Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,710 --> 00:00:14,710
www.titlovi.com
2
00:00:17,710 --> 00:00:22,591
Naslednja pesem je druga�na od
ve�ine mojih. Ne posmehujte se mi.
3
00:00:25,010 --> 00:00:32,393
Ta pesem mi veliko pomeni
in rad bi jo delil z vami.
4
00:01:04,802 --> 00:01:10,891
Raper Chance. Mlad je, priljubljen,
ima uspe�nice ... Zanima me.
5
00:01:20,819 --> 00:01:26,408
"Rolling Stone" je pognal
odziv na kulturo estebli�menta.
6
00:01:27,450 --> 00:01:29,912
�lo je za eksplozijo barv,
7
00:01:29,995 --> 00:01:33,665
za mulce, ki imajo dolge
lase, za seks, droge ...
8
00:01:35,042 --> 00:01:37,503
Kako napreduje zgodba o Lennonu?
9
00:01:37,795 --> 00:01:43,218
Super zgodba bo,
a ne pa�e na naslovnico.
10
00:01:44,594 --> 00:01:47,430
Ne morete ve�no
ostati v protikulturi.
11
00:01:49,390 --> 00:01:51,685
Niti sama protikultura
ne obstaja ve�no.
12
00:01:52,561 --> 00:01:55,230
Ali boste odrastli
ali pa umrli.
13
00:01:55,730 --> 00:01:58,067
Poglej to.
14
00:02:01,195 --> 00:02:02,862
Hunter!
15
00:02:02,947 --> 00:02:07,328
Pogovarjali smo se o la�nih
novicah. Kako napreduje?
16
00:02:08,578 --> 00:02:11,915
Revija je kritizirala
prevladujo�i trend,
17
00:02:12,415 --> 00:02:17,213
ga postavila v neprijeten
polo�aj, in to desetletja.
18
00:02:17,296 --> 00:02:20,800
Vpra�anje je:
Kaj pa ko ti ljudje odrastejo?
19
00:02:20,967 --> 00:02:25,097
Naprej. To bo dobra
serija za spletno izdajo.
20
00:02:25,472 --> 00:02:30,727
�e naprej delamo tisto o teksa�ki
meji? �Ja. �McKibbinov na�rt.
21
00:02:31,312 --> 00:02:32,896
Dobre ideje.
22
00:02:32,979 --> 00:02:34,481
Dobro!
23
00:02:34,816 --> 00:02:38,860
Stvari so se spremenile,
generacija je postala zrela, stara,
24
00:02:40,194 --> 00:02:45,618
a nikoli nismo zavrgli zgodovine
in korenin revije "Rolling Stone".
25
00:02:55,586 --> 00:03:00,050
Bi hoteli kaj sporo�iti
mladim Ameri�anom?
26
00:03:00,592 --> 00:03:03,137
Ja, pravzaprav bi.
27
00:03:05,890 --> 00:03:08,391
Vem, kje se dogaja.
Sledite mi.
28
00:03:12,813 --> 00:03:15,693
Revija "Rolling Stone" je
nastala v San Franciscu.
29
00:03:15,776 --> 00:03:19,531
Razvila se je v mladinski
kulturi na zahodu celine.
30
00:03:20,487 --> 00:03:24,992
Toda deset let pozneje
so se pisarne v New Yorku ve�ale
31
00:03:25,993 --> 00:03:29,455
in jasno je bilo,
da je zalo�ni�ko sredi��e.
32
00:03:29,539 --> 00:03:31,542
Odlo�itev smo morali sprejeti.
33
00:03:31,875 --> 00:03:34,752
Tisti, ki se ne rojeva, umira.
34
00:03:35,545 --> 00:03:37,588
Jasna izbira je bila New York.
35
00:03:38,549 --> 00:03:43,597
Po selitvi smo na�rtovali
posebno izdajo o New Yorku,
36
00:03:43,723 --> 00:03:47,850
imeli smo tudi naslovnico,
ki jo je ustvaril Andy Warhol.
37
00:03:48,350 --> 00:03:53,438
Vendar je v tem �asu umrl Elvis.
38
00:03:54,900 --> 00:03:59,655
Tako smo morali v manj kot petih
dneh pripraviti izdajo o Elvisu.
39
00:04:05,036 --> 00:04:07,622
Elvis je bil kralj rokenrola,
40
00:04:07,747 --> 00:04:11,251
saj je bil utele�enje
njegovih grehov in vrlin.
41
00:04:11,335 --> 00:04:16,338
Velik in vulgaren, grob in zgovoren,
absurdno preprost in zapleten.
42
00:04:16,797 --> 00:04:22,053
Bil je kralj na�ih src,
kjer se glasba tudi rodi.
43
00:04:26,100 --> 00:04:30,603
Za "Rolling Stone" je bil Elvis
osrednja osvobodilna osebnost
44
00:04:30,687 --> 00:04:32,939
v srcu rokenrola.
45
00:04:33,441 --> 00:04:38,738
�lovek bi mislil, da revije ne bi
bilo brez Beatlesov ali Stonesov.
46
00:04:48,956 --> 00:04:53,754
Toda "Rolling Stonea" ne bi bilo brez
Elvisa Presleya in Chucka Berryja.
47
00:04:53,838 --> 00:04:57,465
To sta bila revolucionarja,
ki sta vse to pognala
48
00:04:57,548 --> 00:04:59,927
in spremenila tisto,
kar se je dalo spremeniti.
49
00:05:00,093 --> 00:05:03,221
Elvis je imel predrzen odnos,
50
00:05:03,639 --> 00:05:07,310
bil je utelesitev
nevarnega nepridiprava.
51
00:05:14,151 --> 00:05:18,488
Beatlesi in Rolling Stonesi
so bili posebni,
52
00:05:18,571 --> 00:05:21,533
tako kot tudi Sex Pistolsi
in The Clash.
53
00:05:23,492 --> 00:05:27,081
Reviji "Rolling Stone"
sem se pridru�il leta 1977.
54
00:05:27,665 --> 00:05:32,754
Punk je v glasbo
pripeljal ta radikalen element,
55
00:05:32,920 --> 00:05:36,255
ki je na za�etku
navdu�il tudi "Rolling Stone".
56
00:05:36,840 --> 00:05:41,387
Hotel sem oditi v Anglijo
in napisati zgodbo o The Clash.
57
00:05:42,012 --> 00:05:45,516
Dolgo sem jih moral prepri�evati.
58
00:05:57,571 --> 00:06:01,240
Skupina The Clash je bila
v ZDA �e povsem neznana.
59
00:06:01,910 --> 00:06:06,997
Niso si zaslu�ili naslovne
zgodbe, niti dalj�e priloge.
60
00:06:07,624 --> 00:06:10,377
Zaslu�ili so si �ele manj�i �lanek.
61
00:06:19,846 --> 00:06:24,309
"Pozabite na bedarije," je rekel
Joe Strummer, frontman The Clasha,
62
00:06:24,391 --> 00:06:28,064
vzhi�enim mulcem, ki kri�ijo
"Sre�no novo leto!"
63
00:06:28,146 --> 00:06:32,733
V natrpanem "Lyceumu". "Za va�o
prihodnost gre. Prilastite si jo!"
64
00:06:33,901 --> 00:06:38,156
The Clash so s Pistolsi pognali punk
gibanje v Britaniji in si prislu�ili
65
00:06:38,240 --> 00:06:43,038
naziv najbolj intelektualnega
in politi�no osve��enega benda.
66
00:06:43,286 --> 00:06:48,084
Po lanskem razpadu Pistolsov,
so novinarji in punkerji videli
67
00:06:48,167 --> 00:06:50,713
The Clash kot osrednji simbol
in upanje gibanja.
68
00:06:51,129 --> 00:06:53,340
Ko je punk postal senzacija,
69
00:06:53,507 --> 00:06:58,511
je bilo jasno, da je kulturni
izraz upora in zavra�anja.
70
00:06:58,886 --> 00:07:05,687
Toda The Clah je punku dal potrebno
moralno in politi�no sredi��e.
71
00:07:09,023 --> 00:07:12,776
Politi�no osve��eni so bili,
�e posebej v Angliji,
72
00:07:12,860 --> 00:07:15,154
med dobo Margaret Thatcher,
73
00:07:15,237 --> 00:07:19,451
in zaradi tega, kar so videli v
Ameriki, ko jo je vodil Reagan.
74
00:07:19,992 --> 00:07:24,163
Bili so tudi glas ljudi,
ki so bili takrat tar�e,
75
00:07:24,245 --> 00:07:27,250
ljudje, ki so ostali
brez mo�nosti.
76
00:07:54,569 --> 00:07:57,783
Strummer zveni to�no tako
nevarno, kot je videti.
77
00:07:57,865 --> 00:08:02,747
Usta ukrivlja v �udne
grimase in izmali�uje besede.
78
00:08:09,461 --> 00:08:14,968
Po koncertu sem se pogovarjal
s Strummerjem.
79
00:08:15,593 --> 00:08:19,096
"Na�a glasba je nasilna,"
pravi Strummer, "toda mi nismo.
80
00:08:19,178 --> 00:08:22,391
Na�e pesmi bi morale
obsojati nasilje.
81
00:08:22,475 --> 00:08:27,023
Pojemo o svetu, ki vpliva na nas.
Nismo bebci kot recimo Boston
82
00:08:27,105 --> 00:08:29,608
ali Aerosmith.
Kaj, za vraga, je to?"
83
00:08:33,068 --> 00:08:37,700
The Clash pogosto vidim
kot nadaljevanje dela Beatlesov.
84
00:08:46,292 --> 00:08:49,044
Lennon in McCartney
sta imela svoj slog,
85
00:08:49,254 --> 00:08:54,927
a odzivala sta se na spremembe
v glasbi in dru�bi, ki ju obkro�a.
86
00:08:56,677 --> 00:08:59,972
The Clash je tudi to po�el.
Dozorevali so.
87
00:09:02,600 --> 00:09:04,769
Kot pri Lennonu in McCartneyju,
88
00:09:04,979 --> 00:09:09,234
je vsem, ki so jih poslu�ali
ali gledali, bilo jasno,
89
00:09:10,110 --> 00:09:12,153
da vedo, za kaj se zavzemajo.
90
00:09:12,528 --> 00:09:18,326
Kar imamo nocoj za vas,
ni ne bejzbol ne ameri�ki nogomet,
91
00:09:18,534 --> 00:09:21,120
kajti stavkajo!
92
00:09:21,328 --> 00:09:25,458
Prina�amo vam ko��ek tega,
kar se pravkar dogaja v Londonu.
93
00:09:25,833 --> 00:09:27,835
Punk glasba je bila klju�na.
94
00:09:28,086 --> 00:09:31,130
Revija je ni nameravala zanemariti,
95
00:09:32,549 --> 00:09:36,804
a ji ni hotela pripisala take
pomembnosti kot Tomu Pettyju
96
00:09:36,888 --> 00:09:42,600
ali Fleetwood Macu. V 80-ih
je bilo vsekakor razhajanje mnenj
97
00:09:42,684 --> 00:09:45,687
o tem, kar bi moralo
biti na naslovnici.
98
00:09:45,772 --> 00:09:50,485
Pisci in uredniki so se prepirali
o izgubi vrednosti
99
00:09:50,568 --> 00:09:53,363
in o tem, kam gre presoja.
100
00:10:20,934 --> 00:10:27,149
Te�ava je v tem, da tak �lovek
ne bi smel obogateti.
101
00:10:27,399 --> 00:10:32,280
Bili ste juna�ka osebnost
z novo revijo,
102
00:10:32,657 --> 00:10:37,244
zdaj pa ste v elegantnih pisarnah
v New Yorku, v dragih obla�ilih ...
103
00:10:38,036 --> 00:10:43,918
�udovito je, da je nekaj, kar je
bilo del generacije 60-ih, uspe�no,
104
00:10:44,168 --> 00:10:46,254
a kljub temu ni zanemarilo
svojih vrednot.
105
00:10:48,965 --> 00:10:51,674
"Rolling Stone" je
imel veliko kampanjo,
106
00:10:51,759 --> 00:10:57,765
s katero so hoteli sporo�iti,
da niso taki neodgovorni hipiji,
107
00:10:57,849 --> 00:10:59,684
kot so v�asih bili.
108
00:10:59,851 --> 00:11:01,351
Grozno.
109
00:11:05,691 --> 00:11:09,027
"Rolling Stone" ni
revija povzpetni�ke generacije,
110
00:11:09,110 --> 00:11:12,657
nikoli ni bila.
Niso uporabljali te besede,
111
00:11:12,740 --> 00:11:16,493
niso imeli reklame, v kateri
bi rekli: "Mi smo povzpetniki."
112
00:11:16,576 --> 00:11:19,580
Vse to so traparije in nakladanje.
113
00:11:20,831 --> 00:11:24,543
�e bi rad vozil BMW,
pil belo vino in jedel pesto,
114
00:11:25,211 --> 00:11:27,130
bo� dobil, kar si zaslu�i�.
115
00:11:28,798 --> 00:11:32,510
Vstopil bo� v politi�no sfero
in obogatel.
116
00:11:37,892 --> 00:11:40,811
In tako postane�
del generacije svinj.
117
00:12:01,625 --> 00:12:05,796
�emu ta kampanja?
�Da privla�imo ve� ogla�evalcev.
118
00:12:06,087 --> 00:12:13,221
Stranke trdijo, da "Rolling Stone"
zavra�a stare vrednote in to ...
119
00:12:13,803 --> 00:12:17,725
Toda ni tako,
v bistvu slavimo te stvari.
120
00:12:23,230 --> 00:12:27,402
To je bil bralec "Rolling Stona".
Toda danes smo druga�ni.
121
00:12:30,947 --> 00:12:34,908
Za�eli smo z glasbo in politiko,
nato so se vrinili tra�i.
122
00:12:35,201 --> 00:12:36,411
In to je bilo pogubno.
123
00:12:36,953 --> 00:12:42,585
Bon Jovijev lak je postal pomembnej�i
od tega, da je Reagan predsednik.
124
00:12:42,876 --> 00:12:45,837
Ne vem zate,
a zame je to sramota.
125
00:12:47,381 --> 00:12:53,471
Janna bi moralo biti sram
in mislim, da se sramuje tega,
126
00:12:54,096 --> 00:12:57,225
da "Rolling Stone"
ni ve� oro�je in orodje.
127
00:12:58,434 --> 00:13:00,855
Hunter se je lotil dela.
128
00:13:01,230 --> 00:13:06,485
Ne morem ustvariti novega
Hunterja niti tega, kar po�ne.
129
00:13:06,567 --> 00:13:11,032
�e misli, da njegovih stvari ni,
je to zato, ker jih on ne po�ne.
130
00:13:11,115 --> 00:13:16,578
Ne obstaja �e en Hunter Thompson,
jaz ga ne morem ustvariti.
131
00:13:17,163 --> 00:13:19,789
To je bolj odvisno
od njega kot od mene.
132
00:13:23,251 --> 00:13:26,881
Ko sem prispel,
je bila situacija taka,
133
00:13:26,965 --> 00:13:30,885
da sta se Hunter in Jann
prepirala glede starih zamer.
134
00:13:31,553 --> 00:13:36,142
Bila sta kot psa, ki ve� let
ren�ita drug na drugega.
135
00:13:37,225 --> 00:13:40,854
Nato je pricurljala zgodba
o Roxanne in Pulitzerju,
136
00:13:40,980 --> 00:13:47,111
o nasledniku Pulitzerjevega bogastva
ter mladi in lepi Roxanne.
137
00:13:47,653 --> 00:13:50,365
To se mi je zdelo
popolno za Hunterja.
138
00:13:50,532 --> 00:13:53,120
Zlobno? Javno? To�no tako.
139
00:13:53,369 --> 00:13:56,746
Lo�itev v slogu
Palm Beacha. Kaj je v igri?
140
00:13:56,831 --> 00:14:01,668
Pulitzerjevo bogastvo,
ocenjeno na 25 milijona dolarjev.
141
00:14:02,336 --> 00:14:07,884
Obto�evali so se jemanja drog
in spolnih razmerij z istimi ljudmi,
142
00:14:08,009 --> 00:14:11,261
z dru�beno smetano Palm Beacha.
143
00:14:11,513 --> 00:14:15,893
�lo naj bi za belgijskega
teka�a Jackieja Ickesa,
144
00:14:16,059 --> 00:14:20,565
francoskega peka Huberta Foureta,
nepremi�ninskega posrednika Murdocha
145
00:14:20,690 --> 00:14:24,692
in trobento, ki jo je Roxanne
bojda prinesla v posteljo,
146
00:14:24,860 --> 00:14:27,071
da bi komunicirala z mrtvimi.
147
00:14:27,154 --> 00:14:33,412
Hunterju sem rekel: "To je zgodba
o izumu tabloidnega novinarstva
148
00:14:33,620 --> 00:14:37,789
in to je tvoja prilo�nost,
da se poigra� s tem."
149
00:14:38,290 --> 00:14:41,669
Rekel je: "Jann mi
tega ne bi nikoli dodelil."
150
00:14:42,086 --> 00:14:45,090
Jaz sem odgovoril:
"Jann pravi, da no�e� te zgodbe.
151
00:14:45,173 --> 00:14:48,302
Pravi, da no�e� ve� delati."
Hunter pa je rekel: "Ah!"
152
00:14:48,552 --> 00:14:53,097
Primer �tevilka 81�5263 na
oddelku za mladoletnike in dru�ino
153
00:14:53,182 --> 00:14:58,104
okro�nega sodi��a 15. sodni�kega
okro�ja, dru�inski oddelek ...
154
00:15:01,232 --> 00:15:04,652
Roxanne Pulitzer je
pri�la v mesto pred 10 leti.
155
00:15:04,735 --> 00:15:09,240
Zrela mlada navija�ica, ki je pravkar
maturirala na srednji �oli Cassadaga.
156
00:15:16,123 --> 00:15:19,751
Herbert Pulitzer ml.,
52-letni milijonar
157
00:15:19,835 --> 00:15:22,087
in vnuk slavnega zalo�nika.
158
00:15:22,254 --> 00:15:26,049
Rad je imel dekleta,
�e posebej mlada.
159
00:15:27,217 --> 00:15:35,017
Zgodba o Pulitzerju je ustvarila
tabloidno novinarstvo,
160
00:15:35,811 --> 00:15:39,398
saj jo je Hunter
ponesel do skrajnih mej.
161
00:15:43,402 --> 00:15:45,696
"Prostituirala se je za kokain,"
je rekel.
162
00:15:45,988 --> 00:15:50,493
"Poleg tega pa je bila lezbijka
ali nekak�na panseksualka.
163
00:15:50,784 --> 00:15:55,373
V 6-ih letih in pol zakona je seksala
z vsem, kar ji je pri�lo pod roke."
