra�ati. 629 00:59:57,762 --> 01:00:01,766 Zjutraj me je poklical nek zelo nejevoljen mo�akar 630 01:00:02,184 --> 01:00:06,438 in mi rekel: "Vpra�aj ga, za kaj je pripravljen umreti." 631 01:00:06,856 --> 01:00:10,608 Na samem koncu, ko sva se �e vstajala s stolov, 632 01:00:10,818 --> 01:00:14,614 sem ga vpra�al, kaj mu je pri srcu in za kaj bi umrl. 633 01:00:16,032 --> 01:00:19,409 Preprosto ponorel je. 634 01:00:19,869 --> 01:00:24,958 Boril sem se za ve� stvari in bolj od kateregakoli predsednika v 20 letih, 635 01:00:25,041 --> 01:00:30,255 a liberalnih medijev to ne zanima. Dovolj mi je. Vstavi to v �lanek. 636 01:00:30,755 --> 01:00:35,637 Mislil je, da je preslepil mene in �e posebej Janna. 637 01:00:36,719 --> 01:00:41,057 Toda to je bil znak, da me ni uspel zavesti. 638 01:00:41,851 --> 01:00:45,188 Nikomur ni mar, da se borim in krvavim. 639 01:00:45,271 --> 01:00:51,695 Zato ni�vredne�i, lenuhi, negativni ljudje in desni�arji vsaki� zmagajo. 640 01:00:52,737 --> 01:00:57,367 Zaradi na�ina, na katerega ljudje kot si ti, zasli�ujejo take, kot sem jaz. 641 01:00:58,119 --> 01:01:01,914 Prepiral sem se �e z veliko besnimi politiki. 642 01:01:02,456 --> 01:01:06,210 Njegov ton in nastop sta bila bolj osebna. 643 01:01:06,626 --> 01:01:12,300 �al mi je, da tega ne znam izraziti, a nisem imel veliko pomo�i. 644 01:01:14,385 --> 01:01:15,846 Hvala vam. 645 01:01:16,554 --> 01:01:19,557 Mislim, da je bil Bill dobronameren �lovek. 646 01:01:19,849 --> 01:01:25,480 Kot predsednik je imel svoje slabosti 647 01:01:25,563 --> 01:01:28,860 in kot oseba je bil malce nediscipliniran. 648 01:01:29,443 --> 01:01:33,280 Toda v politiki in v �ivljenju morate sprejeti, 649 01:01:33,739 --> 01:01:38,119 da ne bo vse lepo in tako, kot ste si zamislili. 650 01:01:39,494 --> 01:01:43,583 Zavedel sem ljudi, med njimi tudi lastno �eno. 651 01:01:44,541 --> 01:01:46,751 Zato mi je zelo �al. 652 01:01:48,338 --> 01:01:51,675 Re�em lahko, da je to splet ve� dejstev. 653 01:01:52,592 --> 01:01:57,847 Prvi�, za��ititi sem se hotel pred sramoto zaradi svojega dejanja. 654 01:01:58,766 --> 01:02:02,186 Prav tako sem hotel za��ititi svojo dru�ino. 655 01:02:03,186 --> 01:02:07,108 Res sem imel nespodoben odnos z gd�. Lewinsky 656 01:02:07,567 --> 01:02:09,570 in to ni bilo prav. 657 01:02:14,907 --> 01:02:18,371 Mar moramo nadaljevati z nadaljnjimi obto�bami? 658 01:02:18,788 --> 01:02:21,121 Ustavimo to inkvizicijo. 659 01:02:21,956 --> 01:02:28,672 Spomnim se, da z Jannom nisva enako gledala na to zgodbo. 660 01:02:30,257 --> 01:02:33,802 V tej posebni izdaji smo zbrali veliko glasov iz na�e kulture, 661 01:02:33,885 --> 01:02:36,847 ki se obra�ajo na kongres in medije. 662 01:02:37,889 --> 01:02:41,559 Menil sem, da demokrati prehitro odpu��ajo, 663 01:02:41,643 --> 01:02:45,190 vklju�no z �enskami, ki so se ozna�ile za feministke. 664 01:02:47,067 --> 01:02:49,945 Napisal sem oster �lanek, v katerem sem izjavil, 665 01:02:50,195 --> 01:02:54,365 da ljudje z levice prena�ajo stvari, ki jih ne bi smeli. 666 01:02:56,117 --> 01:03:00,581 To je bil del tiste eksplozije v Beli hi�i, 667 01:03:01,581 --> 01:03:04,918 saj sem na to meril s tistim svojim vpra�anjem. 668 01:03:06,545 --> 01:03:09,007 On pa je vedel, da se prodaja. 669 01:03:09,465 --> 01:03:12,217 "Obto�nica za Clintona" 670 01:03:12,677 --> 01:03:17,016 Izkrivljanja, ki se jih obe stranki vedno in namerno 671 01:03:17,181 --> 01:03:23,771 otreseta, so razjezile volilno telo. 672 01:03:23,940 --> 01:03:26,358 Tega niso ve� prenesli. 673 01:04:07,485 --> 01:04:10,447 V oddaljenem demografskem odmevu "baby boom" generacije 674 01:04:10,572 --> 01:04:14,117 so ameri�ki najstniki dosegli tako kriti�no maso, 675 01:04:14,201 --> 01:04:17,579 da so prisilili kulturno industrijo, da jim ustre�e. 676 01:04:18,081 --> 01:04:20,625 Dobrodo�li v novo obdobje nastnikov. 677 01:04:21,293 --> 01:04:25,838 Dobro pojejo in �edni so. Obo�ujem jih. 678 01:04:26,965 --> 01:04:30,217 Najstni�ki pop je postal fenomen ob koncu devetdesetih. 679 01:04:30,594 --> 01:04:34,681 Bomo pisali o Britney, NS YNC-u in Backstreet Boysih? 680 01:04:34,764 --> 01:04:38,478 Vsaka generacija misli, da se je revija prodala, 681 01:04:38,894 --> 01:04:42,231 ker so na naslovnicah trenutno priljubljeni ljudje, 682 01:04:42,313 --> 01:04:45,608 ne pa tisti, ki so bili priljubljeni med njihovim obdobjem. 683 01:04:45,693 --> 01:04:50,199 V 90-ih ne bomo promovirali G. Slick, ker je bila priljubljena leta 1974. 684 01:04:52,284 --> 01:04:55,661 Glede izbora naslovnice je veliko mnenj. 685 01:04:56,121 --> 01:04:59,875 Zanima nas to, kar se bo najbolje prodajalo. 686 01:05:06,215 --> 01:05:10,344 Spet do�ivljam svojo mladost in delim to z njo. 687 01:05:11,679 --> 01:05:14,807 Pri�el sem navkljub zlomljeni nogi, 688 01:05:14,891 --> 01:05:18,311 saj to dober star� naredi za svojega otroka. 689 01:05:49,969 --> 01:05:54,974 Niti malo me ni sram tega, koliko smo pisali o teh pop zvezdah. 690 01:05:55,726 --> 01:05:58,853 Pomisliti morate na to, kako najstniki razmi�ljajo, 691 01:05:58,936 --> 01:06:02,273 in dojeti, kaj spreminja njihove vrednote in prepri�anja. 692 01:06:02,983 --> 01:06:07,614 To je pomembno vedeti, saj bo ta mlada Amerika hitro odrastla. 693 01:06:14,536 --> 01:06:18,833 Ko so me pri "Rolling Stonu" vpra�ali, ali bi pisal o Britney, 694 01:06:19,083 --> 01:06:24,380 sem takoj privolil, nato pa sem punco vpra�al, kdo je B. Spears. 695 01:06:26,090 --> 01:06:29,302 Plesati sam za�ela pri treh letih. 696 01:06:29,510 --> 01:06:31,054 Te�ko je. 697 01:06:34,893 --> 01:06:38,646 Imela je trdno postavljeno jedro za industrijo zabave. 698 01:06:38,730 --> 01:06:42,775 To je punca, ki se je v �oli udele�ila tekmovanja talentov 699 01:06:43,108 --> 01:06:46,195 in vse navdu�ila s svojo razli�ico jutri�njega dne. 700 01:06:46,278 --> 01:06:48,114 Obo�ujem Louisiano. 701 01:06:48,239 --> 01:06:51,202 Britney Jean Spears je bila zlati otrok. 702 01:06:51,619 --> 01:06:56,789 Zvezda generacije, ki je vdahnila �ivljenje ogro�eni industriji. 703 01:07:02,172 --> 01:07:05,340 Najprej spletna stran, nato e-po�ta, nato pa 704 01:07:05,425 --> 01:07:09,679 tel. Linija, ki so jo ogla�evali na sto tiso�ih razglednicah. 705 01:07:10,429 --> 01:07:16,269 Leta 1998 je Spears nastopila v 26 trgovskih sredi��ih po dr�avi. 706 01:07:17,603 --> 01:07:20,481 To me je spomnilo na petdeseta, 707 01:07:20,565 --> 01:07:25,027 ko so Frankie Avalon, Annette Funicello in druge zvezde 708 01:07:25,110 --> 01:07:28,489 pele pesmi o ljubezni med fantom in dekletom. 709 01:07:52,724 --> 01:07:58,190 Britney, ki sem jo jaz spoznal, je imela zelo nedol�no osebnost. 710 01:07:59,273 --> 01:08:03,485 Ko je govorila o fotografiranju, je mislila, da bi se bila dobra ideja 711 01:08:03,570 --> 01:08:09,284 oble�i v staromodna obla�ila v nekem predvojnem okolju. 