164
00:15:55,664 --> 00:15:59,125
�e se malce zamislite,
boste ugotovili,
165
00:15:59,250 --> 00:16:03,506
da so vsi vpleteni v to lo�itev
glasovali za Nixona.
166
00:16:04,841 --> 00:16:08,010
To je bil druga�en
na�in razdelitve kulture.
167
00:16:09,471 --> 00:16:13,808
Samo ime Palm Beach, sinonim
za bogastvo in aristokracijo,
168
00:16:13,975 --> 00:16:16,562
se zdaj povezuje
s hinavskim razvratom.
169
00:16:16,980 --> 00:16:21,567
Tam cene ne pomenijo ni�.
V cerkvi �astijo razvajene �ivali,
170
00:16:21,942 --> 00:16:26,279
goli milijonarji pa z zobmi
odstranjujejo modrce lastnim h�eram.
171
00:16:28,825 --> 00:16:34,289
Vsa ta zahrbtnost in vsakodnevno
ceneno �arovni�tvo ob �ampanjcu
172
00:16:34,413 --> 00:16:40,211
pred slu�abniki, medtem pa
ljudje garajo za normalne pla�e,
173
00:16:40,754 --> 00:16:46,177
to je slika �ivljenjskega sloga,
ki si ga niti v najbolj norih sanjah
174
00:16:46,260 --> 00:16:49,514
ne bi predstavljal nih�e
v "Dallasu" ali "Flamingo Roadu".
175
00:16:50,014 --> 00:16:54,100
V sodnih zapisih ni
nikjer omenjen nih�e,
176
00:16:54,475 --> 00:16:56,562
ki bi moral zjutraj v slu�bo.
177
00:16:58,440 --> 00:17:00,942
Povej mi, kaj se dogaja
v Palm Beachu.
178
00:17:01,024 --> 00:17:05,406
�e dva tedna hodim
ob sedmih na sodi��e. �Ja?
179
00:17:05,614 --> 00:17:12,246
Meni je te�ko kamorkoli iti ob 7-ih,
zato ostajam buden vso no�. �Ja ...
180
00:17:12,496 --> 00:17:16,585
Dva tedna �e nisem spal.
�Sploh ne spi�?
181
00:17:16,666 --> 00:17:21,963
Zdaj je �e 188 ur.
�Ja. �Nekaj ho�em dokazati.
182
00:17:22,715 --> 00:17:24,509
Nisem �e prepri�an, kaj.
183
00:17:24,884 --> 00:17:27,470
Torej ...
184
00:17:28,430 --> 00:17:34,645
To je Palm Beach. Sku�al sem se
u�iti o �ivljenju v Palm Beachu.
185
00:17:35,688 --> 00:17:39,067
Naletel sem na presenetljive
poglede na �ivljenje.
186
00:17:41,653 --> 00:17:46,365
Zdaj �ivim kot oni. Ob zori se
po pla�i vozim z rde�im kabrioletom.
187
00:17:46,449 --> 00:17:49,827
Na radiu vrtim Georgea Shearinga,
v glavi pa imam la�ni kokain.
188
00:17:49,911 --> 00:17:54,500
Dve �udoviti lezbijki poleg mene
zbijata �ale v franco��ini.
189
00:17:55,500 --> 00:17:58,838
Na orgijo gremo.
Punci pijeta �ampanjec.
190
00:17:59,213 --> 00:18:03,549
Pod vetrobranskim steklom frfota
mokra parkirna kazen, kar me �ivcira.
191
00:18:04,094 --> 00:18:08,138
Punci sta zdaj goli. Veter v dolgih
laseh in odi�avljene bradavice
192
00:18:08,222 --> 00:18:11,018
poskakujejo pod modrim sijajem
armaturne plo��e.
193
00:18:11,102 --> 00:18:15,646
Ena od punc mi ponuja �ampanjec,
ko upo�asnjujemo na enem zavoju.
194
00:18:17,900 --> 00:18:22,238
Zdravo. To se ne po�ne, bedakinja.
195
00:18:22,571 --> 00:18:26,825
Danes se �ivi hitro,
kar mnoge dodobra zlomi.
196
00:18:27,032 --> 00:18:29,243
Ljudje i��ejo razloge.
197
00:18:30,078 --> 00:18:35,586
Pametni ne razumejo, neumni pa
jemljejo kokain in ple�ejo v disku.
198
00:18:35,835 --> 00:18:39,548
Ritma bogatih v te�kih �asih
ni pametno ignorirati.
199
00:18:39,631 --> 00:18:42,217
Obi�ajno to nakazuje
na �iv�nost in zmedenost,
200
00:18:42,299 --> 00:18:46,637
in ko so bogati �iv�ni in zmedeni,
se vedejo kot zveri.
201
00:18:46,721 --> 00:18:48,766
Mrhovinarji!
Mrhovinarji! Grozno!
202
00:18:48,848 --> 00:18:54,438
Debeli vratovi, kljuni.
Kro�ijo po zraku in i��ejo trupla.
203
00:18:55,521 --> 00:18:58,817
Jaz sem preverjal podatke
za Hunterjevo zgodbo,
204
00:18:58,901 --> 00:19:05,241
to pa je eno najte�jih
del v novinarstvu.
205
00:19:05,450 --> 00:19:08,369
Hunter ga jemlje zelo resno.
206
00:19:08,868 --> 00:19:14,166
Stvari, ki niso v domeni prvoosebnega
poro�anja, je hotel, da dr�ijo.
207
00:19:16,836 --> 00:19:21,508
Hunterju je to�nost
podatkov veliko pomenila.
208
00:19:21,590 --> 00:19:26,012
�e re�e�, da nekdo poriva pra�i�e,
potem je bolje zate, da jih najde�.
209
00:19:28,891 --> 00:19:34,439
Proti tabujem se bori�
s kombinacijo humora in resnosti,
210
00:19:35,647 --> 00:19:39,484
s �imer si odprete ve� vrat,
�e imate kladivo.
211
00:19:40,947 --> 00:19:44,115
V�asih naredim napako.
No�em u�aliti ljudi,
212
00:19:44,325 --> 00:19:48,662
a �e ho�e� biti na tem svetu,
kar zna biti te�ko,
213
00:19:49,496 --> 00:19:53,333
bo� nekoga u�alil.
V�asih u�alil prave ljudi.
214
00:19:53,416 --> 00:19:56,086
Gre za vrednostno
oceno. �Odli�no.
215
00:19:56,878 --> 00:19:59,633
�e se motim, bom trpel.
216
00:20:01,175 --> 00:20:03,426
Roxanne mu je bila v�e�.
217
00:20:03,760 --> 00:20:07,347
Mislim, da je bil tudi on v�e�
njej. Zelo podobna sta si bila.
218
00:20:07,597 --> 00:20:11,686
Na koncu je ostala brez vsega.
Brez hi�e, brez otrok ...
219
00:20:11,769 --> 00:20:17,358
Pulitzer za to ni potro�il ve�
denarja kot za vzdr�evanje jahte.
220
00:20:24,325 --> 00:20:28,453
Mnogi so trdili,
da je bila Roxanne zlatokopka,
221
00:20:28,912 --> 00:20:31,123
da je hotela le
mo�ev denar. �Ja.
222
00:20:31,540 --> 00:20:36,171
Leta 1982 so mi razdelili
karte in mnogo sem jih izgubila.
223
00:20:36,337 --> 00:20:40,009
Zdaj pa bom igrala s temi
kartami, kakor dobro znam.
224
00:20:40,093 --> 00:20:43,010
Mislim, da nisem
storila ni� narobe.
225
00:20:44,179 --> 00:20:47,516
Roxanne je zvezda.
Na naslovnici revije "People" je
226
00:20:47,599 --> 00:20:50,310
in gostja v oddaji
"Dobro jutro, Amerika".
227
00:20:50,854 --> 00:20:54,732
Najbolj�a zadnjica Palm Beacha
je danes zanimiv primer.
228
00:20:55,067 --> 00:20:59,819
Iz pepela �kandala in poraza se je
povzdignila v kultno osebnost,
229
00:21:00,153 --> 00:21:02,656
recimo, nacionalno
cipo osemdesetih.
230
00:21:09,955 --> 00:21:14,711
Tudi po koncu sojenja me je primer
Pulitzerjeve lo�itve zelo zanimal.
231
00:21:15,170 --> 00:21:18,883
Zakaj najlep�e ameri�ke ro�e
kon�ajo v umobolnicah,
232
00:21:18,965 --> 00:21:22,261
sodnih dvoranah ter drugih
prekletih in sivih hodnikih?
233
00:21:22,346 --> 00:21:26,682
Zakaj svobodno rojstvo in nesramno
bogastvo ljudi spravi s tira?
234
00:21:26,766 --> 00:21:29,019
Ameri�ki duh je delno tema�en.
235
00:21:29,811 --> 00:21:34,275
Iz�rpno se je ukvarjal z Ameriko,
pa �e je �lo za ameri�ke sanje,
236
00:21:34,357 --> 00:21:38,363
ameri�ko politiko
ali karkoli, o �emer je pisal.
237
00:21:39,320 --> 00:21:44,451
Vedno je opazoval tema�no plat
ameri�kih sanj, duha in tudi upanja.
238
00:21:44,911 --> 00:21:48,915
Vsak bedak s sto dolarji
lahko posnifa gram kokaina
239
00:21:48,999 --> 00:21:51,375
in vsemu pripi�e smisel.
240
00:21:53,378 --> 00:21:57,590
Ja, zdaj mi je vse jasno.
Pesjani mi ves �as la�ejo.
241
00:21:59,134 --> 00:22:02,305
Umaknite se,
naj se velik pes naj�.
242
00:22:06,893 --> 00:22:11,397
V tem obdobju
smo na veliko pisali o kulturi.
243
00:22:11,646 --> 00:22:15,568
Ljudje so se prito�evali,
da smo pozabili na glasbo,
244
00:22:15,693 --> 00:22:19,071
a to ni res.
Poro�ali smo o kulturi.
245
00:22:29,125 --> 00:22:32,211
V 80-ih ni bilo
nekega glasbenega sredi��a,
246
00:22:32,376 --> 00:22:35,213
kot recimo v 50-ih ali 60-ih.
247
00:22:35,756 --> 00:22:40,511
Glasba se je raz�irila na razli�na
podro�ja, na razli�ne trende.
248
00:22:46,308 --> 00:22:50,480
Revijo smo sku�ali prepri�ati,
da bi pisala o Talking Heads
249
00:22:50,564 --> 00:22:54,151
ali da dodeli glavno
recenzijo Joy Divisionu.
250
00:22:58,529 --> 00:23:02,367
Pri "Rolling Stonu" so
sku�ali ostati opa�eni,
251
00:23:03,576 --> 00:23:07,248
zato so pisali o razli�nih
glasbenih �anrih tega obdobja.
252
00:23:15,132 --> 00:23:21,012
Ta glasba je dala mo�nost
do takrat neopa�enim ljudem.
253
00:23:30,480 --> 00:23:35,528
Ta mo� tveganja, gro�nje in sprememb
je seveda obstajala tudi v 80-ih.
254
00:23:39,531 --> 00:23:44,537
Dobrodo�li, tu so uporabne novice.
Po rok revije ne hodite v "Walmart".
255
00:23:44,621 --> 00:23:49,460
Veriga trgovin iz Arkansasa je
s polic umaknila vse rok revije,
256
00:23:49,626 --> 00:23:52,295
od "Rolling Stona"
do "Super Teena".
257
00:23:52,586 --> 00:23:57,468
To so storili po tem, ko je
evangelist Swaggart obsodil rokerske
258
00:23:57,550 --> 00:24:02,597
revije na dr�avni televiziji.
Z nami je Jimmy Swaggart.
259
00:24:03,266 --> 00:24:08,145
Imam eno izdajo "Rolling Stona".
V njem so �lanki o komiku
260
00:24:08,230 --> 00:24:14,903
in o nekem rok bendu. Res mislite,
da to slabo vpliva na mladostnike?
261
00:24:16,279 --> 00:24:20,407
Kar se mene ti�e, so te
revije �ista pornografija.
262
00:24:20,534 --> 00:24:25,580
In to pornografija, ki se tiska
za otroke in prodaja
263
00:24:26,123 --> 00:24:30,294
v dru�inskih trgovinah,
kar je zelo resno.
264
00:24:32,212 --> 00:24:35,842
Bog se je Jimmyju pojavil v snu.
265
00:24:36,424 --> 00:24:39,721
Pokazal mu je polje bomba�a
pod �alostnim nebom.
266
00:24:39,887 --> 00:24:43,767
Rekel mu je, da je potrebno
bomba� pobrati pred nevihto.
267
00:24:44,433 --> 00:24:47,311
�e ti to ne bo uspelo,
potem nikomur ne bo.
268
00:24:47,395 --> 00:24:52,483
To je zapoved, katere se je
Jimmy dr�al. Nov mesija je postal.
269
00:24:53,944 --> 00:24:59,825
Globoko verne osebe na nek
na�in �ivijo simboli�na �ivljenja.
270
00:25:00,241 --> 00:25:04,371
To je mene, kot pisca, pritegnilo
pri Jimmyju Swaggartu.
271
00:25:07,083 --> 00:25:10,753
Aleluja! Slava Bogu!
272
00:25:11,547 --> 00:25:14,923
V�e� mi je bila glasba
v njegovi cerkvi.
273
00:25:15,049 --> 00:25:19,806
Ma�a se je za�ela
z bobni in vau. Za�eli smo.
274
00:25:19,890 --> 00:25:23,309
Po�nimo to
kot pri staromodnih taborih.
275
00:25:40,327 --> 00:25:44,374
Iz ve� razlogov sem to dojel
kot zgodbo za "Rolling Stone".
276
00:25:44,457 --> 00:25:46,666
Obstaja povezava z rokom,
277
00:25:46,750 --> 00:25:51,089
saj je Jerry Lee Lewis
Swaggartov bratranec.
278
00:25:52,465 --> 00:25:57,512
Mickey Gilley, kantri pevec,
je bil prav tako njegov bratranec.
279
00:25:57,846 --> 00:26:01,557
Vsi so �iveli v mestecu
Faraday v Louisiani.
280
00:26:02,393 --> 00:26:07,690
Prav, spomnimo se
starih �asov v Faradayu.
281
00:26:26,667 --> 00:26:33,842
Ti trije mulci so se nau�ili
igrati klavir v mestni cerkvi.
282
00:26:41,182 --> 00:26:46,022
Zelo malo na�inov je bilo,
kako pobegniti od vsega.
283
00:26:46,565 --> 00:26:50,527
Eden na�in je bila glasba,
drugi pa vera.
284
00:27:06,877 --> 00:27:11,840
Jerry Lee in Mickey Gilley
sta izbrala glasbo.
285
00:27:27,066 --> 00:27:31,695
Jimmy je izbral vero,
a je obdr�al glasbeni element.
286
00:27:32,695 --> 00:27:38,327
Njegov nastop me je malce
spominjal na njegova bratranca.
287
00:27:40,204 --> 00:27:45,210
Toda njegove ma�e
so bile nekako ekstati�ne.
288
00:27:45,335 --> 00:27:50,464
Prihajam brez greha, prina�am
odre�itev in svobodo tej dr�avi,
289
00:27:50,548 --> 00:27:52,759
z voljo vsemogo�nega Boga.
290
00:28:01,602 --> 00:28:06,732
Re�ete: "Jimmy Swaggart,
pridiga� milijonom ljudi,
291
00:28:08,192 --> 00:28:11,444
ne bi smel biti tako �ustven.
292
00:28:13,655 --> 00:28:17,326
Izgubil si dostojanstvo
in vljudnost."
293
00:28:20,748 --> 00:28:22,833
Priznam, da sem.
294
00:28:25,169 --> 00:28:29,172
A ko govorim o Jezusu Kristusu ...
295
00:28:35,137 --> 00:28:38,682
On je �loveka dvignil iz sence,
296
00:28:38,807 --> 00:28:42,103
uni�il vse verige in okove,
297
00:28:42,185 --> 00:28:46,692
saj ko je zapustil grob,
sem ga jaz pospremil.
298
00:28:47,067 --> 00:28:50,820
Ko je zapustil grob,
sem ga jaz pospremil.
299
00:28:50,987 --> 00:28:55,575
Ko je zapustil grob, ga je
Jimmy Swaggart pospremil!
300
00:28:57,369 --> 00:29:01,458
�e nikoli ni nih�e zbral tako
�tevil�nega televizijskega ob�instva
301
00:29:01,665 --> 00:29:06,713
in te�ko je bilo predvideti
posledice tega fenomena.
302
00:29:07,840 --> 00:29:12,804
�eprav je hotel evangelizirati
svet pred sodnim dnem, se je
303
00:29:12,930 --> 00:29:17,934
povezal tudi s kr��ansko desnico,
ki je vsiljevala svoj dru�beni na�rt.
304
00:29:18,477 --> 00:29:25,276
Homoseksualnost, ne�isto�a, ki se je
bom lotil in ki ne zahteva opisa.
305
00:29:25,942 --> 00:29:30,321
Nekaj bom izjavil.
Homoseksualci niso geji,
306
00:29:30,864 --> 00:29:32,991
temve� perverzne�i.
307
00:29:34,410 --> 00:29:40,834
Danes obstaja skoraj 300
ogla�evanih zbirali��
308
00:29:40,916 --> 00:29:44,086
za homoseksualce,
imenovanih "glory hole",
309
00:29:44,711 --> 00:29:49,718
kjer skupine homoseksualcev
pod nehigienskimi pogoji
310
00:29:50,344 --> 00:29:54,598
izvajajo oralni in analni seks
z ve� mo�kimi,
311
00:29:54,682 --> 00:30:00,188
v�asih tudi po 16 hkrati,
zvijajo�ih se kot ka�e,
312
00:30:00,396 --> 00:30:03,982
pod za��ito dr�ave in politikov.
313
00:30:05,359 --> 00:30:11,490
Meni je bilo to duhovito, saj sem
predstavljal "Rolling Stone", ki je
314
00:30:11,574 --> 00:30:18,832
podpiral vsa ta kulturna vpra�anja,
ki jim Swaggart nasprotuje.
315
00:30:20,751 --> 00:30:26,256
V novinarskih krogih so menili,
da ne verjame v te stvari,
316
00:30:26,339 --> 00:30:29,259
da to po�ne le
zaradi denarja in slave.
317
00:30:30,176 --> 00:30:32,805
Jaz sem mislil, da morda verjame.
318
00:30:32,888 --> 00:30:37,603
Morda do�ivlja neko dramo.
319
00:30:38,478 --> 00:30:43,191
Zanimalo me je, �kandal pa mi je
dal prilo�nost, da napi�em zgodbo.
320
00:30:45,736 --> 00:30:48,447
Skrivnost, ki je razjedala Swaggarta,
321
00:30:48,530 --> 00:30:52,951
je bila ta, da je bil od desetega
leta su�enj spolnih perverzij.
322
00:30:53,410 --> 00:30:57,832
Bog ga je izbral, da evangelizira
svet pred poslednjimi dnevi,
323
00:30:57,914 --> 00:31:02,003
medtem pa je njegova du�a
izgubljala boj s satanom.
324
00:31:16,935 --> 00:31:19,105
Mickey Gilley je pozneje rekel:
325
00:31:19,270 --> 00:31:23,108
"Jimmy bil za naju kot Jezus,
ki je ponovno hodil po Zemlji,
326
00:31:25,443 --> 00:31:28,990
a Jimmy ni bil pripravljen
na vlogo Jezusa."
327
00:31:30,576 --> 00:31:33,619
Veste, kdaj sem prvi�
videla Swaggarta?
328
00:31:34,202 --> 00:31:37,332
V motelu v Teksasu sem bila.
329
00:31:37,499 --> 00:31:43,213
Prijateljici sem rekla: "Poglej tega
tipa, ki ves �as kro�i z avtom."
330
00:31:43,338 --> 00:31:46,717
Pogledala sem in rekla:
"Pa to je Jimmy Swaggart."
331
00:31:47,259 --> 00:31:51,681
Vstopila sem v avto, nakar me
je vpra�al, ali bi za deset dolarjev
332
00:31:51,888 --> 00:31:56,434
slekla hla�e in mu pustila, da se
igra z mojo luliko in masturbira.
333
00:31:57,979 --> 00:32:03,233
O�itno ga je pri seksu najbolj
zanimala izprijenost
334
00:32:03,483 --> 00:32:05,778
in poni�evanje samega sebe.
335
00:32:06,528 --> 00:32:10,701
Lahko bi imel ljubimko. Lahko
bi si privo��il elitno prostitutko,
336
00:32:11,035 --> 00:32:16,957
saj je dnevno prejemal
po pol milijona dolarjev daritev.
337
00:32:17,040 --> 00:32:21,837
Ljudje so mu po�iljali poro�ne
prstane, lastno po�tno �t. Je imel.
338
00:32:21,922 --> 00:32:26,383
Bil je eden najvplivnej�ih
ljudi v dr�avi.
339
00:32:27,009 --> 00:32:33,599
Toda obiskoval je depresivne
in uboge motele ob avtocesti
340
00:32:34,226 --> 00:32:40,397
in iskal �enske, ki so se
ponujale na plasti�nih stolih.
341
00:32:43,568 --> 00:32:47,072
�e razmislite o simboliki
Swaggartova �ivljenja,
342
00:32:48,700 --> 00:32:52,119
vidite na enem ramenu hudi�a,
na drugem pa angela.
343
00:32:57,209 --> 00:33:01,337
Delovalo je, kot da si je
�elel, da bi ga zalotili.
344
00:33:07,928 --> 00:33:10,807
Moj Gospod in odre�itelj ...
345
00:33:13,894 --> 00:33:17,315
Gre�il sem proti tebi, moj Gospod.
346
00:33:20,232 --> 00:33:24,028
Rotim te, da s svojo milostjo
347
00:33:27,032 --> 00:33:32,748
o�isti� in odstrani� vsak made�,
348
00:33:35,082 --> 00:33:39,503
da izgine v pozabo.
349
00:33:42,507 --> 00:33:46,719
9. aprila ga je njegova
cerkvena skupnost razre�ila.
350
00:33:47,177 --> 00:33:50,597
Prepovedali so mu nastop
na dveh velikih kr��anskih TV-mre�ah.
351
00:33:50,807 --> 00:33:53,309
�tudenti so zapustili njegov kolid�,
352
00:33:53,559 --> 00:33:56,271
dav�na uprava pa je
preverjala njegove ra�une.
353
00:33:56,689 --> 00:34:01,067
"V zgodovini zagotovo ni bolj
poni�ane osebe," je rekel
354
00:34:01,277 --> 00:34:04,865
s svojim obi�ajnim
pridihom lastne pomembnosti.
355
00:34:22,382 --> 00:34:27,512
S cerkvijo se je dogovoril,
da se bo malce pritajil,
356
00:34:27,804 --> 00:34:30,557
a se ni mogel prisiliti v to.
357
00:34:31,141 --> 00:34:36,398
�el sem na eno ma�o. Dvorane
so bile vedno do konca zapolnjene,
358
00:34:36,481 --> 00:34:39,985
a po �kandalu
je pri�lo le malo ljudi.
359
00:34:41,027 --> 00:34:45,324
Nek drug duhovnik je bil, a ga
je Swaggart ves �as prekinjal,
360
00:34:45,405 --> 00:34:48,702
mu jemal mikrofon
in govoril v nejasnem jeziku.
361
00:34:49,036 --> 00:34:52,621
Spominjalo me je na nek kult.
362
00:34:52,748 --> 00:34:54,958
Ni ga bilo mo�no uti�ati.
363
00:34:56,166 --> 00:35:00,632
Ljudje so stali v vrstah,
da bi mu darovali denar.
364
00:35:00,840 --> 00:35:05,219
Stal sem v vrsti, nakar me
je objel, jaz pa sem rekel:
365
00:35:05,302 --> 00:35:09,806
"Sem iz 'Rolling Stona'."
Rekel je: "'Rolling Stone'? Mojbog!"
366
00:35:13,811 --> 00:35:17,273
Tip za mano je bil
zasebni preiskovalec,
367
00:35:17,358 --> 00:35:22,487
ki mu je v roko porinil nalog.
Slabo jutro za Jimmyja Swaggarta.
368
00:35:24,782 --> 00:35:31,331
Swaggartova sramota je malce
ustavila televizijske evangeliste.
369
00:35:32,833 --> 00:35:36,460
�e vedno obstajajo, a niso
ve� niti pribli�no tako vplivni
370
00:35:36,626 --> 00:35:41,047
in ne predstavljajo ve� take
nevarnosti kot ob koncu 80-ih,
371
00:35:41,298 --> 00:35:44,302
ko je bil Jimmy Swaggart
na vrhuncu svoje mo�i.
372
00:36:38,818 --> 00:36:44,490
Super mi je bilo v "Rolling Stonu".
Pisal sem o U2, Neilu Youngu ...
373
00:36:44,907 --> 00:36:50,666
A takrat je bil hip hop najbolj
va�na in najvznemirljivej�a stvar.
374
00:36:51,708 --> 00:36:56,630
Veliko ljudi je leta 1992 hip hop
smatralo za avtsajderski �anr.
375
00:36:56,880 --> 00:37:01,510
In to je bilo noro, bilo je,
kot bi pisal o jazzu v �tiridesetih,
376
00:37:01,969 --> 00:37:06,349
o bebopu v njegovem obdobju,
o rekonrolu v 60-ih.
377
00:37:06,516 --> 00:37:14,148
Vedeli ste, da je to trenutno
najbolj �iva in ustvarjalna sila,
378
00:37:14,231 --> 00:37:17,400
in videli ste, kako se
svet okoli vas spreminja.
379
00:37:41,469 --> 00:37:44,347
Leto se je za�elo
z napihnjeno spornostjo
380
00:37:44,431 --> 00:37:48,684
glede videospota Public Enemyja
za "By the Time I Get to Arizona".
381
00:37:52,521 --> 00:37:55,608
V videospotu bend ubija politike,
382
00:37:55,692 --> 00:38:00,072
ker niso hoteli razglasiti rojstnega
dne Martina L. Kinga za praznik.
383
00:38:00,155 --> 00:38:06,244
Da sem jaz rasist,
da podpiram K. K. K ...
384
00:38:06,369 --> 00:38:11,376
Nad vsem tem je tudi lebdel
duh izgredov v Los Angelesu.
385
00:38:16,840 --> 00:38:22,054
Kandidat Bill Clinton je junija
napadel Sister Souljah
386
00:38:22,221 --> 00:38:24,722
s citiranjem
vpra�ljive pobude k izgredom.
387
00:38:24,806 --> 00:38:27,936
"Washington Postu"
je rekla, citiram:
388
00:38:28,518 --> 00:38:31,355
"�e �rnci vsak dan
ubijajo �rnce,
389
00:38:31,646 --> 00:38:34,065
zakaj ne bi �e malo
ubijali tudi belcev?"
390
00:38:34,150 --> 00:38:37,360
Clintonov citat je bil
uporabljen zunaj konteksta.
391
00:38:37,527 --> 00:38:40,155
Souljah je obto�il rasizma.
392
00:38:40,447 --> 00:38:43,327
�e bi zmenjali besedi
"�rnec" in "belec",
393
00:38:43,451 --> 00:38:45,744
bi izpadlo kot govor Davida Duka.
394
00:38:50,916 --> 00:38:57,217
Demokratski kandidat Clinton
se ni odlo�il spopasti s te�avo,
395
00:38:57,382 --> 00:39:02,762
temve� z mlado Afroameri�anko, ki je
visoko izobra�ena in slu�i skupnosti.
396
00:39:03,889 --> 00:39:06,559
Ko so se za�eli izgredi v L. A.-ju,
397
00:39:06,643 --> 00:39:13,106
so vsi pristopili
k hip hop skupnosti
398
00:39:13,315 --> 00:39:15,777
in nas vpra�ali,
ali smo presene�eni.
399
00:39:15,860 --> 00:39:19,280
Rekla sem: "Ne,
niti malo nisem presene�ena."
400
00:39:19,865 --> 00:39:24,952
�lani tolp so razmi�ljali
"Zakaj ne bi ubijali belcev?"
401
00:39:26,664 --> 00:39:29,916
Kar je bilo pri hip hopu
revolucionarno, je to,
402
00:39:30,291 --> 00:39:34,463
da so le mulci, ki so ga
poslu�ali, vedeli za napetost
403
00:39:34,755 --> 00:39:39,717
med policijo in �rnsko skupnostjo
v L. A.-ju pred izgredi,
404
00:39:39,802 --> 00:39:41,679
in nih�e drug.
405
00:39:57,362 --> 00:40:03,327
Ko sem delal za revijo, me je
razjezil uspeh skupine Nirvana.
406
00:40:04,161 --> 00:40:08,625
Rekel sem: "Hudi�a,
tako mo�no si �elite rok bend,
407
00:40:08,750 --> 00:40:12,336
da jih vklju�ite na naslovnico
�e po eni sami uspe�nici,
408
00:40:12,378 --> 00:40:15,673
jaz pa Public Enemy ne smem
dati na naslovnico niti
409
00:40:15,715 --> 00:40:19,469
po treh ali �tirih plo��ah,
ki so spremenile svet."
410
00:40:22,681 --> 00:40:27,936
V 80-ih je bil hip hop vezan
na vzhodno obalo, New York.
411
00:40:32,483 --> 00:40:36,320
Nih�e ni pisal o urbani
kulturi tolp v L. A.-ju,
412
00:40:36,403 --> 00:40:41,409
nih�e ni pisal o nasilju
v Los Angelesu. Tega ni bilo.
413
00:40:52,922 --> 00:40:58,554
Nato je za�el Ice�T snemati prve
plo��e, kot je "6 in the Mornin"'.
414
00:40:59,554 --> 00:41:03,557
Bil sem na ulici.
Preprodajal sem.
415
00:41:04,726 --> 00:41:10,358
Z ekipo smo pisali rime.
Gangsterske, o zlo�inu ...
416
00:41:10,442 --> 00:41:17,030
Ko je pri�el hip hop, sem sku�al
rimati o zabavah in teh stvareh.
417
00:41:21,244 --> 00:41:25,081
Prijatelji so mi govorili:
"Rimaj raje o nas."
418
00:41:25,331 --> 00:41:29,878
Jaz sem odgovoril: "Toda to so
pesmi o zlo�inu, tega no�ete."
419
00:41:30,503 --> 00:41:35,217
Vztrajali so, zato sem posnel
pesem "6 in the Mornin"'.
420
00:41:36,260 --> 00:41:40,972
Ob 6h zjutraj policija mi trka,
z novimi supergami je �e dirka.
421
00:41:41,557 --> 00:41:46,353
Pobegnil sem skozi okno kopalnice,
ni mi uspelo vzeti kaset iz spalnice.
422
00:41:46,646 --> 00:41:52,068
Nor brez glasbe, a prost in vesel,
da bom na ulici svoje mesto imel.
423
00:41:52,152 --> 00:41:57,615
Velik sve�enj denarja v �epu,
zlato okoli vrata in pi�tola ob pasu.
424
00:41:57,907 --> 00:42:03,789
Iz sebe pravo po�ast sem naredil,
prisebnega me je le hip ohranil.
425
00:42:04,123 --> 00:42:09,420
�ivljenje v mestu je te�ka naloga,
za policista vem le, da je nadloga.
426
00:42:09,670 --> 00:42:12,965
S tem sem izumil to,
kar se imenuje "gangsta rap".
427
00:42:22,643 --> 00:42:25,311
Plo��a "6 in the Mornin"'
je bila uspe�nica.
428
00:42:25,519 --> 00:42:29,733
Presene�en sem bil.
Ljudem je bilo v�e�.
429
00:42:31,568 --> 00:42:37,490
Z Ice�T-jem sva si bila blizu. Prva
velika zgodba, ki sem jo napisal,
430
00:42:37,574 --> 00:42:40,744
je bila predstavitev
filma "New Jack City".
431
00:42:40,827 --> 00:42:43,623
Medtem pa sva po�ela druge stvari.
432
00:42:43,706 --> 00:42:49,795
Spomnim se, da sem ga
klical sredi izgredov v L. A.-ju.
433
00:42:50,213 --> 00:42:54,510
Ne le, da si je do takrat
zgradil rapersko kariero,
434
00:42:54,592 --> 00:42:58,054
�e je uresni�eval
svoje druge interese.
435
00:42:58,139 --> 00:43:03,309
Nikoli ni tajil, da je tudi
obo�eval metalsko glasbo.
436
00:43:05,103 --> 00:43:07,063
Rapal sem na odru in opazil,
437
00:43:07,440 --> 00:43:13,403
da so ljudje pri hitrej�i
glasbi spro�ili "mosh pit".
438
00:43:17,240 --> 00:43:21,746
"Mosh pit" je fascinanten.
Je to ples?
439
00:43:22,039 --> 00:43:27,418
To je ogromna sprostitev energije,
norenje mo�kega testosterona.
440
00:43:27,710 --> 00:43:31,130
Domislil sem se
ustanoviti rok bend.
441
00:43:31,340 --> 00:43:36,052
Vklju�il sem prijatelja iz benda,
Ernieja C. -ja, kitarista.
442
00:43:36,721 --> 00:43:41,057
Poklical sem Moosemana, ki je
dilal, a je tudi igral bas kitaro,
443
00:43:41,434 --> 00:43:45,521
in Beatmaster V. -ja, ki je dilal
travo, a je tudi igral bobne.
444
00:43:45,605 --> 00:43:47,648
Ustanovili bomo bend Body Count.
445
00:43:47,731 --> 00:43:51,443
Me�ali bomo glasbo skupin Suicidal
Tendencies, Slayer in Black Sabbath.
446
00:43:51,570 --> 00:43:53,572
�lo bo za hitro in zlo glasbo.
447
00:44:02,791 --> 00:44:06,128
Body Count je bil
takrat le koncept.
448
00:44:06,336 --> 00:44:09,880
Nismo �e posneli plo��e,
igrali smo po picerijah.
449
00:44:26,021 --> 00:44:29,402
Najbolj nor �lan
je bil Beatmaster V.
450
00:44:30,152 --> 00:44:36,242
Govorili smo, da je z eno nogo
v zaporu, z drugo na olupku banane.
451
00:44:38,954 --> 00:44:44,085
Enkrat sem vstopil
v gara�o in si pel "Psycho Killer".
452
00:44:44,168 --> 00:44:49,297
Rekel je: "Rabimo morilca policajev."
Nato je govoril o ravnanju policajev,
453
00:44:49,422 --> 00:44:54,471
o tem, kako pretepajo ljudi,
kako so ustrelili otroka
454
00:44:54,554 --> 00:44:58,099
Policijska brutalnost.
Za�el sem premlevati idejo.
455
00:44:58,641 --> 00:45:04,105
Kaj �e po�i? Kaj �e policijsko
nasilje nekoga porine �ez rob?
456
00:45:04,521 --> 00:45:08,985
Zatorej sem pesem "Psycho Killer"
spremenil v "Cop Killer".
457
00:45:10,152 --> 00:45:15,659
Ta plo��a je posve�ena
mojim prijateljem policistom.
458
00:45:16,827 --> 00:45:20,331
Vsem policistom, ki so
koga kadarkoli izkoristili,
459
00:45:20,706 --> 00:45:25,003
pretepli ali u�alili, vsakemu
od teh policijskih govna�ev
460
00:45:25,461 --> 00:45:32,175
Te pesjane bi najraje zvlekel
v parkiri��e in jih ustrelil v obraz.
461
00:45:37,224 --> 00:45:40,311
Plo��a je bila na tr�i��u eno leto,
462
00:45:41,269 --> 00:45:48,193
preden je pritegnila pozornost
Policijske bratov��ine iz Austina.
463
00:45:50,112 --> 00:45:56,244
Teksa�ka policija zahteva, da "Time
Warner" ne prodaja Ice�T-jeve plo��e.
464
00:45:56,452 --> 00:45:59,454
Poziva k hladnokrvnemu ubijanju.
465
00:45:59,539 --> 00:46:02,458
Pozivam vse Ameri�ane,
da to obsodijo.
466
00:46:05,920 --> 00:46:10,675
Protestu proti plo��i se je
pridru�il tudi Charlton Heston.
467
00:46:11,052 --> 00:46:13,510
"Umrite, umrite, umrite, svinje.
468
00:46:13,804 --> 00:46:16,349
Morilec policistov,
vem, da dru�ina trpi."
469
00:46:17,266 --> 00:46:18,976
Gre v uho, kajne?
470
00:46:26,358 --> 00:46:30,028
Za policijo je bila to
odli�na politi�na poteza,
471
00:46:30,112 --> 00:46:34,034
saj je bila policija takrat
oblegana, kot danes.
472
00:46:34,367 --> 00:46:37,579
Vsi so se zbrali okoli mene.
473
00:46:38,454 --> 00:46:43,043
Pozornost so preusmerili
pro� od sebe in izkoristili mene.
474
00:46:46,463 --> 00:46:50,385
Ko je ta zgodba iz�la,
sem Jannu rekel:
475
00:46:50,469 --> 00:46:55,306
"Poslu�aj, en klic in lahko se
grem pogovorit s tem tipom."
476
00:46:56,141 --> 00:47:00,186
"The Source" je bila
takrat hip hop biblija.
477
00:47:00,311 --> 00:47:03,898
Rekli so mi, da moram
dati ekskluziven intervju.
478
00:47:04,025 --> 00:47:07,860
Rekel sem:
"Niste vi vir, jaz sem vir.
479
00:47:08,110 --> 00:47:12,240
Vi le poro�ate o viru." Pri
"Rolling Stonu" so bili prijazni.