712 01:08:10,786 --> 01:08:16,332 Ko pa jo je David LaChapelle fotografiral v pode�elski Louisiani, 713 01:08:16,542 --> 01:08:21,506 je bila njegova vizija ameri�ke sr�ice bli�e J. Foster v "Taksistu". 714 01:08:31,765 --> 01:08:35,561 Podobna je bila pop zvezdam iz petdesetih, 715 01:08:35,645 --> 01:08:41,862 vendar je bil 1999 temu dodan slog zvezde mehke pornografije. 716 01:08:47,157 --> 01:08:51,244 To je bilo nazadujo�e, a v skladu s slogom tega obdobja, 717 01:08:51,537 --> 01:08:55,542 kar dokazuje, da ta generacija deluje na oba na�ina. 718 01:09:08,555 --> 01:09:14,103 �udilo me je to ... Najslavnej�e naslovnice so bile tista z Dylanom, 719 01:09:14,186 --> 01:09:17,523 pa tista z Bushem, Jimijem Hendrixom ... 720 01:09:18,065 --> 01:09:21,069 Toda ljudje so razmi�ljali in govorili o tem. 721 01:09:22,320 --> 01:09:28,158 Veliko se je govorilo, da je Britney igra�a mo�ke ma�inerije 722 01:09:28,243 --> 01:09:33,247 in da ona ni genij, zaslu�en za ta fenomen. 723 01:09:39,962 --> 01:09:43,507 Toda dejstvo je, da je za "Toxic" dobila grammyja. 724 01:09:43,634 --> 01:09:47,095 Na odru je bila kot vodja napada. 725 01:09:47,305 --> 01:09:50,225 Nikoli ni padla iz ritma. 726 01:09:56,605 --> 01:10:00,985 Toda vidim jo kot tragedijo zvezdni�ke kulture 727 01:10:01,194 --> 01:10:03,947 in tragedijo slave. 728 01:10:08,744 --> 01:10:11,329 Iz pepela Britney Spears 729 01:10:11,581 --> 01:10:15,502 so se kot feniksi povzdignile Rihanna, Katy Perry in Beyonce. 730 01:10:15,586 --> 01:10:19,130 Razprava je tekla med mened�erji, 731 01:10:19,212 --> 01:10:23,051 producenti in pop zvezdami, kako bi se izognili temu 732 01:10:24,010 --> 01:10:29,391 No�e� iti tako dale�, da kon�a� na naslovnici iz napa�nih razlogov. 733 01:10:30,310 --> 01:10:33,270 Vanessa Grigoriar ... Grigoriadis. 734 01:10:33,354 --> 01:10:35,939 Oprosti, vedel sem, da se bom zmotil. 735 01:10:36,064 --> 01:10:40,654 Napisala je naslovno zgodbo o Britney za "Rolling Stone". 736 01:10:40,778 --> 01:10:45,865 Pisala si, da se je enkrat znesla nad obo�evalko in blagajni�arko. 737 01:10:46,074 --> 01:10:48,286 Povej mi to zgodbo v nekaj stavkih. 738 01:10:51,038 --> 01:10:53,375 21. februar 2008. 739 01:10:53,667 --> 01:10:57,296 Pop zvezda v nakupovalnem sredi��u vas bo vedno osre�ila. 740 01:10:57,380 --> 01:11:01,591 Ljudje v nak. Sredi��u "Westfield Topanga" �ivijo v stvarnem svetu, 741 01:11:02,009 --> 01:11:06,095 toda po prihodu Britney Spears se �e hihitajo in smejijo, 742 01:11:06,389 --> 01:11:09,016 raz�irjajo svojo skrivnost prek mobilnikov, 743 01:11:09,099 --> 01:11:12,351 medtem ko se Britney mudi proti butiku "etsy Johnson. 744 01:11:17,942 --> 01:11:21,739 Britney spremljajo ritmi "Pictues of You" skupine The Cure 745 01:11:21,822 --> 01:11:23,992 v ro�natem butiku brez zraka. 746 01:11:24,074 --> 01:11:28,829 Vodje sku�ajo ohraniti red, a Britney spremlja vse ve�ja skupina. 747 01:11:28,997 --> 01:11:34,753 Dohitijo jo punce. Ena spektakularno pade s svojimi visokimi petkami. 748 01:11:35,587 --> 01:11:39,548 Zbrala je pogum, da je vstala in potrepljala Britney po rami. 749 01:11:39,673 --> 01:11:42,261 "Tudi jaz sem z Juga," je zamomljala. 750 01:11:42,427 --> 01:11:46,055 "Bi se lahko slikala s tabo za svojo sestrico?" 751 01:11:46,140 --> 01:11:48,976 Britney jo je pogledala globoko v o�i, 752 01:11:49,060 --> 01:11:51,229 ustnice so ji trzale od jeze. 753 01:11:52,229 --> 01:11:56,817 "Ne vem, kdo misli�, da sem, mrha, a nisem taka oseba." 754 01:12:04,368 --> 01:12:10,332 Na �alost se je zlomila sredi vrhunca kulture paparacev. 755 01:12:21,594 --> 01:12:25,806 Napadli so me, �e� da sem bila preve� groba do nje. 756 01:12:27,810 --> 01:12:30,604 �e pomislim, najbr� sem bila. 757 01:12:31,270 --> 01:12:35,067 �e je kaj postalo jasno po Britneyjevem zlomu, 758 01:12:35,149 --> 01:12:37,860 najve�jemu javnemu zlomu katerekoli zvezde, 759 01:12:37,985 --> 01:12:41,657 je to, da no�e biti povezana s podobo, kot jo ima o njej svet. 760 01:12:41,782 --> 01:12:45,078 Ona ni pridna punca, ni ameri�ko ljubko dekle. 761 01:12:45,202 --> 01:12:49,456 Je mo�virnata po�ast, ki kadi, si ne lakira nohtov 762 01:12:49,539 --> 01:12:52,542 in se no�e fotografirati za sestro neke obo�evalke. 763 01:12:52,668 --> 01:12:55,630 Popolna ameri�ka zvezda, ki propada. 764 01:12:55,713 --> 01:12:59,217 Kot predsedniku Bushu je tudi njej vseeno za vse. 765 01:12:59,426 --> 01:13:03,345 Toda za njo nam vsaj ne bo treba vse �ivljenje popravljati �kode. 766 01:13:07,641 --> 01:13:13,356 Ko sem se pridru�il reviji, me je �okiralo, kako jo ljudje dojemajo. 767 01:13:13,856 --> 01:13:18,112 Gost sem bil na CNN-u in mi je voditelj rekel: 768 01:13:18,237 --> 01:13:21,783 "'Rolling Stone'? Mislil sem, da pi�ejo le o glasbi." 769 01:13:21,867 --> 01:13:24,034 Tak�en ugled je imela revija. 770 01:13:24,118 --> 01:13:27,453 Ljudje niso vedeli za O'Rourka in Thompsona, 771 01:13:27,537 --> 01:13:31,542 pozabili so na tradicijo revije na politi�ni sceni, 772 01:13:31,625 --> 01:13:33,420 tudi novinarji. 773 01:13:33,962 --> 01:13:38,341 Jann se je takrat odlo�il povrniti ugled 774 01:13:38,591 --> 01:13:42,345 primarnega vira kakovostnega politi�nega novinarstva. 775 01:13:42,596 --> 01:13:46,725 Revija je intervjuvala vsakega predsednika, ki ga je lahko. 776 01:13:46,809 --> 01:13:50,145 Tudi Busha bi, �e bi privolil. 777 01:13:51,229 --> 01:13:55,024 Obama je pri�el na zgodovinski na�in. 778 01:13:55,775 --> 01:13:59,154 To je bil prvi primer, da se je revija odlo�ila 779 01:13:59,279 --> 01:14:04,202 podpreti kandidata za predsednika �e pred prvotnimi volitvami. 780 01:14:05,119 --> 01:14:11,710 To je bilo obdobje vojne v Iraku, gospodarske krize 2007 in 2008 ... 781 01:14:12,252 --> 01:14:16,048 Vro�ih politi�nih tem ni manjkalo. 782 01:14:16,547 --> 01:14:22,137 Poleg tega je bilo veliko zgodb, o katerih niso pisali, kot bi morali. 783 01:14:23,680 --> 01:14:28,520 Ve� mesecev sem lobiral, da bi mi pustili pisati o Afganistanu. 784 01:14:28,853 --> 01:14:31,564 Afganistan je bil takrat neopa�en. 785 01:14:32,524 --> 01:14:36,485 Prepri�an sem bil, da se lahko nekako vrnemo v Afganistan. 786 01:14:36,569 --> 01:14:39,280 Nato smo spoznali Michaela Hastingsa. 787 01:14:39,573 --> 01:14:44,578 No�em pametovati, �eprav je to v�asih kar te�ko. Oprostite. 788 01:14:45,537 --> 01:14:50,000 "Newsweek" je iz mojih zgodb izlo�il najbolj zanimive stvari. 789 01:14:50,167 --> 01:14:53,546 Predstavili so novice, ne pa tudi komentarje, 790 01:14:54,128 --> 01:14:58,009 tisto, kar ljudje govorijo, po�no, kako je biti tam, 791 01:14:58,091 --> 01:15:00,261 vse te fascinantne podrobnosti. 792 01:15:00,345 --> 01:15:04,850 Ko sem od�el od tam, sem hotel zajeti vse te podrobnosti. 793 01:15:06,100 --> 01:15:09,396 Michael se je navdu�eval nad Hunterjem S. Thompsonom 794 01:15:09,646 --> 01:15:15,569 in �okantnim novinarstvom. �e psu je dal ime po njegovem slogu pisanja. 795 01:15:16,238 --> 01:15:20,242 �e od nekdaj je hotel pisati za "Rolling Stone". 796 01:15:20,951 --> 01:15:24,078 "Rolling Stone" je rokenrol slog novinarstva. 797 01:15:24,162 --> 01:15:28,083 Ni nobenih omejitev. Podri vrata, vrzi noter ro�no bombo 798 01:15:28,167 --> 01:15:31,212 in prika�i silovito novinarstvo. 799 01:15:31,712 --> 01:15:35,091 Predati je hotel pet �lankov. 800 01:15:35,256 --> 01:15:38,677 Eden od njih je bil profil generala McChrystala, 801 01:15:38,886 --> 01:15:41,931 poveljnika sil v Afganistanu. 802 01:15:42,806 --> 01:15:46,811 Takrat ni imel pojma, kako bo sploh imel dostop. 803 01:15:48,104 --> 01:15:52,734 Michael je mislil, da ne bo nikoli sre�al generala, da ga bo zavrnil. 804 01:15:53,819 --> 01:15:57,698 Rekel sem mu: "Pokli�i ga, morda te �aka presene�enje." 805 01:15:58,615 --> 01:16:04,079 "Rolling Stone" je takrat imel dostop do vojske 806 01:16:04,581 --> 01:16:10,752 iz preprostega razloga. Vojska je hotela nova�iti na�e bralce. 807 01:16:22,475 --> 01:16:27,520 Poklical je McChrystalove ljudi, in glej ga zlomka, rekli so mu, 808 01:16:28,314 --> 01:16:30,483 naj pride in da bo dobil dostop. 809 01:16:36,073 --> 01:16:38,615 Generali obi�ajno mol�ijo, 810 01:16:39,074 --> 01:16:43,663 njihovi pomo�niki pa vam nikoli ne dajo ni� koristnega. 811 01:16:44,497 --> 01:16:48,127 Zelo �udno je bilo, saj sicer ni tako. 812 01:16:48,335 --> 01:16:51,921 V karieri ni �e nikoli do�ivel �esa podobnega. 813 01:16:52,130 --> 01:16:57,345 Bilo je kot v "Skoraj popularni", a z generalom, ki je rok zvezda. 814 01:16:59,264 --> 01:17:02,935 McChrystal je divji upornik, poveljnik jedijev. 815 01:17:04,226 --> 01:17:07,271 S seboj je vedno imel svoje oro�je "nunchaku" 816 01:17:07,479 --> 01:17:10,317 z vgraviranim imenom in �tirimi zvezdicami. 817 01:17:10,400 --> 01:17:13,738 Pogosto je citiral Brucea Leeja. 818 01:17:14,488 --> 01:17:18,617 "Fantje obo�ujejo McChrystala," je napisal nek britanski novinar. 819 01:17:18,699 --> 01:17:23,247 Ve�krat je �el na no�ne misije brez spremstva. 820 01:17:23,664 --> 01:17:27,586 Znajdete se sredi ni�esar in nekdo poklekne poleg vas. 821 01:17:27,752 --> 01:17:32,422 Vpra�ate se: "Kdo je to, hudi�a?" A to je bil sam Stan McChrystal. 822 01:17:36,136 --> 01:17:39,765 Pariz je McChrystalu najbr� �e najmanj ljubo mesto na svetu. 823 01:17:40,681 --> 01:17:45,979 �etrtek zve�er, sredi aprila ... Poveljnik vseh Natovih sil 824 01:17:46,229 --> 01:17:49,442 je bival v apartmaju hotela "Westminster". 825 01:17:50,442 --> 01:17:54,029 Pri�el je prepri�ati zaveznike v svojo novo strategijo 826 01:17:54,363 --> 01:17:57,408 in ohraniti iluzijo, da sploh imamo zaveznike. 827 01:17:58,576 --> 01:18:01,662 Zavra�al je protiteroristi�no strategijo, 828 01:18:01,747 --> 01:18:05,292 ki jo je zagovarjal podpredsednik Joe Biden, kot kratkovidno 829 01:18:05,958 --> 01:18:09,087 in rekel, da bo dr�avo privedla do Kaosistana. 830 01:18:10,463 --> 01:18:13,800 Bral je s svojih listi�ev, medtem pa je 831 01:18:14,216 --> 01:18:18,305 njegovo osebje razmi�ljalo, kako osme�iti podpredsednika. 832 01:18:18,972 --> 01:18:23,060 "Biden," je predlagal svetovalec, "Ste rekli pa-pa?" 833 01:18:23,810 --> 01:18:29,400 McChrystal je v zasebnosti rad �alil Obamine diplomate. 834 01:18:30,150 --> 01:18:35,073 Eden od pomo�nikov generala Jima Jonesa, veterana hladne vojne, 835 01:18:35,532 --> 01:18:39,159 ga je ozna�il za klovna, ki je ostal ujet v letu 1985. 836 01:18:40,246 --> 01:18:45,833 �e v uvodu je bilo jasno, da zmerjajo Joeja Bidena 837 01:18:45,960 --> 01:18:51,257 in da odkrito izra�ajo prezir do predsednika in vrhovnega poveljstva. 838 01:18:51,590 --> 01:18:55,511 Michael pravi, da je bil prepri�an, da je McChrystal nedotakljiv 839 01:18:55,719 --> 01:18:58,139 in da se mu ne more ni� zgoditi. 840 01:18:59,474 --> 01:19:01,519 Svetovna policija! Na tla! 841 01:19:01,810 --> 01:19:06,021 Poveljstvo je sestavljeno iz morilcev, vohunov, 842 01:19:06,148 --> 01:19:10,277 genijev, domoljubov in popolnih norcev. 843 01:19:10,360 --> 01:19:11,404 Izgubil si! 844 01:19:11,488 --> 01:19:14,449 V �ali so se klicali "Ameri�ki tim". 845 01:19:14,533 --> 01:19:19,037 Ponosni so bili na svoj zanos in nespo�tovanje avtoritete. 846 01:19:27,880 --> 01:19:32,135 Ameri�ki tim je prispel v Kabul in se odlo�il spremeniti kulturo. 847 01:19:32,509 --> 01:19:34,970 General je prepovedal alkohol v taboru, 848 01:19:35,054 --> 01:19:39,016 zavrgel je tudi "Burger King" in druge simbole ameri�kega obilja. 849 01:19:39,100 --> 01:19:44,898 Sam McChrystal ima nor tempo. To je zanj sprostitev ob 4.30. 850 01:19:45,315 --> 01:19:49,194 V enem mesecu sem ga le enkrat videl, da bi jedel, 851 01:19:49,403 --> 01:19:52,155 kar je pogosto za skoraj vsak medijski profil. 852 01:19:52,448 --> 01:19:56,618 Na dan poje le en obrok, saj se po�uti len, ko poje preve�. 853 01:19:56,702 --> 01:20:01,081 Ima� tisto, kar je potrebno, in razume�, da ne potrebuje� ve�. 854 01:20:01,247 --> 01:20:05,502 Seveda pogre�a� dru�ino, a vse drugo je popolno. 855 01:20:06,421 --> 01:20:09,716 Okoli njega se je ustvarila nad�love�ka zgodba. 856 01:20:10,175 --> 01:20:13,095 Kot da bi to, da mu ni treba jesti ali spati, 857 01:20:13,177 --> 01:20:17,474 nakazovalo na to, da lahko lastnoro�no dobi celotno vojno. 858 01:20:18,850 --> 01:20:22,645 McChrystal je podiral "status quo". 859 01:20:22,771 --> 01:20:25,649 Ni dovolil gledanja "Foxovih" novic. 860 01:20:25,733 --> 01:20:28,734 Ni bil tipi�ni republikanski general 861 01:20:29,027 --> 01:20:31,905 in Michaela je to fasciniralo. 862 01:20:32,239 --> 01:20:37,287 Mike Flynn, �ef generalove obve��evalne slu�be, 863 01:20:37,537 --> 01:20:40,497 mu je bil prav tako zanimiv. 864 01:20:40,914 --> 01:20:47,756 Veliko ljudi je tem vojnam posvetilo �ivljenja in s tem veliko izgubilo. 865 01:20:47,840 --> 01:20:51,844 Mislim, da so imeli na nekem nivoju podobno miselnost, 866 01:20:52,427 --> 01:20:55,846 a v kon�nici je vsekakor sku�al biti iskren. 867 01:20:56,140 --> 01:21:00,978 �util je odgovornost, da mora bralcem predstaviti resnico. 868 01:21:02,980 --> 01:21:07,900 Po devetih letih so bili talibani preprosto preve� dobro vkopani 869 01:21:08,027 --> 01:21:10,445 za odprt napad ameri�ke vojske. 870 01:21:11,195 --> 01:21:15,368 Predsednik Obama se je z razlogom izogibal besedi "zmaga", 871 01:21:15,868 --> 01:21:18,162 ko je govoril o Afganistanu. 872 01:21:18,832 --> 01:21:21,917 Zdelo se je, da ni mo�no zmagati, 873 01:21:22,585 --> 01:21:25,921 niti pod poveljstvom Stanleyja McChrystala. 874 01:21:27,256 --> 01:21:31,217 Spomnim se, da sem pri�el v uredni�tvo in rekel: 875 01:21:32,094 --> 01:21:35,264 "Mislim, da bo ta zgodba pritegnila pozornost." 876 01:21:35,347 --> 01:21:40,145 Niso me resno jemali. Odzivi so bili: "Res? No, super." 