480
00:47:12,282 --> 00:47:17,081
Alan je bil moj prijatelj.
Dobro ponudbo mi je dal.
481
00:47:17,164 --> 00:47:21,876
Mislil sem si, da lahko grem
k "The Sourceu" kadarkoli ho�em,
482
00:47:22,208 --> 00:47:27,925
zato sem pristal na intervju
z revijo "Rolling Stone".
483
00:47:28,717 --> 00:47:36,851
�e pustiva ob strani pravosodje,
misli�, da ta plo��a obsoja, slavi
484
00:47:37,018 --> 00:47:39,519
ali predstavlja pravo gro�njo?
485
00:47:39,686 --> 00:47:45,150
Ne. Jaz sem napisal plo��o
o enem tipu, ki ga poznam.
486
00:47:45,275 --> 00:47:49,445
Zbudil sem se s podobnim
ob�utkom, a se nisem zlomil.
487
00:47:49,947 --> 00:47:54,286
Ko sem to videl na TV-ju, sem hotel
oditi tja, kakor mnogo drugih.
488
00:47:54,536 --> 00:48:00,750
Rekli so mi, da ne morem pisati
o tem, saj bom nekoga u�alil.
489
00:48:02,668 --> 00:48:07,715
Nisem vedel, da bo to naslovnica.
Fotografiral me je Mark Seliger.
490
00:48:08,300 --> 00:48:12,304
Domislil se je tega, da bi
bil oble�en v policijsko uniformo.
491
00:48:12,387 --> 00:48:14,891
Rekel sem: "Kaj?"
492
00:48:16,349 --> 00:48:21,733
"Ne, to je najhuj�a no�na
mora rasisti�nega policista.
493
00:48:21,900 --> 00:48:26,695
Da bi ga ti ustavil
in bi ti imel pendrek."
494
00:48:27,030 --> 00:48:32,411
In tako je bilo.
Veliko ljudi je razjezilo.
495
00:48:33,369 --> 00:48:38,166
Veste, ko ste �rni umetnik ...
496
00:48:38,541 --> 00:48:41,961
Veliko ljudi meni,
da raperji niso umetniki.
497
00:48:42,545 --> 00:48:48,635
Vse jemljejo dobesedno. Mislijo,
da nimamo trohice inteligence.
498
00:48:48,802 --> 00:48:51,764
Vse to je del tega rasizma.
499
00:48:51,889 --> 00:48:55,768
Plo��o so ozna�ili za rap plo��o.
500
00:48:55,934 --> 00:48:58,063
Toda ni, rok album je.
501
00:49:08,989 --> 00:49:11,702
�e bi rekli, da je rok,
bi nekateri rekli:
502
00:49:11,784 --> 00:49:18,960
"No, jaz maram Fleetwood Mac.
Morda je to kot rok iz 60-ih."
503
00:49:19,001 --> 00:49:23,755
Ker pa so rekli, da je rap, to
pomeni, da �rnci spet nakladajo.
504
00:49:24,423 --> 00:49:26,925
To je postala te�ava.
505
00:49:27,427 --> 00:49:30,221
Jaz sem se bolj poglobil.
506
00:49:30,304 --> 00:49:36,186
�rnski bes sem
predstavil belski mladini.
507
00:49:36,686 --> 00:49:40,648
In ko vam uspe dose�i,
da dvignejo svoje bele pesti
508
00:49:40,898 --> 00:49:44,527
in pojejo o isti nepravi�nosti,
no, to je strah.
509
00:49:44,945 --> 00:49:49,074
Strah se prenese na na�e otroke.
510
00:49:49,574 --> 00:49:54,581
Ko o�e re�e, da se �rnuhi
spet nekaj repen�ijo,
511
00:49:54,746 --> 00:49:59,251
mu h�i odgovori: "To niso �rnuhi,
o�ka. In repen�ijo se z razlogom."
512
00:50:01,711 --> 00:50:05,215
Nau�il sem se, da imate
pravico re�i, kar ho�ete,
513
00:50:05,300 --> 00:50:07,760
drugi pa se imajo pravico jeziti.
514
00:50:07,844 --> 00:50:13,099
�e se spravljamo nad geje, se
moramo pripraviti na gnev gejev,
515
00:50:13,141 --> 00:50:16,436
�e napadem �enske ...
Imajo to pravico.
516
00:50:16,519 --> 00:50:21,192
Ne more� punci re�i: "Seksal sem
s tvojo sestro. Svoboda govora!"
517
00:50:21,443 --> 00:50:25,237
Ja, svoboda govora, toda ....
518
00:50:25,737 --> 00:50:31,911
Zmotno sem mislil, da smem
peti o �emerkoli brez posledic.
519
00:50:32,036 --> 00:50:35,666
Ice�T-jeva velika
kriti�arka je Tipper Gore,
520
00:50:35,748 --> 00:50:40,378
osnovalka PMRC-ja,
ki se �e leta bori proti,
521
00:50:40,463 --> 00:50:44,590
po njihovem mnenju, slabega
vpliva dana�nje glasbe na otroke.
522
00:50:44,717 --> 00:50:49,806
Svoboda govora omogo�a
petje o posilstvu in rasizmu,
523
00:50:49,889 --> 00:50:54,228
a mi se imamo pravico upreti
temu in opozoriti star�e, da se
524
00:50:54,311 --> 00:50:59,690
to prodaja otrokom pri starosti,
ko si oblikujejo svoja mnenja.
525
00:51:00,315 --> 00:51:03,777
Mislim, da v tej situaciji
ni nih�e pri�akoval,
526
00:51:03,945 --> 00:51:08,074
da bo Ice�T
tako enakovreden nasprotnik.
527
00:51:08,157 --> 00:51:12,329
Povem vam, za kaj gre. Sovra�niki
glasbe dolivajo olje na ogenj.
528
00:51:12,496 --> 00:51:17,710
Ko mama vpra�a otroka: "Si
poslu�al Ice�T-ja?," to je to.
529
00:51:18,043 --> 00:51:23,090
Rokenrol mora vedno imeti
sovra�nike, sicer ne obstaja.
530
00:51:26,302 --> 00:51:30,764
Zapletli so se z nekom,
ki je vedno pripravljen na debate,
531
00:51:30,849 --> 00:51:32,976
ki je vedno za izzive.
532
00:51:33,226 --> 00:51:35,353
Tipper je bila zelo glasna,
533
00:51:35,521 --> 00:51:39,733
toda, �e ste opazili, med
Clintonovo in Gorovo kampanjo
534
00:51:40,067 --> 00:51:42,362
se ni ve� oglasila.
535
00:51:42,652 --> 00:51:46,574
Nekdo ji je ukazal, naj mol�i.
"Potrebujemo glasove mladih,
536
00:51:46,782 --> 00:51:49,411
zato mol�i."
537
00:51:49,827 --> 00:51:55,206
Tipper najbr� zdaj kupuje �evlje.
Ne vem, kje je,
538
00:51:55,333 --> 00:51:57,626
a vsekakor ni� ne sporo�a.
539
00:51:58,003 --> 00:52:02,340
Ona ni bila kul, onadva pa sta
se predstavljala kot kul fanta.
540
00:52:33,123 --> 00:52:37,713
Clinton je bil prvi predstavnik "baby
boom" generacije, ki je kandidiral
541
00:52:38,295 --> 00:52:42,050
za predsednika,
in prvi demokrat po dolgem �asu.
542
00:52:42,550 --> 00:52:44,802
Seveda me je to zelo zanimalo.
543
00:52:48,141 --> 00:52:52,478
Mislil sem, da je to popolna
tema za "Rolling Stone",
544
00:52:52,811 --> 00:52:57,273
ki je tej generaciji
veliko pomenil
545
00:52:57,400 --> 00:53:01,528
zaradi glasbe, o kateri smo pisali,
zaradi stvari, o katerih so brali,
546
00:53:01,822 --> 00:53:04,322
in zaradi moralnih kampanj,
pri katerih smo sodelovali.
547
00:53:07,869 --> 00:53:13,125
Prvi� smo ga intervjuvali
v Little Rocku, med kampanjo.
548
00:53:13,958 --> 00:53:17,213
Intervjuvali smo ga jaz, Hunter,
549
00:53:17,338 --> 00:53:21,175
P. J. O'Rourke in Bill Greider.
Vrhunski politi�ni tim.
550
00:53:22,469 --> 00:53:25,052
Bil sem urednik
v "Washington Postu".
551
00:53:25,137 --> 00:53:29,851
Hunter mi je rekel, da se je
neke no�i spomnil name, ko je lulal,
552
00:53:30,018 --> 00:53:33,105
in to me je navdihnilo k temu,
da sem spremenil kariero.
553
00:53:33,646 --> 00:53:39,318
V "Rolling Stonu" se ne pogovarjate
s svojim profesorjem angle��ine,
554
00:53:39,485 --> 00:53:44,115
temve� z ljudmi, ki so brali
to revijo. To je bilo osvobajajo�e.
555
00:53:48,704 --> 00:53:54,918
Jann Wenner je bil mulec, ki je bil
nor na rok, zato je ustanovil revijo.
556
00:53:55,628 --> 00:53:59,923
Intervjuval je bodo�ega
predsednika ZDA
557
00:54:00,007 --> 00:54:03,260
v dokaj �udni skupini ljudi.
558
00:54:05,554 --> 00:54:11,353
Prej�nji ve�er smo preve� spili,
zjutraj pa zgodaj vstali.
559
00:54:12,980 --> 00:54:16,942
Vse se je odvijalo
v "Dough's Cafeju",
560
00:54:17,150 --> 00:54:21,364
kjer so jedli ter pili
vsi novinarji in ljudje iz kampanje.
561
00:54:23,282 --> 00:54:26,036
Jann je obo�eval Clintonove,
562
00:54:26,202 --> 00:54:29,998
a tudi Hunter je bil navdu�en.
563
00:54:30,623 --> 00:54:35,170
Clintonu je dal nekaj vrhunskih
francoskih ustnikov za saksofon.
564
00:54:36,670 --> 00:54:39,590
Mislim, da smo
na pravi strani zgodovine.
565
00:54:39,675 --> 00:54:44,429
Mislim, da je �as, da Amerika
temeljno spremeni svojo politiko.
566
00:54:44,512 --> 00:54:49,768
Hunter je imel svoja vpra�anja
o zakonih glede oro�ja in droge.
567
00:54:51,813 --> 00:54:54,940
Clinton je hotel jasno sporo�iti,
568
00:54:55,190 --> 00:54:59,278
da ni klasi�ni liberalec,
ki se zavzema za kajenje trave.
569
00:55:00,822 --> 00:55:03,199
Hunter je bil u�aljen.
570
00:55:03,407 --> 00:55:08,539
Vstal je in se 15 minut
pozneje vrnil s pija�o.
571
00:55:08,664 --> 00:55:11,041
Po tem ni ve� postavljal vpra�anj.
572
00:55:11,125 --> 00:55:15,128
Kot bi bil intervju zanj
zaklju�en. Videl je, kak�en je.
573
00:55:15,795 --> 00:55:20,635
Nato pa je P. J. O'Rourke,
ostroumni desni�ar,
574
00:55:21,010 --> 00:55:25,597
sedel za mizo
z ogromno ideolo�kimi vpra�anji.
575
00:55:25,764 --> 00:55:28,851
Sprememba je v�asih
zelo konservativna stvar.
576
00:55:28,934 --> 00:55:34,315
Tako ohrani� vredne stvari,
upam, da tako mislijo tudi Ameri�ani.
577
00:55:34,565 --> 00:55:37,737
Clinton ga je vrtel okoli prsta.
578
00:55:37,987 --> 00:55:41,699
Vse je bilo odvisno
od mene in Janna Wennerja.
579
00:55:42,239 --> 00:55:47,246
Jaz pa sem se zapletel
v trapasto razpravo s Clintonom.
580
00:55:49,873 --> 00:55:52,251
Vedel je, kaj godi mojemu egu.
581
00:55:52,876 --> 00:55:55,963
Spra�eval je o stvareh,
za katere mnogi �e niso sli�ali.
582
00:55:56,047 --> 00:55:59,802
To je bilo �udovito.
�Zelo ste pametni. Hvala, Hunter.
583
00:55:59,885 --> 00:56:04,431
Jann, P. J. In Hunter
so malce mlaj�i.
584
00:56:07,516 --> 00:56:11,563
Mislili so, da bodo spremenili
dr�avo, morda tudi svet,
585
00:56:11,648 --> 00:56:15,820
jaz pa nisem delil njihovega
pogleda, ker sem malo starej�i.
586
00:56:16,318 --> 00:56:19,864
Zdaj vemo, da je njegov najljub�i
�lan Beatlov Paul McCartney,
587
00:56:20,280 --> 00:56:23,617
da je volil za suhljatega
Elvisa in da si grize nohte.
588
00:56:23,702 --> 00:56:27,039
Ti si manj navdu�en
kot si bil pred intervjujem?
589
00:56:27,121 --> 00:56:31,920
Ne bom sodeloval v njegovi
kampanji. Naj to po�no drugi.
590
00:56:32,168 --> 00:56:34,630
Je to dobro ali slabo za Billa?
591
00:56:34,922 --> 00:56:38,217
Med Vietnamsko vojno
in Nixonovim obdobjem
592
00:56:38,384 --> 00:56:43,639
so mladinsko kulturo dodobra
poteptali, a rok je prevladal.
593
00:56:43,724 --> 00:56:46,184
Prvi� po letu 1982
594
00:56:46,266 --> 00:56:49,896
Lindsey Buckingham, Mick
Fleetwood, Christine McVie,
595
00:56:49,980 --> 00:56:53,525
John McVie in Stevie
Nicks! Fleetwood Mac!
596
00:57:24,684 --> 00:57:27,268
Na�a generacija je prevzemala oblast.
597
00:57:27,561 --> 00:57:32,233
Vsi smo bili oblikovani na enak
na�in: Pravi�nost, enakost
598
00:57:32,983 --> 00:57:36,237
in globoka vera v Ameriko.
599
00:57:38,324 --> 00:57:40,574
To so ideali moje generacije.
600
00:57:44,744 --> 00:57:48,000
Mo�no sem ju podpiral kot vodji,
601
00:57:48,208 --> 00:57:52,255
ki sku�ata podpreti
principe in vrednote te generacije
602
00:57:52,713 --> 00:57:58,217
v te�kem polo�aju prepletanja
svetovnih sil in interesov.
603
00:58:00,679 --> 00:58:06,769
Tudi jaz sem delil ta optimizem
glede Clintonovega potenciala.
604
00:58:07,853 --> 00:58:11,940
Ob�alujem le to,
da sem se prepo�asi odzval,
605
00:58:12,358 --> 00:58:15,570
in s tem mislim mesece
in ne leta,
606
00:58:15,653 --> 00:58:19,867
da bi napisal, kar sem
videl v Washingtonu.
607
00:58:21,034 --> 00:58:25,706
Clinton je zapostavljal
organizirano delo in delavski razred.
608
00:58:25,831 --> 00:58:29,208
To se je zgodilo dobesedno
v prvem letu mandata.
609
00:58:29,460 --> 00:58:34,965
To je bila izdaja vrednot, ki jih
je prikazoval kot mladi kandidat.
610
00:58:36,759 --> 00:58:41,556
Vsak dan se moram
opomniti, da to po�nem zanje.
611
00:58:41,722 --> 00:58:47,019
Clinton je hitro
naredil nekaj potez ...
612
00:58:47,103 --> 00:58:48,980
�ivjo, dru��ina.
613
00:58:49,063 --> 00:58:53,193
Ki so njegove ljudi
poslale v nebesa,
614
00:58:53,277 --> 00:58:56,614
a so bile nepomembne,
v�asih tudi zavajajo�e.
615
00:58:56,947 --> 00:59:01,161
Mislim, da smo veliko dosegli
zaradi novega pristopa,
616
00:59:01,494 --> 00:59:04,998
morda tudi zaradi
na�e vzvi�enosti.
617
00:59:05,123 --> 00:59:09,293
Lahko bi rekli
nadutosti. �Seveda. �Ja.
618
00:59:10,378 --> 00:59:13,965
Na za�etku mandata
je dosegel nekaj velikih zmag.
619
00:59:14,132 --> 00:59:18,719
Bill Greider je �el intervjuvat
Clintona v Okrogli pisarni.
620
00:59:20,012 --> 00:59:23,226
Razumeti morate,
da je bil Clinton zapeljivec.
621
00:59:23,476 --> 00:59:28,438
Znal je ugoditi ljudem,
znal jim je laskati.
622
00:59:28,563 --> 00:59:33,027
Kje je Hunter Thompson, ko ga
potrebuje�? Morda prav zdaj kadi.
623
00:59:33,110 --> 00:59:37,699
Med drugimi stvarmi ...
�Morda pa j� pomfrit.
624
00:59:38,617 --> 00:59:41,744
Odli�en je v tem.
Toda jaz sem novinar.
625
00:59:42,327 --> 00:59:44,414
Kljub vsemu sem novinar.
626
00:59:44,496 --> 00:59:48,751
Optimisti�en sem. Mislim,
da se bodo rezultati vrstili,
627
00:59:48,835 --> 00:59:52,130
stvari se bodo spreminjale
in za ljudi bo bolje.
628
00:59:54,385 --> 00:59:57,679
Spomnil sem se, da ga
moram �e nekaj vpra�ati.
629
00:59:57,762 --> 01:00:01,766
Zjutraj me je poklical
nek zelo nejevoljen mo�akar
630
01:00:02,184 --> 01:00:06,438
in mi rekel: "Vpra�aj ga,
za kaj je pripravljen umreti."
631
01:00:06,856 --> 01:00:10,608
Na samem koncu, ko sva
se �e vstajala s stolov,
632
01:00:10,818 --> 01:00:14,614
sem ga vpra�al, kaj mu je
pri srcu in za kaj bi umrl.
633
01:00:16,032 --> 01:00:19,409
Preprosto ponorel je.
634
01:00:19,869 --> 01:00:24,958
Boril sem se za ve� stvari in bolj od
kateregakoli predsednika v 20 letih,
635
01:00:25,041 --> 01:00:30,255
a liberalnih medijev to ne zanima.
Dovolj mi je. Vstavi to v �lanek.
636
01:00:30,755 --> 01:00:35,637
Mislil je, da je preslepil
mene in �e posebej Janna.
637
01:00:36,719 --> 01:00:41,057
Toda to je bil znak,
da me ni uspel zavesti.
638
01:00:41,851 --> 01:00:45,188
Nikomur ni mar,
da se borim in krvavim.
639
01:00:45,271 --> 01:00:51,695
Zato ni�vredne�i, lenuhi, negativni
ljudje in desni�arji vsaki� zmagajo.
640
01:00:52,737 --> 01:00:57,367
Zaradi na�ina, na katerega ljudje kot
si ti, zasli�ujejo take, kot sem jaz.
641
01:00:58,119 --> 01:01:01,914
Prepiral sem se �e
z veliko besnimi politiki.