877 01:21:40,228 --> 01:21:44,690 Toda pomembnost te zgodbe so prepoznali �ele, ko je iz�la. 878 01:21:44,774 --> 01:21:50,488 "Rolling Stone" povzro�a te�ave. Vodilni general blati predsednika, 879 01:21:50,863 --> 01:21:53,533 blati veleposlanika, vodjo ... 880 01:21:53,701 --> 01:21:59,206 Zgodba bi morala iziti v sredo zjutraj. V torek ob 4h je zazvonilo. 881 01:21:59,289 --> 01:22:02,210 Poklical me je urednik "Morning Joeja" in rekel: 882 01:22:02,292 --> 01:22:08,550 "Zgodba je pricurljala do poveljstva. Predsednik je zamenjal McChrystala." 883 01:22:08,966 --> 01:22:13,137 Zgodba ga je stala polo�aja, �e preden je bila objavljena. 884 01:22:13,470 --> 01:22:16,932 Vedenje, ki je bilo opisano v nedavno objavljenem �lanku, 885 01:22:17,434 --> 01:22:22,189 ni v skladu s standardi, ki jih mora glavni poveljnik spo�tovati. 886 01:22:22,271 --> 01:22:27,612 To spodkopava civilni nadzor vojske, bistvo demokratskega sistema. 887 01:22:27,988 --> 01:22:31,408 Borila se je Bela hi�a, boril se je "State Department", 888 01:22:31,489 --> 01:22:36,078 Mo�je so odprto govorili o tem v Afganistanu, 889 01:22:36,328 --> 01:22:38,623 a nih�e ni povedal ni�esar konkretnega. 890 01:22:39,916 --> 01:22:44,796 Ogromno odzivov ni pri�lo iz Pentagona, 891 01:22:45,088 --> 01:22:49,342 temve� od drugih novinarjev, ki so napadli zgodbo in govorili: 892 01:22:49,426 --> 01:22:54,057 "To ni resnica, Michael je to sli�al neuradno 893 01:22:54,265 --> 01:22:57,144 in z objavo prekr�il dogovor." 894 01:22:57,225 --> 01:22:59,814 Bil je izdajalec v orlovem gnezdu. 895 01:22:59,895 --> 01:23:05,485 Zaradi njega so zamenjali vojaka, ki je velikokrat tvegal �ivljenje ... 896 01:23:06,195 --> 01:23:11,033 "Rolling Stone" trdi, da je pokazal zapise generalu. Verjame�? 897 01:23:12,828 --> 01:23:17,247 Poznam Wennerja. �e to trdi, potem je najbr� resnica. 898 01:23:17,332 --> 01:23:19,125 Verjamem mu. 899 01:23:19,585 --> 01:23:25,923 Prekr�il je nenapisano pravilo, da se mora poveljnike poveli�evati, 900 01:23:26,216 --> 01:23:32,264 a ker je o vsem poro�al iskreno, so se vsi spravili nadenj. 901 01:23:32,514 --> 01:23:36,434 Hastingsu je rekel, da pravila niso bila dolo�ena. 902 01:23:36,685 --> 01:23:39,979 Zame to ni preve� smiselno. 903 01:23:40,064 --> 01:23:43,234 Poznam te ljudi. Nikoli niso namerno ranljivi. 904 01:23:43,317 --> 01:23:46,404 Meni zadeva smrdi. Ne verjamem temu. 905 01:23:47,072 --> 01:23:50,365 Ni �lo zato, da so oni igrali po pravilih, mi pa ne 906 01:23:50,574 --> 01:23:56,164 Stvar je v tem, da so oni o tem poro�ali vsak dan, 907 01:23:56,664 --> 01:23:59,460 vsak dan so morali sprejemati odlo�itve o stvareh, 908 01:23:59,585 --> 01:24:02,462 ki so jih videli in sli�ali. 909 01:24:02,546 --> 01:24:06,926 Jih bo odlo�itev, da jih objavijo, stala dostopa do informacij? 910 01:24:07,426 --> 01:24:10,554 Razo�aralo me je to, da so napadli Michaela, 911 01:24:11,389 --> 01:24:15,019 ker je Michael poro�al na druga�en na�in. 912 01:24:16,394 --> 01:24:19,898 To je razkrilo te izjemno prijateljske zveze, 913 01:24:19,980 --> 01:24:24,359 ki so jih mnogi moji sodelavci vzpostavili z vplivnimi osebami, 914 01:24:24,819 --> 01:24:27,155 in to, koliko cenijo te zveze. 915 01:24:27,573 --> 01:24:33,162 Kritika je bila, "Ta tip je pisal o tistem, kar je sli�al in videl. 916 01:24:33,578 --> 01:24:35,707 Po�akaj malo, to se ne sme." 917 01:24:36,664 --> 01:24:41,546 Ta zgodba je bila najve�ja zgodba, kadarkoli objavljena na spletu, 918 01:24:42,381 --> 01:24:45,256 saj je bila zgodovinsko delo. 919 01:24:46,717 --> 01:24:52,934 To predano novinarstvo, to poglobljeno novinarstvo ... 920 01:24:55,060 --> 01:24:57,145 Ljudje �e vedno hrepenijo po tem. 921 01:25:01,649 --> 01:25:04,945 Zgodaj zjutraj 18. junija 2013 922 01:25:05,238 --> 01:25:09,618 je Michael Hastings umrl v prometni nesre�i v L. A.-ju. 923 01:25:09,699 --> 01:25:15,206 Prijatelj se spominja: "�eljo je imel vsakega prisiliti, da se zbudi 924 01:25:15,289 --> 01:25:17,833 in ugotovi vrednost svojega �ivljenja. 925 01:25:18,836 --> 01:25:22,463 Vedno je iskal te�ke teme, vedno je iskal resnico 926 01:25:22,590 --> 01:25:24,925 in vse to je zlil na stran." 927 01:25:32,432 --> 01:25:35,145 Prvi sestanek, ki sem se ga udele�ila, 928 01:25:35,228 --> 01:25:39,106 je bil sestanek o zamislih za zgodbe, vodil pa ga je Jann. 929 01:25:39,439 --> 01:25:41,525 Bila sem edina �enska za mizo 930 01:25:41,902 --> 01:25:47,908 in razmi�ljala o temah, ki bi lahko bile pomembne. 931 01:25:49,034 --> 01:25:57,292 Stopnja nasilja nad �enskami je bila takrat povsem neznana 932 01:25:57,585 --> 01:26:02,256 in ljudem sem nameravala prikazati, kaj je to posilstvo, 933 01:26:02,632 --> 01:26:06,051 kaj se dogaja pri samem dejanju posilstva, 934 01:26:06,301 --> 01:26:14,144 da ta najbolj cenjen odnos med dvema osebama 935 01:26:14,520 --> 01:26:18,021 spremeni v najhuj�o stvar. 936 01:26:18,273 --> 01:26:21,859 Mislila sem, da bi vzeli primer posilstva 937 01:26:22,194 --> 01:26:27,783 in s podrobnim opisom ljudi prebudili. 938 01:26:27,867 --> 01:26:33,914 Pripovedovala sem jim zgodbo �iv�na sem bila. Nato je nekdo rekel: 939 01:26:35,457 --> 01:26:40,421 "Kaj pa, �e se sprosti� in u�iva�? Potem to ne bi bilo posilstvo." 940 01:26:41,046 --> 01:26:46,095 Nadaljevala sem z razlago, kako bi osnovala zgodbo, 941 01:26:46,345 --> 01:26:50,475 kako bi zlila misli na papir, a �e vedno sem bila dele�na posmeha. 942 01:26:50,560 --> 01:26:57,317 Obrnila sem se k Jannu, ki pa me je pozorno spremljal. 943 01:26:58,527 --> 01:27:01,487 Ni se smejal. Resno me je jemal. 944 01:27:07,327 --> 01:27:11,082 Jackie je nagnila plasti�ni kozarec, naredila grimaso 945 01:27:11,164 --> 01:27:15,168 in diskretno polila pun� po tleh. 946 01:27:15,586 --> 01:27:19,006 Brucka z univerze v Virginiji ni pila alkohola, 947 01:27:19,088 --> 01:27:22,469 a ni hotela izpasti kot zadrte� na prvem �uru. 948 01:27:22,551 --> 01:27:25,887 Nasmehnila se je svojemu spremljevalcu, recimo mu Drew, 949 01:27:25,971 --> 01:27:30,309 in tudi on jo je zapeljivo pogledal. Za roko ga je prijela, on pa ju je 950 01:27:30,518 --> 01:27:34,646 odvedel iz sobe in po stopnicah. Drew je Jackie odpeljal v spalnico. 951 01:27:35,356 --> 01:27:39,778 V sobi je bila �ista tema. Jackie je za�ela kri�ati. 952 01:27:40,403 --> 01:27:44,365 "Mol�i!" se je oglasil mo�ki glas. Nekdo se je s telesom pognal vanjo 953 01:27:44,448 --> 01:27:46,953 in oba podrl na stekleno mizo. 954 01:27:47,369 --> 01:27:51,707 Na njej je bila neka te�ka oseba, nekdo pa ji je kle�al na laseh. 955 01:27:51,791 --> 01:27:56,630 Dr�ali so jo za roke, okoli sebe pa je sli�ala vznemirjene mo�ke glasove. 956 01:27:57,046 --> 01:27:59,925 Nekdo je rekel: "Zgrabi jo za nogo." 957 01:28:00,925 --> 01:28:03,720 Jackie je takrat dojela, da jo bodo posilili. 