642
01:01:02,456 --> 01:01:06,210
Njegov ton in nastop
sta bila bolj osebna.
643
01:01:06,626 --> 01:01:12,300
�al mi je, da tega ne znam izraziti,
a nisem imel veliko pomo�i.
644
01:01:14,385 --> 01:01:15,846
Hvala vam.
645
01:01:16,554 --> 01:01:19,557
Mislim, da je bil Bill
dobronameren �lovek.
646
01:01:19,849 --> 01:01:25,480
Kot predsednik
je imel svoje slabosti
647
01:01:25,563 --> 01:01:28,860
in kot oseba je bil
malce nediscipliniran.
648
01:01:29,443 --> 01:01:33,280
Toda v politiki
in v �ivljenju morate sprejeti,
649
01:01:33,739 --> 01:01:38,119
da ne bo vse lepo in tako,
kot ste si zamislili.
650
01:01:39,494 --> 01:01:43,583
Zavedel sem ljudi,
med njimi tudi lastno �eno.
651
01:01:44,541 --> 01:01:46,751
Zato mi je zelo �al.
652
01:01:48,338 --> 01:01:51,675
Re�em lahko, da je to
splet ve� dejstev.
653
01:01:52,592 --> 01:01:57,847
Prvi�, za��ititi sem se hotel pred
sramoto zaradi svojega dejanja.
654
01:01:58,766 --> 01:02:02,186
Prav tako sem
hotel za��ititi svojo dru�ino.
655
01:02:03,186 --> 01:02:07,108
Res sem imel nespodoben
odnos z gd�. Lewinsky
656
01:02:07,567 --> 01:02:09,570
in to ni bilo prav.
657
01:02:14,907 --> 01:02:18,371
Mar moramo nadaljevati
z nadaljnjimi obto�bami?
658
01:02:18,788 --> 01:02:21,121
Ustavimo to inkvizicijo.
659
01:02:21,956 --> 01:02:28,672
Spomnim se, da z Jannom
nisva enako gledala na to zgodbo.
660
01:02:30,257 --> 01:02:33,802
V tej posebni izdaji smo
zbrali veliko glasov iz na�e kulture,
661
01:02:33,885 --> 01:02:36,847
ki se obra�ajo
na kongres in medije.
662
01:02:37,889 --> 01:02:41,559
Menil sem, da demokrati
prehitro odpu��ajo,
663
01:02:41,643 --> 01:02:45,190
vklju�no z �enskami,
ki so se ozna�ile za feministke.
664
01:02:47,067 --> 01:02:49,945
Napisal sem oster �lanek,
v katerem sem izjavil,
665
01:02:50,195 --> 01:02:54,365
da ljudje z levice prena�ajo
stvari, ki jih ne bi smeli.
666
01:02:56,117 --> 01:03:00,581
To je bil del tiste
eksplozije v Beli hi�i,
667
01:03:01,581 --> 01:03:04,918
saj sem na to meril
s tistim svojim vpra�anjem.
668
01:03:06,545 --> 01:03:09,007
On pa je vedel, da se prodaja.
669
01:03:09,465 --> 01:03:12,217
"Obto�nica za Clintona"
670
01:03:12,677 --> 01:03:17,016
Izkrivljanja, ki se jih
obe stranki vedno in namerno
671
01:03:17,181 --> 01:03:23,771
otreseta,
so razjezile volilno telo.
672
01:03:23,940 --> 01:03:26,358
Tega niso ve� prenesli.
673
01:04:07,485 --> 01:04:10,447
V oddaljenem demografskem
odmevu "baby boom" generacije
674
01:04:10,572 --> 01:04:14,117
so ameri�ki najstniki
dosegli tako kriti�no maso,
675
01:04:14,201 --> 01:04:17,579
da so prisilili kulturno industrijo,
da jim ustre�e.
676
01:04:18,081 --> 01:04:20,625
Dobrodo�li v novo
obdobje nastnikov.
677
01:04:21,293 --> 01:04:25,838
Dobro pojejo in �edni so.
Obo�ujem jih.
678
01:04:26,965 --> 01:04:30,217
Najstni�ki pop je postal
fenomen ob koncu devetdesetih.
679
01:04:30,594 --> 01:04:34,681
Bomo pisali o Britney,
NS YNC-u in Backstreet Boysih?
680
01:04:34,764 --> 01:04:38,478
Vsaka generacija misli,
da se je revija prodala,
681
01:04:38,894 --> 01:04:42,231
ker so na naslovnicah
trenutno priljubljeni ljudje,
682
01:04:42,313 --> 01:04:45,608
ne pa tisti, ki so bili
priljubljeni med njihovim obdobjem.
683
01:04:45,693 --> 01:04:50,199
V 90-ih ne bomo promovirali G. Slick,
ker je bila priljubljena leta 1974.
684
01:04:52,284 --> 01:04:55,661
Glede izbora naslovnice
je veliko mnenj.
685
01:04:56,121 --> 01:04:59,875
Zanima nas to,
kar se bo najbolje prodajalo.
686
01:05:06,215 --> 01:05:10,344
Spet do�ivljam svojo mladost
in delim to z njo.
687
01:05:11,679 --> 01:05:14,807
Pri�el sem navkljub
zlomljeni nogi,
688
01:05:14,891 --> 01:05:18,311
saj to dober star�
naredi za svojega otroka.
689
01:05:49,969 --> 01:05:54,974
Niti malo me ni sram tega, koliko
smo pisali o teh pop zvezdah.
690
01:05:55,726 --> 01:05:58,853
Pomisliti morate na to,
kako najstniki razmi�ljajo,
691
01:05:58,936 --> 01:06:02,273
in dojeti, kaj spreminja
njihove vrednote in prepri�anja.
692
01:06:02,983 --> 01:06:07,614
To je pomembno vedeti, saj bo
ta mlada Amerika hitro odrastla.
693
01:06:14,536 --> 01:06:18,833
Ko so me pri "Rolling Stonu"
vpra�ali, ali bi pisal o Britney,
694
01:06:19,083 --> 01:06:24,380
sem takoj privolil, nato pa sem
punco vpra�al, kdo je B. Spears.
695
01:06:26,090 --> 01:06:29,302
Plesati sam za�ela
pri treh letih.
696
01:06:29,510 --> 01:06:31,054
Te�ko je.
697
01:06:34,893 --> 01:06:38,646
Imela je trdno postavljeno
jedro za industrijo zabave.
698
01:06:38,730 --> 01:06:42,775
To je punca, ki se je v �oli
udele�ila tekmovanja talentov
699
01:06:43,108 --> 01:06:46,195
in vse navdu�ila
s svojo razli�ico jutri�njega dne.
700
01:06:46,278 --> 01:06:48,114
Obo�ujem Louisiano.
701
01:06:48,239 --> 01:06:51,202
Britney Jean Spears
je bila zlati otrok.
702
01:06:51,619 --> 01:06:56,789
Zvezda generacije, ki je vdahnila
�ivljenje ogro�eni industriji.
703
01:07:02,172 --> 01:07:05,340
Najprej spletna stran,
nato e-po�ta, nato pa
704
01:07:05,425 --> 01:07:09,679
tel. Linija, ki so jo ogla�evali
na sto tiso�ih razglednicah.
705
01:07:10,429 --> 01:07:16,269
Leta 1998 je Spears nastopila
v 26 trgovskih sredi��ih po dr�avi.
706
01:07:17,603 --> 01:07:20,481
To me je spomnilo na petdeseta,
707
01:07:20,565 --> 01:07:25,027
ko so Frankie Avalon,
Annette Funicello in druge zvezde
708
01:07:25,110 --> 01:07:28,489
pele pesmi o ljubezni
med fantom in dekletom.
709
01:07:52,724 --> 01:07:58,190
Britney, ki sem jo jaz spoznal,
je imela zelo nedol�no osebnost.
710
01:07:59,273 --> 01:08:03,485
Ko je govorila o fotografiranju,
je mislila, da bi se bila dobra ideja
711
01:08:03,570 --> 01:08:09,284
oble�i v staromodna obla�ila
v nekem predvojnem okolju.
712
01:08:10,786 --> 01:08:16,332
Ko pa jo je David LaChapelle
fotografiral v pode�elski Louisiani,
713
01:08:16,542 --> 01:08:21,506
je bila njegova vizija ameri�ke
sr�ice bli�e J. Foster v "Taksistu".
714
01:08:31,765 --> 01:08:35,561
Podobna je bila
pop zvezdam iz petdesetih,
715
01:08:35,645 --> 01:08:41,862
vendar je bil 1999 temu dodan
slog zvezde mehke pornografije.
716
01:08:47,157 --> 01:08:51,244
To je bilo nazadujo�e,
a v skladu s slogom tega obdobja,
717
01:08:51,537 --> 01:08:55,542
kar dokazuje, da ta generacija
deluje na oba na�ina.
718
01:09:08,555 --> 01:09:14,103
�udilo me je to ... Najslavnej�e
naslovnice so bile tista z Dylanom,
719
01:09:14,186 --> 01:09:17,523
pa tista z Bushem,
Jimijem Hendrixom ...
720
01:09:18,065 --> 01:09:21,069
Toda ljudje so razmi�ljali
in govorili o tem.
721
01:09:22,320 --> 01:09:28,158
Veliko se je govorilo, da je Britney
igra�a mo�ke ma�inerije
722
01:09:28,243 --> 01:09:33,247
in da ona ni genij,
zaslu�en za ta fenomen.
723
01:09:39,962 --> 01:09:43,507
Toda dejstvo je, da je
za "Toxic" dobila grammyja.
724
01:09:43,634 --> 01:09:47,095
Na odru je bila kot vodja napada.
725
01:09:47,305 --> 01:09:50,225
Nikoli ni padla iz ritma.
726
01:09:56,605 --> 01:10:00,985
Toda vidim jo kot tragedijo
zvezdni�ke kulture
727
01:10:01,194 --> 01:10:03,947
in tragedijo slave.
728
01:10:08,744 --> 01:10:11,329
Iz pepela Britney Spears
729
01:10:11,581 --> 01:10:15,502
so se kot feniksi povzdignile
Rihanna, Katy Perry in Beyonce.
730
01:10:15,586 --> 01:10:19,130
Razprava je tekla med mened�erji,
731
01:10:19,212 --> 01:10:23,051
producenti in pop zvezdami,
kako bi se izognili temu
732
01:10:24,010 --> 01:10:29,391
No�e� iti tako dale�, da kon�a�
na naslovnici iz napa�nih razlogov.
733
01:10:30,310 --> 01:10:33,270
Vanessa Grigoriar ... Grigoriadis.
734
01:10:33,354 --> 01:10:35,939
Oprosti, vedel sem,
da se bom zmotil.
735
01:10:36,064 --> 01:10:40,654
Napisala je naslovno zgodbo
o Britney za "Rolling Stone".
736
01:10:40,778 --> 01:10:45,865
Pisala si, da se je enkrat znesla
nad obo�evalko in blagajni�arko.
737
01:10:46,074 --> 01:10:48,286
Povej mi to zgodbo
v nekaj stavkih.
738
01:10:51,038 --> 01:10:53,375
21. februar 2008.
739
01:10:53,667 --> 01:10:57,296
Pop zvezda v nakupovalnem
sredi��u vas bo vedno osre�ila.
740
01:10:57,380 --> 01:11:01,591
Ljudje v nak. Sredi��u "Westfield
Topanga" �ivijo v stvarnem svetu,
741
01:11:02,009 --> 01:11:06,095
toda po prihodu Britney
Spears se �e hihitajo in smejijo,
742
01:11:06,389 --> 01:11:09,016
raz�irjajo svojo skrivnost
prek mobilnikov,
743
01:11:09,099 --> 01:11:12,351
medtem ko se Britney mudi
proti butiku "etsy Johnson.
744
01:11:17,942 --> 01:11:21,739
Britney spremljajo ritmi
"Pictues of You" skupine The Cure
745
01:11:21,822 --> 01:11:23,992
v ro�natem butiku brez zraka.
746
01:11:24,074 --> 01:11:28,829
Vodje sku�ajo ohraniti red,
a Britney spremlja vse ve�ja skupina.
747
01:11:28,997 --> 01:11:34,753
Dohitijo jo punce. Ena spektakularno
pade s svojimi visokimi petkami.
748
01:11:35,587 --> 01:11:39,548
Zbrala je pogum, da je vstala
in potrepljala Britney po rami.
749
01:11:39,673 --> 01:11:42,261
"Tudi jaz sem z Juga," je zamomljala.
750
01:11:42,427 --> 01:11:46,055
"Bi se lahko slikala s tabo
za svojo sestrico?"
751
01:11:46,140 --> 01:11:48,976
Britney jo je pogledala
globoko v o�i,
752
01:11:49,060 --> 01:11:51,229
ustnice so ji trzale od jeze.
753
01:11:52,229 --> 01:11:56,817
"Ne vem, kdo misli�, da sem,
mrha, a nisem taka oseba."
754
01:12:04,368 --> 01:12:10,332
Na �alost se je zlomila
sredi vrhunca kulture paparacev.
755
01:12:21,594 --> 01:12:25,806
Napadli so me, �e� da sem
bila preve� groba do nje.
756
01:12:27,810 --> 01:12:30,604
�e pomislim, najbr� sem bila.
757
01:12:31,270 --> 01:12:35,067
�e je kaj postalo jasno
po Britneyjevem zlomu,
758
01:12:35,149 --> 01:12:37,860
najve�jemu javnemu
zlomu katerekoli zvezde,
759
01:12:37,985 --> 01:12:41,657
je to, da no�e biti povezana
s podobo, kot jo ima o njej svet.
760
01:12:41,782 --> 01:12:45,078
Ona ni pridna punca,
ni ameri�ko ljubko dekle.
761
01:12:45,202 --> 01:12:49,456
Je mo�virnata po�ast,
ki kadi, si ne lakira nohtov
762
01:12:49,539 --> 01:12:52,542
in se no�e fotografirati
za sestro neke obo�evalke.
763
01:12:52,668 --> 01:12:55,630
Popolna ameri�ka zvezda,
ki propada.
764
01:12:55,713 --> 01:12:59,217
Kot predsedniku Bushu
je tudi njej vseeno za vse.
765
01:12:59,426 --> 01:13:03,345
Toda za njo nam vsaj ne bo treba
vse �ivljenje popravljati �kode.
766
01:13:07,641 --> 01:13:13,356
Ko sem se pridru�il reviji, me je
�okiralo, kako jo ljudje dojemajo.
767
01:13:13,856 --> 01:13:18,112
Gost sem bil na CNN-u
in mi je voditelj rekel:
768
01:13:18,237 --> 01:13:21,783
"'Rolling Stone'? Mislil sem,
da pi�ejo le o glasbi."
769
01:13:21,867 --> 01:13:24,034
Tak�en ugled je imela revija.
770
01:13:24,118 --> 01:13:27,453
Ljudje niso vedeli
za O'Rourka in Thompsona,
771
01:13:27,537 --> 01:13:31,542
pozabili so na tradicijo revije
na politi�ni sceni,
772
01:13:31,625 --> 01:13:33,420
tudi novinarji.
773
01:13:33,962 --> 01:13:38,341
Jann se je takrat
odlo�il povrniti ugled
774
01:13:38,591 --> 01:13:42,345
primarnega vira
kakovostnega politi�nega novinarstva.
775
01:13:42,596 --> 01:13:46,725
Revija je intervjuvala vsakega
predsednika, ki ga je lahko.
776
01:13:46,809 --> 01:13:50,145
Tudi Busha bi, �e bi privolil.
777
01:13:51,229 --> 01:13:55,024
Obama je pri�el
na zgodovinski na�in.
778
01:13:55,775 --> 01:13:59,154
To je bil prvi primer,
da se je revija odlo�ila
779
01:13:59,279 --> 01:14:04,202
podpreti kandidata za predsednika
�e pred prvotnimi volitvami.
780
01:14:05,119 --> 01:14:11,710
To je bilo obdobje vojne v Iraku,
gospodarske krize 2007 in 2008 ...
781
01:14:12,252 --> 01:14:16,048
Vro�ih politi�nih tem ni manjkalo.
782
01:14:16,547 --> 01:14:22,137
Poleg tega je bilo veliko zgodb,
o katerih niso pisali, kot bi morali.
783
01:14:23,680 --> 01:14:28,520
Ve� mesecev sem lobiral, da bi
mi pustili pisati o Afganistanu.
784
01:14:28,853 --> 01:14:31,564
Afganistan je bil
takrat neopa�en.
785
01:14:32,524 --> 01:14:36,485
Prepri�an sem bil, da se lahko
nekako vrnemo v Afganistan.
786
01:14:36,569 --> 01:14:39,280
Nato smo spoznali
Michaela Hastingsa.
787
01:14:39,573 --> 01:14:44,578
No�em pametovati, �eprav je to
v�asih kar te�ko. Oprostite.
788
01:14:45,537 --> 01:14:50,000
"Newsweek" je iz mojih zgodb
izlo�il najbolj zanimive stvari.
789
01:14:50,167 --> 01:14:53,546
Predstavili so novice,
ne pa tudi komentarje,
790
01:14:54,128 --> 01:14:58,009
tisto, kar ljudje govorijo,
po�no, kako je biti tam,
791
01:14:58,091 --> 01:15:00,261
vse te fascinantne podrobnosti.
792
01:15:00,345 --> 01:15:04,850
Ko sem od�el od tam, sem
hotel zajeti vse te podrobnosti.
793
01:15:06,100 --> 01:15:09,396
Michael se je navdu�eval nad
Hunterjem S. Thompsonom
794
01:15:09,646 --> 01:15:15,569
in �okantnim novinarstvom. �e psu
je dal ime po njegovem slogu pisanja.
795
01:15:16,238 --> 01:15:20,242
�e od nekdaj je hotel
pisati za "Rolling Stone".
796
01:15:20,951 --> 01:15:24,078
"Rolling Stone" je
rokenrol slog novinarstva.
797
01:15:24,162 --> 01:15:28,083
Ni nobenih omejitev. Podri
vrata, vrzi noter ro�no bombo
798
01:15:28,167 --> 01:15:31,212
in prika�i silovito novinarstvo.
799
01:15:31,712 --> 01:15:35,091
Predati je hotel pet �lankov.
800
01:15:35,256 --> 01:15:38,677
Eden od njih je bil profil
generala McChrystala,
801
01:15:38,886 --> 01:15:41,931
poveljnika sil v Afganistanu.
802
01:15:42,806 --> 01:15:46,811
Takrat ni imel pojma,
kako bo sploh imel dostop.
803
01:15:48,104 --> 01:15:52,734
Michael je mislil, da ne bo nikoli
sre�al generala, da ga bo zavrnil.
804
01:15:53,819 --> 01:15:57,698
Rekel sem mu: "Pokli�i ga,
morda te �aka presene�enje."
805
01:15:58,615 --> 01:16:04,079
"Rolling Stone" je takrat
imel dostop do vojske
806
01:16:04,581 --> 01:16:10,752
iz preprostega razloga. Vojska je
hotela nova�iti na�e bralce.
807
01:16:22,475 --> 01:16:27,520
Poklical je McChrystalove ljudi,
in glej ga zlomka, rekli so mu,
808
01:16:28,314 --> 01:16:30,483
naj pride in da bo dobil dostop.
809
01:16:36,073 --> 01:16:38,615
Generali obi�ajno mol�ijo,
810
01:16:39,074 --> 01:16:43,663
njihovi pomo�niki pa vam
nikoli ne dajo ni� koristnega.
811
01:16:44,497 --> 01:16:48,127
Zelo �udno je bilo,
saj sicer ni tako.
812
01:16:48,335 --> 01:16:51,921
V karieri ni �e nikoli
do�ivel �esa podobnega.
813
01:16:52,130 --> 01:16:57,345
Bilo je kot v "Skoraj popularni",
a z generalom, ki je rok zvezda.
814
01:16:59,264 --> 01:17:02,935
McChrystal je divji upornik,
poveljnik jedijev.
815
01:17:04,226 --> 01:17:07,271
S seboj je vedno
imel svoje oro�je "nunchaku"
816
01:17:07,479 --> 01:17:10,317
z vgraviranim imenom
in �tirimi zvezdicami.
817
01:17:10,400 --> 01:17:13,738
Pogosto je citiral Brucea Leeja.
818
01:17:14,488 --> 01:17:18,617
"Fantje obo�ujejo McChrystala,"
je napisal nek britanski novinar.
819
01:17:18,699 --> 01:17:23,247
Ve�krat je �el na no�ne misije
brez spremstva.
820
01:17:23,664 --> 01:17:27,586
Znajdete se sredi ni�esar
in nekdo poklekne poleg vas.
821
01:17:27,752 --> 01:17:32,422
Vpra�ate se: "Kdo je to, hudi�a?"
A to je bil sam Stan McChrystal.
822
01:17:36,136 --> 01:17:39,765
Pariz je McChrystalu najbr�
�e najmanj ljubo mesto na svetu.
823
01:17:40,681 --> 01:17:45,979
�etrtek zve�er, sredi aprila ...
Poveljnik vseh Natovih sil
824
01:17:46,229 --> 01:17:49,442
je bival v apartmaju
hotela "Westminster".
825
01:17:50,442 --> 01:17:54,029
Pri�el je prepri�ati zaveznike
v svojo novo strategijo
826
01:17:54,363 --> 01:17:57,408
in ohraniti iluzijo, da sploh
imamo zaveznike.
827
01:17:58,576 --> 01:18:01,662
Zavra�al je
protiteroristi�no strategijo,
828
01:18:01,747 --> 01:18:05,292
ki jo je zagovarjal podpredsednik
Joe Biden, kot kratkovidno
829
01:18:05,958 --> 01:18:09,087
in rekel, da bo dr�avo
privedla do Kaosistana.
830
01:18:10,463 --> 01:18:13,800
Bral je s svojih listi�ev,
medtem pa je
831
01:18:14,216 --> 01:18:18,305
njegovo osebje razmi�ljalo,
kako osme�iti podpredsednika.
832
01:18:18,972 --> 01:18:23,060
"Biden," je predlagal svetovalec,
"Ste rekli pa-pa?"
833
01:18:23,810 --> 01:18:29,400
McChrystal je v zasebnosti rad
�alil Obamine diplomate.
834
01:18:30,150 --> 01:18:35,073
Eden od pomo�nikov generala Jima
Jonesa, veterana hladne vojne,
835
01:18:35,532 --> 01:18:39,159
ga je ozna�il za klovna,
ki je ostal ujet v letu 1985.
836
01:18:40,246 --> 01:18:45,833
�e v uvodu je bilo jasno,
da zmerjajo Joeja Bidena
837
01:18:45,960 --> 01:18:51,257
in da odkrito izra�ajo prezir do
predsednika in vrhovnega poveljstva.
838
01:18:51,590 --> 01:18:55,511
Michael pravi, da je bil prepri�an,
da je McChrystal nedotakljiv
839
01:18:55,719 --> 01:18:58,139
in da se mu ne more ni� zgoditi.
840
01:18:59,474 --> 01:19:01,519
Svetovna policija! Na tla!
841
01:19:01,810 --> 01:19:06,021
Poveljstvo je sestavljeno
iz morilcev, vohunov,
842
01:19:06,148 --> 01:19:10,277
genijev, domoljubov
in popolnih norcev.
843
01:19:10,360 --> 01:19:11,404
Izgubil si!
844
01:19:11,488 --> 01:19:14,449
V �ali so se klicali "Ameri�ki tim".
845
01:19:14,533 --> 01:19:19,037
Ponosni so bili na svoj zanos
in nespo�tovanje avtoritete.
846
01:19:27,880 --> 01:19:32,135
Ameri�ki tim je prispel v Kabul
in se odlo�il spremeniti kulturo.
847
01:19:32,509 --> 01:19:34,970
General je prepovedal
alkohol v taboru,
848
01:19:35,054 --> 01:19:39,016
zavrgel je tudi "Burger King"
in druge simbole ameri�kega obilja.
849
01:19:39,100 --> 01:19:44,898
Sam McChrystal ima nor tempo.
To je zanj sprostitev ob 4.30.
850
01:19:45,315 --> 01:19:49,194
V enem mesecu sem ga
le enkrat videl, da bi jedel,
851
01:19:49,403 --> 01:19:52,155
kar je pogosto za skoraj
vsak medijski profil.
852
01:19:52,448 --> 01:19:56,618
Na dan poje le en obrok, saj
se po�uti len, ko poje preve�.
853
01:19:56,702 --> 01:20:01,081
Ima� tisto, kar je potrebno,
in razume�, da ne potrebuje� ve�.
854
01:20:01,247 --> 01:20:05,502
Seveda pogre�a� dru�ino,
a vse drugo je popolno.
855
01:20:06,421 --> 01:20:09,716
Okoli njega se je ustvarila
nad�love�ka zgodba.
856
01:20:10,175 --> 01:20:13,095
Kot da bi to, da mu ni
treba jesti ali spati,
857
01:20:13,177 --> 01:20:17,474
nakazovalo na to, da lahko
lastnoro�no dobi celotno vojno.
858
01:20:18,850 --> 01:20:22,645
McChrystal je podiral "status quo".
859
01:20:22,771 --> 01:20:25,649
Ni dovolil gledanja
"Foxovih" novic.
860
01:20:25,733 --> 01:20:28,734
Ni bil tipi�ni
republikanski general
861
01:20:29,027 --> 01:20:31,905
in Michaela je to fasciniralo.
862
01:20:32,239 --> 01:20:37,287
Mike Flynn, �ef
generalove obve��evalne slu�be,
863
01:20:37,537 --> 01:20:40,497
mu je bil prav tako zanimiv.
864
01:20:40,914 --> 01:20:47,756
Veliko ljudi je tem vojnam posvetilo
�ivljenja in s tem veliko izgubilo.
865
01:20:47,840 --> 01:20:51,844
Mislim, da so imeli na nekem
nivoju podobno miselnost,
866
01:20:52,427 --> 01:20:55,846
a v kon�nici je vsekakor
sku�al biti iskren.
867
01:20:56,140 --> 01:21:00,978
�util je odgovornost, da mora
bralcem predstaviti resnico.
868
01:21:02,980 --> 01:21:07,900
Po devetih letih so bili talibani
preprosto preve� dobro vkopani
869
01:21:08,027 --> 01:21:10,445
za odprt napad ameri�ke vojske.
870
01:21:11,195 --> 01:21:15,368
Predsednik Obama se je z
razlogom izogibal besedi "zmaga",
871
01:21:15,868 --> 01:21:18,162
ko je govoril o Afganistanu.
872
01:21:18,832 --> 01:21:21,917
Zdelo se je,
da ni mo�no zmagati,
873
01:21:22,585 --> 01:21:25,921
niti pod poveljstvom
Stanleyja McChrystala.
874
01:21:27,256 --> 01:21:31,217
Spomnim se, da sem pri�el
v uredni�tvo in rekel:
875
01:21:32,094 --> 01:21:35,264
"Mislim, da bo ta zgodba
pritegnila pozornost."
876
01:21:35,347 --> 01:21:40,145
Niso me resno jemali. Odzivi
so bili: "Res? No, super."
877
01:21:40,228 --> 01:21:44,690
Toda pomembnost te zgodbe
so prepoznali �ele, ko je iz�la.
878
01:21:44,774 --> 01:21:50,488
"Rolling Stone" povzro�a te�ave.
Vodilni general blati predsednika,
879
01:21:50,863 --> 01:21:53,533
blati veleposlanika, vodjo ...
880
01:21:53,701 --> 01:21:59,206
Zgodba bi morala iziti v sredo
zjutraj. V torek ob 4h je zazvonilo.
881
01:21:59,289 --> 01:22:02,210
Poklical me je urednik
"Morning Joeja" in rekel:
882
01:22:02,292 --> 01:22:08,550
"Zgodba je pricurljala do poveljstva.
Predsednik je zamenjal McChrystala."
883
01:22:08,966 --> 01:22:13,137
Zgodba ga je stala polo�aja,
�e preden je bila objavljena.
884
01:22:13,470 --> 01:22:16,932
Vedenje, ki je bilo opisano
v nedavno objavljenem �lanku,
885
01:22:17,434 --> 01:22:22,189
ni v skladu s standardi, ki jih mora
glavni poveljnik spo�tovati.
886
01:22:22,271 --> 01:22:27,612
To spodkopava civilni nadzor
vojske, bistvo demokratskega sistema.
887
01:22:27,988 --> 01:22:31,408
Borila se je Bela hi�a,
boril se je "State Department",
888
01:22:31,489 --> 01:22:36,078
Mo�je so odprto govorili
o tem v Afganistanu,
889
01:22:36,328 --> 01:22:38,623
a nih�e ni povedal
ni�esar konkretnega.
890
01:22:39,916 --> 01:22:44,796
Ogromno odzivov
ni pri�lo iz Pentagona,
891
01:22:45,088 --> 01:22:49,342
temve� od drugih novinarjev,
ki so napadli zgodbo in govorili:
892
01:22:49,426 --> 01:22:54,057
"To ni resnica, Michael je
to sli�al neuradno
893
01:22:54,265 --> 01:22:57,144
in z objavo prekr�il dogovor."
894
01:22:57,225 --> 01:22:59,814
Bil je izdajalec v orlovem gnezdu.
895
01:22:59,895 --> 01:23:05,485
Zaradi njega so zamenjali vojaka,
ki je velikokrat tvegal �ivljenje ...
896
01:23:06,195 --> 01:23:11,033
"Rolling Stone" trdi, da je pokazal
zapise generalu. Verjame�?
897
01:23:12,828 --> 01:23:17,247
Poznam Wennerja. �e to trdi,
potem je najbr� resnica.
898
01:23:17,332 --> 01:23:19,125
Verjamem mu.
899
01:23:19,585 --> 01:23:25,923
Prekr�il je nenapisano pravilo,
da se mora poveljnike poveli�evati,
900
01:23:26,216 --> 01:23:32,264
a ker je o vsem poro�al
iskreno, so se vsi spravili nadenj.
901
01:23:32,514 --> 01:23:36,434
Hastingsu je rekel,
da pravila niso bila dolo�ena.
902
01:23:36,685 --> 01:23:39,979
Zame to ni preve� smiselno.
903
01:23:40,064 --> 01:23:43,234
Poznam te ljudi.
Nikoli niso namerno ranljivi.
904
01:23:43,317 --> 01:23:46,404
Meni zadeva smrdi.
Ne verjamem temu.
905
01:23:47,072 --> 01:23:50,365
Ni �lo zato, da so oni igrali
po pravilih, mi pa ne
906
01:23:50,574 --> 01:23:56,164
Stvar je v tem, da so oni
o tem poro�ali vsak dan,
907
01:23:56,664 --> 01:23:59,460
vsak dan so morali
sprejemati odlo�itve o stvareh,
908
01:23:59,585 --> 01:24:02,462
ki so jih videli in sli�ali.
909
01:24:02,546 --> 01:24:06,926
Jih bo odlo�itev, da jih objavijo,
stala dostopa do informacij?
910
01:24:07,426 --> 01:24:10,554
Razo�aralo me je to,
da so napadli Michaela,
911
01:24:11,389 --> 01:24:15,019
ker je Michael
poro�al na druga�en na�in.
912
01:24:16,394 --> 01:24:19,898
To je razkrilo
te izjemno prijateljske zveze,
913
01:24:19,980 --> 01:24:24,359
ki so jih mnogi moji sodelavci
vzpostavili z vplivnimi osebami,
914
01:24:24,819 --> 01:24:27,155
in to, koliko cenijo te zveze.
915
01:24:27,573 --> 01:24:33,162
Kritika je bila, "Ta tip je pisal
o tistem, kar je sli�al in videl.
916
01:24:33,578 --> 01:24:35,707
Po�akaj malo, to se ne sme."
917
01:24:36,664 --> 01:24:41,546
Ta zgodba je bila najve�ja zgodba,
kadarkoli objavljena na spletu,
918
01:24:42,381 --> 01:24:45,256
saj je bila zgodovinsko delo.
919
01:24:46,717 --> 01:24:52,934
To predano novinarstvo,
to poglobljeno novinarstvo ...
920
01:24:55,060 --> 01:24:57,145
Ljudje �e vedno hrepenijo po tem.
921
01:25:01,649 --> 01:25:04,945
Zgodaj zjutraj 18. junija 2013
922
01:25:05,238 --> 01:25:09,618
je Michael Hastings umrl
v prometni nesre�i v L. A.-ju.
923
01:25:09,699 --> 01:25:15,206
Prijatelj se spominja: "�eljo je imel
vsakega prisiliti, da se zbudi
924
01:25:15,289 --> 01:25:17,833
in ugotovi vrednost
svojega �ivljenja.
925
01:25:18,836 --> 01:25:22,463
Vedno je iskal te�ke teme,
vedno je iskal resnico
926
01:25:22,590 --> 01:25:24,925
in vse to je zlil na stran."
927
01:25:32,432 --> 01:25:35,145
Prvi sestanek,
ki sem se ga udele�ila,
928
01:25:35,228 --> 01:25:39,106
je bil sestanek o zamislih
za zgodbe, vodil pa ga je Jann.
929
01:25:39,439 --> 01:25:41,525
Bila sem edina �enska za mizo
930
01:25:41,902 --> 01:25:47,908
in razmi�ljala o temah,
ki bi lahko bile pomembne.
931
01:25:49,034 --> 01:25:57,292
Stopnja nasilja nad �enskami
je bila takrat povsem neznana
932
01:25:57,585 --> 01:26:02,256
in ljudem sem nameravala
prikazati, kaj je to posilstvo,
933
01:26:02,632 --> 01:26:06,051
kaj se dogaja
pri samem dejanju posilstva,
934
01:26:06,301 --> 01:26:14,144
da ta najbolj cenjen
odnos med dvema osebama
935
01:26:14,520 --> 01:26:18,021
spremeni v najhuj�o stvar.
936
01:26:18,273 --> 01:26:21,859
Mislila sem,
da bi vzeli primer posilstva
937
01:26:22,194 --> 01:26:27,783
in s podrobnim opisom
ljudi prebudili.
938
01:26:27,867 --> 01:26:33,914
Pripovedovala sem jim zgodbo
�iv�na sem bila. Nato je nekdo rekel:
939
01:26:35,457 --> 01:26:40,421
"Kaj pa, �e se sprosti� in u�iva�?
Potem to ne bi bilo posilstvo."
940
01:26:41,046 --> 01:26:46,095
Nadaljevala sem z razlago,
kako bi osnovala zgodbo,
941
01:26:46,345 --> 01:26:50,475
kako bi zlila misli na papir, a �e
vedno sem bila dele�na posmeha.
942
01:26:50,560 --> 01:26:57,317
Obrnila sem se k Jannu,
ki pa me je pozorno spremljal.
943
01:26:58,527 --> 01:27:01,487
Ni se smejal.
Resno me je jemal.
944
01:27:07,327 --> 01:27:11,082
Jackie je nagnila plasti�ni
kozarec, naredila grimaso
945
01:27:11,164 --> 01:27:15,168
in diskretno polila pun� po tleh.
946
01:27:15,586 --> 01:27:19,006
Brucka z univerze
v Virginiji ni pila alkohola,
947
01:27:19,088 --> 01:27:22,469
a ni hotela izpasti
kot zadrte� na prvem �uru.
948
01:27:22,551 --> 01:27:25,887
Nasmehnila se je svojemu
spremljevalcu, recimo mu Drew,
949
01:27:25,971 --> 01:27:30,309
in tudi on jo je zapeljivo pogledal.
Za roko ga je prijela, on pa ju je
950
01:27:30,518 --> 01:27:34,646
odvedel iz sobe in po stopnicah.
Drew je Jackie odpeljal v spalnico.
951
01:27:35,356 --> 01:27:39,778
V sobi je bila �ista tema.
Jackie je za�ela kri�ati.
952
01:27:40,403 --> 01:27:44,365
"Mol�i!" se je oglasil mo�ki glas.
Nekdo se je s telesom pognal vanjo
953
01:27:44,448 --> 01:27:46,953
in oba podrl na stekleno mizo.
954
01:27:47,369 --> 01:27:51,707
Na njej je bila neka te�ka oseba,
nekdo pa ji je kle�al na laseh.
955
01:27:51,791 --> 01:27:56,630
Dr�ali so jo za roke, okoli sebe pa
je sli�ala vznemirjene mo�ke glasove.
956
01:27:57,046 --> 01:27:59,925
Nekdo je rekel: "Zgrabi jo za nogo."
957
01:28:00,925 --> 01:28:03,720
Jackie je takrat dojela,
da jo bodo posilili.
958
01:28:05,514 --> 01:28:10,435
Pritegnejo me zgodbe o ljudeh,
ki po�no slabe stvari,
959
01:28:10,769 --> 01:28:13,063
ali ljudeh, ki so
do�iveli slabe stvari.
960
01:28:13,145 --> 01:28:16,692
�e posebej me fascinirajo
ljudje, ki zavedejo druge.
961
01:28:16,818 --> 01:28:21,238
Po drugi strani me zanimajo
posledice teh slabih stvari,
962
01:28:21,320 --> 01:28:23,990
to, kar se dogaja
ljudem, ki to do�ivijo.
963
01:28:24,658 --> 01:28:28,662
Sabrina je bila za "Rolling
Stone" zelo pomembna.
964
01:28:29,037 --> 01:28:36,087
Zanesljiva je bila. Sprejela je
veliko te�kih zgodb in blestela.