958 01:28:05,514 --> 01:28:10,435 Pritegnejo me zgodbe o ljudeh, ki po�no slabe stvari, 959 01:28:10,769 --> 01:28:13,063 ali ljudeh, ki so do�iveli slabe stvari. 960 01:28:13,145 --> 01:28:16,692 �e posebej me fascinirajo ljudje, ki zavedejo druge. 961 01:28:16,818 --> 01:28:21,238 Po drugi strani me zanimajo posledice teh slabih stvari, 962 01:28:21,320 --> 01:28:23,990 to, kar se dogaja ljudem, ki to do�ivijo. 963 01:28:24,658 --> 01:28:28,662 Sabrina je bila za "Rolling Stone" zelo pomembna. 964 01:28:29,037 --> 01:28:36,087 Zanesljiva je bila. Sprejela je veliko te�kih zgodb in blestela. 965 01:28:37,046 --> 01:28:40,967 Grozljiva zgodba o skupinskem posilstvu na univerzi v Virginiji 966 01:28:41,051 --> 01:28:45,265 je spet spro�ila napetost pri vpra�anju posilstev na kampusih. 967 01:28:45,514 --> 01:28:48,768 Ta primer je spro�il nove preiskave 968 01:28:48,850 --> 01:28:52,438 in vpra�anja, kako se univerze odzovejo pri takih primerih 969 01:28:52,563 --> 01:28:54,774 in ali jih zatajijo. 970 01:28:54,942 --> 01:28:57,484 Zgodba je bila objavljena v "Rolling Stonu". 971 01:28:57,569 --> 01:29:02,489 �lo je za izpoved brucke s psevdonimom Jackie. 972 01:29:02,948 --> 01:29:07,246 �lanek je iz�el in vse dvignil na noge. 973 01:29:07,578 --> 01:29:09,706 Pritegnil je veliko pozornosti. 974 01:29:09,873 --> 01:29:14,461 Mislili smo, "super, spro�ili smo nove preiskave glede tega." 975 01:29:14,543 --> 01:29:16,212 Res pomembna objava. 976 01:29:16,296 --> 01:29:19,926 Sabrina, hvala za obisk. Najprej, kako je ta oseba? 977 01:29:20,010 --> 01:29:24,305 Je v teku preiskava? Kak�na je situacija? 978 01:29:24,805 --> 01:29:29,895 Jackie je zaradi zlorabe �e vedno globoko travmatizirana. 979 01:29:30,394 --> 01:29:34,231 Veseli jo, da je spregovorila o tem. 980 01:29:34,649 --> 01:29:37,528 Te�ko ji je bilo spregovoriti, 981 01:29:37,612 --> 01:29:42,948 saj je naletela na kritike, prav tako pa so jo sku�ali odvrniti od tega. 982 01:29:45,993 --> 01:29:50,125 �ez nekaj dni me je avtorica poklicala v solzah 983 01:29:50,292 --> 01:29:54,670 in rekla, da ne verjame ve� svojemu viru. To je bil hud udarec. 984 01:29:54,753 --> 01:29:56,838 Vse se je za�elo podirati. 985 01:29:57,591 --> 01:30:02,052 "Rolling Stone" je pred dvema tednoma objavil ta naslov. 986 01:30:02,220 --> 01:30:05,347 Danes so zgodbo zavrgli. 987 01:30:05,431 --> 01:30:08,310 Odgovorni urednik je bralcem sporo�il: 988 01:30:08,394 --> 01:30:11,063 "V Jackiejini izjavi so nepravilnosti 989 01:30:11,145 --> 01:30:15,359 in sklenili smo, da ji ne bi smeli zaupati." 990 01:30:16,150 --> 01:30:20,530 Velik del mojega posla je bilo oceniti osebnosti 991 01:30:21,657 --> 01:30:25,703 in ugotoviti, kako iz nekoga izvle�i �e najve�. 992 01:30:26,787 --> 01:30:30,958 To so bili na�i najbolj�i pisci, nisem imel razloga za dvom. 993 01:30:31,376 --> 01:30:33,462 Morda bi moral, a nisem. 994 01:30:34,963 --> 01:30:41,179 Sabrina R. Erdely ni govorila z domnevnim napadalcem. 995 01:30:41,261 --> 01:30:45,266 Jackie jo je to prosila iz strahu pred ma��evanjem. 996 01:30:45,976 --> 01:30:51,939 Imate punco, ki vam re�e, da se boji ma��evanja bratov��ine, 997 01:30:52,023 --> 01:30:55,694 vi pa ste prepri�ani, da so jo skupinsko posilili. 998 01:30:55,862 --> 01:31:00,033 Prav tako pa so v desetih letih, ki sem jih pre�ivela pri reviji, 999 01:31:00,199 --> 01:31:03,034 bili glavni le mo�ki. 1000 01:31:03,243 --> 01:31:07,289 Kot sodobni mo�ki, ki vodijo protiavtoritativno revijo, 1001 01:31:07,373 --> 01:31:12,796 niso hoteli dvomiti o izjavah �ensk glede primerov posilstev. 1002 01:31:13,463 --> 01:31:16,298 Predstavniki bratov��ine so izjavili, 1003 01:31:16,382 --> 01:31:19,260 da na sporni vikend niso priredili zabave 1004 01:31:19,386 --> 01:31:23,724 in da posilstva niso del obreda iniciacije, kot trdi Jackie. 1005 01:31:23,807 --> 01:31:29,436 "Washington Post" je napisal, da prijatelji dvomijo v njeno izjavo. 1006 01:31:30,230 --> 01:31:33,192 V zadnjih 50-ih letih se �e ni zgodilo ni� podobnega. 1007 01:31:33,399 --> 01:31:37,698 Uredniki so priznali enega najhuj�ih novinarskih grehov. 1008 01:31:37,864 --> 01:31:42,036 Kako lahko preveri� podatke, ne da bi vpra�al druge ljudi, 1009 01:31:42,159 --> 01:31:44,371 ali je bilo tako? 1010 01:31:44,453 --> 01:31:47,541 To je velika klofuta vsem �rtvam posilstev 1011 01:31:47,625 --> 01:31:51,753 in nam, ki damo vse od sebe, 1012 01:31:51,878 --> 01:31:56,634 da ustvarimo kulturo, v kateri cenimo �rtve posilstev in jim verjamemo. 1013 01:31:56,966 --> 01:32:01,847 To je bila zelo more�a in �alostna izku�nja. 1014 01:32:02,140 --> 01:32:05,394 Moral sem spro�iti preiskavo. 1015 01:32:05,644 --> 01:32:08,730 Poklical sem novinarsko fakulteto na Columbii, 1016 01:32:08,898 --> 01:32:12,859 pregledal vse podatke, ki smo jih imeli o tem, 1017 01:32:13,025 --> 01:32:17,238 in prosil, da pripravijo poro�ilo, ki ga bom objavil. 1018 01:32:18,740 --> 01:32:23,203 "Rolling Stonovo" zavra�anje zgodbe v "Posilstvu na kampusu" 1019 01:32:23,286 --> 01:32:26,248 je primer napake, ki bi se ji lahko izognili. 1020 01:32:26,748 --> 01:32:28,876 Te�ava je bila metodologija. 1021 01:32:29,001 --> 01:32:33,798 Novinarji z desetletji izku�enj niso govorili o te�avah 1022 01:32:33,881 --> 01:32:35,466 pri svojem poro�anju. 1023 01:32:35,759 --> 01:32:41,931 V ve�ini primerov je do novinarskih napak prihajalo zaradi prevar. 1024 01:32:42,055 --> 01:32:46,729 Janet Cooke je lagala svojim urednikom, 1025 01:32:46,813 --> 01:32:49,105 kot tudi Jason Blair in Steven Glass. 1026 01:32:49,189 --> 01:32:54,110 Zanimivo je, da tu ne gre za to. 1027 01:32:54,194 --> 01:32:58,033 Sabrina Erdely je delala po�teno, ni� si ni izmislila. 1028 01:32:58,115 --> 01:33:00,534 Vse je natan�no zapisovala. 1029 01:33:00,909 --> 01:33:05,331 Prav tako to ni bila napaka pri preverbi podatkov, 1030 01:33:05,747 --> 01:33:07,792 �lo je za napako v sistemu. 1031 01:33:08,542 --> 01:33:12,922 Preverba podatkov temelji na ideji, 1032 01:33:13,340 --> 01:33:15,216 da vam oseba govori resnico. 1033 01:33:15,509 --> 01:33:19,386 Redki so primeri, da si nekdo izmisli zgodbo, 1034 01:33:19,470 --> 01:33:23,891 ki je tako izpiljena na toliko razli�nih nivojih. 1035 01:33:24,978 --> 01:33:28,981 Zgodba o posilstvu ni bila spodrsljaj zaradi primanjkljaja sredstev. 1036 01:33:29,231 --> 01:33:32,527 �tevilo urednikov "Rolling Stona" se je zmanj�alo, 1037 01:33:32,777 --> 01:33:36,154 a �e naprej so vlagali v profesionalne preiskovalce 1038 01:33:36,280 --> 01:33:38,617 in financirali druge preiskave. 1039 01:33:39,118 --> 01:33:44,581 Erdely in uredniki so hoteli opozoriti na posilstva na kampusih, 1040 01:33:45,039 --> 01:33:50,087 a morda so pomagali raz�iriti misel, da si �enske izmi�ljujejo. 1041 01:33:51,421 --> 01:33:55,050 �kodljivo je bilo. To nam ni pomagalo na sodi��u. 1042 01:33:55,886 --> 01:34:01,306 Dolgo smo objavljali take zgodbe. 