965
01:28:37,046 --> 01:28:40,967
Grozljiva zgodba o skupinskem
posilstvu na univerzi v Virginiji
966
01:28:41,051 --> 01:28:45,265
je spet spro�ila napetost
pri vpra�anju posilstev na kampusih.
967
01:28:45,514 --> 01:28:48,768
Ta primer je spro�il
nove preiskave
968
01:28:48,850 --> 01:28:52,438
in vpra�anja, kako se univerze
odzovejo pri takih primerih
969
01:28:52,563 --> 01:28:54,774
in ali jih zatajijo.
970
01:28:54,942 --> 01:28:57,484
Zgodba je bila
objavljena v "Rolling Stonu".
971
01:28:57,569 --> 01:29:02,489
�lo je za izpoved brucke
s psevdonimom Jackie.
972
01:29:02,948 --> 01:29:07,246
�lanek je iz�el
in vse dvignil na noge.
973
01:29:07,578 --> 01:29:09,706
Pritegnil je veliko pozornosti.
974
01:29:09,873 --> 01:29:14,461
Mislili smo, "super, spro�ili
smo nove preiskave glede tega."
975
01:29:14,543 --> 01:29:16,212
Res pomembna objava.
976
01:29:16,296 --> 01:29:19,926
Sabrina, hvala za obisk.
Najprej, kako je ta oseba?
977
01:29:20,010 --> 01:29:24,305
Je v teku preiskava?
Kak�na je situacija?
978
01:29:24,805 --> 01:29:29,895
Jackie je zaradi zlorabe
�e vedno globoko travmatizirana.
979
01:29:30,394 --> 01:29:34,231
Veseli jo, da je
spregovorila o tem.
980
01:29:34,649 --> 01:29:37,528
Te�ko ji je bilo spregovoriti,
981
01:29:37,612 --> 01:29:42,948
saj je naletela na kritike, prav tako
pa so jo sku�ali odvrniti od tega.
982
01:29:45,993 --> 01:29:50,125
�ez nekaj dni me je
avtorica poklicala v solzah
983
01:29:50,292 --> 01:29:54,670
in rekla, da ne verjame ve�
svojemu viru. To je bil hud udarec.
984
01:29:54,753 --> 01:29:56,838
Vse se je za�elo podirati.
985
01:29:57,591 --> 01:30:02,052
"Rolling Stone" je pred dvema
tednoma objavil ta naslov.
986
01:30:02,220 --> 01:30:05,347
Danes so zgodbo zavrgli.
987
01:30:05,431 --> 01:30:08,310
Odgovorni urednik
je bralcem sporo�il:
988
01:30:08,394 --> 01:30:11,063
"V Jackiejini izjavi
so nepravilnosti
989
01:30:11,145 --> 01:30:15,359
in sklenili smo, da ji
ne bi smeli zaupati."
990
01:30:16,150 --> 01:30:20,530
Velik del mojega posla
je bilo oceniti osebnosti
991
01:30:21,657 --> 01:30:25,703
in ugotoviti, kako
iz nekoga izvle�i �e najve�.
992
01:30:26,787 --> 01:30:30,958
To so bili na�i najbolj�i pisci,
nisem imel razloga za dvom.
993
01:30:31,376 --> 01:30:33,462
Morda bi moral, a nisem.
994
01:30:34,963 --> 01:30:41,179
Sabrina R. Erdely ni govorila
z domnevnim napadalcem.
995
01:30:41,261 --> 01:30:45,266
Jackie jo je to prosila
iz strahu pred ma��evanjem.
996
01:30:45,976 --> 01:30:51,939
Imate punco, ki vam re�e,
da se boji ma��evanja bratov��ine,
997
01:30:52,023 --> 01:30:55,694
vi pa ste prepri�ani,
da so jo skupinsko posilili.
998
01:30:55,862 --> 01:31:00,033
Prav tako pa so v desetih letih,
ki sem jih pre�ivela pri reviji,
999
01:31:00,199 --> 01:31:03,034
bili glavni le mo�ki.
1000
01:31:03,243 --> 01:31:07,289
Kot sodobni mo�ki, ki vodijo
protiavtoritativno revijo,
1001
01:31:07,373 --> 01:31:12,796
niso hoteli dvomiti o izjavah �ensk
glede primerov posilstev.
1002
01:31:13,463 --> 01:31:16,298
Predstavniki bratov��ine
so izjavili,
1003
01:31:16,382 --> 01:31:19,260
da na sporni vikend
niso priredili zabave
1004
01:31:19,386 --> 01:31:23,724
in da posilstva niso del obreda
iniciacije, kot trdi Jackie.
1005
01:31:23,807 --> 01:31:29,436
"Washington Post" je napisal, da
prijatelji dvomijo v njeno izjavo.
1006
01:31:30,230 --> 01:31:33,192
V zadnjih 50-ih letih se �e
ni zgodilo ni� podobnega.
1007
01:31:33,399 --> 01:31:37,698
Uredniki so priznali enega
najhuj�ih novinarskih grehov.
1008
01:31:37,864 --> 01:31:42,036
Kako lahko preveri� podatke,
ne da bi vpra�al druge ljudi,
1009
01:31:42,159 --> 01:31:44,371
ali je bilo tako?
1010
01:31:44,453 --> 01:31:47,541
To je velika klofuta
vsem �rtvam posilstev
1011
01:31:47,625 --> 01:31:51,753
in nam, ki damo vse od sebe,
1012
01:31:51,878 --> 01:31:56,634
da ustvarimo kulturo, v kateri cenimo
�rtve posilstev in jim verjamemo.
1013
01:31:56,966 --> 01:32:01,847
To je bila zelo
more�a in �alostna izku�nja.
1014
01:32:02,140 --> 01:32:05,394
Moral sem spro�iti preiskavo.
1015
01:32:05,644 --> 01:32:08,730
Poklical sem novinarsko
fakulteto na Columbii,
1016
01:32:08,898 --> 01:32:12,859
pregledal vse podatke,
ki smo jih imeli o tem,
1017
01:32:13,025 --> 01:32:17,238
in prosil, da pripravijo
poro�ilo, ki ga bom objavil.
1018
01:32:18,740 --> 01:32:23,203
"Rolling Stonovo" zavra�anje
zgodbe v "Posilstvu na kampusu"
1019
01:32:23,286 --> 01:32:26,248
je primer napake,
ki bi se ji lahko izognili.
1020
01:32:26,748 --> 01:32:28,876
Te�ava je bila metodologija.
1021
01:32:29,001 --> 01:32:33,798
Novinarji z desetletji izku�enj
niso govorili o te�avah
1022
01:32:33,881 --> 01:32:35,466
pri svojem poro�anju.
1023
01:32:35,759 --> 01:32:41,931
V ve�ini primerov je do novinarskih
napak prihajalo zaradi prevar.
1024
01:32:42,055 --> 01:32:46,729
Janet Cooke je lagala
svojim urednikom,
1025
01:32:46,813 --> 01:32:49,105
kot tudi Jason Blair
in Steven Glass.
1026
01:32:49,189 --> 01:32:54,110
Zanimivo je,
da tu ne gre za to.
1027
01:32:54,194 --> 01:32:58,033
Sabrina Erdely je delala
po�teno, ni� si ni izmislila.
1028
01:32:58,115 --> 01:33:00,534
Vse je natan�no zapisovala.
1029
01:33:00,909 --> 01:33:05,331
Prav tako to ni bila
napaka pri preverbi podatkov,
1030
01:33:05,747 --> 01:33:07,792
�lo je za napako v sistemu.
1031
01:33:08,542 --> 01:33:12,922
Preverba podatkov
temelji na ideji,
1032
01:33:13,340 --> 01:33:15,216
da vam oseba govori resnico.
1033
01:33:15,509 --> 01:33:19,386
Redki so primeri,
da si nekdo izmisli zgodbo,
1034
01:33:19,470 --> 01:33:23,891
ki je tako izpiljena
na toliko razli�nih nivojih.
1035
01:33:24,978 --> 01:33:28,981
Zgodba o posilstvu ni bila spodrsljaj
zaradi primanjkljaja sredstev.
1036
01:33:29,231 --> 01:33:32,527
�tevilo urednikov "Rolling
Stona" se je zmanj�alo,
1037
01:33:32,777 --> 01:33:36,154
a �e naprej so vlagali
v profesionalne preiskovalce
1038
01:33:36,280 --> 01:33:38,617
in financirali druge preiskave.
1039
01:33:39,118 --> 01:33:44,581
Erdely in uredniki so hoteli
opozoriti na posilstva na kampusih,
1040
01:33:45,039 --> 01:33:50,087
a morda so pomagali raz�iriti
misel, da si �enske izmi�ljujejo.
1041
01:33:51,421 --> 01:33:55,050
�kodljivo je bilo. To nam
ni pomagalo na sodi��u.
1042
01:33:55,886 --> 01:34:01,306
Dolgo smo objavljali
take zgodbe.
1043
01:34:02,056 --> 01:34:06,604
Morda smo bili
preve� bahavi ali neprevidni
1044
01:34:07,230 --> 01:34:11,400
ali pa preprosto nismo
imeli presnete sre�e.
1045
01:34:12,025 --> 01:34:15,029
Odprti smo bili
do transparentne preiskave,
1046
01:34:15,154 --> 01:34:20,287
a ni �lo za to, da bi nas videli kot
zanesljiv vir, ki je naredil napako,
1047
01:34:20,368 --> 01:34:26,417
videli so nas kot priljubljen medij,
ki je pokazal svoj pravi obraz.
1048
01:34:27,752 --> 01:34:31,048
Ljudje so "Rolling Stone"
do�ivljavali kot svojega,
1049
01:34:31,131 --> 01:34:34,217
a se je v zadnjih letih
nekaj spremenilo.
1050
01:34:35,552 --> 01:34:40,056
Postal je del trendovskih medijev,
ki jim ne gre zaupati.
1051
01:34:52,653 --> 01:34:57,033
Leto 2015 je bilo
zelo te�ko za revijo.
1052
01:34:57,493 --> 01:35:01,206
Zgodila se je ta zgodba,
kadrovski urednik pa je dal odpoved.
1053
01:35:01,288 --> 01:35:04,667
To je bil velik udarec za ugled.
1054
01:35:04,792 --> 01:35:08,921
Desni�arji so nas la�je
obsojali la�nih novic.
1055
01:35:09,046 --> 01:35:13,092
"Rolling Stone" pi�e la�ne novice.
Tista la�na zgodba o bratov��ini ...
1056
01:35:13,176 --> 01:35:17,515
To je bilo slabo. �udim se,
da so �e vedno v obtoku po to�bi.
1057
01:35:17,680 --> 01:35:21,225
Tisto leto je Trump
najavil svojo kandidaturo
1058
01:35:21,309 --> 01:35:24,979
in poro�anje o njej
je bila za revijo prilo�nost,
1059
01:35:25,063 --> 01:35:27,940
da se vrne k tistemu,
k �emur je vedno stremela.
1060
01:35:28,024 --> 01:35:31,320
Osredoto�iti se na tisto,
kar preberete v �asopisih,
1061
01:35:31,403 --> 01:35:35,573
to preiskati in izvedeti,
za kaj v resnici gre.
1062
01:35:40,372 --> 01:35:44,458
Matt je leta 2016 prepotoval vso
dr�avo in se pogovarjal z ljudmi
1063
01:35:44,626 --> 01:35:48,212
o tem, kako je dr�ava
pri�la do te to�ke.
1064
01:35:48,628 --> 01:35:52,676
Kot v 70-ih, ko je Thompson
poro�al o Nixonu
1065
01:35:52,759 --> 01:35:55,470
na svoj druga�en,
bizaren in prvooseben na�in.
1066
01:35:58,890 --> 01:36:04,271
Radi vas imamo. Zabavajte se in
naredite Ameriko spet pomembno.
1067
01:36:04,854 --> 01:36:07,692
Ko sem za�el
poro�ati o kampanji,
1068
01:36:07,775 --> 01:36:12,863
sem spoznal, da so si volitve
1972 in 2016 precej podobne,
1069
01:36:13,238 --> 01:36:16,243
tudi po pristopu poro�anja.
1070
01:36:16,492 --> 01:36:21,457
S Thompsonom sva delila mnenje,
da objektivnost ne obstaja.
1071
01:36:21,539 --> 01:36:26,002
Objektivnost je nakladanje.
Vse je izbira urednika,
1072
01:36:26,087 --> 01:36:29,840
pa naj gre za naslov,
velikost slike, �tevilo strani ...
1073
01:36:29,922 --> 01:36:33,260
Vedno imate mnenje
in bolje je, da to priznate.
1074
01:36:33,802 --> 01:36:36,847
Iz�rpljujo�e je slediti
Trumpovim razkritjem.
1075
01:36:37,222 --> 01:36:41,560
�e malo pa ga bodo ujeli
pri masturbiranju pred samostanom.
1076
01:36:41,644 --> 01:36:45,024
Kmalu bodo vpleteni
otroci ali kanibalizem.
1077
01:36:45,148 --> 01:36:48,109
Obupano pri�akujemo zaklju�ek.
1078
01:36:48,609 --> 01:36:52,614
Rekel je, da imam male roke
in da imam �e nekaj malega.
1079
01:36:52,698 --> 01:36:55,492
Jam�im vam, da tu ni te�av.
1080
01:36:57,703 --> 01:37:01,541
Obstajajo dokazi, da ima Trump
ve� glasov, kot prikazujejo ankete.
1081
01:37:01,622 --> 01:37:06,212
Ve� ljudi ga podpira, ko jim
ni treba tega nikomur priznati.
1082
01:37:06,838 --> 01:37:09,006
Kot pri eroti�nem davljenju
1083
01:37:09,131 --> 01:37:13,886
je podpora Trumpa nekaj,
kar ve�in po�ne v zasebnosti doma,
1084
01:37:14,304 --> 01:37:17,182
recimo, pod prho
ali v volilni kabini.
1085
01:37:18,099 --> 01:37:22,229
Kot sta Thompson in Steadman
imela podoben smisel za humor,
1086
01:37:22,353 --> 01:37:25,023
ker sta bila nora na enak na�in,
1087
01:37:25,690 --> 01:37:30,988
tako imava z ilustratorjem Victorjem
Juhaszem enak smisel za humor.
1088
01:37:31,279 --> 01:37:35,576
Na za�etku me je vpra�al,
kaj bo velika metafora.
1089
01:37:35,659 --> 01:37:40,122
Domisliti se moram zgovorne
slike �e preden pri�nem pisati,
1090
01:37:40,207 --> 01:37:41,792
on pa jo ustvari.
1091
01:37:43,668 --> 01:37:47,047
Mislil sem, da bi bila
najbolj�a slika taka,
1092
01:37:47,131 --> 01:37:51,469
ki bi namigovala
na zgodbo o smrti in devici.
1093
01:37:52,886 --> 01:37:58,059
Trump v vlogi hudi�a pose�e
pod krilo Kipa svobode.
1094
01:37:58,141 --> 01:38:00,686
To je res �udovita
in nepozabna slika.
1095
01:38:03,229 --> 01:38:05,692
Fascinirajo me Mattova besedila.
1096
01:38:05,899 --> 01:38:10,655
Vedno jih sku�am za�initi
z neko neprimerno sliko.
1097
01:38:13,493 --> 01:38:19,707
Mislil sem, da bo Trumpova
kampanja kaos,
1098
01:38:20,123 --> 01:38:22,461
da bo uni�il vse.
1099
01:38:22,793 --> 01:38:27,591
Toda obstaja dolo�eno �tevilo ljudi,
ki ho�e uni�iti Washington.
1100
01:38:28,091 --> 01:38:30,219
To so bili njegovi volivci.
1101
01:38:31,594 --> 01:38:33,805
Tornado.
1102
01:38:46,778 --> 01:38:51,574
Na vsakem dogodku je
predvajal "Revolution" od Beatlesov,
1103
01:38:51,699 --> 01:38:54,161
s tistim odli�nim rifom na za�etku.
1104
01:38:54,493 --> 01:39:00,083
Toda pesem v bistvu sporo�a,
naj ne poslu�amo la�nih prerokov,
1105
01:39:00,167 --> 01:39:04,921
ki spro�ajo la�ne revolucije,
on pa je po�el ravno to.
1106
01:39:07,925 --> 01:39:12,889
Toda razumel je,
da je Amerika besna.
1107
01:39:13,389 --> 01:39:17,019
Na vsakem dogodku
je dal vse od sebe,
1108
01:39:17,101 --> 01:39:19,520
da bi ob�instvo ponorelo.
1109
01:39:20,063 --> 01:39:22,898
Zgradi zid! Zgradi zid!
1110
01:39:25,025 --> 01:39:30,032
Predsedni�ke volitve so bile
draga serija s slabimi igralci,
1111
01:39:30,282 --> 01:39:35,497
ki je v svoje produkcijske stro�ke
zajela tudi izgubo politi�ne mo�i.
1112
01:39:36,037 --> 01:39:39,041
Dve leti nas je razdeljevala
zaradi besnih sporov,
1113
01:39:39,123 --> 01:39:43,671
zaradi katerih se ne moremo posvetiti
�ir�im sistemati�nim te�avam.
1114
01:39:57,978 --> 01:40:02,317
Lahko bi ubil nekoga sredi pete
avenije in ne bi izgubil volivcev.
1115
01:40:05,068 --> 01:40:09,990
Trump je prepoznal, koliko je
kampanja v bistvu slaba TV-serija.
1116
01:40:10,324 --> 01:40:13,494
Vsak program, ki je hotel
povzdigniti �love�ka pomirjevala,
1117
01:40:13,578 --> 01:40:17,957
kot sta S. Walker in L. Graham,
rabi nove producente in scenarij.
1118
01:40:18,207 --> 01:40:22,546
Nato se je pojavil Trump
s hvalami in prdci.
1119
01:40:22,712 --> 01:40:26,425
En trenutek je nastopal kot Hitler,
v drugem pa kot Dice Clay.
1120
01:40:26,551 --> 01:40:29,261
Televizija ni odvrnila
pogleda z njega.
1121
01:40:29,680 --> 01:40:32,805
Nikomur ni ni� pla�al,
a je spet po vseh medijih.
1122
01:40:35,225 --> 01:40:39,271
Vam je to privla�no?
Da manipulira z nami?
1123
01:40:39,479 --> 01:40:41,858
Tu je ve� novinarjev kot ljudi.
1124
01:40:41,942 --> 01:40:44,234
To ga ne stane niti centa.
1125
01:40:48,405 --> 01:40:51,243
Na�el je pomanjkljivost
v ameri�ki "Zvezdi smrti":
1126
01:40:51,326 --> 01:40:55,789
Ne znamo izklopiti kamer niti
ko snemamo lasten propad.
1127
01:40:56,247 --> 01:40:58,833
Me izziva� na dvoboj?
1128
01:40:59,501 --> 01:41:04,340
Seveda! Stoodstotno!
Premagal te bom!