1043 01:34:02,056 --> 01:34:06,604 Morda smo bili preve� bahavi ali neprevidni 1044 01:34:07,230 --> 01:34:11,400 ali pa preprosto nismo imeli presnete sre�e. 1045 01:34:12,025 --> 01:34:15,029 Odprti smo bili do transparentne preiskave, 1046 01:34:15,154 --> 01:34:20,287 a ni �lo za to, da bi nas videli kot zanesljiv vir, ki je naredil napako, 1047 01:34:20,368 --> 01:34:26,417 videli so nas kot priljubljen medij, ki je pokazal svoj pravi obraz. 1048 01:34:27,752 --> 01:34:31,048 Ljudje so "Rolling Stone" do�ivljavali kot svojega, 1049 01:34:31,131 --> 01:34:34,217 a se je v zadnjih letih nekaj spremenilo. 1050 01:34:35,552 --> 01:34:40,056 Postal je del trendovskih medijev, ki jim ne gre zaupati. 1051 01:34:52,653 --> 01:34:57,033 Leto 2015 je bilo zelo te�ko za revijo. 1052 01:34:57,493 --> 01:35:01,206 Zgodila se je ta zgodba, kadrovski urednik pa je dal odpoved. 1053 01:35:01,288 --> 01:35:04,667 To je bil velik udarec za ugled. 1054 01:35:04,792 --> 01:35:08,921 Desni�arji so nas la�je obsojali la�nih novic. 1055 01:35:09,046 --> 01:35:13,092 "Rolling Stone" pi�e la�ne novice. Tista la�na zgodba o bratov��ini ... 1056 01:35:13,176 --> 01:35:17,515 To je bilo slabo. �udim se, da so �e vedno v obtoku po to�bi. 1057 01:35:17,680 --> 01:35:21,225 Tisto leto je Trump najavil svojo kandidaturo 1058 01:35:21,309 --> 01:35:24,979 in poro�anje o njej je bila za revijo prilo�nost, 1059 01:35:25,063 --> 01:35:27,940 da se vrne k tistemu, k �emur je vedno stremela. 1060 01:35:28,024 --> 01:35:31,320 Osredoto�iti se na tisto, kar preberete v �asopisih, 1061 01:35:31,403 --> 01:35:35,573 to preiskati in izvedeti, za kaj v resnici gre. 1062 01:35:40,372 --> 01:35:44,458 Matt je leta 2016 prepotoval vso dr�avo in se pogovarjal z ljudmi 1063 01:35:44,626 --> 01:35:48,212 o tem, kako je dr�ava pri�la do te to�ke. 1064 01:35:48,628 --> 01:35:52,676 Kot v 70-ih, ko je Thompson poro�al o Nixonu 1065 01:35:52,759 --> 01:35:55,470 na svoj druga�en, bizaren in prvooseben na�in. 1066 01:35:58,890 --> 01:36:04,271 Radi vas imamo. Zabavajte se in naredite Ameriko spet pomembno. 1067 01:36:04,854 --> 01:36:07,692 Ko sem za�el poro�ati o kampanji, 1068 01:36:07,775 --> 01:36:12,863 sem spoznal, da so si volitve 1972 in 2016 precej podobne, 1069 01:36:13,238 --> 01:36:16,243 tudi po pristopu poro�anja. 1070 01:36:16,492 --> 01:36:21,457 S Thompsonom sva delila mnenje, da objektivnost ne obstaja. 1071 01:36:21,539 --> 01:36:26,002 Objektivnost je nakladanje. Vse je izbira urednika, 1072 01:36:26,087 --> 01:36:29,840 pa naj gre za naslov, velikost slike, �tevilo strani ... 1073 01:36:29,922 --> 01:36:33,260 Vedno imate mnenje in bolje je, da to priznate. 1074 01:36:33,802 --> 01:36:36,847 Iz�rpljujo�e je slediti Trumpovim razkritjem. 1075 01:36:37,222 --> 01:36:41,560 �e malo pa ga bodo ujeli pri masturbiranju pred samostanom. 1076 01:36:41,644 --> 01:36:45,024 Kmalu bodo vpleteni otroci ali kanibalizem. 1077 01:36:45,148 --> 01:36:48,109 Obupano pri�akujemo zaklju�ek. 1078 01:36:48,609 --> 01:36:52,614 Rekel je, da imam male roke in da imam �e nekaj malega. 1079 01:36:52,698 --> 01:36:55,492 Jam�im vam, da tu ni te�av. 1080 01:36:57,703 --> 01:37:01,541 Obstajajo dokazi, da ima Trump ve� glasov, kot prikazujejo ankete. 1081 01:37:01,622 --> 01:37:06,212 Ve� ljudi ga podpira, ko jim ni treba tega nikomur priznati. 1082 01:37:06,838 --> 01:37:09,006 Kot pri eroti�nem davljenju 1083 01:37:09,131 --> 01:37:13,886 je podpora Trumpa nekaj, kar ve�in po�ne v zasebnosti doma, 1084 01:37:14,304 --> 01:37:17,182 recimo, pod prho ali v volilni kabini. 1085 01:37:18,099 --> 01:37:22,229 Kot sta Thompson in Steadman imela podoben smisel za humor, 1086 01:37:22,353 --> 01:37:25,023 ker sta bila nora na enak na�in, 1087 01:37:25,690 --> 01:37:30,988 tako imava z ilustratorjem Victorjem Juhaszem enak smisel za humor. 1088 01:37:31,279 --> 01:37:35,576 Na za�etku me je vpra�al, kaj bo velika metafora. 1089 01:37:35,659 --> 01:37:40,122 Domisliti se moram zgovorne slike �e preden pri�nem pisati, 1090 01:37:40,207 --> 01:37:41,792 on pa jo ustvari. 1091 01:37:43,668 --> 01:37:47,047 Mislil sem, da bi bila najbolj�a slika taka, 1092 01:37:47,131 --> 01:37:51,469 ki bi namigovala na zgodbo o smrti in devici. 1093 01:37:52,886 --> 01:37:58,059 Trump v vlogi hudi�a pose�e pod krilo Kipa svobode. 1094 01:37:58,141 --> 01:38:00,686 To je res �udovita in nepozabna slika. 1095 01:38:03,229 --> 01:38:05,692 Fascinirajo me Mattova besedila. 1096 01:38:05,899 --> 01:38:10,655 Vedno jih sku�am za�initi z neko neprimerno sliko. 1097 01:38:13,493 --> 01:38:19,707 Mislil sem, da bo Trumpova kampanja kaos, 1098 01:38:20,123 --> 01:38:22,461 da bo uni�il vse. 1099 01:38:22,793 --> 01:38:27,591 Toda obstaja dolo�eno �tevilo ljudi, ki ho�e uni�iti Washington. 1100 01:38:28,091 --> 01:38:30,219 To so bili njegovi volivci. 1101 01:38:31,594 --> 01:38:33,805 Tornado. 1102 01:38:46,778 --> 01:38:51,574 Na vsakem dogodku je predvajal "Revolution" od Beatlesov, 1103 01:38:51,699 --> 01:38:54,161 s tistim odli�nim rifom na za�etku. 1104 01:38:54,493 --> 01:39:00,083 Toda pesem v bistvu sporo�a, naj ne poslu�amo la�nih prerokov, 1105 01:39:00,167 --> 01:39:04,921 ki spro�ajo la�ne revolucije, on pa je po�el ravno to. 1106 01:39:07,925 --> 01:39:12,889 Toda razumel je, da je Amerika besna. 1107 01:39:13,389 --> 01:39:17,019 Na vsakem dogodku je dal vse od sebe, 1108 01:39:17,101 --> 01:39:19,520 da bi ob�instvo ponorelo. 1109 01:39:20,063 --> 01:39:22,898 Zgradi zid! Zgradi zid! 1110 01:39:25,025 --> 01:39:30,032 Predsedni�ke volitve so bile draga serija s slabimi igralci, 1111 01:39:30,282 --> 01:39:35,497 ki je v svoje produkcijske stro�ke zajela tudi izgubo politi�ne mo�i. 1112 01:39:36,037 --> 01:39:39,041 Dve leti nas je razdeljevala zaradi besnih sporov, 1113 01:39:39,123 --> 01:39:43,671 zaradi katerih se ne moremo posvetiti �ir�im sistemati�nim te�avam. 1114 01:39:57,978 --> 01:40:02,317 Lahko bi ubil nekoga sredi pete avenije in ne bi izgubil volivcev. 1115 01:40:05,068 --> 01:40:09,990 Trump je prepoznal, koliko je kampanja v bistvu slaba TV-serija. 1116 01:40:10,324 --> 01:40:13,494 Vsak program, ki je hotel povzdigniti �love�ka pomirjevala, 1117 01:40:13,578 --> 01:40:17,957 kot sta S. Walker in L. Graham, rabi nove producente in scenarij. 1118 01:40:18,207 --> 01:40:22,546 Nato se je pojavil Trump s hvalami in prdci. 1119 01:40:22,712 --> 01:40:26,425 En trenutek je nastopal kot Hitler, v drugem pa kot Dice Clay. 1120 01:40:26,551 --> 01:40:29,261 Televizija ni odvrnila pogleda z njega. 1121 01:40:29,680 --> 01:40:32,805 Nikomur ni ni� pla�al, a je spet po vseh medijih. 1122 01:40:35,225 --> 01:40:39,271 Vam je to privla�no? Da manipulira z nami? 1123 01:40:39,479 --> 01:40:41,858 Tu je ve� novinarjev kot ljudi. 1124 01:40:41,942 --> 01:40:44,234 To ga ne stane niti centa. 1125 01:40:48,405 --> 01:40:51,243 Na�el je pomanjkljivost v ameri�ki "Zvezdi smrti": 1126 01:40:51,326 --> 01:40:55,789 Ne znamo izklopiti kamer niti ko snemamo lasten propad. 1127 01:40:56,247 --> 01:40:58,833 Me izziva� na dvoboj? 1128 01:40:59,501 --> 01:41:04,340 Seveda! Stoodstotno! Premagal te bom! 1129 01:41:05,507 --> 01:41:09,761 Bolje od svojih nasprotnikov je vedel, da NASCAR�Amerika 1130 01:41:09,887 --> 01:41:14,518 in WWE�Amerika rada spremljata, kako samooklicane protagoniste 1131 01:41:14,600 --> 01:41:19,105 nekdo udari s stolom. Mojster je za take stvari. 1132 01:41:19,898 --> 01:41:23,735 Predsedni�ko delo je te�ko. �Ti si te�ak, Jeb. Vemo. 1133 01:41:23,859 --> 01:41:28,948 Potrebujemo mo�nega vodjo. Nikoli ne boste predsednik ... 1134 01:41:29,074 --> 01:41:32,662 Jaz imam 42 odstotkov, ti pa le tri, trenutno mi gre bolje. 1135 01:41:45,717 --> 01:41:49,137 "Ne vem, kaj sem rekel ... " 1136 01:41:50,722 --> 01:41:53,934 Posmehoval se je bolezni Sergeja Kovaleskega. 1137 01:41:54,225 --> 01:41:59,231 V kampanji se ni dotaknil le �e mladi�ev in otrok z rakom. 1138 01:41:59,356 --> 01:42:02,694 Vrzite ga ven. Ven z njim! 1139 01:42:06,155 --> 01:42:08,867 Ni �udovito biti na Trumpovem sre�anju? 1140 01:42:09,576 --> 01:42:14,707 Zaradi Trumpa je bilo izra�anje jeze prava katarzi�na izku�nja, 1141 01:42:15,041 --> 01:42:19,002 kar so ljudje povedali svojim prijateljem, ti svojim in tako dalje. 1142 01:42:19,127 --> 01:42:21,296 In tako je nastalo to gibanje. 1143 01:42:21,631 --> 01:42:25,051 Videl sem, da je tudi Bernie po�el isto, 1144 01:42:25,135 --> 01:42:28,471 a je imel druga�en pogled, povsem sta si razli�na. 1145 01:42:29,555 --> 01:42:34,560 V reviji sem napisal, da bi Trump pojedel otroka na re�ilnem �olnu, 1146 01:42:34,645 --> 01:42:37,230 Bernieju pa je mar do revnih. 1147 01:42:45,948 --> 01:42:50,619 �e dolgo spremljam Berniejevo delo v kongresu. 1148 01:42:50,828 --> 01:42:53,331 Rad ga imam, cenim ga in navdu�uje me. 1149 01:42:58,546 --> 01:43:02,716 Pri "Rolling Stonu" so menili, da bo zmagala Hillary, 1150 01:43:03,007 --> 01:43:05,761 a zaljubljeni smo bili v Bernieja. 1151 01:43:06,220 --> 01:43:08,264 Zaljubljeni smo bili vanj. 1152 01:43:11,100 --> 01:43:14,353 V uredni�tvu "Rolling Stona" 1153 01:43:14,686 --> 01:43:18,314 so bili mlaj�i od 40 let za Bernieja, 1154 01:43:18,565 --> 01:43:21,819 starej�i pa za Hillary. 1155 01:43:23,113 --> 01:43:26,658 Jann se je spomnil na kampanjo leta 1972 1156 01:43:26,740 --> 01:43:30,953 in ob�aloval, da je podprl Georgea McGoverna. 1157 01:43:31,037 --> 01:43:34,875 Skrbelo ga je, da so takrat volili Nixona, 1158 01:43:35,292 --> 01:43:41,088 na kar je opozarjal, ko je objavil, da bo podpiral Hillary. 1159 01:43:42,173 --> 01:43:45,927 Revija je leta 1972 spodbujala volilno izbiro mladih, 1160 01:43:46,095 --> 01:43:48,890 ko so 18-letniki dobili volilno pravico. 1161 01:43:48,974 --> 01:43:52,519 Trudili smo se za McGoverna, a nam ni uspelo. 1162 01:43:52,644 --> 01:43:55,104 Nixon je zmagal z veliko razliko. 1163 01:43:56,396 --> 01:44:00,234 Podprl sem Hillary. Rekel sem: 1164 01:44:00,485 --> 01:44:03,197 "To sem �e dal skozi, ni� ni bilo od revolucije." 1165 01:44:03,363 --> 01:44:07,451 Bernie ima veliko manj mo�nosti za zmago. 1166 01:44:08,493 --> 01:44:10,621 Tudi meni je Bern ljub. 1167 01:44:11,329 --> 01:44:17,796 Leta 1972 sem bil strasten mladeni�, zdaj pa sem starej�i, 1168 01:44:17,878 --> 01:44:20,672 zato sem vedel, da moramo za dose�ke 1169 01:44:20,840 --> 01:44:27,012 izbrati nekoga, ki ima osnovne elemente velikega vodje. 1170 01:44:28,556 --> 01:44:33,104 Ko je Jann napisal uvodnik, sem menil, da bi bilo dobro povedati, 1171 01:44:33,270 --> 01:44:37,608 da takratna izguba mladih ne pomeni, da bo tako zdaj. 1172 01:44:38,067 --> 01:44:41,444 Kul je to, saj ni veliko urednikov, 1173 01:44:41,529 --> 01:44:47,408 ki bi dovolili podpiranje kogarkoli v svoji reviji. 1174 01:44:48,159 --> 01:44:51,956 Milijoni mladih, ki zavra�ajo Hillaryjino kampanjo, 1175 01:44:52,039 --> 01:44:55,335 zelo smiselno in z zadr�kom upo�teva 1176 01:44:55,502 --> 01:44:59,881 meje notranje politike nje in njenega mo�a. 1177 01:45:00,216 --> 01:45:05,470 Mladi te dirke ne vidijo kot izbiro med idealizmom in napredkom. 1178 01:45:05,679 --> 01:45:08,681 Oni vidijo razliko med po�tenim politikom 1179 01:45:08,974 --> 01:45:13,271 in nekom, ki je tak�en del te�ave, da je niti ve� ne vidi. 1180 01:45:14,105 --> 01:45:18,818 Neizpodbiten dokaz predanosti pravi�nosti in enakosti dajemo 1181 01:45:19,234 --> 01:45:24,240 z nominacijo Hillary Rodham Clinton ... 1182 01:45:27,368 --> 01:45:31,331 Na konvenciji sem dojela, da so demokrati v te�avah. 1183 01:45:31,873 --> 01:45:36,462 Berniejevi simpatizerji so jo iz�vi�gali in to je jasno sporo�ilo. 1184 01:45:36,753 --> 01:45:40,551 Vsa moja zgodba je temeljila na sovra�tvu proti Hillary. 1185 01:45:41,507 --> 01:45:45,345 To sem videla pri obeh straneh, �e posebej pri desnici. 1186 01:45:46,805 --> 01:45:52,813 Pri Hillary je vedno opazno, kako sporna je, 1187 01:45:53,063 --> 01:45:57,777 ne pa to, kaj bi njena izvolitev pomenila za ljudi. 1188 01:46:07,662 --> 01:46:10,747 �lanek je najprej povzel republikansko sre�anje 1189 01:46:10,832 --> 01:46:13,460 in spodbujanje sovra�tva do Hillary. 1190 01:46:14,210 --> 01:46:17,672 Kako si Hillary sploh drzne kandidirati? 1191 01:46:18,215 --> 01:46:20,217 Kaj si domi�lja? 1192 01:46:20,592 --> 01:46:27,265 V Belo hi�o je pri�la na ra�un mo�a. �enska pa tudi sicer ne spada tja. 1193 01:46:27,891 --> 01:46:34,358 Kampanja 2016 je bila pravzaprav referendum o odnosu do �ensk 1194 01:46:34,524 --> 01:46:39,279 in o tem, kako je le�erna sovra�nost do �ensk sprejeta �e toliko let. 1195 01:46:40,155 --> 01:46:46,912 Pokvarjena Hillary. Kon�ali bomo pokvarjenost Clintonovih ... 1196 01:46:48,038 --> 01:46:50,748 Lahko je razviti prezir do Hillary. 1197 01:46:50,832 --> 01:46:54,796 Trump je ljudem govoril, kar ho�ejo sli�ati, in delovalo je. 1198 01:46:56,422 --> 01:47:02,054 Prista�em je deloval kot navaden �lovek, saj deli njihove strasti. 1199 01:47:02,137 --> 01:47:04,765 Vemo, da ima g. Trump odli�en okus. 1200 01:47:04,930 --> 01:47:08,644 Tudi oni bi bili tak�ni, �e bi imeli miljardo dolarjev. 1201 01:47:08,726 --> 01:47:14,524 Potuje po svetu, poriva modele in se baha, kako je super biti bogat. 1202 01:47:14,942 --> 01:47:18,779 To so sodobne ameri�ke sanje, on je njihova utelesitev. 1203 01:47:18,988 --> 01:47:22,449 Medtem ko Hillary predstavlja nekaj povsem druga�nega. 1204 01:47:28,123 --> 01:47:32,502 �e bi radi primer, kako nevedni so lahko ljudje med kampanjo, 1205 01:47:32,793 --> 01:47:36,422 si oglejte Hillaryjin zloglasni "lutkarski izziv". 1206 01:47:36,673 --> 01:47:42,470 Super metafora za nesposobno vladajo�o kasto na 10 km vi�ine, 1207 01:47:42,680 --> 01:47:46,350 ko bi v bistvu morali poslu�ati gnev svojih dr�avljanov. 