1129
01:41:05,507 --> 01:41:09,761
Bolje od svojih nasprotnikov
je vedel, da NASCAR�Amerika
1130
01:41:09,887 --> 01:41:14,518
in WWE�Amerika rada spremljata,
kako samooklicane protagoniste
1131
01:41:14,600 --> 01:41:19,105
nekdo udari s stolom.
Mojster je za take stvari.
1132
01:41:19,898 --> 01:41:23,735
Predsedni�ko delo je te�ko.
�Ti si te�ak, Jeb. Vemo.
1133
01:41:23,859 --> 01:41:28,948
Potrebujemo mo�nega vodjo.
Nikoli ne boste predsednik ...
1134
01:41:29,074 --> 01:41:32,662
Jaz imam 42 odstotkov, ti pa
le tri, trenutno mi gre bolje.
1135
01:41:45,717 --> 01:41:49,137
"Ne vem, kaj sem rekel ... "
1136
01:41:50,722 --> 01:41:53,934
Posmehoval se je bolezni
Sergeja Kovaleskega.
1137
01:41:54,225 --> 01:41:59,231
V kampanji se ni dotaknil le
�e mladi�ev in otrok z rakom.
1138
01:41:59,356 --> 01:42:02,694
Vrzite ga ven. Ven z njim!
1139
01:42:06,155 --> 01:42:08,867
Ni �udovito biti
na Trumpovem sre�anju?
1140
01:42:09,576 --> 01:42:14,707
Zaradi Trumpa je bilo izra�anje
jeze prava katarzi�na izku�nja,
1141
01:42:15,041 --> 01:42:19,002
kar so ljudje povedali svojim
prijateljem, ti svojim in tako dalje.
1142
01:42:19,127 --> 01:42:21,296
In tako je nastalo to gibanje.
1143
01:42:21,631 --> 01:42:25,051
Videl sem, da je tudi
Bernie po�el isto,
1144
01:42:25,135 --> 01:42:28,471
a je imel druga�en pogled,
povsem sta si razli�na.
1145
01:42:29,555 --> 01:42:34,560
V reviji sem napisal, da bi Trump
pojedel otroka na re�ilnem �olnu,
1146
01:42:34,645 --> 01:42:37,230
Bernieju pa je mar do revnih.
1147
01:42:45,948 --> 01:42:50,619
�e dolgo spremljam Berniejevo
delo v kongresu.
1148
01:42:50,828 --> 01:42:53,331
Rad ga imam,
cenim ga in navdu�uje me.
1149
01:42:58,546 --> 01:43:02,716
Pri "Rolling Stonu" so menili,
da bo zmagala Hillary,
1150
01:43:03,007 --> 01:43:05,761
a zaljubljeni smo bili v Bernieja.
1151
01:43:06,220 --> 01:43:08,264
Zaljubljeni smo bili vanj.
1152
01:43:11,100 --> 01:43:14,353
V uredni�tvu "Rolling Stona"
1153
01:43:14,686 --> 01:43:18,314
so bili mlaj�i od 40 let
za Bernieja,
1154
01:43:18,565 --> 01:43:21,819
starej�i pa za Hillary.
1155
01:43:23,113 --> 01:43:26,658
Jann se je spomnil
na kampanjo leta 1972
1156
01:43:26,740 --> 01:43:30,953
in ob�aloval, da je podprl
Georgea McGoverna.
1157
01:43:31,037 --> 01:43:34,875
Skrbelo ga je,
da so takrat volili Nixona,
1158
01:43:35,292 --> 01:43:41,088
na kar je opozarjal, ko je objavil,
da bo podpiral Hillary.
1159
01:43:42,173 --> 01:43:45,927
Revija je leta 1972 spodbujala
volilno izbiro mladih,
1160
01:43:46,095 --> 01:43:48,890
ko so 18-letniki
dobili volilno pravico.
1161
01:43:48,974 --> 01:43:52,519
Trudili smo se za McGoverna,
a nam ni uspelo.
1162
01:43:52,644 --> 01:43:55,104
Nixon je zmagal z veliko razliko.
1163
01:43:56,396 --> 01:44:00,234
Podprl sem Hillary.
Rekel sem:
1164
01:44:00,485 --> 01:44:03,197
"To sem �e dal skozi,
ni� ni bilo od revolucije."
1165
01:44:03,363 --> 01:44:07,451
Bernie ima veliko
manj mo�nosti za zmago.
1166
01:44:08,493 --> 01:44:10,621
Tudi meni je Bern ljub.
1167
01:44:11,329 --> 01:44:17,796
Leta 1972 sem bil strasten
mladeni�, zdaj pa sem starej�i,
1168
01:44:17,878 --> 01:44:20,672
zato sem vedel,
da moramo za dose�ke
1169
01:44:20,840 --> 01:44:27,012
izbrati nekoga, ki ima
osnovne elemente velikega vodje.
1170
01:44:28,556 --> 01:44:33,104
Ko je Jann napisal uvodnik,
sem menil, da bi bilo dobro povedati,
1171
01:44:33,270 --> 01:44:37,608
da takratna izguba mladih
ne pomeni, da bo tako zdaj.
1172
01:44:38,067 --> 01:44:41,444
Kul je to, saj ni
veliko urednikov,
1173
01:44:41,529 --> 01:44:47,408
ki bi dovolili podpiranje
kogarkoli v svoji reviji.
1174
01:44:48,159 --> 01:44:51,956
Milijoni mladih, ki zavra�ajo
Hillaryjino kampanjo,
1175
01:44:52,039 --> 01:44:55,335
zelo smiselno
in z zadr�kom upo�teva
1176
01:44:55,502 --> 01:44:59,881
meje notranje politike
nje in njenega mo�a.
1177
01:45:00,216 --> 01:45:05,470
Mladi te dirke ne vidijo kot
izbiro med idealizmom in napredkom.
1178
01:45:05,679 --> 01:45:08,681
Oni vidijo razliko
med po�tenim politikom
1179
01:45:08,974 --> 01:45:13,271
in nekom, ki je tak�en del
te�ave, da je niti ve� ne vidi.
1180
01:45:14,105 --> 01:45:18,818
Neizpodbiten dokaz predanosti
pravi�nosti in enakosti dajemo
1181
01:45:19,234 --> 01:45:24,240
z nominacijo
Hillary Rodham Clinton ...
1182
01:45:27,368 --> 01:45:31,331
Na konvenciji sem dojela,
da so demokrati v te�avah.
1183
01:45:31,873 --> 01:45:36,462
Berniejevi simpatizerji so jo
iz�vi�gali in to je jasno sporo�ilo.
1184
01:45:36,753 --> 01:45:40,551
Vsa moja zgodba je temeljila
na sovra�tvu proti Hillary.
1185
01:45:41,507 --> 01:45:45,345
To sem videla pri obeh straneh,
�e posebej pri desnici.
1186
01:45:46,805 --> 01:45:52,813
Pri Hillary je vedno
opazno, kako sporna je,
1187
01:45:53,063 --> 01:45:57,777
ne pa to, kaj bi njena izvolitev
pomenila za ljudi.
1188
01:46:07,662 --> 01:46:10,747
�lanek je najprej povzel
republikansko sre�anje
1189
01:46:10,832 --> 01:46:13,460
in spodbujanje sovra�tva do Hillary.
1190
01:46:14,210 --> 01:46:17,672
Kako si Hillary sploh
drzne kandidirati?
1191
01:46:18,215 --> 01:46:20,217
Kaj si domi�lja?
1192
01:46:20,592 --> 01:46:27,265
V Belo hi�o je pri�la na ra�un mo�a.
�enska pa tudi sicer ne spada tja.
1193
01:46:27,891 --> 01:46:34,358
Kampanja 2016 je bila pravzaprav
referendum o odnosu do �ensk
1194
01:46:34,524 --> 01:46:39,279
in o tem, kako je le�erna sovra�nost
do �ensk sprejeta �e toliko let.
1195
01:46:40,155 --> 01:46:46,912
Pokvarjena Hillary. Kon�ali
bomo pokvarjenost Clintonovih ...
1196
01:46:48,038 --> 01:46:50,748
Lahko je razviti
prezir do Hillary.
1197
01:46:50,832 --> 01:46:54,796
Trump je ljudem govoril,
kar ho�ejo sli�ati, in delovalo je.
1198
01:46:56,422 --> 01:47:02,054
Prista�em je deloval kot navaden
�lovek, saj deli njihove strasti.
1199
01:47:02,137 --> 01:47:04,765
Vemo, da ima g. Trump
odli�en okus.
1200
01:47:04,930 --> 01:47:08,644
Tudi oni bi bili tak�ni,
�e bi imeli miljardo dolarjev.
1201
01:47:08,726 --> 01:47:14,524
Potuje po svetu, poriva modele
in se baha, kako je super biti bogat.
1202
01:47:14,942 --> 01:47:18,779
To so sodobne ameri�ke sanje,
on je njihova utelesitev.
1203
01:47:18,988 --> 01:47:22,449
Medtem ko Hillary predstavlja
nekaj povsem druga�nega.
1204
01:47:28,123 --> 01:47:32,502
�e bi radi primer, kako nevedni
so lahko ljudje med kampanjo,
1205
01:47:32,793 --> 01:47:36,422
si oglejte Hillaryjin
zloglasni "lutkarski izziv".
1206
01:47:36,673 --> 01:47:42,470
Super metafora za nesposobno
vladajo�o kasto na 10 km vi�ine,
1207
01:47:42,680 --> 01:47:46,350
ko bi v bistvu morali poslu�ati
gnev svojih dr�avljanov.
1208
01:47:46,850 --> 01:47:49,936
Izziv je najbr� neprekosljiv.
1209
01:47:50,813 --> 01:47:56,360
Letalo polno dekadentnih politikov
v suknjah in dizajnerskih o�alih,
1210
01:47:56,485 --> 01:48:00,823
navdu�enih nad tem, da so v letalu
z dvema Clintonoma in Bon Jovijem.
1211
01:48:01,533 --> 01:48:04,328
�e bi vedeli,
da bodo volitve tako tesne,
1212
01:48:04,703 --> 01:48:09,583
bi prepovedali smehljanje, kaj �ele
snemanje norih posnetkov za spomin.
1213
01:48:13,421 --> 01:48:16,131
Napa�na oseba
za kampanjo je bila.
1214
01:48:16,298 --> 01:48:19,927
Ne bi mogla pritegniti
izobra�enega liberalnega razreda,
1215
01:48:20,011 --> 01:48:24,974
ko gre za zamere, ki so
se nabirale ve� desetletij.
1216
01:48:26,475 --> 01:48:32,148
Med enim Trumpovim govorom
sem bil med drugimi novinarji.
1217
01:48:32,274 --> 01:48:37,320
Pokazal je na nas in rekel:
"Poglejte jih. Sovra�ijo me,
1218
01:48:37,404 --> 01:48:41,324
ne verjamejo vame."
Ob�instvo se je obrnilo proti nam.
1219
01:48:45,997 --> 01:48:50,251
�e bi imela pokvarjena
Hillary tako ob�instvo,
1220
01:48:51,002 --> 01:48:55,463
bi jo ves dan prikazovali.
1221
01:48:56,091 --> 01:49:01,596
Demoniziral nas je.
Iz nas je naredil lik v zgodbi.
1222
01:49:03,222 --> 01:49:07,018
To me je pripeljalo do spoznanja,
da je Trump na vi�jem nivoju.
1223
01:49:07,685 --> 01:49:12,024
In to, da je predvajal pesem "You
Can't Always Get What You Want",
1224
01:49:12,149 --> 01:49:14,860
kar sem vedno
smatral za �udno sporo�ilo.
1225
01:49:17,779 --> 01:49:20,240
Prebutajte ga, resno.
1226
01:49:23,703 --> 01:49:27,791
Trump je izvlekel nekaj tema�nega
in nasilnega iz ameri�ke psihe.
1227
01:49:28,583 --> 01:49:32,546
"Glasujte zame
in vse boste prestra�ili."
1228
01:49:32,670 --> 01:49:36,300
In to so storili.
60 milijonov ljudi je to storilo.
1229
01:49:36,841 --> 01:49:39,511
Hoteli so, da se tako po�utimo.
1230
01:49:40,220 --> 01:49:44,185
Hoteli so nas gledati v obraz,
ko so sanje izpuhtele.
1231
01:49:48,729 --> 01:49:53,152
Prav, 45 minut imate. Kar.
1232
01:49:53,235 --> 01:49:56,905
Prav, za�eti moram
z v�eraj�njim ve�erom
1233
01:49:57,407 --> 01:50:03,997
in vpra�ati, kako se po�utite?
Lahko verjamete, da se to dogaja?
1234
01:50:04,081 --> 01:50:06,667
Ste tako presene�eni kot mi?
1235
01:50:07,250 --> 01:50:10,337
No, veste, razo�aran sem,
1236
01:50:10,421 --> 01:50:16,801
saj je �e veliko dela, ki smo ga
opravili, le delno zaklju�enega.
1237
01:50:19,721 --> 01:50:23,391
To je bil �alosten dan,
de�even in siv.
1238
01:50:23,516 --> 01:50:28,273
Velikokrat sem bil v Beli hi�i.
Vedno je bilo �ivo, polno ljudi.
1239
01:50:28,939 --> 01:50:31,984
Tokrat je bila pusta
in tiha Bela hi�a.
1240
01:50:33,360 --> 01:50:41,703
�eprav je Obama gojil enak
prezir do Trumpa kot veliko drugih,
1241
01:50:42,578 --> 01:50:46,082
prezir do tega, da bo tak
�lovek postal predsednik,
1242
01:50:46,166 --> 01:50:48,211
se je dobro pretvarjal.
1243
01:50:48,418 --> 01:50:54,925
Ni� ne bomo dosegli,
�e se zvijemo v klop�i�.
1244
01:50:55,009 --> 01:51:01,097
Lotiti se moramo dela ter izzivov
in s�asoma se bodo stvari izbolj�ale.
1245
01:51:01,682 --> 01:51:05,854
Zgodovina ne te�e linearno,
v�asih je krivulja,
1246
01:51:05,936 --> 01:51:09,733
v�asih naredite po dveh korakih
naprej dva koraka nazaj.
1247
01:51:09,983 --> 01:51:16,448
Poglejte podatke z volitev.
�e bi glasovali le mladi,
1248
01:51:17,240 --> 01:51:20,368
bi Hillary dobila 500
predstavni�kih glasov.
1249
01:51:20,452 --> 01:51:24,247
Mislim, da smo pomagali
oblikovati generacijo,
1250
01:51:24,456 --> 01:51:32,091
ki je strpna, pravi�na
in jih skrbi za okolje.
1251
01:51:32,215 --> 01:51:34,384
Menite, da smo �e
vedno napredna dr�ava?
1252
01:51:34,466 --> 01:51:39,347
Skupina belcev iz delavskega razreda
1253
01:51:39,680 --> 01:51:43,185
je v veliki meri podprla Trumpa.
1254
01:51:43,603 --> 01:51:49,440
Nezaupljivi so do Wall Streeta,
do establi�menta.
1255
01:51:49,899 --> 01:51:54,323
Na�e predlagane politi�ne re�itve
1256
01:51:54,488 --> 01:51:59,743
ne dose�ejo ljudi
v teh skupnostih.
1257
01:52:00,411 --> 01:52:04,625
Ne gre za ekonomsko,
temve� za kulturno vpra�anje.
1258
01:52:24,020 --> 01:52:28,690
Glede na te �udne
in pesimisti�ne �ase mislim,
1259
01:52:28,899 --> 01:52:31,987
da boste, �e
upo�tevate Boba Dylana,
1260
01:52:32,194 --> 01:52:36,574
na�li um, ki se ozira
k ve�ji Ameriki
1261
01:52:37,492 --> 01:52:42,163
Ameriki, ki ni razdeljena
na konservativce in liberalce.
1262
01:52:45,207 --> 01:52:52,091
Pisal je o zgodovini, ki jo pre�emajo
ameri�ke obljube in grehi.
1263
01:52:52,759 --> 01:52:57,555
G. Dylan je pesnik. Komentira vse,
od jedrske fizike do rime.
1264
01:52:57,721 --> 01:53:05,188
Katere pesnike marate? �W. C. Fieldsa,
S. Robinsona., A. Ginsberga.
1265
01:53:06,105 --> 01:53:09,399
Dylan je �e letel
skozi nebo kot meteor,
1266
01:53:09,484 --> 01:53:12,154
�e preden je "Rolling Stone" nastal.
1267
01:53:13,197 --> 01:53:18,118
Toda revija je za�ela
dokumentirati vse, kar Dylan po�ne,
1268
01:53:18,202 --> 01:53:23,625
in ta format intervjuja je za Dylana
postala skoraj eksisten�na igra.
1269
01:53:31,716 --> 01:53:38,390
Dialog med "Rolling Stonom"
in Bobom traja �e 50 let.
1270
01:53:39,641 --> 01:53:45,439
Tako mo�no je izrazil vse,
kar je moja generacija prestala,
1271
01:53:45,524 --> 01:53:48,694
ko se je spopadla z vsemi
temi polemikami v Ameriki.
1272
01:53:58,037 --> 01:54:01,748
Bob Dylan pi�e o tema�nih
dr�avah, o tema�nih �asih.
1273
01:54:01,832 --> 01:54:07,755
To je okolje, v katerem
morate biti pripravljeni na resnico.
1274
01:54:08,881 --> 01:54:14,762
"Rolling Stone" se nikoli
ni bal resnice.
1275
01:54:19,060 --> 01:54:22,270
To, kar "Rolling Stonu" gre,
kar mu je
1276
01:54:22,354 --> 01:54:25,190
in kar mu bo, upam,
�lo vedno dobro od rok,
1277
01:54:25,273 --> 01:54:29,737
je poro�anje o zgodbah,
ki jih drugi sploh ne opazijo,
1278
01:54:30,279 --> 01:54:33,783
in iskanju njihovega
univerzalnega pomena.
1279
01:54:37,244 --> 01:54:40,791
"Rolling Stone" nikoli
ni izgubil svojega idealizma,
1280
01:54:41,292 --> 01:54:45,920
a veliko se je ukvarjal
s cinizmom ter stvarnostjo
1281
01:54:46,421 --> 01:54:52,344
in �e naprej se bo boril za to,
v kar na�a generacija verjame.
1282
01:54:53,304 --> 01:54:56,806
Ta bitka �e ni dobljena
niti izgubljena.
1283
01:54:57,057 --> 01:55:01,479
Mislim, da na�i nasledniki,
na�i otroci in naslednja generacija
1284
01:55:01,979 --> 01:55:08,069
verjamejo v vse te stvari in se bodo
borili naprej ter postali pametnej�i.
1285
01:55:11,113 --> 01:55:13,908
V tem smislu
je �as na na�i strani.
1286
01:55:29,591 --> 01:55:32,762
MEDIATRANSLATIONS
1287
01:55:35,762 --> 01:55:39,762
Preuzeto sa www.titlovi.com
116914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.