1208 01:47:46,850 --> 01:47:49,936 Izziv je najbr� neprekosljiv. 1209 01:47:50,813 --> 01:47:56,360 Letalo polno dekadentnih politikov v suknjah in dizajnerskih o�alih, 1210 01:47:56,485 --> 01:48:00,823 navdu�enih nad tem, da so v letalu z dvema Clintonoma in Bon Jovijem. 1211 01:48:01,533 --> 01:48:04,328 �e bi vedeli, da bodo volitve tako tesne, 1212 01:48:04,703 --> 01:48:09,583 bi prepovedali smehljanje, kaj �ele snemanje norih posnetkov za spomin. 1213 01:48:13,421 --> 01:48:16,131 Napa�na oseba za kampanjo je bila. 1214 01:48:16,298 --> 01:48:19,927 Ne bi mogla pritegniti izobra�enega liberalnega razreda, 1215 01:48:20,011 --> 01:48:24,974 ko gre za zamere, ki so se nabirale ve� desetletij. 1216 01:48:26,475 --> 01:48:32,148 Med enim Trumpovim govorom sem bil med drugimi novinarji. 1217 01:48:32,274 --> 01:48:37,320 Pokazal je na nas in rekel: "Poglejte jih. Sovra�ijo me, 1218 01:48:37,404 --> 01:48:41,324 ne verjamejo vame." Ob�instvo se je obrnilo proti nam. 1219 01:48:45,997 --> 01:48:50,251 �e bi imela pokvarjena Hillary tako ob�instvo, 1220 01:48:51,002 --> 01:48:55,463 bi jo ves dan prikazovali. 1221 01:48:56,091 --> 01:49:01,596 Demoniziral nas je. Iz nas je naredil lik v zgodbi. 1222 01:49:03,222 --> 01:49:07,018 To me je pripeljalo do spoznanja, da je Trump na vi�jem nivoju. 1223 01:49:07,685 --> 01:49:12,024 In to, da je predvajal pesem "You Can't Always Get What You Want", 1224 01:49:12,149 --> 01:49:14,860 kar sem vedno smatral za �udno sporo�ilo. 1225 01:49:17,779 --> 01:49:20,240 Prebutajte ga, resno. 1226 01:49:23,703 --> 01:49:27,791 Trump je izvlekel nekaj tema�nega in nasilnega iz ameri�ke psihe. 1227 01:49:28,583 --> 01:49:32,546 "Glasujte zame in vse boste prestra�ili." 1228 01:49:32,670 --> 01:49:36,300 In to so storili. 60 milijonov ljudi je to storilo. 1229 01:49:36,841 --> 01:49:39,511 Hoteli so, da se tako po�utimo. 1230 01:49:40,220 --> 01:49:44,185 Hoteli so nas gledati v obraz, ko so sanje izpuhtele. 1231 01:49:48,729 --> 01:49:53,152 Prav, 45 minut imate. Kar. 1232 01:49:53,235 --> 01:49:56,905 Prav, za�eti moram z v�eraj�njim ve�erom 1233 01:49:57,407 --> 01:50:03,997 in vpra�ati, kako se po�utite? Lahko verjamete, da se to dogaja? 1234 01:50:04,081 --> 01:50:06,667 Ste tako presene�eni kot mi? 1235 01:50:07,250 --> 01:50:10,337 No, veste, razo�aran sem, 1236 01:50:10,421 --> 01:50:16,801 saj je �e veliko dela, ki smo ga opravili, le delno zaklju�enega. 1237 01:50:19,721 --> 01:50:23,391 To je bil �alosten dan, de�even in siv. 1238 01:50:23,516 --> 01:50:28,273 Velikokrat sem bil v Beli hi�i. Vedno je bilo �ivo, polno ljudi. 1239 01:50:28,939 --> 01:50:31,984 Tokrat je bila pusta in tiha Bela hi�a. 1240 01:50:33,360 --> 01:50:41,703 �eprav je Obama gojil enak prezir do Trumpa kot veliko drugih, 1241 01:50:42,578 --> 01:50:46,082 prezir do tega, da bo tak �lovek postal predsednik, 1242 01:50:46,166 --> 01:50:48,211 se je dobro pretvarjal. 1243 01:50:48,418 --> 01:50:54,925 Ni� ne bomo dosegli, �e se zvijemo v klop�i�. 1244 01:50:55,009 --> 01:51:01,097 Lotiti se moramo dela ter izzivov in s�asoma se bodo stvari izbolj�ale. 1245 01:51:01,682 --> 01:51:05,854 Zgodovina ne te�e linearno, v�asih je krivulja, 1246 01:51:05,936 --> 01:51:09,733 v�asih naredite po dveh korakih naprej dva koraka nazaj. 1247 01:51:09,983 --> 01:51:16,448 Poglejte podatke z volitev. �e bi glasovali le mladi, 1248 01:51:17,240 --> 01:51:20,368 bi Hillary dobila 500 predstavni�kih glasov. 1249 01:51:20,452 --> 01:51:24,247 Mislim, da smo pomagali oblikovati generacijo, 1250 01:51:24,456 --> 01:51:32,091 ki je strpna, pravi�na in jih skrbi za okolje. 1251 01:51:32,215 --> 01:51:34,384 Menite, da smo �e vedno napredna dr�ava? 1252 01:51:34,466 --> 01:51:39,347 Skupina belcev iz delavskega razreda 1253 01:51:39,680 --> 01:51:43,185 je v veliki meri podprla Trumpa. 1254 01:51:43,603 --> 01:51:49,440 Nezaupljivi so do Wall Streeta, do establi�menta. 1255 01:51:49,899 --> 01:51:54,323 Na�e predlagane politi�ne re�itve 1256 01:51:54,488 --> 01:51:59,743 ne dose�ejo ljudi v teh skupnostih. 1257 01:52:00,411 --> 01:52:04,625 Ne gre za ekonomsko, temve� za kulturno vpra�anje. 1258 01:52:24,020 --> 01:52:28,690 Glede na te �udne in pesimisti�ne �ase mislim, 1259 01:52:28,899 --> 01:52:31,987 da boste, �e upo�tevate Boba Dylana, 1260 01:52:32,194 --> 01:52:36,574 na�li um, ki se ozira k ve�ji Ameriki 1261 01:52:37,492 --> 01:52:42,163 Ameriki, ki ni razdeljena na konservativce in liberalce. 1262 01:52:45,207 --> 01:52:52,091 Pisal je o zgodovini, ki jo pre�emajo ameri�ke obljube in grehi. 1263 01:52:52,759 --> 01:52:57,555 G. Dylan je pesnik. Komentira vse, od jedrske fizike do rime. 1264 01:52:57,721 --> 01:53:05,188 Katere pesnike marate? �W. C. Fieldsa, S. Robinsona., A. Ginsberga. 1265 01:53:06,105 --> 01:53:09,399 Dylan je �e letel skozi nebo kot meteor, 1266 01:53:09,484 --> 01:53:12,154 �e preden je "Rolling Stone" nastal. 1267 01:53:13,197 --> 01:53:18,118 Toda revija je za�ela dokumentirati vse, kar Dylan po�ne, 1268 01:53:18,202 --> 01:53:23,625 in ta format intervjuja je za Dylana postala skoraj eksisten�na igra. 1269 01:53:31,716 --> 01:53:38,390 Dialog med "Rolling Stonom" in Bobom traja �e 50 let. 1270 01:53:39,641 --> 01:53:45,439 Tako mo�no je izrazil vse, kar je moja generacija prestala, 1271 01:53:45,524 --> 01:53:48,694 ko se je spopadla z vsemi temi polemikami v Ameriki. 1272 01:53:58,037 --> 01:54:01,748 Bob Dylan pi�e o tema�nih dr�avah, o tema�nih �asih. 1273 01:54:01,832 --> 01:54:07,755 To je okolje, v katerem morate biti pripravljeni na resnico. 1274 01:54:08,881 --> 01:54:14,762 "Rolling Stone" se nikoli ni bal resnice. 1275 01:54:19,060 --> 01:54:22,270 To, kar "Rolling Stonu" gre, kar mu je 1276 01:54:22,354 --> 01:54:25,190 in kar mu bo, upam, �lo vedno dobro od rok, 1277 01:54:25,273 --> 01:54:29,737 je poro�anje o zgodbah, ki jih drugi sploh ne opazijo, 1278 01:54:30,279 --> 01:54:33,783 in iskanju njihovega univerzalnega pomena. 1279 01:54:37,244 --> 01:54:40,791 "Rolling Stone" nikoli ni izgubil svojega idealizma, 1280 01:54:41,292 --> 01:54:45,920 a veliko se je ukvarjal s cinizmom ter stvarnostjo 1281 01:54:46,421 --> 01:54:52,344 in �e naprej se bo boril za to, v kar na�a generacija verjame. 1282 01:54:53,304 --> 01:54:56,806 Ta bitka �e ni dobljena niti izgubljena. 1283 01:54:57,057 --> 01:55:01,479 Mislim, da na�i nasledniki, na�i otroci in naslednja generacija 1284 01:55:01,979 --> 01:55:08,069 verjamejo v vse te stvari in se bodo borili naprej ter postali pametnej�i. 1285 01:55:11,113 --> 01:55:13,908 V tem smislu je �as na na�i strani. 1286 01:55:29,591 --> 01:55:32,762 MEDIATRANSLATIONS 1287 01:55:35,762 --> 01:55:39,762 Preuzeto sa www.titlovi.com 116914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.